scure – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'114 Results   386 Domains   Page 9
  10 Hits www.eso.org  
La visuale mostra la costellazione di Carina e della Vela. Le scure ed evanescenti nubi della via Lattea occupano il cielo in diagonale dall'angolo sinistro all'angolo destro dell'immagine. La stella arancione e brillante in alto a sinistra è chiamata Suhail, nella costellazione della Vela, mentre la stella simile nella parte centrale è Avior, nella costellazione di Carina.

ESO-Fotobotschafter Babak Tafreshi hat ein außergewöhnliches Bild des Himmels über dem Paranal-Observatorium der ESO mit einem ganzen Strauß von Deep-Sky Objekten aufgenommen.

Der auffälligste von ihnen ist der Carinanebel, intensiv rot leuchtend in der Mitte des Bildes. Der Carinanebel befindet sich in einer Entfernung von ungefähr 7500 Lichtjahren von der Erde im Sternbild Carina (der Schiffskiel). Diese Wolke aus leuchtendem Gas und Staub ist der hellste Nebel am Himmel und enthält einige der hellsten und massereichsten Sterne, die in der Milchstraße bekannt sind, so wie beispielsweise Eta Carinae. Der Carinanebel ist ein idealer Prüfstand für Astronomen, um die Rätsel von Geburt und Tod massereicher Sterne zu entschlüsseln. Für einige neuere Bildes des Carinanebels siehe eso1208, eso1145 und eso1031.

Unter dem Carinanebel ist der offene Sternhaufen NGC 3531 sichtbar. Dieser Haufen junger Sterne sieht durch das Okular eines Teleskops wie eine Handvoll Silbermünzen aus, die am Grund eines Wunschbrunnens glitzern, und wird deshalb im englischen Sparachraum auch „Wishing well cluster“ genannt. Weiter rechts finden wir den Lambda Centauri-Nebel (IC 2944), eine Wolke aus leuchtendem Wasserstoff und neugeborenen Sternen, die manchmal auch als „Nebel des laufenden Huhns“ bezeichnet wird, abgeleitet von dem vogelartigen Aussehen in seiner hellsten Region (siehe eso1135). Über diesem Nebel etwas linkerhand finden wir die südlichen Plejaden (IC 2632), einen offenen Sternhaufen, der ähnlich wie sein nördlicher Namensvetter aussieht.

Im Vordergrund können wir drei der vier Hilfsteleskope (Auxiliarty Telescopes, kurz ATs) des Very Large Telescopes Interferometers (VLTI) erkennen. Über das VLTI können die Hilfsteleskope – oder die 8,2-Meter-Hauptteleskope – gemeinsam wie ein riesiges Teleskop benutzt werden und feinere Details sehen, als es nur mit individuellen Einzelteleskopen möglich wäre. Das VLTI wurde mit

El fotógrafo embajador de ESO, Babak Tafreshi, ha capado una imagen impactante del cielo sobre el Observatorio Paranal de ESO, cargado de un tesoro de objetos del cielo profundo.

El más obvio de todos es la Nebulosa Carina, brillando intensamente roja en el centro de la imagen. La Nebulosa Carina se encuentra en la constelación de Carina (La Quilla), a unos 7.500 años luz de la Tierra. Esta incandescente nube de gas y polvo es la nebulosa más brillante del cielo y contiene algunas de las estrellas más luminosas y masivas que se conocen en la Vía Láctea, como Eta Carinae. La Nebulosa Carina es un perfecto banco de pruebas para los astrónomos que quieren revelar los misterios del violento nacimiento y muerte de las estrellas masivas. Para ver algunas imágenes recientes de ESO de la hermosa Nebulosa Carina, pueden visitar eso1208, eso1145, y eso1031.

Bajo la Nebulosa Carina vemos el Cúmulo de La Fuente de los Deseos (Wishing Well Cluster), NGC 3532. Este cúmulo abierto de estrellas jóvenes recibe este nombre porque, a través del ocular de un telescopio, parece un puñado de monedas de plata brillando en el fondo de una fuente de los deseos. Más a la derecha, encontramos la Nebulosa Lambda Centauri (IC 2944), una nube de hidrógeno incandescente y estrellas recién nacidas, apodada a veces como la Nebulosa del Pollo Corredor (Running Chicken Nebula), por la forma de pollo que algunos han distinguido en esta brillante región (ver eso1135). Sobre esta nebulosa, y ligeramente a la izquierda, encontramos las  Pléyades del Sur (IC 2632), un cumulo abierto de estrellas similar a su homónimo del norte, más familiar.

Al fondo vemos tres los cuatro Telescopios Auxiliares del Inteferómetro VLTI (Very Large Telescope Interferometer). Utilizando el VLTI, los te

O Embaixador Fotográfico do ESO, Babak Tafreshi, capturou esta bela imagem do céu por cima do Observatório do Paranal do ESO, juntamente com um tesouro de objetos do céu profundo.

O mais proeminente destes objetos é a Nebulosa Carina, que brilha intensamente em vermelho no meio da imagem. A Nebulosa Carina está a cerca de 7500 anos-luz de distância e situa-se na constelação de Carina. Esta nuvem de gás e poeira brilhante é a nebulosa mais brilhante do céu e contém várias das estrelas mais brilhantes e de maior massa conhecidas na Via Láctea como, por exemplo, a Eta Carinae. A Nebulosa Carina é uma amostra perfeita que os astrônomos usam para descobrir os mistérios da formação e morte violentas das estrelas de grande massa. Para algumas imagens bonitas e recentes da Nebulosa Carina obtidas pelo ESO, veja eso1208, eso1145 e eso1031.

Por baixo da Nebulosa Carina, podemos observar o Aglomerado Poço dos Desejos (NGC 3532). Este aglomerado aberto de estrelas jovens obteve este nome porque, visto através de um telescópio, parece-se com um punhado de moedas prateadas a cintilar no fundo de um poço dos desejos. Mais à direita, encontramos a Nebulosa Lambda Centauri (IC 2944), uma nuvem de hidrogênio brilhante e estrelas recém nascidas, também chamada a Nebulosa da Galinha Fugitiva, devido à forma de pássaro que algumas pessoas vêem na sua região mais brilhante (ver eso1135). Por cima e ligeiramente à esquerda desta nebulosa, temos as Pleiades do Sul (IC 2632), um aglomerado estelar aberto semelhante ao seu homônimo setentrional mais familiar.

Em primeiro plano, podemos ver três dos quatro Telescópios Auxiliares (ATs, sigla do inglês) do Interferômetro do Very Large Telescope (VLTI). Usando o VLTI, os ATs - ou os telescópios individuais de 8,2 metros do VLT -

ESO Photo Ambassadeur, Babak Tafreshi verzamelde een schat aan ver weg gelegen objecten in deze opname van de hemel boven ESO's Paranal observatorium.

In het midden van het beeld is de Carinanevel met zijn intens rode gloed wel het meest opvallend. Deze nevel ligt in het sterrenbeeld Carina (Kiel), op ongeveer 7500 lichtjaar van de aarde. De wolk van gloeiend gas en stof is de helderste nevel aan de hemel en bevat een aantal van de helderste en meest zware sterren die er in de Melkweg aanwezig zijn, zoals Eta Carinae. De Carinanevel is voor astronomen een perfect gebied om de geheimen van de gewelddadige geboorte en dood van massieve sterren te bestuderen. Kijk voor een aantal mooie recente ESO-beelden van de Carinanevel eens naar eso1208, eso1145 en eso1031.

Onder de Carinanevel, zien we wat ook wel het "Wensput Cluster" wordt genoemd. (Whising well cluster NGC 3532). Dit open cluster van jonge sterren heet zo omdat het, gezien door het oculair van een telescoop lijkt op een handvol twinkelende zilveren munten op de bodem van een wensput. Verder naar rechts vinden we de Lambda Centauri Nevel (IC 2944), een wolk van gloeiend waterstofgas en pasgeboren sterren die soms ook wel de "Rennende-Kipnevel" genoemd wordt, omdat sommigen in het helderste deel van de nevel een vogelvorm herkennen. (zie eso1135). Boven deze nevel en iets naar links tot slot, de Zuidelijke Pleiaden (IC 2632), een open cluster van sterren dat vergelijkbaar is met zijn bekende noordelijke naamgenoot.

Op de voorgrond zien we drie van de vier hulptelescopen (ATs) van de Very Large Telescope Interferometer (VLTI). Met behulp van de VLTI, kunnen de de ATs - de VLT's 8,2-meter telescopen - samen worden gebruikt als één enkele gigantische telescoop, die fijnere details ziet dan mogelijk zou zijn met de individuele telescopen. De VLTI is gebruikt voor een breed scala aan onderzoeken. Waaronder de studie van protoplanetaire schijven rond jonge stellaire objecten en van actieve sterrenstelsels, een van de meest energierijke en mysterieuze fenomenen in het heelal

Në këtë pamje të mrekullueshme, të paparë ndonjëherë, ndodhet gjahtari i madh i Orionit mbi VLT-në e ESO-s. Meqë VLT është në hemisferën e jugut, Orioni duket i varur me kokë poshtë, në drejtim të shkretëtirës kiliane Atacama.

Atë natë, të 4 njësitë gjigande të teleskopëve të VLT-së prej 8.2 metrash ishin të kthyer për nga qielli për të ndihmuar astronomët në kërkimet e tyre për të kuptuar Universin. Fasha e Rrugës së Qumështit, kryqëzohet nga rrugicat plot kontrast të pluhurit të errët. Ajo shtrihet mbi Njësinë e Teleskopit 3 (Melipal) të VLT-së, me yllin e ndritshëm Kapela, i cili vezullon pikërisht sipër teleskopit. Lart dhe në të majtë, brezi dhe shpata e Orionit, të cilat ndodhen në Mjegullnajën e Orionit. Ato shtrihen midis yllit blu Rigel dhe atij portokalli Betelgjëzës. Mjegullnaja e kuqe, Rozetë duket në pjesën e mesit të Rrugës së Qumështit, ndërkohë që Siriusi, ylli më i ndritshëm në qiellin e natës, ndodhet mbi skenë. Fasha e kuqe që ndodhet pikërisht mbi Njësinë e Teleskopit 2 (Kueyen) të VLT-së, është Mjegullnaja e Kalifornisë, ndërsa më majtas dhe pak më sipër ndodhet grumbullimi yjor blu, i mrekullueshëm i Plejadeve.

ESO fylder 50 i år og for at fejre dette vigtige jubilæum, vil vi give dig et indblik i vores historie. En gang om måneden i løbet af 2012 vil et særligt før-og-nu ugens billede vise, hvordan tingene har ændret sig i løbet af årtierne på La Silla- og Paranal-observatorierne, ESOs kontorer i Santiago de Chile og i hovedkvarteret i Garching ved München, Tyskland.

På denne måneds fotografier, taget på ESOs Paranal-observatorium i Atacama-ørkenen, sammenlignes en travl byggeplads, som den så ud i november 1999, med slutresultatet i dag: observatoriets beboelsesbygning, der er kendt som Paranal Residencia. Forstil dig ændringerne fra dengang til nu: larmen fra hamre og bor og støjen af traktorer og kraner er forsvundet til fordel for en fredfyldt bygning i ørkenen, der er i harmoni med sine omgivelser. Bygget med naturlige materialer og farver og placeret i en eksisterende lavning i jorden, får det færdige byggeri til at gå i ét med landskabet.

Residencia er bygget som et fristed for astronomer og andre ansatte, der arbejder i et de hårdest tænkelige landskaber, hvor ekstrem tørhed, intens ultraviolet stråling fra Solen, stærke vinde og stor højde er en del af hverdagen. Entreprenørerne, der byggede Residencia og som også arbejdede under disse barske forhold, skabte en højt værdsat oase i ørkenen, hvor observatoriets personale kan gå i ly for de tørre omgivelser. Den færdige bygning er en hyldest til alt deres hårde arbejde. Den prisbelønnede bygning, Residencia, har over 100 værelser samt en række fællesrum, herunder en kantine, lounge, svømmebassin, fitnesscenter og bibliotek. Der er en spektakulær udsigt fra den venstre facade ud over ørkenen i retning mod Stillehavet og solnedgangen.

En anden ting kan ses på begge fotografier: bag Residencia, 2600 meter over havniveau på toppen af Cerro Paranal står ESOs Very Large Telescope (VLT). Det er verdens mest avancerede astronomiske observatorium til synligt lys og det er grunden til, at Residencia og alle de, der er indenfor dens mure, overhovedet er der.

Links

Á þessu ári fagnar ESO fimmtíu ára afmæli sínu. Til að fagna því sýnum við ykkur svipmyndir af sögu okkar. Einu sinni í mánuði árið 2012 verður mynd vikunnar tileinkuð sérstökum „þá og nú“ samanburði sem sýnir hvernig hlutirnir hafa breyst undanfarna áratugi í La Silla og Paranal stjörnustöðvunum, skrifstofum ESO í Santiago í Chile og höfuðstöðvunum í Garching bei München í Þýskalandi.

Á myndum þessa mánaðar, sem teknar voru í Paranal stjörnustöð ESO í Atacamaeyðimörkinni í Chile, sést samanburður á byggingarsvæði í nóvember árið 1999 við daginn í dag: Gistiaðstöðu stjörnustöðvarinnar sem kallast Paranal Residencia. Hugsaðu þér breytinguna þá og nú: Glymjandi hamrar og borvélar og hávaði í dráttarvélum og krönum hafa horfið á braut og í staðinn risin friðsæl eyðimerkurbygging sem setur svip á umhverfi sitt. Byggingin er gerð úr náttúrulegum efnum og litum og smíðuð inn í lægði í eyðimörkinni sem tryggir að hún fellur vel inn í umhverfið.

Residencia var byggt sem griðarstaður fyrir stjörnufræðinga og annað starfsfólk í einu harðneskjulegasta umhverfi sem hægt er að ímynda sér, þar sem þurrt loft, sterk útfjólublá geislun frá sólinni, sterkir vindar og mikil hæð eru hluti af daglegu lífi. Verktakarnir sem reistu Residencia og unnu við þessar erfiðu aðstæður, hafa skapað notalega vin í skraufþurri eyðimörkinni fyrir starfsfólk stjörnustöðvarinnar en fullkláruð ber byggingin fagurt vitni um vinnu þeirra. Í Residencia eru meira en 100 herbergi auk mötuneytis, setustofu, sundlaugar, líka

Nieziemskie piÄ™kno chilijskiej pustyni Atakama, domu Bardzo Dużego Teleskopu (VLT), rozciÄ…ga siÄ™ po horyzont zaprezentowanej panoramy. Na górze Cerro Paranal, najwyższym szczycie w centrum zdjÄ™cia, znajdujÄ… siÄ™ cztery wielkie Teleskopy GÅ‚ówne VLT, z których każdy ma zwierciadÅ‚o o Å›rednicy 8,2 metra. Na szczycie po lewej od Cerro Paranal widać teleskop VISTA do przeglÄ…dów nieba. Ten 4,1-metrowy instrument przeszukuje niebo, aby znaleźć interesujÄ…ce cele dla VLT oraz dla innych teleskopów na Ziemi i w kosmosie, które zbadajÄ… je bardziej szczegóÅ‚owo.

Rejon ten oferuje jedne z najlepszych warunków do obserwowania nocnego nieba, znalezionych na naszej planecie. Po prawej stronie tej 360-stopniowej panoramy, nad Oceanem Spokojnym zachodzi SÅ‚oÅ„ce, rzucajÄ…c dÅ‚ugie cienie wzdÅ‚uż górzystego krajobrazu. Po lewej na niebie Å›wieci Księżyc. Wkrótce rozpocznÄ… siÄ™ nocne obserwacje.

Ta cudowna panorama zostaÅ‚a wykonana przez Serge'a Bruniera, Fotograficznego Ambasadora ESO. Jest jednym z wielu inspirujÄ…cych obrazów, które ukazujÄ… obserwatoria ESO, ich piÄ™kne okolice i niebo nad nimi.

Linki

ESO bu sene 50.yılını tamamlıyor ve bu önemli yıl dönümünü kutlamak için tarihimize kısa bir göz atacağız. 2012 yılı boyunca ayda bir kez yayınlanan haftanın 'önceden ve ÅŸimdi' özel fotoÄŸrafı La Silla ve Paranal gözlem yerleÅŸkesinde, ESO'nun Åžili Santiyago'da bulunan tesislerinde ve Almanya Garching Münih'teki merkez ofisinde yıllar içinde her ÅŸeyin nasıl deÄŸiÅŸtiÄŸini göstermektedir. 

2009 Aralık’tan beri Görünür ve Kırmızı-ötesi Gökbilim Tarama Teleskopu (VISTA), ESO’nun Åžili’deki Paranal Gözlemevi’nden güney gökküresini haritalıyor. Bu ayki fotoÄŸraf çiftimiz VISTA teleskopunun yapım sürecini ve günümüzdeki halini gösteriyor.

2004 yılının ortalarında çekilen tarihi görüntü yapım aÅŸamasındaki teleskop binasını gösteriyor. Teleskop kubbesinin iskeleti geçici yapı iskele kafesi ile çevrelenmiÅŸ dairesel tabanı görünüyor. VISTA, ESO’nun Çok Büyük Teleskopu’nun bulunduÄŸu Cerro Paranal alanının yaklaşık 1500 metre kuzey doÄŸusunda bir zirvede yer alıyor. Bu zirve 5 metre alçaltılarak 2518 metre yüksekliÄŸe indirilmiÅŸ ve inÅŸaat çalışmaları için gerekli 4000 metrekare düzlük oluÅŸturulmuÅŸtur.

Günümüz fotoÄŸrafı tamamlanmış VISTA teleskopunu gösteriyor. Teleskopun çevresindeki 20 metre çapında duvar teleskopu çevreden koruyan yapıdır. İki sürgülü kapı teleskop gözlemleri için dar aralık oluÅŸturur ve gerekli durumlarda rüzgâr perdesi dar aralığın yakınına yerleÅŸtirilebilir. Çevresini saran duvardaki ek kapılar gece boyunca hava akışını kontrol ederek havalandırmayı saÄŸlıyor. Ön planda görülebilen duvara bitiÅŸik yardımcı yapı, bakım ekipmanları ve ince yansıtıcı gümüÅŸ kaplamaların teleskop aynalarına uygulanmasında kullanmak için kaplama tesisini içermektedir.

VISTA,

  www.czechtourism.com  
Allora percorrete il sentiero segnalato che conduce da Kubova Hut´ al magico mondo della foresta vergine di Boubín, che è una delle più famose foreste d’Europa. Vi attende un vero e proprio tempio della natura con alberi centenari ricoperti di funghi, radici intrecciate, foglie verdi scure di felci e tronchi cadenti ricoperti di muschio.
Parmi les trésors du massif de la Šumava, il ne faut surtout pas manquer les tourbières. Vous pourrez découvrir ces derniers témoignages de l’ère glaciaire en suivant l’itinéraire Tříjezerní slať qui part de Modrava. Les tourbières du massif de la Šumava sont des lieux vivants qui abritent une grande diversité de faune et de flore. Vous vous promènerez sur un ponton en bois à travers le paysage magique d’eaux sombres, de petits îlots embrumés et d’arbres nains, qui confère à ce site une atmosphère presque scandinave. Si vous souhaitez découvrir la source de la rivière la plus importante de République tchèque, suivez l’itinéraire qui mène aux sources de la Vltava, qui se trouvent à seulement 500 m de la frontière allemande.
¿Le gustan los paisajes místicos donde reina la Madre Naturaleza? En tal caso, opte por la ruta señalada desde Kubova Huť hasta el mundo mágico de la Selva de Boubín, que constituye una de las localidades forestales más importantes de Europa. Le espera aquí un verdadero templo de la naturaleza, con árboles centenarios cubiertos de hongos, raíces curvadas, hojas de helechos de color verde oscuro y troncos caídos cubiertos de musgo aterciopelado. En resumen, Boubín es un lugar que no ha sido tocado por la mano del hombre. Una de las excursiones más hermosas por la naturaleza de Šumava es el sendero didáctico Povydří, que va desde la población de Antýgl hasta la localidad de Čeňkova Pila. Recorriendo una ruta señalada pasará por un profundo cañón del río Vydra, que busca su cauce a través de piedras gigantescas creando miles de saltos de agua y pequeñas cataratas. Puede hacer una parada, por ejemplo, en el chalet Turnereova Chata, el único albergue accesible al público que se ubica en la primera zona protegida del parque nacional. Aquí se crían nutrias de río que han dado el nombre checo de «Vydra» al río. Basta con sentarse aquí un rato y observar el espectáculo perfecto de la naturaleza que gratifica el alma.
Você gosta de uma paisagem mítica, dominada pela Mãe Natureza? Nesse caso, opte pelo percurso de Kubova Huť, traspassando o mundo mágico da selva Boubínský pralesvque pertence às localidades florestais mais importantes da Europa. O verdadeiro templo da natureza está à sua espera, com árvores centenárias, cobertas por fungos, raízes curvadas, folhas verdes escuras, samambaias e troncos caídos cobertos por musgo. A selva de Boubín é um lugar que a mão de homem não influencia. Uma das excursões mais belas pela natureza de Šumava é apresentada pelo trilho de Povydří que vai desde o vilarejo Antýgl até Čeňkova Pila. Você percorrerá o canhão profundo do rio Vydra que segue o seu caminho através de pedras gigantes e forma milhares de bancos d´água e cataratas. Você também pode parar no chalé Turnerova chata que é o único chalé aberto na primeira zona do parque nacional. Eles criam aqui lontras que deram o nome ao rio – Vydra. Basta se sentar por um instante e observar o cenário impecável da natureza que acaricia a alma.
Идеальным местом для пеших и велосипедных туристических походов по шумавской природе являются окрестности крупнейшего чешского водохранилища Липно. К туристическим трассам поезжайте на фуникулёре Bikepark Lipno, на обозначенных маршрутах попробуйте скандинавскую ходьбу, отправьтесь на гору Святой Томаш или Альпийскую смотровую башню. Совершенным образом объединить радость от активного движения с познанием вы можете на нескольких научных тропах. Отправьтесь, например, вдоль уникального канала им. Шварценберга, служащего для сплавления дерева. Каково это – прохаживаться по кронам деревьев? Вы можете это узнать на вершине горы Крамолин, где вы пройдётесь по деревянной дорожке на высоте до 24 метров над землёй. Лучшее вас ожидает в самом конце! Именно там вы подниметесь на смотровую башню с великолепным видом на Липно и шумавские окрестности. Вниз потом спуститесь по самому длинному сухому тобоганну в Чешской Республике. С первым обильным снегопадом Шумава зимой превращается в лыжный рай с километрами ухоженных беговых и горнолыжных трасс. Иными словами, это место, где можно отдыхать круглый год.
  5 Hits www.campingurrobi.com  
All’interno della Tenuta Rapitalà giace un terreno dove scure argille e sabbie tufacee si alternano tra loro a circa 450 metri sul livello del mare. E’ qui che viene coltivato l’inconfondibile carattere dello Syrah, dai cui grappoli nasce il Nadir, l’antipode dello Zenit.
Within Tenuta Rapitalà, at about 450 metres above sea level, there is some land where dark clay alternates with tufaceous sand. It is here that is nurtured the unmistakeable character of the Syrah, from the grapes of which is born Nadir, the opposite of Zenith. A wine which takes its name from the Arab Nazir meaning deep, rare, precious.
  rosalit.ru  
In caso di scoloramento, la parte può risultare di una tonalità più scura dei pellet vergini, e spesso si verifica in prossimità della zona dell’ugello, anche se può apparire anche sotto forma di bande scure diffuse in tutta la parte.
Die Verfärbung ähnelt den Brandstellen oder braunen Schlieren, ist jedoch nicht ganz so dunkel bzw. nicht ganz so stark ausgeprägt. Sie kann dem Teil eine im Vergleich zum unverarbeiteten Granulat dunklere Schattierung verleihen und ist häufig in der Nähe des Angussbereichs anzutreffen, kann aber auch in Form von dunklen Schlieren auftreten, die das gesamte Teil durchziehen.
A descoloração é semelhante às marcas de queimadura ou faixas castanhas, mas geralmente não são tão escuras ou profundas. Pode fazer com que a peça apresente uma tez mais escura do que a do granulado virgem e acontece frequentemente perto da zona da porta. No entanto, pode também manifestar-se sob a forma de faixas escuras ao longo da peça.
Zabarvení je podobné jako spáleniny nebo hnědé šmouhy, ale není obvykle tak tmavé nebo závažné. Může způsobit tmavší odstín součásti než u nezpracovaných granulí, často vzniká nejblíže k prostoru vstřikovacího hrdla. Může se také objevovat jako tmavé šmouhy po celé součásti.
Odbarwienia są podobne do przypaleń lub brązowych smug, ale ogólnie nie są tak ciemne ani poważne. W przypadku odbarwień wypraska może mieć ciemniejszy odcień od świeżych granulek. Odbarwienia zazwyczaj powstają najbliżej obszaru wlewki, jednakże mogą tak samo występować w postaci ciemnych smug na całej wyprasce.
  www.enomic.com  
Il riflesso dell’irradiazione solare nel vicino infrarosso dipende fortemente dalle proprietà della neve come le dimensioni dei grani o il tenore in acqua liquida. Specialmente la neve vecchia a grani grossi e la neve umidificata vengono rappresentate nelle immagini molto più scure ad es. rispetto alla neve ventata a grani fini.
Die Reflexion der Sonnenstrahlung im nahinfraroten Bereich ist stark von Schneeeigenschaften wie der Korngrösse oder dem Gehalt an flüssigem Wasser abhängig. Insbesondere grobkörniger Altschnee und angefeuchteter Schnee erscheinen deutlich dunkler im Bild als zum Beispiel feinkörniger Triebschnee. Deshalb können optische Fernerkundungsinstrumente genutzt werden, um verschiedene Schneetypen zu unterschieden. Das SLF testet sowohl drohnen-, flugzeug- wie auch satellitengestützte Instrumente auf ihre Eignung für die Schneetypenkartierung.
  2 Hits www.swissworld.org  
Un maschio adulto arriva a misurare fino ad 1,30 m in lunghezza, e può raggiungere un peso di 50 kg. Il camoscio può essere riconosciuto per le corna, di circa 17 cm, ripiegate ad uncino nella parte superiore, e per le due strisce scure lungo il volto.
A fully grown male reaches up to 1.3 metres (4.3 feet) in length, and an adult male may weigh 50 kg (110 lb). The animal is unmistakable: its horns, which are about 17cm (7 inches) long, bend back into a hook at the end, and there are two dark stripes running down the face. It also has a kind of mane, familiarly called a beard, on its back, which reaches a length of 15-20 cm (6-8 inches) in winter. The chamois can make the hairs of this mane stick up, which makes the animal appear bigger and gives it an advantage in social interaction. Unfortunately they gave it a disadvantage in encounters with huntsmen, who liked to shoot them and put the "beard" in their hats.
Un spécimen adulte peut atteindre 1,30 m de long et les mâles peser jusqu'à 50 kg. Le chamois est facilement reconnaissable à ses cornes fines de 17 cm environ qui se terminent en crochet et aux bandes noires qui courent entre le front et les joues. Les mâles ont une crinière dorsale appelée «barbe» qui peut mesurer de 15 à 20 cm en hiver et qu'ils hérissent en paradant, lors du rut. Malheureusement, cet attribut a aussi contribué à leur perte, car les chasseurs ont pour coutume d'en orner leur chapeau.
Die Gämsen sind leicht zu erkennen: Ein ausgewachsenes Tier wird bis zu 1,30m gross und bis zu 50 kg schwer. Die Hörner sind ca. 17cm lang und an den Spitzen gebogen. Über das Gesicht verlaufen zwei dunkle Streifen. Ausserdem hat die Gämse einen so genannten Gamsbart auf ihrem Rücken, der im Winter 15-20cm lang werden kann. Die Gämsen können diese Rückenhaare aufstellen und so ihr Volumen vergrössen, wenn sie jemandem imponieren wollen. Dieser Gamsbart diente vielen Jägern als Trophäe, die auf den Hut gesteckt wurde.
  www.italia.it  
Anche i depositi di lava dei vulcani ormai spenti di Radicofani e dell’Amiata hanno contribuito a delineare le forme di quest’area; la lava, induritasi, ha dato vita alle pietre scure conosciute come trachiti.
Les images du Val d’Orcia, et en particulier les reproductions artistiques de ses paysages, proposant une vision de l'homme vivant en harmonie avec la nature, sont devenues des icônes de l’époque de la Renaissance.
  www.cqwjhl.com.cn  
Il contrasto di tonalità chiare e scure e l’elegante rivestimento in legno: la nostra sala da pranzo è una vera festa anche per gli occhi. Mentre vi serviamo il nostro cibo delizioso, i vostri occhi possono vagare nell’area esterna e ammirare il bellissimo paesaggio dell’Alpe di Siusi come contorno visivamente irresistibile.
Der Kontrast aus hellen und dunklen Farbtönen und die vielen edlen Holzverkleidungen signalisieren, dass bei uns auch das Auge mit isst. Während wir Ihnen leckere Speise servieren, können Sie Ihre Blicke nach draußen schweifen lassen und die herrliche Landschaft an der Seiser Alm wie eine visuell unwiderstehliche Beilage genießen. Das stimmungsvolle Ambiente unseres Speisesaals soll für Sie eine fest stehende Einladung sein, uns immer wieder aufs Neue mit einem Besuch zu beehren. Worauf wir uns besonders freuen: Wenn Sie einen gepflegten Appetit mitbringen – das schönste Kompliment für unser Küchenteam!
  www.motogp.com  
Penso che le nuvole scure che minacciavano il Mugello nel pomeriggio li hanno convinti a spingere al massimo, per fare un buon tempo da sfruttare nel caso domani piovesse, e hanno regalato spettacolo ed emozioni al pubblico accorso oggi al circuito.
Je pense que Honda sera de retour aux affaires demain, vu que c´était leur première journée sur le circuit avec la nouvelle 4-temps. Valentino Rossi sera en live pour la pole et je pense que les Honda 2-temps peuvent aussi avoir leur mot à dire. La performance du jour est à mettre au crédit de John Hopkins, qui a décroché le 7è temps avec la Yamaha Red Bull.
La jornada de hoy ha sido distinta a lo que hemos visto hasta hora con Carlos Checa y Max Biaggi pilotando muy bien y demostrando que la Yamaha está ahí. Creo que las nubes oscuras que han cubierto Mugello a primera hora de la tarde, les han hecho intentar buscar un buen tiempo rápido por si llueve mañana. Esta situación ha propiciado una entrenamiento muy intenso.
  www.nato.int  
Dato che i vertici nel settore della difesa combatteranno in futuro per ridurre i costi-opportunità che derivano dalla scure del bilancio, può avvenire che il prezzo reale che si dovrà pagare per la recente crisi finanziaria mondiale sarà misurato in termini di ridotta sicurezza, maggiore minaccia e, in alcune parti del mondo, probabilmente in un più grave disordine civile che saremo meno in grado di contrastare efficacemente.
In discussing choice, economists often refer to one of the most fundamental concepts of all – opportunity cost; essentially, what we have to sacrifice in order to have something else that we want. As decision-makers in the defence sector struggle in the future to minimise the opportunity costs arising from the budgetary axe, it may be that the real price to be paid for the recent global financial crisis will be measured in terms of reduced security, greater threat and, in some parts of the world, possibly more serious civil disorder which we will be less able to counter effectively.
En débattant du choix, les économistes font souvent référence à un concept fondamental entre tous - le coût d’opportunité – c’est-à-dire, en substance, ce que nous devons sacrifier pour obtenir une autre chose que nous souhaitons. Lorsque les décideurs du secteur de la défense s’efforceront, à l’avenir, de réduire au minimum les coûts d’opportunité résultant de la contraction des budgets, le prix réel de la récente crise financière mondiale se mesurera peut-être en termes de réduction de la sécurité, d’augmentation de la menace et éventuellement, dans certaines parties du monde, de désordres civils plus graves que nous serons moins capables d’endiguer efficacement.
Bei der Erörterung der freien Wahl verweisen Wirtschaftswissenschaftler häufig auf eines der grundlegendsten Konzepte von allen: Alternativkosten – im Wesentlichen also das, was wir aufgeben müssen, um etwas anderes zu haben, das wir möchten. Da die Entscheidungsträger im Verteidigungssektor sich bemühen, in Zukunft die mit der Budgetkürzung einhergehenden Alternativkosten zu minimieren, ist es möglich, dass der wahre Preis, der für die jüngste globale Finanzkrise zu zahlen ist, in Form von verringerter Sicherheit, größerer Bedrohung und in einigen Teilen der Welt möglicherweise als ernsthaftere Unruhen zu zahlen, deren effektive Bekämpfung uns schwerer fallen wird.
Al hablar de elección, los economistas a menudo se refieren a uno de los conceptos económicos fundamentales: el coste de oportunidad. Se trata de lo que tenemos que sacrificar para obtener algo mejor que queremos. En el futuro, cuando los responsables del sector de la defensa se esfuercen por minimizar los costes de oportunidad provocados por el recorte presupuestario, es posible que se pueda medir el precio real a pagar por la crisis financiera mundial en lo relativo a reducción de seguridad, aumento de amenazas y, en algunas partes del mundo, aumento de los disturbios civiles que serán más difíciles de resolver.
Quando debatem as escolhas, os economistas referem-se muitas vezes a um dos conceitos mais central de todos: o custo de opção; fundamentalmente, o que temos de sacrificar de modo a obtermos outra coisa que queremos. À medida que os decisores do sector da defesa sofrerem dificuldades para minimizar o custo de opção resultante dos cortes orçamentais, pode muito bem acontecer que o preço real a pagar pela recente crise financeira mundial seja medido em termos de redução da segurança, maiores ameaças e, nalgumas partes do mundo, uma possível desordem civil mais séria, contra as quais nós vamos ter menos capacidade de lutar eficazmente.
وفي سياق مناقشة مفهوم الاختيار، يشير الاقتصاديون، في الغالب، إلى أحد المفاهيم الأساسية ـ تكلفة الفرصة؛ وهي من حيث الجوهر تحديد ما يتعيّن علينا أن نضحّي به من أجل الحصول على شيء آخر نريده. ولأنّ صناع القرار في القطاع الدفاعي سيكافحون في المستقبل من أجل تقليص تكاليف الفرص البديلة إلى حدّها الأدنى بسبب الميزانيات المحدودة، قد يُقاس الثمن الحقيقي الذي سيتعيّن دفعة للخروج من الأزمة المالية العالمية الراهنة بمدى تراجع الأمن وتنامي التهديدات؛ وفي بعض أجزاء العالم، قد يقاس بمدى تفاقم النزاعات الداخلية التي سنكون أقل قدرة على معالجتها بالفاعلية اللازمة.
Wanneer zij het over keuze hebben, refereren economen vaak aan een van de meest fundamentele begrippen van allemaal – alternatieve kosten; in wezen, datgene wat wij moeten opofferen om iets anders dat wij willen hebben, te kunnen krijgen. Besluitvormers in de defensiesector zullen in de toekomst moeten ploeteren om de alternatieve kosten voortvloeiend uit de budgettaire bijl te minimaliseren, en dat betekent misschien dat de werkelijke prijs die voor de mondiale financiële crisis betaald moet worden, zal bestaan uit in verminderde veiligheid, grotere dreiging en, in sommige delen van de wereld, wellicht meer ernstige civiele wanorde waar wij minder effectief tegen op zullen kunnen treden.
Когато обсъждат избора, икономистите често се позовават на едно от основните понятия - икономически ефективни разходи; обикновено жертваме нещо, за да придобием нещо друго, което искаме. Но тъй като политиците, вземащи решения за военния сектор, се мъчат да сведат до минимум тези разходи в бюджета, има риск реалната цена на глобалната финансова криза да се измерва с намалена сигурност, засилени заплахи и в някои части на света със сериозни граждански размирици, с които няма да можем да се справим ефективно.
Ekonomové diskutující o volbě se zpravidla odvolávají na nejpodstatnější koncept – na alternativní náklady neboli náklady příležitostí, což je v podstatě to, co musíme obětovat, abychom mohli pořídit něco jiného. Zatímco čelní vojenští představitelé se budou v budoucnosti snažit minimalizovat náklady příležitostí vyplývajících ze snížených rozpočtů, skutečná cena za nynější globální finanční krizi bude posuzována se zřetelem na sníženou úroveň bezpečnosti, vážnější hrozby, a v určitých částech světa, i s ohledem na případné občanské nepokoje, které nebudeme schopni efektivně potlačit.
Valikutest rääkides viitavad majandusteadlased sageli ühele kõige olulisemale majandustõele – loobumiskulule. Sisuliselt tähendab see seda, et kui me midagi soovime saavutada, siis peame selle nimel millestki ka loobuma. Kaitsesektori otsusetegijate pingutused tulevikus, et leida võimalusi viia eelarvekärbetega kaasnevate loobumiskulude maht võimalikult väikesteks, võib tähendada hoopis seda, et praeguse rahanduskriisi eest makstav hind väljendub vähenenud julgeolekus, suuremas ohus ja mõnes maailma paigas ka ühiskondlikes rahutustes, mida me suudame senisest vähem ohjata.
A választási lehetőségek tárgyalásakor a közgazdászok az egyik legalapvetőbb koncepciót szokták emlegetni – a választás költségét; alapjában véve azt, hogy mit kell feláldoznunk annak érdekében, hogy megkapjunk valami mást, amire szükségünk van. Ahogy a védelmi szektorban a döntéshozók a jövőben azért fognak küzdeni, hogy minimalizálják a választásnak a költségvetési megszorítások miatti költségét, elképzelhető, hogy a globális pénzügyi válság valódi árát a csökkent biztonságban, a nagyobb fenyegetésben, és a világ egyes részein kezelendő súlyosabb polgári elégedetlenségben fogjuk megfizetni.
Þegar valkostir eru ræddir, vísa hagfræðingar iðulega til grundvallarhugtaks – fórnarkostnaðar; sem þýðir í reynd að við þurfum að fórna einhverju til að öðlast eitthvað annað sem við viljum. Þegar þeir sem fara með ákvörðunarvald í varnarmálageiranum munu á næstu árum keppast við að halda þeim fórnarkostnaði í lágmarki sem óhjákvæmilega kemur til þegar niðurskurðurinn hefst, kann sú staða að koma upp að hið raunverulega gjald sem greiða þarf fyrir fjármálakreppuna verði hægt að mæla í minna öryggi, auknum ógnum og, í sumum heimshlutum, hugsanlegum auknum samfélagsóróa sem við munum ekki vera jafn vel í stakk búin til að bregðast við með skilvirkum hætti.
Kalbėdami apie pasirinkimą, ekonomistai mini vieną iš pačių fundamentaliausių koncepcijų – alternatyviąsias sąnaudas, iš esmės tai, ką mums teks paaukoti, kad gautume kažką kita, ko mums reikia. Kol gynybos sektoriaus strategai deda visa pastangas, kad ateityje būtų sumažintos iš biudžeto apkarpymų kylančios alternatyviosios sąnaudos, gali taip atsitikti, kad tikroji kaina, kurią gali tekti sumokėti už dabartinę pasaulio finansų krizę, bus matuojama sumažėjusiu saugumu, didesnėmis grėsmėmis ir galbūt kai kuriose pasaulio šalyse rimtesniais civiliniais neramumais, su kuriais mes nebebūsime tokie pajėgūs veiksmingai kovoti.
Når man diskuterer valg refererer økonomer ofte til et av de mest grunnleggende konsepter av alle – mulighetskostnad; i bunn og grunn det vi må ofre for å ha noe annet som vi ønsker. Fordi de som tar beslutninger innen forsvarssektoren i fremtiden må kjempe for å minimalisere mulighetskostnadene som kommer fra budsjettøksen, kan det være at den reelle prisen som må betales for den siste globale finanskrisen vil bli målt i form av redusert sikkerhet, større trusler og, i noen deler av verden, muligens mer alvorlig sivil uro som vi vil være mindre i stand til å møte på en effektiv måte.
Mówiąc o wyborach, ekonomiści często odnoszą się do jednej z najbardziej fundamentalnych koncepcji – kosztów alternatywnych, czyli tego, co musimy poświęcić, aby mieć coś innego, na czym nam zależy. Gdy decydenci w sektorze obrony będą w przyszłości walczyć o to, aby zminimalizować koszty alternatywne wynikające z ograniczeń budżetowych, może się okazać, że prawdziwą ceną, jaką przyjdzie nam zapłacić za najnowszy globalny kryzys finansowy będzie zmniejszone bezpieczeństwo, większe zagrożenie, a - w niektórych częściach świata – być może poważne niepokoje społeczne, którym będziemy mniej zdolni skutecznie przeciwdziałać.
În cadrul analizei opţiunilor, economiştii se referă, deseori, la unul dintre conceptele fundamentale – costul de oportunitate. În esenţă, este vorba despre ce trebuie să sacrificăm pentru a câştiga ceea ce dorim. Întrucât decidenţii din domeniul apărării se vor lupta, în viitor, să minimizeze costurile de oportunitate, datorită reducerilor bugetare, s-ar putea ca preţul de plătit pentru actuala criză financiară globală să se materializeze printr-o securitate redusă şi o ameninţare sporită şi, posibil, în unele părţi ale lumii, prin tulburări civile mai grave şi mai dificil de contracarat în mod real.
Обсуждая вопрос выбора, экономисты часто ссылаются на одно из самых фундаментальных понятий – цена возможности, по сути, то, чем мы должны пожертвовать, чтобы получить что-то иное, что нам хочется. В то время как руководству в оборонном секторе придется в будущем всячески стараться свести к минимуму цену возможности, возникающую из-за сокращения ассигнований, реальной платой за недавний глобальный финансовый кризис может быть уменьшение безопасности, возрастание угрозы и возможный рост в отдельных районах мира гражданских беспорядков, которым мы уже не сможем эффективно противостоять.
Ekonómovia diskutujúci o voľbe sa spravidla odvolávajú na najpodstatnejší koncept – na alternatívne náklady alebo náklady príležitostné, čo je v podstate to, čo musíme obetovať, aby sme mohli zaobstarať niečo iného. Zatiaľ čo čelní vojenskí predstavitelia sa budú v budúcnosti snažiť minimalizovať náklady príležitostné vyplývajúcich zo znížených rozpočtov, skutočná cena za dnešnú globálnu finančnú krízu bude posudzovaná so zreteľom na zníženú úroveň bezpečnosti, vážnejšie hrozby a v určitých častiach sveta, aj s ohľadom na prípadné občianske nepokoje, ktoré nebudeme schopní efektívne potlačiť.
V razpravah o izbirah ekonomisti pogosto omenjajo enega od najosnovnejših konceptov – oportunitetne stroške: v bistvu, kaj moramo žrtvovati, da bi dobili nekaj drugega, česar si želimo. Medtem ko se bodo odločevalci v prihodnje trudili čim bolj zmanjšati oportunitetne stroške, nastale s krčenjem proračuna, se bo morda zgodilo to, da se bo resnična cena, ki jo bo treba plačati za nedavno svetovno finančno krizo, merila glede na zmanjšano varnost, povečane grožnje, in v nekaterih dela sveta morda resnejše državljanske nemire, ki se jim ne bomo mogli več tako učinkovito upirati.
Tercih konusunu tartışırken iktisatçılar ekonominin en temel kavramlardan biri olan fırsat maliyeti kavramına değinirler: istediğimiz bir şeyi elde etmek için bir başka şeyden vazgeçilmesi. Savunma sektöründe karar verme mekanizmaları gelecekte bütçeye vurulan darbenin neden olduğu fırsat maliyetlerini en aza indirmek için mücadele verirken, aslında bu son global ekonomik krizin gerçek bedeli, güvenliğin azalması, tehditlerin artması ve dünyanın bazı bölgelerinde çıkabilecek ciddi sivil ayaklanmalar şeklinde olabilir; ve biz bunları etkili biçimde karşılayamayız.
Diskutējot par izvēli, ekonomisti ļoti bieži piemin pašu fundamentālāko koncepciju – alternatīvo izmaksu koncepciju, kas būtībā nozīmē to, ka mums ir jāatsakās no kaut kā, lai iegūtu tā vietā ko citu, ko vēlamies iegūt. Kamēr lēmumu pieņēmēji aizsardzības sektorā cīnās par to, lai minimizētu nākotnes alternatīvās izmaksas, ko izraisa budžeta samazinājums, varētu gadīties, ka reālā cena, ko maksāsim par neseno globālo finanšu krīzi, tiks mērīta ar mazākas drošības, lielāku draudu un, atsevišķās pasaules daļās, iespējamu lielāku pilsonisko nemieru mērauklu, ko mēs nespēsim vairs tik efektīvi apkarot kā agrāk.
  2 Hits brunnenindustrie.com  
Per esplorare le zone scure del tuo corpo!
Butt Plug Something Forbidden
Chapelet Anal Carnal Bliss
  2 Hits www.hotelverso.ba  
Un gesto progettuale sapiente e discreto che trova riscontro anche nell’interior, con le pareti bianche che accolgono elementi in cemento a vista e boiserie scure realizzate a partire da legno riciclato localmente.
Cette attitude projectuelle savante et discrète se reflète également dans la décoration d'intérieur, avec les murs blancs qui accueillent des éléments apparents en ciment et en lambris sombres, réalisés avec du bois recyclé localement.
  goldenlotushotel.com  
Rosso rubino brillante. Bouquet dai toni più acuti rispetto al Bricco, con sentori di bacche scure, liquirizia, viola e minerali. Trasmette un’impressione meno generosa ma più solida attribuibile agli acidi quasi stupefacentemente compatti per l’annata.
($15-$20; bottled ten days prior to my tasting; 13.2% alcohol, vs. 13.5% for the Bricco) Bright ruby-red. Higher-pitched aromas than the Bricco, with notes of dark berries, licorice, violet and minerals. Conveys a less fleshy but firmer impression owing to almost shockingly firm acids for the vintage. Juicy, tannic and strong.
  3 Hits voyeurtubefree.com  
Le lenti Drivers Gradient sono più scure sopra e più chiare sotto, per proteggere gli occhi dall’alto e consentire una visione nitida del cruscotto in basso. Le nostre lenti Drivers Gradient non polarizzate sono la scelta preferita dei piloti perché consentono di vedere i dettagli a lunga distanza, senza offuscare la vista degli strumenti digitali di bordo.
Nuestra lente Gradient Drivers se inventó para ayudar a pilotos y conductores a visualizar las instrucciones y ver el mundo con perfecta claridad. Esta lente es más oscura en la parte superior y más clara en la parte inferior. Protege tus ojos desde arriba mientras proporciona una vista clara del salpicadero. La Drivers Gradient no polarizada es la favorita de los conductores: captura detalles a grandes distancias sin oscurecer la vista sobre los instrumentos digitales que tienen delante. De cubierto a condiciones de luz media. Ideal para conducir y usar todos los días. Disponible en lentes minerales ultra-ligeros polarizados y no polarizados.
  2 Hits www.gepujsag.hu  
• Bevi di più se hai sete oppure se le urine sono più scure di una limonata. Jack consuma anche uno snack alle 16 per ricaricare le sue riserve di carboidrati. Con due ore di digestione, prevede di consumare 1 tazza di granola, 6 once di yogurt, 30 grammi di uva e 8 once di succo di frutta (anche per idratarsi) per circa 125 g di carboidrati.
Check that you are using a sports drink that contains a higher level of electrolytes. Your mix should provide at least 600 mg of sodium per hour and up to 1200 mg per hour if you are a salty sweater or are susceptible to muscle cramping.
Mit noch zwei Stunden Zeit zum Verdauen, entscheidet er sich für eine Schale Müsli, 170 Milliliter Joghurt, 2 Esslöffel Rosinen und 230 Milliliter Saft (ebenfalls hydrierend), um ungefähr auf 125 Gramm Kohlenhydrate zu kommen.
• Bebe más si tienes sed o si tu orina es más oscura que la limonada. Jack también merienda a las 4 para recargar sus almacenes de carbohidratos. Con dos horas de digestión, planea consumir 1 bol de cereales, 150 g de yogurt, dos cucharadas de pasas y 250 ml de zumo (así también se hidrata), para conseguir unos 125 g de carbohidratos.
  kuepperscolor.farbaks.de  
Inoltre, per consentire una maggiore stabilità dell'immagine a colori, si utilizza questo Nero come stabilizzante del Grigio e per sostenere le parti scure dell'immagine, consentendo così un migliore tracciato.
As in chromatic photography it is also in multicolor printing possible to generate the variety of colors by combining the transparent ink layers Y, M, and C with the key color White. In that case we speak of three-color printing. However, three-color printing is a very unstable process which reacts to unavoidable ink variations in the printing press with changes in the appearance of colors in the chomatic picture. As texts are generally printed in black four-color printing offers black as fourth printing ink. In order to give the chromatic picture more stability the black is used to stabilize the gray scale and moreover to support the dark regions and to enhance the deep dimension of the picture. This color separation for the black printing ink is called Skeleton Black.
En impression polychrome, tout comme pour la photographie de couleur, il est possible de produire une multitude de couleurs par symbiose des couches de couleurs transparentes Y, M et C, en y ajoutant la Couleur de Base Blanc. C'est à ce moment que nous avons à faire à la trichromie. Mais, la trichromie est un processus instable, très sensible aux variations de la conduite de la couleur à l'intérieur de la presse, auxquelles elle réagit en produisant des décalages de couleurs dans les images polychromes. Mais, étant donné qu'en principe, des textes sont imprimés en Noir, celle-ci est disponible en tant que quatrième couleur d'impression, en quadrichromie. De plus, et afin de donner une meilleure stabilité aux images polychromes, ce Noir est utilisé comme stabilisateur de gris, qui soutient également les endroits obscurs de l'image et permet un meilleur tracé de celle-ci. Cette sélection chromatique pour la couleur d'impression noire est appellé Noir Squelettique.
Ebenso wie in der Buntfotografie ist es im Mehrfarbendruck möglich, die Farbenvielfalt durch Zusammenwirken der transparenten Farbschichten Y, M und C mit der Basisfarbe Weiβ entstehen zu lassen. Dann haben wir es mit dem Dreifarbendruck zu tun. Der Dreifarbendruck ist aber ein labiler Prozess, der auf die unvermeidlichen Farbführungsschwankungen in der Druckmaschine mit Farbverschiebungen im Farbbild reagiert. Da aber grundsätzlich Texte mit schwarzer Farbe gedruckt werden, steht im Vierfarbendruck Schwarz als vierte Druckfarbe zur Verfügung. Und um dem Farbbild mehr Stabilität zu geben, setzt man dieses Schwarz zur Graustabilisierung ein und dazu, die dunklen Bildstellen zu unterstützen und hier eine bessere Durchzeichnung zu ermöglichen. Diesen Farbauszug für die Druckfarbe Schwarz nennt man Skelettschwarz.
De la misma manera que en la fotografía cromática es posible en la imprenta multicolor originar la variedad de los colores en una manera de interacción de las capas transparentes de tinta Am, Rm, Av y el Color de Base Blanco. Aquí se trata de impresión a tres colores. Pero este proceso de impresión a tres colores es inestable porque reacciona inevitablemente a las diferentes vacilaciones de las cantidades de tinta por cada capa nos referimos a las tolerancias en el proceso. Pero en principio los textos son impresos con tinta Negra. Por eso en la Imprenta a cuatro colores está a disposición la tinta Negra. Para dar más estabilidad por la imagen multicolor esta tinta Negra sirve para aumentar los contrastes y mejorar los detalles. Esto se llama Estabilización de los Valores Grises. Esta separación para imprimir con tinta Negra se llama Máscara Negra.
  gitstap.nl  
Purtroppo, verso la fine della sua vita, è confrontato con la brutale realtà di un mondo violento e incontrollabile: “A Parigi è stato arso a fuoco lento il suo traduttore e discepolo, Berquin; in Inghilterra, il suo caro John Fisher e il suo nobile amico Tommaso Moro sono periti sotto la scure (1535)…”.
In Erasmus's view, the tyranny of an idea amounted to a declaration of war against freedom of thought, which explains why throughout his life he refused to align himself with any ideology or group, because he firmly believed that political allegiance of any kind took away the individual's freedom to believe, think and feel impartially. That is why Erasmus respected all ideas while refusing to recognize the authority of any. He was the first thinker to define himself as European; he advocated universal access to culture and knowledge as the indispensible basis for the education of mankind, arguing that only an uneducated, ignorant man will be an unthinking slave to his own passions. Unfortunately, towards the end of his life he was forced to confront the brutal reality of a violent, uncontrollable world: “At Paris his translator and disciple Louis Berquin was burned at the stake; in England his mutual friends John Fisher and Thomas More were beheaded (1535)…” Zwingli, with whom he had exchanged so many letters, was killed at the battle of Kappel…Rome was sacked by the mercenaries of Charles V (1527).
Erasmus zufolge bedeutet die Tyrannei einer Idee eine Kriegserklärung an die Freiheit des Geistes. Darum hat er es sein Leben lang abgelehnt, für eine Ideologie oder Gruppe Partei zu ergreifen. Er war überzeugt, dass ein Angehöriger einer bestimmten Partei immer nur parteiisch glauben, denken und fühlen könne. Aus diesem Grund respektierte er alle Gedanken, ohne die Autorität einer einzigen Richtung anzuerkennen. Er war der erste Denker, der sich als Europäer verstand. Er verteidigte den Zugang aller zur Kultur und zum Wissen als unerlässliche Grundlage der Erziehung der Menschheit, denn für ihn war nur dasjenige Individuum unkultiviert und unwissend, das sich ohne nachzudenken seinen Leidenschaften überließ. Unglücklicherweise wurde er am Ende seines Lebens mit einer gewaltsamen und unkontrollierbaren Welt konfrontiert. „In Paris hat man seinen Übersetzer und Schüler Berquin an langsamem Feuer verbrannt, in England seinen geliebten John Fisher und Thomas Morus, seine edelsten Freunde, unter das Beil geschleppt [1535]“. Zwingli, mit dem er oft Briefe gewechselt hatte, wurde in der Schlacht bei Kappel getötet (1531), Rom von den Landsknechten Karls V. geplündert (Sacco di Roma, 1527).
Según Erasmo, la tiranía de una idea es una declaración de guerra a la libertad del espíritu, por lo que a lo largo de toda su vida se niega tomar partido por una ideología o una formación, convencido de que un hombre de partido está obligado a creer, pensar y sentir con parcialidad. Por eso Erasmo respeta todas las ideas al tiempo que rechaza reconocer la autoridad de ninguna. Es el primer pensador en definirse como europeo, defiende el acceso de todos a la cultura y el conocimiento como base fundamental para la educación de la humanidad, porque considera que sólo el individuo inculto e ignorante se abandona sin reflexión a las pasiones. Por desgracia, hacia el final de su vida se ve enfrentado a la brutal realidad de un mundo violento e incontrolable: «En París han quemado a fuego lento a su traductor y discípulo Berquin [1529]; en Inglaterra, sus queridos John Fisher y Tomás Moro, sus más nobles amigos, han sido arrastrados bajo el hacha del verdugo [1535]». Zwinglio, con el cual había intercambiado tantas cartas muere en la batalla de Cappel (1531)… Roma es saqueada por las tropas imperiales de Carlos V (1527).
  2 Hits www.wacom.eu  
Soprattutto con uno strumento quale il pennello, utilizzato ad esempio per sfumare o rendere più scure le parti di un'immagine, si ha l'impressione di dipingere direttamente sulla fotografia rendendola più sfumata o applicandovi ombre.
Naast de ergonomische voordelen waar Perry voortdurend de nadruk op legt, zijn de geïntegreerde ExpressKeys en Touch Strip heel gemakkelijk voor hem. Hij heeft de Keys voor verschillende functies geprogrammeerd die hij regelmatig in Adobe Photoshop gebruikt. Daardoor gaat het werk veel sneller omdat hij niet telkens het toetsenbord hoeft te gebruiken om bij de speciale functies te komen. Een ander aspect dat hem aanvankelijk niet zo opviel maar dat nu heel belangrijk is, is de drukgevoeligheid van de pen. Met name met het penseelgereedschap dat hij bijvoorbeeld gebruikt om onderdelen van een afbeelding te vervagen of donkerder te maken, is het net of hij rechtstreeks op de afbeelding werkt door meer vervaging of schaduwen toe te voegen. Of als hij het penseel gebruikt om de huid van een bruid gladder te maken, gaat dat heel gemakkelijk met de pen: hoe harder hij met de pen op het tablet drukt, des te meer hij het geselecteerde penseel op de maskerlaag van de afbeelding toepast. Daardoor verloopt het retoucheren van de trouwfoto's heel intuïtief en zien overgangen er natuurlijk en vloeiend uit. 'Als ik dit met een muis zou moeten doen, zou ik met een vaste penseeldikte moeten werken en ik zou telkens moeten klikken om het geselecteerde penseel te kunnen gebruiken. Met de pen kan ik direct schilderen.'
  www.local.ch  
È quindi una fortuna trovare un locale dove fanno davvero bene le salse. Leggere o dense, chiare o scure, fredde o calde, salate o dolci – le salse buone danno il tocco finale a una ricetta. Sono la massima espressione dell’arte culinaria.
“My own saucière! Not one for the table but one just for me!” This is how enthusiastically an acquaintance recently told me about his newest restaurant discovery. They serve good traditional meals, he said, and the prices were very reasonable. And the highlight was the generous serving of sauce that he didn’t have to share with anybody. His new favourite restaurant. I could immediately relate to his enthusiasm. Often, it can be irritating to have too little sauce on the plate. Or too much. Sometimes the temperature is not quite right. And the fact that the word sauce was derived from the Latin word “salsa”, meaning salted, is unfortunately taken too literally by some chefs. It is worth a lot to have found a restaurant that gets the sauce just right. Whether they are thin or thick, light or dark, cold or warm, savoury or sweet – good sauces put the finishing touches on a meal. They represent the pinnacle of the culinary arts. It is not surprising that among the cooking staff, the most experienced chef is usually responsible for the sauces. If you have ever tried to make Hollandaise sauce from scratch (instead of opening a tetra-pack), you know how much patience and at the same time speediness it takes. And how much luck.
  2 Hits aecae.com  
Create delle oasi di tranquillità. Tonalità scure e tranquille creano un'atmosfera simile a quella di una vinoteca e allo stesso tempo consentono di evitare un deterioramento di questi prodotti particolarmente sensibili alla luce.
Create oases of calm. Dark, calm colour shades create an atmosphere like the one in a wine cellar and at the same time are gentle on the light-sensitive goods. The architecture and lighting concept complement each other to form a unit in order to emit a long--distance effect and to give the wine department an insular character. The warm colour temperature demarcates the area from the surrounding departments. The LED technology that is gentle on the goods reduces the ageing of the wine as here no UV and no IR portions are included. High-quality, high-contrast lighting underscores the quality standard of the goods.
Créez un véritable havre de paix. Ce sont les tons foncés calmes qui créent une atmosphère de cave à vins, tout en préservant les marchandises sensibles à la lumière. Architecture et concept d’éclairage viennent se compléter pour former une unité permettant de donner un effet à distance et de donner au rayon vins toutes les caractéristiques d’une petite île. Les couleurs chaudes délimitent le rayon des rayons avoisinants. La technologie LED qui préserve les marchandises ralentit le vieillissement du vin, car elle ne contient ni rayons UV ni rayons IR. Un éclairage contrasté mettant les marchandises en valeur souligne la qualité de ces dernières.
Schaffen Sie Oasen der Ruhe. Dunkle, ruhige Farbtöne schaffen eine Atmosphäre wie im Weinkeller und schonen gleichzeitig die lichtempfindliche Ware. Architektur und Lichtkonzept ergänzen sich zu einer Einheit, um Fernwirkung auszustrahlen und der Weinabteilung einen Inselcharakter zu geben. Die warme Farbtemperatur grenzt den Bereich zu den umgebenden Abteilungen hin ab. Die warenschonende LED-Technologie verringert die Alterung des Weines, da hier kein UV- und kein IR-Anteil enthalten sind. Wertiges, kontrastreiches Licht unterstreicht den Qualitätsanspruch der Ware.
Cree oasis de tranquilidad. Tonos oscuros y suaves crean una atmósfera parecida a la que se respira en una bodega y a la vez protegen al vino contra la excesiva exposición a la luz. La arquitectura y el concepto de iluminación se complementan conformando una unidad para atraer la atención desde lejos y le proporcionan un aspecto de isla a la sección de vinos. La temperatura de color cálida delimita la zona y la diferencia de las secciones que le rodean. La tecnología LED especialmente cuidadosa con la calidad de la mercancía que ilumina ayuda a que el vino envejezca correctamente ya que no emite radiación ultravioleta ni infrarroja. Luz de calidad rica en contrastes resalta la alta calidad exigida.
Bied de klant een oase van rust. Donkere, rustige kleuren doen denken aan een wijnkelder en ontzien de lichtgevoelige waren. Architectuur en het lichtconcept vormen een eenheid. Er ontstaat zo meer diepte en de wijnafdeling krijgt een heel eigen karakter. De warme kleurtemperatuur creëert een scheiding met de naburige afdelingen. De led-technologie ontziet de waren, omdat het licht geen ultraviolet- en infrarood-straling bevat. Deze technologie beïnvloedt daarom de kwaliteit van de wijn niet. Een hoogwaardige, contrasterende verlichting benadrukt de hoge kwaliteit van de waren.
Stwórz oazę spokoju. Ciemne, spokojne odcienie tworzą atmosferę, jaka zwykle panuje w piwnicy na wino i jednocześnie chronią wrażliwy na działanie światła towar. Architektura i koncepcja oświetlenia uzupełniają się wzajemnie, tworząc jedność po to, aby oddziaływać na odległość i nadać działowi z winami charakter wyspy. Ciepła temperatura barwowa odgranicza tę strefę od otaczających ją działów. Bezpieczna dla towarów technologia LED spowalnia proces starzenia się wina, ponieważ światło nie zawiera promieniowania nadfioletowego UV ani podczerwonego. Wartościowe, pełne kontrastów światło podkreśla wysokie wymagania jakościowe względem towaru.
  www.stillfoerderung.ch  
Di conseguenza l’igiene è molto importante: lavaggio frequente delle mani e dei vestiti, sterilizzazione dei ciucci e degli asciugamani, cambio frequente delle coppette per l’allattamento ecc. Le ferite ai capezzoli si rimarginano meglio con l’umidità, mentre il mughetto si diffonde facilmente nelle zone umide e scure.
Une cause possible de démangeaisons, irritations ou élancements des mamelons est le muguet (Candida albicans). Dans ce cas, les mamelons sont rougis et la douleur persiste après la séance d’allaitement. Votre médecin pourra vous prescrire une crème antifongique qu’il faudra également utiliser pour le bébé ; comme le muguet est transmissible, on le trouvera souvent dans la bouche du bébé et dans les zones couvertes par les couches. Une hygiène irréprochable est essentielle : se laver les mains et les vêtements fréquemment,  nettoyer sucettes et serviettes à l’eau bouillante, changer les coussinets à intervalles rapprochés, etc. Tandis que les mamelons crevassés se traitent mieux à l’humidité, le muguet prospère dans un milieu humide et sombre. Il peut être utile de laisser les seins à l’air libre de temps en temps et de les garder secs. Les douleurs ou irritations à l’intérieur du sein peuvent indiquer la présence du muguet dans un canal galactophore. Une crème antifongique ne suffit alors plus, il faut avoir recours à d’autres mesures thérapeutiques et consulter une spécialiste.
Bei juckenden, brennenden, stechenden Brustwarzen ist an Soor (Pilz „Candida albicans“) zu denken. Meistens sind in diesem Fall die Brustwarzen gerötet und die Beschwerden auch nach dem Stillen spürbar. Ihr behandelnder Arzt wird Ihnen und Ihrem Kind eine antimykotische Creme verschreiben. Da Soor ansteckend ist, findet er sich meistens auch im Mund und im Windelbereich des Kindes, das somit ebenfalls behandelt werden muss. Konsequente Hygiene, häufiges Hände- und Kleiderwaschen, Auskochen von Schnullern und Handtüchern, häufiges Wechseln der Stilleinlagen usw. sind wichtig. Während wunde Brustwarzen besser feucht abheilen, gedeiht  Soor gerade im feuchten, dunklen Milieu sehr gut. Hier kann es helfen, die Brust immer wieder an der freien Luft zu lassen und trockenzuhalten. Juckreiz oder Schmerzen tief in der Brust können auf Soor in einem Milchgang hinweisen. In diesem Fall reicht eine antimykotische Creme nicht und eine weiterführende Therapie ist nötig. Suchen Sie eine Fachperson auf.
  www.verlag-kettler.de  
Il suo design geometrico traccia sottili silhouette che ricordano la struttura di una ragnatela con antichi soffitti in mattone a vista sullo sfondo. Altri tavoli sono illuminati dalle lampade a sospensione North di Levy che, con le loro scenografiche ombre scure, gettano sprazzi di luce che aiutano a definire ogni singolo tavolo.
A chic sushi restaurant in Rome, Shinto features sleek contemporary décor that includes Arik Levy’s Wireflow Chandelier pendant. Its geometric design traces spare, spiderweb-like silhouettes against the backdrop of ancient, exposed-brick ceilings. Other tables are illuminated by Levy’s North pendants, their dramatic dark shades casting a contained pool of light that helps define each table.
A Rome, l’élégant restaurant de sushi Shinto affiche une décoration contemporaine épurée qui intègre une suspension Wireflow Chandelier signée Arik Levy. Ses lignes géométriques dessinent dans l’espace une sorte de fine toile d’araignée qui se détache sur un plafond d’époque en briques apparentes. D’autres tables sont éclairées par les suspensions North d’Arik Levy, dont les formes sombres et théâtrales dispensent une flaque de lumière ténue qui vient circonscrire chaque table.
Das elegante Sushi-Restaurant Shinto in Rom zeichnet sich durch ein schlankes, zeitgenössisches Dekor aus, das auch den Leuchter WireflowChandelier von Arik Levy mit einbezieht. Mit seinem geometrischen Design zeichnet der Leuchter sparsame, spinnennetzähnliche Silhouetten vor dem Hintergrund antiker Sichtbacksteindecken. Andere Tische werden von den ebenfalls von Levy entworfenen Pendelleuchten der Kollektion North beleuchtet; deren dramatische, dunkle Schatten erzeugen einen begrenzten Lichtkreis, der dazu beiträgt, jeden Tisch zu definieren.
Shinto, un elegante restaurante de sushi en Roma, se caracteriza por una elegante decoración contemporánea, que incluye la lámpara colgante Wireflow Chandelier, de Arik Levy. Su diseño geométrico traza finas siluetas que recuerdan una tela de araña contra el telón de fondo de los antiguos techos de ladrillo visto. Otras mesas están iluminadas por las lámparas colgantes North, también de Levy, cuyas dramáticas sombras oscuras arrojan un baño de luz contenido, que ayuda a definir cada mesa.
  moonfishcat.com  
Ciò si può avvertire, per esempio, osservando i criteri che utilizzavano nei loro disegni (abbozzati e velocissimi), l’enfasi che mettevano sul colore e il fatto che sostituissero tutte le ombre scure con calde tonalità di blu.
Manet et les autres impressionnistes avaient une perception de l’instant quelque peu différente, immédiate et fugitive. Cela est constaté dans l’observation des procédés employés dans leurs dessins (esquissés à toute vitesse), l’emphase sur la couleur et le fait qu’ils substituaient aux ombres foncées des tons d’un bleu froid. Les impressionnistes sont reconnus pour arrêter leur regard à quelques centimètres de l’original créant ainsi dans leurs œuvres un certain flou dans la forme. Cependant, au-delà des similitudes et des différences, il faut préciser que les œuvres d’Antoine Gaber possèdent leurs qualités propres issues de son style personnel et de son étonnement face à la nature. Son travail véhicule son sentiment intérieur : le besoin de créer une image qui est une manifestation de la vie; le besoin de transformer la matière inerte en quelque chose de vivant. C’est le souhait de l’artiste véritable qu’est Antoine Gaber.
Antoine Gaber es un afinado colorista que capta el clima espiritual de cada paisaje y sus infinitos matices, diferenciando con aguda sensibilidad cada uno de ellos , para inventar un mundo que sea expresión de sentido universal. Ese hondo sentimiento ante el fluir de la naturaleza es volcado a través de los medios plásticos en imágenes exultantes de vida. Su estilo presenta un dibujo definido, mientras la luz y la sombra y a veces un insinuado claroscuro, revelan el carácter particular de cada motivo. Es un observador que goza deteniéndose con fruición, ante la calidad particular de una cierta mata o una flor, sin abandonar los grandes escenarios del paisaje.
  2 Hits archives.media.gm.com  
In un modo simile all'otturatore di una telecamera, un disco rotante a 1800 giri/min unito a componenti elettronici progettati specificamente, crea un'immagine video composta da 30 fotogrammi al secondo che viene visualizzata dal display proiettato. Mentre le superficie fredde appaiono scure sul display in bianco e nero, gli oggetti che emettono alti livelli di energia termica sono illuminati.
The camera uses refractive optics and detectors to gather the heat emitted by humans, animals and objects on and around the road. The higher temperature of humans, animals and moving vehicles means they contrast sharply with their surroundings. A computer converts their thermal signals into images within milliseconds. In order to ensure a particularly precise infrared image, a thermocouple maintains the electronic component at a constant (room) temperature. This means temperature differences of 0.3 degrees centigrade can be detected. In similar fashion to the shutter of a film camera, a disc rotating at 1800 rpm combined with specially designed electronics creates a video image composed of 30 frames per second, which is projected on the head-up display. While cooler surfaces appear dark in the black and white display, objects emitting higher levels of thermal energy are lit up.
La caméra repose sur l’utilisation de détecteurs et d’une optique de réfraction pour recueillir la chaleur émise par les humains, les animaux et les objets présents sur la chaussée et alentour. Comme la température des humains, animaux et véhicules en mouvement est plus élevée, leur silhouette infrarouge contraste sensiblement avec leur environnement. Un ordinateur ne prend que quelques millisecondes pour convertir en images les signaux thermiques qu’ils émettent. Pour garantir l’obtention d’une image infrarouge d’une précision satisfaisante, un thermocouple maintient le composant électronique à une température (ambiante) constante. Cela signifie que le système est à même de déceler des écarts de température de l’ordre de 0,3°C. D’un fonctionnement analogue à celui de l’obturateur d’une caméra, un disque mobile atteint une vitesse de rotation de 1.800 t/min. Son emploi conjugué avec celui d'une électronique spécialement conçue à cette fin permet de créer une image vidéo composée de 30 images fixes par seconde et projetée par l’affichage tête haute. Tandis que les surfaces les plus froides s’affichent en teintes sombres sur l’écran noir et blanc, les objets qui émettent une énergie thermique plus élevée apparaissent dans des tons plus clairs.
Die Kamera arbeitet mit Brechungsoptik und Detektoren und erkennt von Menschen, Tieren und Gegenständen auf der Straße und in ihrer Umgebung abgestrahlte Wärme. Aufgrund der höheren Temperatur von Menschen, Tieren und sich bewegenden Fahrzeugen bilden diese einen starken Kontrast zu ihrer Umgebung. Ein Computer wandelt ihre Wärmesignale innerhalb von Millisekunden in Bilder um. Um ein besonders genaues Infrarotbild sicherzustellen, hält ein Thermoelement das elektronische Bauteil auf einer konstanten (Raum-) Temperatur. Das heißt, dass Temperaturunterschiede von 0,3° C erkannt werden können. Ähnlich wie die Blende einer Filmkamera erzeugt eine mit 1800 U/min rotierende Scheibe in Kombination mit spezieller Elektronik eine Videobild aus 30 Einzelbildern pro Sekunde, das auf das Head-Up-Display projiziert wird. Während kühlere Flächen im Schwarzweiß-Display dunkel erscheinen, sind Gegenstände, die mehr Wärme abstrahlen, heller dargestellt.
La cámara utiliza ópticas refractivas y detectores para recoger el calor que emiten los humanos, los animales y los objetos situados en la carretera o en sus inmediaciones. La mayor temperatura de los humanos, los animales y de los vehículos en movimiento permite que puedan distinguirse rápidamente de lo que los rodea. Un ordenador convierte las señales térmicas en imágenes en milisegundos. Para asegurar una imagen infrarroja particularmente precisa, un termopar mantiene el componente electrónico a una temperatura constante (ambiente). Esto significa que pueden detectarse diferencias de temperatura de hasta 0,3 grados centígrados. De manera similar al obturador de una cámara de película, un disco que gira a 1800 rpm, combinado con unos componentes electrónicos especialmente diseñados, crea una imagen de vídeo compuesta por 30 fotogramas por segundo que se proyecta en la pantalla de proyección. Mientras que las superficies más frías aparecen oscuras en la pantalla en blanco y negro, los objetos que emiten mayor cantidad de energía térmica se iluminan.
De camera maakt gebruik van brekende optica en detectoren om de warmte op te vangen die mensen, dieren en voorwerpen op en langs de weg uitstralen. De hogere temperatuur van mensen, dieren en bewegende voertuigen houdt in dat ze een scherp contrast vormen met hun omgevingen. Een computer zet hun thermische signalen in milliseconden om in beelden. Om een uitzonderlijk nauwkeurig infraroodbeeld te kunnen garanderen, houdt een thermokoppel het elektronische onderdeel op een constante (kamer)temperatuur. Dit houdt in dat temperatuurverschillen van 0,3 graden Celsius kunnen worden gedetecteerd. Net als de sluiter van een filmcamera creëert een schijf die draait met 1800 tpm in combinatie met speciaal ontwikkelde elektronica een videobeeld, samengesteld uit 30 beelden per seconde, dat op het head-up-display wordt geprojecteerd. Terwijl koelere oppervlakken donker lijken in het zwart/wit-beeld, lichten voorwerpen op die een hogere thermische energie uitstralen.
  www.fondationpatino.org  
Dalle ombre scure e misteriose dei boschi prendono vita...
Forest produce is also quite valuable and can be...
  4 Hits www.assurapp.be  
Finitura tradizionale. La caratteristica di questa finitura è il suo effetto chiaroscuro, ovvero la presenza di aree chiare ed altre più scure.
Acabamento tradicional. A característica desse acabamento é seu efeito degrade, ou a presença de áreas claras e outras mais escuras.
  2 Hits neocell.eu  
Problemi di macchie scure o pigmentazione in eccesso? Desideri un incarnato più chiaro? La De Lioele Pure White Essence aiuta a.. read more »
De Missha Time Revolution White Cure Cleansing Balm is bedoeld om op eenvoudige wijze make-up en overmatig talg van het.. read more »
  4 Hits www.bang-olufsen.com  
Un algoritmo Bang & Olufsen che fornisce prestazioni e contrasto straordinari in scene molto scure se viste in un ambiente molto luminoso o quando la luce solare colpisce direttamente lo schermo.
A Bang & Olufsen algorithm that provides exceptional performance and contrast in very dark scenes when viewed in a bright room, or when sunlight hits the screen.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow