onde a – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 28 Results  www.nato.int
  Al Quaeda  
"Procura e encontrarás" é uma velha expressão que se enquadra perfeitamente, como nos diz Benjamin Friedman, quando se aplica à busca de qualquer coisa que quase certamente sempre esteve onde a procuramos.
Buscad y encontraréis. Es una frase antigua, pero Bennjamín Friedman sostiene que sigue siendo válida aplicada a la búsqueda de algo que casi seguro que siempre estuvo ahí.
Cerca e troverai è un vecchio proverbio, afferma Benjamin Friedman, che ben si adatta se applicato alla ricerca di qualcosa che quasi certamente è sempre stata in quel posto.
De NAVO Kroniek spreekt met Marisa Porges, voormalig adviseur contraterrorisme van de Amerikaanse regering, over de dreigingen die door, voor, en in Jemen de kop op steken.
"Търси и ще намериш" е стара поговорка. Но според Бенджамин Фридман тя особено подхожда за търсенето на нещо, което почти със сигурност винаги е съществувало.
Kdo hledá, najde staré úsloví. Benjamin Friedman tvrdí, že je výstižné týká-li se hledání něčeho, co skoro určitě vždy existovalo.
Kui uurima hakata, selgub, et kodumaine terrorism on vana termin. Ent see on väga täpne, väidab Benjamin Friedman, kui tahta nimetada midagi, mis on peaaegu kindlasti alati olemas olnud.
„Aki keres, az talál" tartja a régi mondás. Benjamin Friedman szerint viszont helytálló, ha olyasvalami keresésére értjük, ami szinte bizonyosan mindig is ott volt.
Frazė „namuose užaugintas terorizmas“ gal ir nauja, tačiau pati veikla anaiptol ne. Šis fotopasakojimas pateikia keletą pavyzdžių iš praeities – tai beveik šimtametės istorijos.
Let og du skal finne, er et gammelt ordtak. Men det er passende, hevder Benjaming Friedman, når det brukes i forbindelse med søken etter noe som nesten helt sikkert alltid har vært der.
Szukajcie, a znajdziecie, to stare powiedzenie. Jednak, jak argumentuje Benjamin Friedman, jest ono trafne w odniesieniu do poszukiwania czegoś, co niemal na pewno zawsze istniało.
Căutaţi şi veţi găsi că este o veche zicală. Dar este una potrivită, susţine Benjamin Friedman, dacă se aplică atunci când căutăm un lucru care a fost aproape sigur mereu aici.
Staré úslovie hovorí „Kto hľadá, nájde“. Benjamin Friedman tvrdí, že je výstižné ak sa týka hľadania niečoho, čo vlastne vždy existovalo.
Star rek pravi: »Išči, pa boš našel.«. Vendar je po mnenju Benjamina Friedmana še kako na mestu, ko govorimo o iskanju nečesa, kar je skoraj zagotovo vedno obstajalo.
Benjamin Friedman "ararsan mutlaka bulursun" deyişinin çok eski ama her zaman var olmuş olan bir şeyi aramak için kullanıldığında çok doğru bir deyiş olduğunu söylüyor..
„Kas meklē, tas atrod” ir vecs izteiciens. Bet tas ir piemērots, pēc Bendžamina Fraidmena (Friedman) domām, kad ir runa par kaut kā tāda meklēšanu, kas visticamāk vienmēr ir eksistējis.
  Ameças internas  
"Procura e encontrarás" é uma velha expressão que se enquadra perfeitamente, como nos diz Benjamin Friedman, quando se aplica à busca de qualquer coisa que quase certamente sempre esteve onde a procuramos.
Seek and you shall find is an old phrase. But it is an apt one, argues Benjamin Friedman, when applied to the search for something which has almost certainly always been there.
Le vieil adage « qui cherche trouve » se concrétise forcément lorsque l’on cherche quelque chose qui a très certainement toujours été là, fait valoir Benjamin Friedman.
"Wer suchet, der findet" lautet eine alte Redewendung. Benjamin Friedman untersucht, inwiefern sie auf die Suche nach etwas, das fast zweifelsfrei schon immer da war, zutrifft.
Buscad y encontraréis. Es una frase antigua, pero Bennjamín Friedman sostiene que sigue siendo válida aplicada a la búsqueda de algo que casi seguro que siempre estuvo ahí.
Cerca e troverai è un vecchio proverbio, afferma Benjamin Friedman, che ben si adatta se applicato alla ricerca di qualcosa che quasi certamente è sempre stata in quel posto.
قد يكون المصطلح "الإرهاب الناشئ في الداخل" جديدًا. لكن النشاط ليس جديدًا بطبيعة الحال. يلقي هذا الموضوع المصور الضوء على بعض الأمثلة من الماضي، والتي يعود تاريخها إلى نحو قرن مضى.
Zoekt en gij zult vinden is een oude spreuk. Maar hij is toepasselijk, zo betoogt Benjamin Friedman, wanneer hij slaat op het zoeken naar iets dat er bijna zeker altijd al is geweest.
"Търси и ще намериш" е стара поговорка. Но според Бенджамин Фридман тя особено подхожда за търсенето на нещо, което почти със сигурност винаги е съществувало.
Kdo hledá, najde staré úsloví. Benjamin Friedman tvrdí, že je výstižné týká-li se hledání něčeho, co skoro určitě vždy existovalo.
Kui uurima hakata, selgub, et kodumaine terrorism on vana termin. Ent see on väga täpne, väidab Benjamin Friedman, kui tahta nimetada midagi, mis on peaaegu kindlasti alati olemas olnud.
„Aki keres, az talál" tartja a régi mondás. Benjamin Friedman szerint viszont helytálló, ha olyasvalami keresésére értjük, ami szinte bizonyosan mindig is ott volt.
Leitið og þér munið finna er gamalt máltæki. En það er viðeigandi, segir Benjamin Friedman, þegar um er að ræða leitina að einhverju sem hefur nánast örugglega alltaf verið til staðar.
Ieškok ir rasi, sako sena patarlė. Bet ji tinka ir dabar, teigia Benjaminas Friedmanas, kai kalbama apie paieškas to, kas beveik neabejotinai visada čia ir buvo.
Let og du skal finne, er et gammelt ordtak. Men det er passende, hevder Benjaming Friedman, når det brukes i forbindelse med søken etter noe som nesten helt sikkert alltid har vært der.
Szukajcie, a znajdziecie, to stare powiedzenie. Jednak, jak argumentuje Benjamin Friedman, jest ono trafne w odniesieniu do poszukiwania czegoś, co niemal na pewno zawsze istniało.
Căutaţi şi veţi găsi că este o veche zicală. Dar este una potrivită, susţine Benjamin Friedman, dacă se aplică atunci când căutăm un lucru care a fost aproape sigur mereu aici.
Как утверждает Бенджамин Фридман, всем известная поговорка «кто ищет, тот всегда найдет» особенна верна, когда речь идет о поиске того, что почти наверняка всегда было.
Staré úslovie hovorí „Kto hľadá, nájde“. Benjamin Friedman tvrdí, že je výstižné ak sa týka hľadania niečoho, čo vlastne vždy existovalo.
Star rek pravi: »Išči, pa boš našel.«. Vendar je po mnenju Benjamina Friedmana še kako na mestu, ko govorimo o iskanju nečesa, kar je skoraj zagotovo vedno obstajalo.
Benjamin Friedman "ararsan mutlaka bulursun" deyişinin çok eski ama her zaman var olmuş olan bir şeyi aramak için kullanıldığında çok doğru bir deyiş olduğunu söylüyor..
„Kas meklē, tas atrod” ir vecs izteiciens. Bet tas ir piemērots, pēc Bendžamina Fraidmena (Friedman) domām, kad ir runa par kaut kā tāda meklēšanu, kas visticamāk vienmēr ir eksistējis.
  Crime Organizado  
"Procura e encontrarás" é uma velha expressão que se enquadra perfeitamente, como nos diz Benjamin Friedman, quando se aplica à busca de qualquer coisa que quase certamente sempre esteve onde a procuramos.
Deutschland hatte bereits mit terroristischen Angriffen und Aktivitäten rechter und linker politischer Extremisten sowie religiöser Fanatiker zu tun. Rolf Tophoven umreißt, welche Erkenntnisse wir aus den Erfahrungen des Landes gewinnen können.
Buscad y encontraréis. Es una frase antigua, pero Bennjamín Friedman sostiene que sigue siendo válida aplicada a la búsqueda de algo que casi seguro que siempre estuvo ahí.
La Germania ha subito attacchi e attività terroristiche interne da destra, da sinistra e di matrice religiosa. Qui, Rolf Tophoven sottolinea cosa si può apprendere dall’esperienza del paese.
Zoekt en gij zult vinden is een oude spreuk. Maar hij is toepasselijk, zo betoogt Benjamin Friedman, wanneer hij slaat op het zoeken naar iets dat er bijna zeker altijd al is geweest.
"Търси и ще намериш" е стара поговорка. Но според Бенджамин Фридман тя особено подхожда за търсенето на нещо, което почти със сигурност винаги е съществувало.
Německo trpělo nejen levicovým a pravicovým terorismem, ale i domácí náboženskou teroristickou činností i útoky. Rolf Tophoven nás seznamuje s poučeními, které lze čerpat z domácích zkušenosti z terorismu.
Saksamaa on pidanud taluma oma paremäärmuslaste, vasakäärmuslaste ja usuterroristide rünnakuid ja tegevust. Rolf Tophoven arutab selle üle, mida on Saksamaa kogemustest õppida.
Németország sokat szenvedett a jobboldali, baloldali és a vallási jellegű, hazai gyökerű terrortámadásoktól és eseményektől. Rolf Tophoven azt vázolja, hogy milyen tanulságok szűrhetők le at szűrt le országa tapasztalataiból
Þýskaland hefur þurft að kljást við hryðjuverk sem framin hafa verið af hægrisinnum, vinstrisinnum og heimaræktuðu trúarofstækishópum. Hér lýsir Rolf Tophoven því hvaða lærdóm hann hefur dregið af reynslu landsins.
Ieškok ir rasi, sako sena patarlė. Bet ji tinka ir dabar, teigia Benjaminas Friedmanas, kai kalbama apie paieškas to, kas beveik neabejotinai visada čia ir buvo.
Tyskland har hatt terrorangrep og aktiviteter fra høyresiden, venstresiden og hjemmeavlet religøse ekstremister. Her skisserer Rolf Tophoven hva vi kan lære av landets erfaringer.
Niemcy zaznały ataków i innych działań przeprowadzonych przez prawicowych, lewicowych i religijnie motywowanych rodzimych terrorystów. Rolf Tophoven pokrótce wyjaśnia, czego można się nauczyć, czerpiąc z doświadczeń tego kraju.
Germania a suferit din cauza extremei drepte, extremei stângi şi a atacurilor şi activităţilor teroriste religioase autohtone. Aici, Rolf Tophoven prezintă ce învăţăminte pot fi desprinse din experienţa acestei ţări.
Nemecko trpelo nie len ľavicovým a pravicovým terorizmom, ale aj domácou náboženskou teroristickou činnosťou a útokmi. Rolf Tophoven nás zoznamuje s poučeniami, ktoré je možné čerpať z domácich skúseností z terorizmu.
Nemčija je že doživela desničarske, levičarske in versko osnovane domače teroristične napade in dejavnosti. V nadaljevanju Rolf Tophoven navaja, česa se lahko naučimo iz nemških izkušenj.
Almanya aşırı sağ, aşırı sol ve yurtiçinde yetişen aşırı dinci teröristlerin faaliyetlerine ve saldırılarına maruz kalmıştır. Rolf Tophoven ülkesinin deneyimlerinden ne gibi dersler alınabileceğini anlatıyor.
Vācija ir cietusi no labā spārna, kreiso un reliģisko pašaudzēto teroristu uzbrukumiem un aktivitātēm. Šeit Rolfs Tophovens norāda, kādas mācības var gūt no šīs valsts pieredzes.
  terrorismo  
"Procura e encontrarás" é uma velha expressão que se enquadra perfeitamente, como nos diz Benjamin Friedman, quando se aplica à busca de qualquer coisa que quase certamente sempre esteve onde a procuramos.
Le vieil adage « qui cherche trouve » se concrétise forcément lorsque l’on cherche quelque chose qui a très certainement toujours été là, fait valoir Benjamin Friedman.
"Wer suchet, der findet" lautet eine alte Redewendung. Benjamin Friedman untersucht, inwiefern sie auf die Suche nach etwas, das fast zweifelsfrei schon immer da war, zutrifft.
Quizás el término “terrorismo doméstico” sea reciente, pero el hecho en sí no lo es. Esta galería fotográfica muestra algunos ejemplos, que se remontan a hace casi un siglo.
La tag “terrorismo endogeno” può risultare nuova. Ma l’attività che lo concerne di certo non lo è. Questa storia fotografica mette in evidenza alcuni precedenti esempi, ripercorrendo quasi un secolo.
“9/11” vormde de inleiding tot een tijdperk van nieuwe dreigingen. Niet de minste daarvan is de cyberdreiging. Hier schetst Olaf Theiler hoe de NAVO zich snel heeft moeten aanpassen aan een snel veranderende, overal aanwezige en vaak goedkope veiligheidsdreiging.
"Търси и ще намериш" е стара поговорка. Но според Бенджамин Фридман тя особено подхожда за търсенето на нещо, което почти със сигурност винаги е съществувало.
Název "domácí terorismus" možná vznikl nedávno. Jeho reálné nebezpečí však nedávné určitě není. Tato fotoreportáž nás seznamuje s domácími teroristickými akcemi v minulosti, které započaly před téměř jedním stoletím.
Silt "kodumaine terrorism" võib olla uus. Kuid tegevus kui selline kindlasti mitte. Käesolev fotojutustus meenutab varasemaid näited, millest mõni on pärit koguni sajanditagusest ajast.
Lehet, hogy ‘hazai gyökerű terrorizmus’ fogalma újdonság. Azonban maga a tevékenység egyáltalán nem az. E képriport néhány korábbi példát idéz fel, amelyek majd egy évszázadra tekintenek vissza.
Ar galima lyginti tą Afganistaną, kuriame buvo kapojamos galvos ir kankinami žmonės, su šiandienos šalimi? Shafiqas Hamdamas pasakoja apie tokį Afganistaną, kokį mato. Jis sutinka, kad dar toli gražu neviskas tobula. Tačiau pripažįsta, kad nueitas jau ilgas kelias.
Merkelappen "innfødt terrorisme" er kanskje ny, men aktiviteten er sannelig ikke ny. Denne fotohistorien kaster lys over noen tidligere eksempler - som strekker seg nesten et århundre tilbake.
Określenie “rodzimy terroryzm” jest może nowe. Jednak sama działalność tego typu z pewnością niczym nowym nie jest. Zdjęcia uwypuklają niektóre wcześniejsze przykłady – na przestrzeni niemal stu lat.
Eticheta „terorismului autohton” poate fi una nouă. Dar, în mod cert, această activitate nu este una nouă. Această cronică foto evidenţiază câteva dintre exemplele anterioare, acoperind o perioadă de timp care se întinde pe aproape un secol în urmă.
Ярлык «доморощенный терроризм» может быть новым, но деятельность точно не нова. В этом фоторепортаже приведен ряд примеров из почти векового прошлого.
Názov "domáci terorizmus" možno vznikol iba nedávno. Jeho reálne nebezpečenstvo však tak nedávne určite nie je. Táto fotoreportáž nás zoznamuje s domácimi teroristickými akciami v minulosti, ktoré začali už pred takmer jedným storočím.
Oznaka “domači terorizem” je sicer nova, dejavnost kot taka pa zagotovo ne. V tej fotoreportaži osvetljujemo nekatere primere iz preteklosti – ki segajo skoraj stoletje nazaj.
"Yutiçinde gelişen terörizm" terimi yeni olabilir, ama bu tür faaliyetler eksinlike yeni değildir. Bu resimli hikaye neredeyse bir yüzyıl geriye uzanarak bazı eski örneklerin altını çiziyor.
Birka „pašaudzētais terorisms” var būt jauna. Taču darbība pati par sevi tāda nav. Šis fotostāsts izceļ dažus no iepriekšējiem piemēriem – atskatoties gandrīz gadsimtu senā pagātnē.
  NATO Review - A aliment...  
  Nato Review  
A Revista da NATO perguntou à Missão de Ajuda das Nações Unidas no Afeganistão (UNAMA), que lidera os esforços da comunidade internacional no Afeganistão, juntamente com o governo daquele país, qual considera ser a repercussão destes acontecimentos na população e na segurança no terreno no Afeganistão, onde a NATO lidera a Força Internacional de Ajuda à Segurança.
UNAMA: As a result of the higher food prices, meeting basic food needs is extremely problematic for millions of Afghans. Practical security issues include demonstrations (resulting also from a lack of awareness by the general public in Afghanistan that the rising food prices are part of a global phenomenon) and possibly increased vulnerability of young men to recruitment by anti-government elements. Attacks, both by criminal groups and by anti-government elements, on food aid convoys are a problem in many areas.
La Revue de l’OTAN a demandé à la MANUA, qui conduit les efforts de la communauté internationale sur place avec le gouvernement, quelles ont été les conséquences de ces développements en ce qui concerne la population et la sécurité en Afghanistan, où l’OTAN dirige la Force internationale d’assistance à la sécurité (FIAS).
NATO Brief fragte bei der UN-Unterstützungsmission in Afghanistan (UNAMA), welche die Bemühungen der internationalen Gemeinschaft in Afghanistan zusammen mit der Regierung des Landes lenkt, was diese Entwicklungen für die Menschen und die Sicherheit am Boden in Afghanistan bedeutet haben, wo die NATO die International Security Assistance Force anführt.
La Revista de la OTAN preguntó a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en Afganistán (UNAMA), que dirige los esfuerzos de la comunidad internacional en Afganistán junto al gobierno del país, lo que han supuesto estos acontecimientos para la población y la seguridad sobre el terreno, donde la OTAN dirige la Fuerza Internacional de Apoyo a la Seguridad.
وفي ضوء هذه الأزمة الطاحنة التي عصفت بالفقراء في أفغانستان، ناشدت الحكومة الأفغانية المجتمع الدولي تقديم يد العون للأسر الأفغانية التي ترزح تحت ويلات الفقر، ووجهت منظمة اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الغذاء العالمي نداءً مشتركاً في 24 يناير بهدف جمع 81 مليون دولار لمساعدة 2.55 مليون أفغاني الذين افترسهم غلاء الأسعار.
De NAVO Kroniek vroeg UNAMA (de hulpmissie in Afghanistan van de VN) – die de leiding heeft over het werk van de internationale gemeenschap in Afghanistan samen met de regering van het land – wat deze ontwikkelingen tot dus ver betekenen voor de mensen en de veiligheid op de grond in Afghanistan, waar de NAVO de leiding heeft over de Internationale Veiligheidsmacht.
"НАТО Преглед" се обърна към представител на Мисията на ООН за помощ в Афганистан (ЮНАМА), която ръководи усилията на международната общност в страната заедно с афганистанското правителство, с въпроса как се отрази тази ситуация на народа на Афганистан и на сигурността в страната, където НАТО ръководи Международните сили за сигурност.
UNAMA: V důsledku vysokých cen potravin je pro miliony Afghánců velmi problematické zabezpečení jejich vlastní základní výživy. Praktické bezpečnostní problémy zahrnují zejména demonstrace (často z nevědomosti lidu, že stoupající ceny potravin jsou součástí globalizace) a stoupající ochotu mladých mužů k náboru do protivládních vzbouřeneckých oddílů. Útoky zločineckých nebo protivládních skupin na autokolony s potravinovou pomocí jsou velkým problémem v mnoha oblastech.
NATO Teataja küsis ÜRO abimissioonilt Afganistanis (UNAMA) – mis koos riigi valitsusega juhib Afganistanis rahvusvahelise kogukonna jõupingutusi –, mida on selline areng afgaanidele kaasa toonud ja kuidas on see mõjutanud julgeolekuolukorda riigis, kus NATO juhib rahvusvahelisi julgeolekuabijõude.
A NATO Tükör megkérdezte az ENSZ Afganisztáni Segítségnyújtó Misszióját (UNAMA) - amely a nemzetközi közösség afganisztáni erőfeszítéseit vezeti az ország kormányával együtt -, hogy ezen fejlemények mit jelentenek az emberek és a biztonság szempontjából Afganisztánban, ott, ahol a NATO vezeti a Nemzetközi Segítségnyújtó és Biztonsági Erőket.
NATO Fréttir spurðu fulltrúa Hjálparsveitar Sameinuðu þjóðanna í Afganistan – sem stjórnar alþjóðahjálparaðgerðum í landinu í samvinnu við afgönsk stjórnvöld - um það hvað þróun mála hefði að segja fyrir almenning og öryggismál í Afganistan, en NATO stjórnar aðgerðum Alþjóðlegu öryggissveitanna í Afganistan (ISAF).
„NATO apžvalga“ teiravosi JT Paramos misijos Afganistane (UNAMA), kuri drauge su Afganistano vyriausybe vadovauja tarptautinės bendruomenės pastangoms padėti šaliai, kokį poveikį šie įvykiai daro Afganistano žmonėms ir saugumo situacijai šalyje, kurioje dislokuotos NATO vadovaujamos Tarptautinės saugumo paramos Afganistane pajėgos.
  Nato Review  
Isto é a consequência de dez anos de cooperação com a OTAN no quadro da Parceria para a Paz, bem como da nossa experiência na Bósnia-Herzegovina, para onde a Suécia destacou 12 batalhões no espaço de seis anos, nos anos 90.
It's actually quite easy to work together. This is the result of ten years of cooperating with NATO in the framework of the Partnership for Peace, as well as our experience in Bosnia and Herzegovina where Sweden deployed 12 battalions in the 1990s. Moreover, in Kosovo we have already been working together for five years. Critically, all soldiers - whether NATO or non-NATO - are, above all, soldiers with similar training and similar values. This makes the overall experience extremely positive.
Le travail est, en vérité, très facile. C'est le résultat de dix années de coopération avec l'OTAN dans le cadre du Partenariat pour la paix, ainsi que de notre expérience en Bosnie-Herzégovine, où la Suède a déployé douze bataillons pendant six ans, dans les années 1990. Qui plus est, au Kosovo, nous collaborons depuis cinq ans. L'essentiel, c'est que tous les hommes présents - qu'ils appartiennent ou non à l'OTAN - soient avant tout des soldats possédant une formation et des valeurs similaires. Cela rend l'expérience globale extrêmement positive.
Man will es vielleicht nicht glauben, aber es ist ganz leicht zusammenzuarbeiten. Dies ist eine Folge der zehnjährigen Zusammenarbeit mit der NATO im Rahmen der Partnerschaft für den Frieden sowie das Ergebnis unserer Erfahrungen in Bosnien und Herzegowina, wo Schweden in den 90er Jahren 12 Bataillone stationierte. Zudem arbeiten wir im Kosovo auch schon seit fünf Jahren zusammen. Hierbei ist es von entscheidender Bedeutung, dass alle Soldaten - seien sie aus NATO-Staaten oder aus anderen Ländern - in erster Linie Soldaten mit ähnlicher Ausbildung und mit ähnlichen Wertvorstellungen sind. Dadurch werden die Erfahrungen mit der Zusammenarbeit insgesamt äußerst positiv.
Hoy en día nos resulta bastante fácil trabajar juntos, gracias a los diez años de colaboración con la OTAN dentro del marco de la Asociación para la Paz y a nuestra experiencia en Bosnia-Herzegovina, donde en los años noventa Suecia mantuvo desplegados doce batallones. Además, llevamos ya cinco años trabajando juntos en Kosovo. Y lo más importante, los militares - sean o no de países OTAN - somos militares por encima de todo y tenemos una preparación y una escala de valores muy parecidas. Por eso la experiencia está resultando enormemente positiva.
In realtà, è piuttosto facile lavorare insieme. Ciò si deve a dieci anni di cooperazione con la NATO nel contesto del Partenariato per la Pace, come pure alla nostra esperienza in Bosnia Erzegovina, dove negli anni '90 la Svezia ha dispiegato 12 battaglioni. Inoltre, sono già cinque anni che lavoriamo insieme in Kosovo. E' fondamentale che tutti i soldati - appartenenti o meno alla NATO - siano innanzitutto dei soldati con addestramento e valori simili. Ciò rende nel complesso l'esperienza estremamente positiva.
Στην πραγματικότητα είναι εύκολο να εργάζονται μαζί. Κάτι που οφείλεται στη δεκαετή συνεργασία με το ΝΑΤΟ στο πλαίσιο της Σύμπραξης για την Ειρήνη, όπως επίσης και από την εμπειρία μας στην Βοσνία και Ερζεγοβίνη όπου η Σουηδία ανέπτυξε 12 τάγματα στη δεκαετία του 1990. Επιπλέον, στο Κοσσυφοπέδιο ήδη εργαζόμαστε μαζί για πέντε χρόνια. Ουσιωδώς, όλοι οι στρατιώτες -είτε είναι ΝΑΤΟϊκοί είτε μη ΝΑΤΟϊκοί- πάνω από όλα είναι στρατιώτες, με παρόμοια εκπαίδευση και παρόμοιες αξίες. Αυτό κάνει τη συνολική εμπειρία εξαιρετικά θετική.
Понастоящем безпроблемно работим заедно. Това е резултат от десетгодишното сътрудничество с НАТО в рамките на Партньорство за мир, както и на опита ни от Босна и Херцеговина, където през 90-те години Швеция участва с 12 батальона. А и в Косово вече пет години действаме заедно. В крайна сметка всички воини, от НАТО или не, имат подобна подготовка и едни и същи ценности. Затова опитът е изключително положителен.
Pracuje se nám společně celkem snadno. Je to výsledek jednak desetileté spolupráce s NATO v rámci Partnerství pro mír a jednak našich zkušeností z Bosny a Hercegoviny, kde Švédsko mělo v devadesátých letech dvanáct praporů. V Kosovu už navíc spolupracujeme pět let. Všichni příslušníci – ať z NATO či odjinud – jsou konec konců hlavně vojáky se stejným výcvikem a stejnými hodnotami. Díky tomu je celková zkušenost nesmírně pozitivní.
Det er faktisk ganske let. Det er resultatet af ti års samarbejde med NATO inden for rammerne af Partnerskab for Fred samt vores erfaringer fra Bosnien-Hercegovina, hvor Sverige i 1990'erne indsatte 12 bataljoner i seks år. Derudover har vi arbejdet sammen i Kosovo i fem år. Det afgørende er, at alle soldaterne - uanset om de kommer fra NATO-lande eller lande uden for NATO - er soldater med ensartede træning og ensartede værdier. Det gør den generelle erfaring ekstremt positiv.
  NATO Review - Novos méd...  
Isto é a consequência de dez anos de cooperação com a OTAN no quadro da Parceria para a Paz, bem como da nossa experiência na Bósnia-Herzegovina, para onde a Suécia destacou 12 batalhões no espaço de seis anos, nos anos 90.
Аз не предсказвам края на съперничеството на великите сили. Не е невъзможно нова вълна от панславянски национализъм да залее Русия, което може да подтикне Москва към агресивен опит да си възвърне части от бившата съветска империя. Това е най-лошият сценарий, но с явния отстъп на либерализма в Русия той не може да бъде изключен, затова нека да си запазим застраховката НАТО.
Spojené státy svůj velmocenský vztah s Čínou řídí již od války v Koreji a budou v tom nadále pokračovat i teď, kdy čelíme terorismu a fanatickému džihádu. Nemyslím si, že by rostoucí geopolitická váha Číny představovala pro Ameriku nebo pro Evropu nějakou potenciální hrozbu. Pokud hrozba existuje, pak plyne z ideologie a ambicí politických lídrů Číny a z obvyklé tendence despotických režimů vymýšlet si vnější "hrozby" proto, aby našly ospravedlnění pro své represivní vládnutí. Za předpokladu, že liberalizační síly, které nyní Čínu transformují, nebudou potlačeny, a že začnou pronikat z ekonomické oblasti i do oblasti politické, čínsko-americké vztahy se pravděpodobně budou vyvíjet k lepšímu, ne k horšímu. V současné chvíli se více než války s Čínou obávám hrozby, že Rusko upadne zpět do autoritářského režimu.
Men jeg tror heller ikke på, at det "gamle" NATO, som var baseret på én altoverskyggende opgave kan genopstå. Efter terrorangrebene den 11. september 2001 aktiverede NATO Artikel 5 i Den Nordatlantiske Traktat, selvom intet land endnu har tolket det på den måde, at det forpligter til ubetinget militær støtte. Derudover foretrak Washington klart at skabe en "koalition af villige" i sin krig mod terror for ikke at blive bundet ind i Alliancens beslutningsproces.
Anders Brännström on Rootsi brigaadikindral, kes juhib Kosovos NATO juhitava KFORi operatsiooni keskpiirkonna eest vastutavat mitmeriigilist brigaadi (MNB Centre). Brigaad paikneb Kesk- ja Kirde-Kosovos ning selle staap asub Prištinas. Piirkonnas on ligikaudu 700 000 elanikku, sealhulgas albaanlased, goraanid (makedoonlastest moslemid) ja serblased. Suurema osa oma karjäärist on brigaadikindral Brännström teeninud Rootsi polaarpiirkonna jalaväes, kus ta on täitnud mitmesuguseid ülesandeid rühmaülemast brigaadiülemani. 1982. ja 1983. aastal teenis ta rühmaülemana Rootsi ÜRO pataljonis Küprosel ning 2000. aasta suvel juhtis Kosovos Rootsi pataljoni (SWEBAT). Ta on ainus partnerriigi ohvitser, kelle juhtimise all on praegu NATO juhitava operatsiooni üks sektor.
Det er ekstremt viktig for alle fredsbevarere og særlig for de i lederposisjoner å studere bakgrunnen til konflikten, områdets og befolkningenes historie. I denne forbindelse har jeg hatt en stor fordel ettersom jeg var sjef for den svenske bataljonen her sommeren 2000, og kan trekke på den erfaringen. Jobben som bataljonsgruppesjef er selvfølgelig ikke den samme som brigadesjef, men min tidligere seksmåneders deployering gir meg godt grunnlag for min nåværende stilling. Ellers er det avgjørende å ha gode rådgivere. Før jeg kom tilbake til Kosovo forsikret jeg meg om at jeg hadde gode folk rundt meg.
Ai menţionat corect că temerile pândesc ascunse chiar în spatele dezbaterilor trans-atlantice. Se pare că ele sunt manifestarea curentă a ceea ce în mediul academic este definit drept „dilema de securitate a alianţelor”. Pe de o parte, statele care aparţin unei alianţe se tem că ceilalţi aliaţi le-ar putea abandona atunci când ele ar avea nevoie de ajutor. Pe de altă parte, aceleaşi state se tem să nu cadă în capcana participării în conflicte pe care nu le consideră a fi în propriul lor interes. Iar războiul din Irak a răscolit, într-o oarecare măsură, această teamă în Europa şi a creat serioase îndoieli asupra corectitudinii gândirii strategice a administraţiei americane şi a priorităţilor sale, într-un moment în care terorismul islamic global reprezintă, fără nici o îndoială,
Я не выступал и не выступаю за вывод сил НАТО из Афганистана. Однако я не вижу, как можно устранить разрыв между честолюбивой риторикой и фактической политикой. Кроме того, я не смог обнаружить никаких доказательств того, что стабилизация Афганистана - высший приоритет для Вашингтона. В результате, я с осторожностью отношусь к тому, в какой степени, в этой операции нам следует ставить на карту авторитет и престиж НАТО. Больше чем десятилетие назад, ООН подверглась сильной (но необоснованной) критике, и впоследствии в США на нее была возложена ответственность за неудачное вмешательство международного сообщества в конфликт в Сомали. Это содействовало дальнейшему ослаблению поддержки ООН в США. Ради НАТО и трансатлантических отношений я надеюсь, что Североатлантическому союзу удастся избежать аналогичной судьбы в Афганистане.
  Nato Review  
Infelizmente, os locais onde a produção de papoila é mais intensa correspondem precisamente aos locais onde, até ao momento, a influência da República Islâmica do Afeganistão é mais fraca, ou virtualmente inexistente.
With such a highly sensitive issue, best practice dictates that the channels and tools for communicating the required messages should always be trusted local sources. Unfortunately, the places where poppy production is at its most intense are also the places where, for the moment, GoIRA’s writ is weak or virtually non-existent.
In einem solch sensiblen Themenbereich ist es geboten, dass die zur Kommunikation der erforderlichen Botschaften verwendeten Kanäle und Werkzeuge immer vertrauenswürdige lokale Quellen sein sollten. Leider sind die Orte, an denen die Mohnproduktion am intensivsten floriert, ebenfalls die Orte, an denen die GoIRA zurzeit nur eine unzureichende oder fast gar keine Durchsetzungsgewalt besitzt.
Ante una situación tan delicada como ésta lo aconsejable es que los canales y herramientas utilizados para la comunicación de los mensajes deberían consistir siempre en fuentes locales de confianza. Desgraciadamente las zonas con más cultivo de amapolas son, de momento, las mismas en las que el sistema judicial del GoIRA es muy débil o prácticamente inexistente.
Di fronte ad un problema così arduo, il miglior modo di procedere è quello che canali e strumenti per comunicare i necessari messaggi andrebbero sempre affidati a fonti locali. Sfortunatamente, i luoghi dove la produzione del papavero è più diffusa, sono anche i luoghi dove, al momento, GoIRA ha un potere debole o praticamente inesistente.
وللتعامل مع هذا الموضوع الحساس فإن من الأفضل الاستعانة بالمصادر المحلية الموثوقة كقنوات وأدوات لتوصيل الرسائل المطلوبة. ومما يدعو للأسف أن المناطق التي يُزرع فيها الخشخاش بكثافة عالية هي نفس المناطق التي تكون فيها سلطة الحكومة الأفغانية ضعيفة أو غير موجودة أصلاً.
Met zo’n gevoelig onderwerp, zo blijkt uit de best practices, is het altijd het beste om bij het communiceren van de gewenste boodschap gebruik te maken van locale bronnen die het vertrouwen genieten. Helaas heeft de officiële regering van Afghanistan in de gebieden waar de papaver het meest intensief wordt verbouwd, op dit moment weinig of niets te zeggen.
По такива високочувствителни въпроси най-уместно е търсените послания да се предават по надеждни местни канали и средства. За съжаление районите, където отглеждането на мак е най-интензивно, са тъкмо тези, където властта на правителството е слаба или въобще я няма .
Praxe v takto citlivých záležitostech velí, že požadované sdělení by se k adresátovi vždy mělo dostat s pomocí důvěryhodných místních zdrojů. Produkce opia je však bohužel nejintenzivnější právě v místech, kde má GoIRA v tuto chvíli slabý, nebo téměř žádný vliv.
Sellise ülimalt delikaatse küsimuse korral nõuab hea tava, et vajalike sõnumite edastamise kanalid ja vahendid olgu alati usaldusväärsed kohalikud allikad. Kahjuks on kõige intensiivsema moonikasvatusega just need paigad, kus GoIRA võim on praegusel ajal nõrk või tegelikult olematu.
  Nato Review  
Outros produtores de energia, como a Arábia Saudita, o Irão, o Chade e o Sudão também enfrentam possíveis tumultos. Os corredores de energia localizados em regiões onde a violência é cada vez maior, como o Médio Oriente, a África e a Ásia Central, também colocam desafios à segurança energética a nível mundial.
De afgelopen 30 jaar zijn veel NAVO-landen betrokken geweest bij diverse militaire activiteiten die ten doel hadden de energietoevoer veilig te stellen. Tijdens de oorlog tussen Iran en Irak, beveiligden de NAVO-staten het tankerverkeer in de Perzische Golf en veel van hen namen deel aan de coalitie van 1991 die het Irakese leger uit Koeweit verdreef. Er zijn zo veel grote gas- en olieproducerende landen die te maken hebben met politieke instabiliteit, dat er verschillende scenario's voor militaire interventie denkbaar zijn, waarin de NAVO zou kunnen helpen bij het beveiligen van de energietoevoer. Landen als Nigeria en Irak, die ieder meer dan 2 miljoen vaten olie per dag produceren, hebben te kampen met ontwrichtende conflicten in hun eigen land. Andere energieproducenten als Saoedi-Arabië, Iran, Tsjaad en Soedan worden ook bedreigd door binnenlandse onrust. Energiecorridors in gebieden waar het geweld is toegenomen in het Midden-Oosten, Afrika en Centraal-Azië vormen ook een uitdaging voor de mondiale energieveiligheid. Een verlies van een paar miljoen vaten per dag gedurende langere tijd zou de wereldeconomie kunnen verlammen. Als er narigheid ontstaat op een van deze plekken, dan zou de snelle inzet van multinationale stabilisatiemacht nodig kunnen zijn. Het Bondgenootschap zou die dreigingen moeten analyseren, er rampenplannen voor moeten opstellen, en zijn troepen ervoor moeten trainen en uitrusten.
  Nato Review  
Embora a NPA seja independente da OTAN, os seus programas são úteis para apoiar os objectivos da Aliança e para complementar a actividade diplomática e militar. A NPA pode muitas vezes chegar onde a burocracia da OTAN tem dificuldade em abrir caminho e é muitas vezes mais fácil os parlamentos falarem entre si que os governos.
Once such representation is in place, all the many and varied activities that have evolved within the Partnership for Peace can be developed for these regions too. The growth of a team of national representatives who understand NATO and who can begin to transmit their understanding back to their own capitals makes engagement possible in a way that nothing else can do. All the programmes open to PfP countries become immediately accessible. Diplomatic engagement becomes more effective. Most important of all, it is the presence of a decent-sized representation that opens the informal channels of communication. Much of NATO's real work in smoothing out conflicts and eliminating friction is done face to face by mid-level diplomats and officers in the bar, the restaurant or the corridors of the Headquarters. Indeed, it is the fact that all national delegations and representations, military and non-military, are co-located under one roof that makes NATO unique. The congenial atmosphere that this fosters allows real diplomacy to flourish. It is this privilege that we need to extend to our Mediterranean and Middle Eastern colleagues.
Para crear asociaciones de seguridad en la región mediterránea y en todo Oriente Medio, la OTAN necesita conseguir una mayor experiencia y conocimiento sobre esas zonas y ampliar los mecanismos institucionales de compromiso mutuo. Igual que a finales de los ochenta y principios de los noventa la OTAN tuvo que desarrollar su capacidad y experiencia institucional respecto a la Unión Soviética y a los países surgidos de su desintegración, la Alianza necesita hacer hoy lo mismo con los países del Norte de África y del Gran Oriente Medio. La Asociación para la Paz constituye el mejor modelo del marco necesario para impulsar un mayor compromiso en los inicios y que además ha demostrado ser un mecanismo de gran flexibilidad. Un programa similar para el Mediterráneo y el Gran Oriente Medio debe tener en cuenta los rasgos regionales específicos, que a veces son idénticos a los que tenía Europa Central y Oriental a principios de los años noventa y otras veces resultan totalmente diferentes.
Когато обсъждат нова операция с участието на страните партньори, главнокомандващите от НАТО трябва да са наясно с какви сили разполагат и какви са техните способности. Разработената Концепция за оперативните способности дава отговор на тези важни въпроси. Целта й е да предостави на командващите от НАТО надеждна информация за потенциалното партньорско участие, за да се гарантира бързото разгръщане на съответстващи по размер сили. Тази концепция, която допълва оценката в рамките на PARP, ще способства и за увеличаване на боеспособността на включените в нея сили. Според съюзните главнокомандващи по-ефективното военно участие на партньорите увеличава възможностите на Съюза да оказва поддръжка на дългосрочни операции.
Zdokonalená politická koncepce Partnerství byla nesmírně úspěšná pro změnu bezpečnostního prostředí v euroatlantickém prostoru. Prosazováním politické a vojenské vzájemné operační součinnosti se Partnerství zasloužilo o vznik opravdové euroatlantické bezpečnostní kultury, kterou se stalo pevné odhodlání spolupracovat na vyřešení vážných bezpečnostních problémů uvnitř i mimo euroatlantického společenství národů. Společně s pokračujícím rozvojem spolupráce 26 členských a 20 partnerských států Aliance bude vzrůstat schopnost plnit kolektivní úkoly kolektivním způsobem. Summit v Istanbulu potvrdí tuto tendenci a vytyčí další cestu vpřed.
Egy tájékoztatási és diplomáciai bekapcsolódási programmal egy időben egyre nagyobb tér nyílik a katonai bizalomépítő intézkedéseknek. Itt NATO tagok és egyrészt a közép- és kelet-európai Partnerek, másrészt pedig a mediterrán és a tágabb közel-keleti országok közötti kétoldalú kapcsolatok lehetnek kölcsönösen előnyösek a többoldalú kapcsolatok fejlesztésében. De az ezen a téren szerzett tapasztalat arra int bennünket, hogy a Szövetségnek nagyobb érzékenységet kell tanúsítania a régió gondjai iránt. A mediterrán régióban tevékenykedő NATO haderő csoportosítások, amelyeket természetesen más gondokat szem előtt tartva állítottak fel akaratlanul is fenyegetőnek tűnhetnek az észak-afrikai országok számára.
Um svæðið í heild má segja að borgaralegt þjóðfélag er styttra á veg komið en í flestum Evrópuríkjum, eins og raunin var í Mið- og Austur-Evrópu fyrir 15 árum. Þetta gerir að verkum að þátttaka frjálsra félagasamtaka og háskóla er mikilvæg, bæði sem leið til að koma boðskap NATO á framfæri og til að stuðla að þróun lýðræðis. Í sumum tilvikum, svo sem í Alsír, er knýjandi og greinileg þörf á aðgengi að reynslu og sérþekkingu í að koma á fót nýjum tengslum milli borgaralegs samfélags og hersins og tryggja lýðræðisleg yfirráð yfir herafla landsins.
  Nato Review  
Existe agora uma oportunidade, criada em grande medida pela ISAF e pela ANSF, e que tem permitido à ISAF, ao governo afegão e à comunidade internacional prestar mais atenção à governância e ao desenvolvimento. As Zonas de Desenvolvimento Afegão, onde a governância, a reconstrução e o desenvolvimento estão devidamente sincronizadas em áreas seguras pela ISAF e a ANSF, têm prosperado.
There has been, moreover, a consistent decline in insurgent activity since the summer in the eastern and southern regions. In the remainder of the country, security has remained stable with a comparatively low level of incidents. There is now a window of opportunity, created largely by ISAF and ANSF, which has allowed ISAF, the Afghan government and the international community to pay greater attention to governance and development. The Afghan Development Zones - where governance, reconstruction and development are properly synchronised in areas secured by ISAF and ANSF - have flourished as a result.
En premier lieu, il convient de prendre conscience de l'ampleur qu'implique la campagne de lutte contre l'insurrection. Si l'extension permet une unité des efforts sécuritaires, la communauté internationale n'a pas adopté une telle unité. Face aux questions essentielles, une approche internationale unique du gouvernement afghan fait défaut, ce qui entraîne une incohérence qui affaiblit l'influence de la communauté internationale. Un seul dirigeant politique capable de rassembler les différents points de vue constitue la solution pour combler cette lacune.
Zudem ist im Osten und Süden des Landes seit dem Sommer 2006 ein stetiger Rückgang der aufständischen Aktivitäten zu verzeichnen gewesen. In den übrigen Teilen des Landes blieb die Sicherheitslage mit einer vergleichsweise geringen Zahl von Zwischenfällen stabil. Die ISAF, die afghanische Regierung und die internationale Staatengemeinschaft haben nun weitgehend dank der Bemühungen der ISAF und der ANSF die Möglichkeit, sich mehr auf die Verwaltungs- und Regierungsgeschäfte sowie auf die Entwicklung des Landes zu konzentrieren. Die afghanischen Entwicklungszonen, in denen Verwaltung, Wiederaufbau und Entwicklung in den von der ISAF und den ANSF gesicherten Gebieten angemessen aufeinander abgestimmt werden, haben folglich einen Aufschwung erlebt.
Además, desde el verano se ha venido produciendo un descenso constante en la actividad insurgente en las regiones orientales y meridionales, mientras que en el resto del país la seguridad ha permanecido estable con un nivel de incidentes comparativamente menor. Gracias principalmente a la ISAF y a las ANSF, nos encontramos en un momento especialmente propicio en el que la ISAF, el gobierno afgano y la comunidad internacional puedan prestar una mayor atención a cuestiones de gobernabilidad y desarrollo. Y esto ha permitido el florecimiento de las Zonas de Desarrollo Afganas, en las que se sincronizan las tareas de fomento de la gobernabilidad, reconstrucción y desarrollo dentro de las áreas protegidas por la ISAF y las ANSF.
I Talebani hanno poi cambiato tattica, e sono ritornati ad un modello insurrezionale che fa affidamento più su attentati suicidi alla bomba e su attacchi “asimmetrici”; da allora non hanno più mantenuto le loro posizioni in modo difensivo. Anche ISAF ha imparato in fretta. Le operazioni sono ora maggiormente integrate con il governo, con gli anziani delle tribù e i leader locali. Una notevole enfasi posta sull’immediata ricostruzione e sviluppo, insieme all’allontanamento dei maggiori leader insorti, rafforzata per di più da una forte operazione di informazione, ha costretto gli insorti locali a rassegnarsi e ad arrendersi.
يُضاف إلى ذلك وجود تدنٍ ثابت في نشاط المتمردين منذ الصيف في المناطق الشرقية والجنوبية من البلاد. وظل الأمن مستقراً في بقية المناطق، مع معدل منخفض نسبياً من الحوادث. وهناك الآن فرصة كبيرة سانحة، وفرتها قوة المساعدة الأمنية الدولية وقوات الأمن الوطني الأفغانية، وهي فرصة تمكّن قوة المساعدة الأمنية الدولية والحكومة الأفغانية والأسرة الدولية من التركيز كثيراً على قضايا الحكم والتطوير. وقد ازدهرت مناطق التطوير الأفغانية نتيجة لوجود سلطة الحكم وعمليات إعادة الإعمار والتطوير، التي حدثت في الوقت نفسه في المناطق التي تسيطر عليها قوة المساعدة الأمنية الدولية وقوات الأمن الوطني الأفغانية.
Επιπλέον, από το καλοκαίρι και μετά υπήρξε στις ανατολικές και νότιες περιοχές μια σταθερή μείωση της δραστηριότητας των ανταρτών . Στο υπόλοιπο της χώρας, η ασφάλεια παρέμεινε σταθερή με ένα συγκριτικά χαμηλό επίπεδο επεισοδίων. Σήμερα υπάρχει η ευκαιρία, που σε μεγάλο βαθμό δημιουργήθηκε από την ISAF και τον ANSF, που επέτρεψε στην ISAF, στην Αφγανική κυβέρνηση και στην διεθνή κοινότητα να δώσει μεγαλύτερη προσοχή στην διακυβέρνηση και την ανάπτυξη. Με αποτέλεσμα να ευημερήσουν οι Αφγανικές Ζώνες Ανάπτυξης – όπου η διακυβέρνηση, η ανοικοδόμηση και η ανάπτυξη είναι σωστά συγχρονισμένες σε περιοχές που είναι υπό την προστασία της ISAF και του ANSF.
  Nato Review  
O processo de alargamento tem sido rentável para os empresários e trabalhadores americanos e da Europa Ocidental e, por conseguinte, para os seus contribuintes. Vivemos num mundo globalizado, um mundo onde a interdependência é cada vez maior.
Any answer to this question must take into account more than only political and economic relations. It will also decide which country is to make money on the export, and whose employees will have orders, jobs and earnings. The enlargement process has been profitable for the American and the western European entrepreneur, employee, and – consequently – for the taxpayer. We live in a globalised world, a world of increasing interdependence. Therefore, all benefits are in the end mutual and even multilateral. I will not dwell on the strictly political or military dimensions of these benefits.
Toute réponse à cette question doit tenir compte de facteurs qui ne se limitent pas aux seules relations politiques et économiques. Elle déterminera également quel pays gagnera de l'argent grâce aux exportations et quels salariés bénéficieront des commandes, des emplois et des profits. Le processus d'élargissement est rentable pour les entrepreneurs, les salariés et - donc - pour les contribuables américains et ouest-européens. Nous vivons dans un monde mondialisé, marqué par une interdépendance croissante. En fin de compte, tous les avantages sont mutuels et même multilatéraux. Je ne m'appesantirai pas sur les aspects strictement politiques ou militaires de ces avantages.
Bei einer Antwort auf diese Frage müssen mehr als nur politische und wirtschaftliche Beziehungen berücksichtigt werden. Von der Antwort ist auch abhängig, welches Land an dem Export verdienen wird und die Angestellten welchen Landes Aufträge, Arbeitsplätze und Einkünfte haben. Der Erweiterungsprozess ist für den amerikanischen und den westeuropäischen Unternehmer bzw. Angestellten und folglich auch für den Steuerzahler ein einträgliches Geschäft gewesen. Wir leben in einer globalisierten Welt zunehmender Interdependenz. Daher sind alle Vorteile letztlich gegenseitig und sogar multilateral. Auf die rein politischen oder militärischen Dimensionen dieser Vorteile will ich hier nicht eingehen.
Y la respuesta no sólo debe tener en cuenta las relaciones políticas y económicas, pues también decidiremos cuál será el país que ganará dinero con estas compras, y cuyos trabajadores tendrán pedidos, trabajo y sueldos. El proceso de ampliación ha resultado beneficioso para los empresarios y trabajadores de Norteamérica y Europa Occidental, y por tanto para los contribuyentes de estos mismos países. Vivimos en un mundo globalizado, con una creciente interdependencia que hace que todos los beneficios acaben siendo mutuos, e incluso multilaterales. Y no voy a explayarme sobre la dimensión estrictamente política o militar de estos beneficios.
Una risposta a questa domanda non deve tenere in considerazione solo le relazioni politiche ed economiche. Determinerà anche quale paese avrà dei profitti sulle esportazioni, e di quale paese saranno gli impiegati che otterranno ordini, lavoro e reddito. Il processo di ampliamento è stato proficuo per le industrie, gli impiegati, e - di conseguenza - per i contribuenti americani ed europei occidentali. Viviamo in un mondo globalizzato, un mondo sempre più interdipendente. Perciò, tutti i benefici sono alla fine reciproci e anche multilaterali. Non mi soffermerò sulle dimensioni strettamente politiche o militari di questi benefici.
للإجابة عن هذا السؤال، يجب ألاّ نأخذ في حساباتنا العلاقات السياسية والاقتصادية فقط، لأن ذلك سيقرر أيضاً تحديد الدولة التي ستجني الأرباح من عملية التصدير، والتي سيقوم موظفوها بتأمين الطلبيات وفرص العمل وجني المداخيل. فقد كانت عملية التوسيع مربحة لكل من رجال الأعمال والموظفين، سواء في الولايات المتحدة أو في أوروبا الغربية، وتعود بالنفع بعد ذلك على دافعي الضرائب فيهما. فنحن نعيش في عالم مترابط في إطار العولمة، في عالم يزداد فيه الاعتماد المتبادل. ومن هنا، ستكون جميع المنافع في النهاية متبادلة ومشتركة بين طرفين وربما أكثر. ولن أتطرق هنا للحديث عن الأبعاد السياسية أو العسكرية تحديداً لهذه المنافع.
Οποιαδήποτε απάντηση σε αυτό το ερώτημα θα πρέπει να λάβει υπ’ όψη της όχι μόνον τις πολιτικές και τις οικονομικές σχέσεις. Θα αποφασίσει επίσης ποια χώρα θα κερδίσει χρήματα από την εξαγωγή, και ποιας οι εργαζόμενοι θα έχουν παραγγελίες, δουλειές και απολαβές. Η διαδικασία διεύρυνσης ήταν επικερδής για τον Αμερικανό και το Δυτικο-Ευρωπαίο επιχειρηματία, εργαζόμενο και –συνεπώς- για τον φορολογούμενο. Ζούμε σε έναν παγκοσμιοποιημένο κόσμο, σε ένα κόσμο αυξανόμενης αλληλεξάρτησης. Επομένως, όλα τα οφέλη στο τέλος είναι αμοιβαία και ακόμη και πολυμερή. Δεν θα σταθώ στις αυστηρά πολιτικές ή στρατιωτικές διαστάσεις των οφελών αυτών.
  Nato Review  
As iniciativas necessárias para modificar a OTAN para as missões que muito provavelmente terá de empreender no futuro incluem o desenvolvimento da Força de Reacção da OTAN (NRF), medidas para que a Aliança assuma um papel mais político, em particular nas regiões onde a OTAN tem forças destacadas, e medidas para estabelecer parcerias cada vez mais próximas com países não membros e com outras organizações internacionais.
In just over a decade, NATO has evolved from an Alliance focused on contingency planning for a high-intensity war in Central Europe into a highly operational organisation with an eclectic set of missions. Today, NATO Allies and Partners are deployed in diverse Alliance-led operations on three continents - in Africa, Asia and Europe. This surge in commitments demonstrates both the Alliance's willingness and its ability to respond to security threats wherever they occur.
In kaum mehr als zehn Jahren hat sich die NATO von einem Bündnis, das sich auf die Notfallplanung in Verbindung mit risikoreichen Kampfeinsätzen in Mitteleuropa konzentrierte, zu einer Organisation entwickelt, die durch eine deutlich operative Ausrichtung und eine gezielte Auswahl von Missionen gekennzeichnet ist. Heute sind die NATO-Mitglieder und ihre Partnerstaaten unter der Führung des Bündnisses bei verschiedenen Operationen auf drei Kontinenten im Einsatz - in Afrika, in Asien und in Europa. Diese starke Zunahme der Bündnisverpflichtungen bringt sowohl die Bereitschaft als auch die Fähigkeit der NATO zum Ausdruck, einer Bedrohung der Sicherheit, wo immer sie sich ergeben mag, entgegenzutreten.
Las iniciativas para adaptar la OTAN a las misiones que probablemente tendrá que asumir en los próximos años incluyen el desarrollo de la Fuerza de Respuesta de la OTAN (NRF), los cambios en la Alianza para desempeñar un papel más político, especialmente en las zonas en que están desplegadas sus fuerzas, y las medidas para forjar vínculos aún más estrechos con países no miembros y otras organizaciones internacionales.
Il dispiegamento di IFOR, cui partecipavano soldati provenienti da paesi della NATO e non, è stato il primo importante impegno militare operativo terrestre dell'Alleanza e ha contribuito notevolmente a rimodellarne l'identità dopo la Guerra Fredda. Il processo di adattamento e di apprendimento si è evidenziato nel modo in cui si è evoluto il mantenimento della pace in Bosnia Erzegovina sotto IFOR e poi sotto la successiva Forza di stabilizzazione (SFOR) e ha fornito importanti lezioni apprese quando la NATO ha dispiegato la Forza per il Kosovo (KFOR), nel giugno 1999.
Intervence NATO v Bosně a Hercegovině v létě 1995 byla kritickým mezníkem Aliance. Původně se NATO angažovalo v bosenské válce na podporu OSN v rámci ekonomických sankcí, zbrojního embarga, kontroly bezletové zóny a zajišťování mimořádného plánování vojenských akcí. Tento postup napomáhal zmírňovat konflikt a zachraňovat lidské životy. Projevil se však jako neúčinný pro skončení trvajících bojů. Naopak, 12 denní letecká operace v bývalé Jugoslávii vydláždila cestu k Mírové dohodě, podepsané v americkém Daytonu, která vstoupila v platnost dne 20.prosince 1995 a definitivně ukončila tuto válku. Mezi hlavní podmínky této Dohody patřilo rozmístění Implementačních sil (IFOR) o síle 60 000 příslušníků.
Több szempontból valóban érdekes, hogy viszonylag rövid idő alatt milyen fejletté vált műveletileg a Szövetség. Megjegyzendő azonban, hogy a haladás nem volt mindig zökkenőmentes, ahogy a viták sem mindig nyugodt mederben zajlottak. A figyelem elmozdulásához rendkívül nagy pragmatizmusra, gyakran improvizációra és széles körű reformokra volt szükség. Ráadásul minderre a tagok számának növekedése idején került sor, amelynek során az új tagok, új perspektívákat, képességeket és energiát hoztak a Szövetségben. A folyamat mindvégig egy meredek tanulási görbével járt, miközben folyamatosan nőtt a változás üteme.
Á aðeins rúmum áratugi hefur NATO þróast frá bandalagi sem einblíndi á mögulegt allsherjarstríð í Mið-Evrópu í það að vera sveigjanleg stofnun sem velur þau verkefni, er henni hæfa. Um þessar mundir hafa bandalagsríki NATO og samstarfsríki bandalagsins sveitir í þremur heimsálfum - Afríku, Asíu og Evrópu - við margvísleg störf á vegum bandalagsins. Þessi mikla aukning á skuldbindingum sýnir bæði vilja og getu bandalagsins til að bregðast við öryggisógnum hvar sem þær er að finna.
  Nato Review  
Isto é a consequência de dez anos de cooperação com a OTAN no quadro da Parceria para a Paz, bem como da nossa experiência na Bósnia-Herzegovina, para onde a Suécia destacou 12 batalhões no espaço de seis anos, nos anos 90.
It's actually quite easy to work together. This is the result of ten years of cooperating with NATO in the framework of the Partnership for Peace, as well as our experience in Bosnia and Herzegovina where Sweden deployed 12 battalions in the 1990s. Moreover, in Kosovo we have already been working together for five years. Critically, all soldiers - whether NATO or non-NATO - are, above all, soldiers with similar training and similar values. This makes the overall experience extremely positive.
Le travail est, en vérité, très facile. C'est le résultat de dix années de coopération avec l'OTAN dans le cadre du Partenariat pour la paix, ainsi que de notre expérience en Bosnie-Herzégovine, où la Suède a déployé douze bataillons pendant six ans, dans les années 1990. Qui plus est, au Kosovo, nous collaborons depuis cinq ans. L'essentiel, c'est que tous les hommes présents - qu'ils appartiennent ou non à l'OTAN - soient avant tout des soldats possédant une formation et des valeurs similaires. Cela rend l'expérience globale extrêmement positive.
Man will es vielleicht nicht glauben, aber es ist ganz leicht zusammenzuarbeiten. Dies ist eine Folge der zehnjährigen Zusammenarbeit mit der NATO im Rahmen der Partnerschaft für den Frieden sowie das Ergebnis unserer Erfahrungen in Bosnien und Herzegowina, wo Schweden in den 90er Jahren 12 Bataillone stationierte. Zudem arbeiten wir im Kosovo auch schon seit fünf Jahren zusammen. Hierbei ist es von entscheidender Bedeutung, dass alle Soldaten - seien sie aus NATO-Staaten oder aus anderen Ländern - in erster Linie Soldaten mit ähnlicher Ausbildung und mit ähnlichen Wertvorstellungen sind. Dadurch werden die Erfahrungen mit der Zusammenarbeit insgesamt äußerst positiv.
Hoy en día nos resulta bastante fácil trabajar juntos, gracias a los diez años de colaboración con la OTAN dentro del marco de la Asociación para la Paz y a nuestra experiencia en Bosnia-Herzegovina, donde en los años noventa Suecia mantuvo desplegados doce batallones. Además, llevamos ya cinco años trabajando juntos en Kosovo. Y lo más importante, los militares - sean o no de países OTAN - somos militares por encima de todo y tenemos una preparación y una escala de valores muy parecidas. Por eso la experiencia está resultando enormemente positiva.
In realtà, è piuttosto facile lavorare insieme. Ciò si deve a dieci anni di cooperazione con la NATO nel contesto del Partenariato per la Pace, come pure alla nostra esperienza in Bosnia Erzegovina, dove negli anni '90 la Svezia ha dispiegato 12 battaglioni. Inoltre, sono già cinque anni che lavoriamo insieme in Kosovo. E' fondamentale che tutti i soldati - appartenenti o meno alla NATO - siano innanzitutto dei soldati con addestramento e valori simili. Ciò rende nel complesso l'esperienza estremamente positiva.
Στην πραγματικότητα είναι εύκολο να εργάζονται μαζί. Κάτι που οφείλεται στη δεκαετή συνεργασία με το ΝΑΤΟ στο πλαίσιο της Σύμπραξης για την Ειρήνη, όπως επίσης και από την εμπειρία μας στην Βοσνία και Ερζεγοβίνη όπου η Σουηδία ανέπτυξε 12 τάγματα στη δεκαετία του 1990. Επιπλέον, στο Κοσσυφοπέδιο ήδη εργαζόμαστε μαζί για πέντε χρόνια. Ουσιωδώς, όλοι οι στρατιώτες -είτε είναι ΝΑΤΟϊκοί είτε μη ΝΑΤΟϊκοί- πάνω από όλα είναι στρατιώτες, με παρόμοια εκπαίδευση και παρόμοιες αξίες. Αυτό κάνει τη συνολική εμπειρία εξαιρετικά θετική.
Vredeshandhavers moeten onpartijdig, resoluut en vriendelijk zijn. Dat geldt voor alle niveaus van een vredesoperatie. De plaatselijke bevolking moet merken dat een vredeshandhaver vriendelijk is tegen de mensen die met hem samenwerken, maar dat hij hard kan zijn tegen degenen die dat niet doen. Zo verdienen ze het respect van zowel de plaatselijke bevolking als van andere internationale organisaties die in het gebied werkzaam zijn en dat is essentieel voor het slagen van de missie. De belangrijkste vaardigheden zijn in feite dezelfde als die van een goede militair. En een goede militair dwingt respect af van alle partijen.
  NATO Review - Os Mecani...  
Em 2006, os níveis das nossas forças foram apenas suficientes para conter a insurreição. Persistem deficiências significativas ao nível das capacidades que restringiram a minha capacidade de oferecer reforços, onde a situação o exigia.
Nuestros niveles de fuerzas en 2006 fueron apenas suficientes para contener a la insurgencia, y siguieron existiendo carencias significativas que limitaron mi capacidad para enviar refuerzos cuando más necesarios resultaban. Debido a esta escasez de fuerzas nos ha resultado bastante difícil mantener la seguridad de las zonas en las que ya nos habíamos impuesto, y hemos tenido que usar las ANSF más de lo que sería conveniente para su correcto desarrollo y crecimiento. Y aunque la noticia de que se ampliará en cuatro meses el periodo de permanencia de una brigada estadounidense resulta muy positivo, no se trata de una solución a largo plazo. Dada la naturaleza de la insurgencia a la que combatimos, deberíamos reexaminar nuestros requisitos de fuerzas y ajustarlos a las necesidades actuales.
Primo, dovremmo renderci conto della portata della campagna antinsurrezionalista. Laddove l'espansione richiedeva unità d’intenti nel campo della sicurezza, la comunità internazionale si dimostrava carente di una tale capacità di focalizzazione. Sulle questioni chiave non si perviene ad un unico approccio internazionale nei confronti del governo afgano, il che determina un'incoerenza che indebolisce l'influenza della comunità internazionale. Un singolo leader politico capace di mettere insieme i vari punti di vista può costituire una soluzione per eliminare tale carenza.
Τα επίπεδα της δύναμης μας το 2006 ήταν απλώς επαρκή για να περιορίσουν την ανταρσία. Τα σημαντικά κενά στις δυνατότητες παραμένουν και περιόρισαν την ικανότητα μου να ενισχύω όπου η κατάσταση το υπαγόρευε. Ως αποτέλεσμα των τόσο λίγων δυνάμεων, αποδείχθηκε το ότι ήταν δύσκολο να διατηρήσουμε την ασφάλεια εκεί όπου την κερδίσαμε, και χρησιμοποιούμε τις ANSF περισσότερο από όσο είναι ιδανικό για την ανάπτυξή τους και την αύξησή τους. Και ενώ είναι άκρως καλοδεχούμενη η πρόσφατη ανακοίνωση ότι η Ταξιαρχία των ΗΠΑ θα παραμείνει στο θέατρο για ακόμη τέσσερις μήνες, η λύση αυτή δεν είναι μια μακροπρόθεσμη. Με δεδομένη τη φύση της εξέγερσης που πολεμάμε, θα πρέπει και πάλι να κοιτάξουμε προς τις απαιτήσεις της δύναμης και να προσαρμοστούμε αναλόγως.
  Nato Review  
Os neo-Taliban adoptaram dos seus aliados jihadistas estrangeiros uma atitude mais liberal relativamente às tecnologias e técnicas importadas: as cassetes e os CDs de músicas jihadistas vendem bem nos mercados, não obstante a proibição governamental, as câmaras de vídeo são levadas para os combates e os comandantes de agora já dispõem de computadores portáteis, mesmo quando operam no Afeganistão, onde a fiabilidade da electricidade é rara.
Giustozzi’s ‘Koran, Kalashnikov and Laptop’ argues that the neo-Taliban’s use of technology has seen a change in tactics of both propaganda and weaponry. The neo-Taliban have adopted from their foreign jihadist allies a more liberal attitude toward imported technologies and techniques: tapes and CDs of jihadist songs sell well in markets despite a government ban, video cameras are taken into battle, and commanders now come equipped with laptops, even when operating in Afghanistan where reliable electricity is rare.
Dans son livre intitulé « Koran, Kalashnikov and Laptop », il fait valoir que le recours des néotalibans à la technologie témoigne d’un changement de tactique tant au niveau de la propagande qu’au niveau de l’armement. Les néotalibans ont faite leur l’attitude plus libérale de leurs alliés djihadistes étrangers à l’égard des technologies et des techniques importées : les cassettes et les CD de chants djihadistes se vendent bien sur les marchés, même s’ils sont interdits par le gouvernement ; les caméras vidéo sont emmenées sur les lieux de combat, et les commandants sont maintenant équipés d’ordinateurs portables, même lorsqu’ils opèrent en Afghanistan, où l’alimentation électrique est rarement fiable.
Giustozzis Buch „Koran, Kalaschnikow und Laptop“ vertritt den Standpunkt, dass die Technologienutzung durch die Neo-Taliban auf einen Wandel der Taktik sowohl in Bezug auf die Propaganda als auch in Bezug auf die Waffen hindeutet. Die Neo-Taliban haben von ihren ausländischen Dschihad-Verbündeten eine liberalere Haltung gegenüber importierten Technologien und Techniken übernommen: Tonbänder und CDs von Dschihad-Liedern verkaufen sich trotz des regierungsseitigen Verbots sehr gut am Markt; zum Kampf werden Videokameras mitgenommen; die Kommandeure sind nun mit Laptops ausgerüstet – sogar bei den Operationen in Afghanistan, wo eine zuverlässige Stromversorgung rar ist.
En “Koran, Kalashnikov and Laptop” Giustozzi sostiene que el uso de la tecnología por los neo-talibanes ha provocado un cambio en sus tácticas de propaganda y armamento. Han adoptado de sus aliados yihadistas extranjeros una actitud más liberal hacia tecnologías y técnicas de importación: las cintas y CDs de canciones yihadistas se venden en los mercados a pesar de las prohibiciones gubernamentales, las cámaras de vídeo están presentes en los combates, y sus jefes están equipados con ordenadores portátiles incluso cuando actúan en el mismo Afganistán, en donde es raro encontrar un suministro eléctrico fiable.
Il libro di Giustozzi, “Koran, Kalashnikov and Laptop”, afferma che da parte dei neo-talebani si è pervenuti ad un maggior utilizzo della tecnologia nelle tattiche che concernono tanto la propaganda che gli armamenti. I neo-talebani hanno adottato, dai loro alleati jihadisti stranieri, un atteggiamento più liberale verso le tecnologie e le tecniche importate: nastri e CD di canzoni jihadiste si vendono bene nei mercati, malgrado siano soggetti ad un divieto governativo; le videocamere vengono utilizzate in battaglia, e i comandanti ora sono equipaggiati con laptop, anche quando operano in Afghanistan, dove è raro poter fare affidamento sull’elettricità.
ففي كتابه "قرآن وكلاشينكوف وحاسوب نقال"، يؤكد جيستوزي أنّ استخدام طالبان الجديدة للتقنية أحدث تغييراً جذرياً في وسائلها الدعائية وأسلحتها. فقد تبنّت طالبان الجديدة من خلال حلفائها من المجاهدين الأجانب موقفاً أكثر تحرّراً حيال التكنولوجيا الغربية والسلع المستوردَة: فالأشرطة والأقراص المدمجة التي تحتوي على أغانيها الجهادية تحقق مبيعات جيدة في الأسواق رغم الحظر الرسمي المفروض عليها، كما باتت كاميرات الفيديو تُصطَحب إلى أرض المعركة، فيما اعتاد قادة المجاهدين على استخدام الحواسيب النقالة؛ حتى عندما ينشطون في أفغانستان التي يندر فيها التيار الكهربائي.
Giustozzi’s boek ‘Koran, Kalashnikov and Laptop’ betoogt dat de neo-Talibaan gebruik maakt van de technologie, waardoor er een grote verandering is gekomen in hun tactiek, zowel wat de propaganda als de wapens betreft. De neo-Talibaan hebben van hun buitenlandse jihadistische bondgenoten een tolerantere houding ten opzichte van geïmporteerde technologieën en technieken overgenomen: bandjes en CD’s met jihadistische songs worden goed verkocht op de markt, ondanks verboden van de regering. Videocamera’s worden meegenomen tijdens de gevechten en commandanten zijn tegenwoordig uitgerust met laptops, ook als ze in Afghanistan opereren, waar de elektriciteitsvoorziening lang niet altijd even betrouwbaar is.
  A energia e a crise: ma...  
Provavelmente, Washington não pediu à OTAN para efectuar acções militares no Afeganistão porque não quis repetir a experiência do Kosovo, onde a gestão do conflito pelos EUA foi complicada pelas críticas dos Aliados à estratégia americana de escolha dos alvos.
that the US choice not to use NATO to run the military operations against terrorist targets in Afghanistan meant that: "It's unlikely the Americans will ever again wish to use NATO to manage a major shooting war." This judgement may or may not be accurate. Washington presumably did not ask that NATO run the military actions in Afghanistan because it did not want to repeat the Kosovo experience, where US management of the conflict was complicated by Allied criticism of US targeting strategy. Concerns of Pentagon officials about NATO's limited utility were apparently taken on board in Washington without the United States even asking the Allies to give the Alliance a more substantial role.
que le choix américain de ne pas recourir à l'Alliance pour mener les opérations militaires contre des cibles terroristes en Afghanistan signifie qu'"il est peu probable que les Américains souhaitent jamais encore utiliser l'OTAN pour gérer un conflit armé majeur". La pertinence de ce jugement n'est pas établie. Il semble que Washington n'ait pas demandé à l'OTAN de participer aux opérations militaires en Afghanistan parce qu'elle ne voulait pas que se répète l'expérience du Kosovo, durant laquelle la gestion par les Etats-Unis du conflit fut compliquée par les critiques adressées par les alliés à la stratégie de ciblage américaine. Les craintes des responsables du Pentagone quant à l'utilité limitée de l'OTAN ont apparemment trouvé un écho à la Maison blanche, puisque les Etats-Unis n'ont jamais demandé aux alliés de conférer un rôle plus substantiel à l'Alliance.
die Entscheidung der Vereinigten Staaten, für die Durchführung der militärischen Operationen gegen terroristische Ziele in Afghanistan nicht auf die NATO zurückzugreifen, bringe zum Ausdruck, dass die Amerikaner wahrscheinlich nie mehr wieder auf die NATO zurückgreifen wollten, um einen heißen Krieg zu führen. Diese Einschätzung mag richtig oder auch falsch sein. Washington bat die NATO vermutlich nicht um die Durchführung der militärischen Maßnahmen in Afghanistan, weil es nicht noch einmal ein Kosovo erleben wollte, wo die amerikanischen Bemühungen um eine Bewältigung des Konflikts behindert wurden, weil andere Bündnispartner die amerikanische Strategie bei der Auswahl der Ziele kritisierten. Die Ansichten der Vertreter des Pentagons bezüglich des begrenzten Nutzens der NATO wurden von der Regierung in Washington offensichtlich übernommen, ohne dass die Vereinigten Staaten ihre Bündnispartner auch nur gebeten hätten, dem Bündnis eine bedeutendere Aufgabe zu übertragen.
que la opción americana de no emplear a la OTAN para la ejecución de las operaciones militares contra los objetivos terroristas en Afganistán significaba que: "Es improbable que, en el futuro, los americanos deseen utilizar a la OTAN para llevar a cabo una gran operación con verdaderos combates", lo que puede o no ser un juicio exacto. Probablemente Washington no le pidió a la OTAN que realizara acciones militares en Afganistán para no repetir la experiencia de Kosovo, donde la dirección norteamericana del conflicto se topó con dificultades debidas a la críticas de los Aliados sobre su estrategia de selección de blancos. Al parecer, las opiniones de los mandos del Pentágono sobre la limitada utilidad de la OTAN fueran asumidas en Washington, sin que los Estados Unidos llegasen ni siquiera a pedir que se asignara un papel de más relevancia a la Alianza.
che la scelta americana di non servirsi della NATO per effettuare le operazioni militari contro obiettivi terroristici in Afghanistan significava che: "E' poco probabile che gli Americani vorranno di nuovo servirsi della NATO per gestire un conflitto armato importante". Questo giudizio può essere esatto o meno. Probabilmente Washington non ha richiesto alla NATO di partecipare alle operazioni militari in Afghanistan perché non voleva ripetere l'esperienza del Kosovo, in cui la gestione americana del conflitto venne complicata dalle critiche indirizzate alla strategia americana di individuazione degli obiettivi. Le lamentele dei responsabili del Pentagono sulla limitata utilità della NATO - così almeno sembra - furono recepite a Washington senza che gli Stati Uniti neanche richiedessero agli Alleati di attribuire all'Alleanza un ruolo più rilevante.
  NATO Review - A aliment...  
Os países ricos em recursos continuam a recorrer aos seus trunfos para promover os seus próprios interesses, expandir as suas áreas de influência e criar alianças com parceiros que pensam da mesma maneira. De igual modo, os países por onde a energia passa e os países importadores de energia estão também a tentar alavancar as suas posições.
Les pays riches en ressources continuent d’utiliser les moyens dont ils disposent pour servir leurs intérêts propres, élargir leurs zones d’influence et créer des alliances avec des partenaires qui partagent leur optique. De la même manière, les pays par lesquels l’énergie transite et les pays importateurs d’énergie essayent aussi de tirer parti de leur situation. Et ces différentes forces sont sur le point de transformer la nature des affaires internationales.
Länder, die reich an Ressourcen sind, verwenden diese weiterhin, um ihre eigenen Interessen zu unterstützen, ihr Einflussgebiet auszudehnen und Bündnisse mit gleichgesinnten Partnern zu schmieden. Und Länder, durch die Energie transportiert und importiert wird, versuchen ebenfalls, Nutzen aus ihrer Position zu ziehen. Diese Kräfte werden zu einer Veränderung der Natur der internationalen Angelegenheiten führen.
Los países ricos en recursos naturales siguen usándolos para promover sus intereses, ampliar sus zonas de influencia y crear alianzas con socios de mentalidad similar. También los países de tránsito o consumo de energía intentan aunar posturas para conseguir reforzar su posición. Y estas tendencias van a cambiar la naturaleza misma de las relaciones internacionales.
I paesi ricchi di risorse continueranno ad usare ciò che possiedono per favorire i loro interessi, ampliare le loro aree d’influenza e creare alleanze con partner con cui condividono finalità ed interessi. Allo stesso modo, i paesi che importano e quelli per cui transitano i prodotti energetici cercheranno anch’essi di sfruttare le loro posizioni. Queste forze agiranno nel senso di modificare la natura degli affari internazionali.
تواصل الدول الغنية بالموارد الطبيعية استخدام ثرواتها لتحقيق مصالحها وتوسيع مناطق نفوذها وبناء تحالفات مع شركاء ينسجمون معها فكرياً. كما أنّ دول عبور إمدادات الطاقة والدول المستوردة لها تسعى جاهدةً لتعزيز مواقعها. وتوشك هذه القوى على تغيير طبيعة الشؤون الدولية.
Богатите на ресурси страни продължават да използват възможностите си в защита на собствените си интереси, разширявайки своите сфери на влияние и създавайки съюзи с мислещи като тях партньори. По същия начин транзитните държави и държавите вносителки се опитват да използват позициите си. Тези тенденции са на път да променят естеството на международните отношения.
Země bohaté na přírodní zdroje nadále používají svá investiční aktiva k prosazování vlastních zájmů, rozšíření svých sfér vlivu a vytváření aliancí se stejně orientovanými partnery. Stejně tak tranzitní země a dovozci energie se snaží o zvýšení svého vlivu. Tito aktéři mění povahu mezinárodních vztahů.
Ressursirikkad riigid kasutavad oma vara jätkuvalt oma huvide edendamiseks, oma mõjusfääri laiendamiseks ja liitude loomiseks mõttekaaslastest partneritega. Samamoodi püüavad oma positsiooni parandada energiatransiidi riigid ja energiat importivad riigid. Kõik need jõud võivad muuta rahvusvaheliste suhete iseloomu.
Ríki sem búa að miklum auðlindum munu áfram beita þeim til að ná fram hagsmunamálum sínum, til að stækka áhrifasvæði sitt og til að skapa bandalög við samstarfsaðila sem hugsa á svipuðum nótum. Orkuflutnings- og orkuinnflutningsríki eru einnig að reyna að bæta vígstöðu sína. Þessi öfl munu breyta eðli alþjóðamála.
Išteklių turtingos šalys ir toliau stengiasi naudoti šį turtą, kad įtvirtintų savo interesus, išplėstų įtakos sritis ir sukurtų bendraminčių sąjungas. Lygiai taip pat stengiasi sutvirtinti savo pozicijas ir energijos tranzito, taip pat energiją importuojančios šalys. Šios jėgos netruks pakeisti tarptautinių reikalų pobūdį.
Ressursrike land fortsetter å bruke sine ressurser for å fremme egne interesser, utvide sine innflytelsesområder og skape allianser med likesinnede partnere. På samme måte forsøker også land som har energitransitt og energiimport å styrke sine posisjoner. Disse kreftene er i ferd med å endre naturen av internasjonale spørsmål.
  Nato Review  
A consequência mais alarmante e imediata é o aumento, em muitos países, da agitação social e política associada à alimentação. Este risco é especialmente elevado em países emergentes de conflitos violentos, onde a segurança e os frágeis progressos políticos ou económicos podem facilmente descarrilar .
The most alarming, immediate consequence is the increased social and political food-related unrest in many countries. This risk is particularly high in countries emerging from violent conflict, where fragile security and political or economic progress is easily derailed.
La conséquence immédiate la plus alarmante est l’accroissement de l’agitation sociale et politique due aux problèmes alimentaires dans de nombreux pays. Le risque est particulièrement élevé dans les pays qui sortent d’un conflit violent, où la sécurité fragile et le progrès politique ou économique peuvent facilement être remis en cause.
Die alarmierendste unmittelbare Folge ist die Zunahme an sozialen und politischen Unruhen in vielen Ländern infolge der Nahrungsmittelkrise. Dieses Risiko ist besonders hoch in Ländern, die gerade einen gewalttätigen Konflikt hinter sich haben und in denen die brüchige Sicherheit und der politische oder wirtschaftliche Fortschritt recht einfach entgleisen können.
La consecuencia más inmediata y alarmante consiste en el creciente descontento social y político aparecido en muchos países a causa de la crisis de los alimentos. Se trata de un riesgo particularmente elevado en los países que acaban de sufrir conflictos violentos, donde la seguridad todavía resulta bastante frágil y los avances políticos y económicos pueden descarrilar con facilidad.
La conseguenza più allarmante ed immediata è l’aumento in molti paesi di agitazioni sociali e politiche legate ai prodotti alimentari. Questo rischio è particolarmente elevato in paesi che emergono da conflitti violenti, dove la fragile sicurezza acquisita e il progresso politico o economico possono facilmente andare perduti.
تجلت أكثر التداعيات خطورة وأسرعها ظهوراً في تزايد الاضطرابات الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن نقص الغذاء في أجزاء مختلفة من العالم وتتفاقم هذه المخاطر والتهديدات في البلاد التي شهدت مؤخراً صراعات مسلحة أدت إلى هشاشة الأمن وتدهور الأوضاع السياسية والاقتصادية.
Het meest verontrustende, en directe gevolg van de voedselcrisis is de toegenomen sociale en politieke onrust die er in veel landen mee gepaard gaat. Dit risico is vooral hoog in landen die kortgeleden een heftig conflict achter zich hebben gelaten, en waar de kwetsbare veiligheid en politieke of economische vooruitgang gemakkelijk kunnen worden geschaad.
Най-тревожното пряко последствие са засилените социално-политически размирици, предизвикани от проблемите с прехраната в редица страни. Рискът е особено висок в държавите, излизащи от остър конфликт, където крехката сигурност и плахият политически или икономически напредък лесно могат да излязат от релси.
Nejvíce znepokujícím, bezprostředním následkem je sílící vlna demonstrací a nepokojů související s potravinovou krizí v mnoha zemích. Nebezpečí je obzvláště velké v pokonflitních zemích, kde labilní bezpečnost a politický a ekonomický rozvoj jsou snadno narušitelné.
Kõige hoiatavam otsene tagajärg on toiduga seotud sotsiaalsete ja poliitiliste rahutuste suurenemine paljudes maades. Eriti suur on see oht riikides, millel on seljataga vägivaldne konflikt ning kus habrast turvatunnet ja poliitilist või majanduslikku edu on lihtne väärata.
A legriasztóbb és közvetlen következmény az élelmiszerhelyzet miatt számos országban kialakuló társadalmi és politikai elégedetlenség. Ez a kockázat különösképpen magas az olyan országokban, amelyek éppen kilábaltak egy különösen erőszakos konfliktusból, ahol a törékeny biztonsági, politikai vagy gazdasági haladás könnyen tévútra térhet.
Hættulegustu og mest aðkallandi afleiðingar matarskortsins eru aukinn félagslegur og pólitískur óstöðugleiki í mörgum ríkjum. Hættan er sérstaklega mikil í ríkjum þar sem hernaðarátökum er nýverið lokið, enda er þar víða viðkvæmt ástand með tilliti til öryggismála, pólitísks stöðugleika og hagþróunar.
Labiausiai neraminantis ir skubiausiai spręstinas maisto problemos padarinys yra daugelyje šalių kylantys socialiniai ir politiniai neramumai. Ypač didelis pavojus kyla šalyse, kurios dar neatsigavusios po kruvinų konfliktų, kai lengvai gali būti suardytas dar labai trapus saugumas ir nutrūkti politinės ar ekonominės pažangos procesas.
Den mest truende, umiddelbare konsekvensen er den økende sosiale og politiske matrelaterte uro i mange land. Risikoen er spesielt høy i land som er på veg ut av voldelig konflikt, der skjør sikkerhets- og politisk eller økonomisk fremgang lett går av sporet.
  Jamie Shea: O Kosovo - ...  
Assim, em cooperação em matéria de informação e noutras questões como o comércio internacional e os transportes aéreos de passageiros, onde a natureza do esforço é inerentemente transnacional, a Europa, o Canadá e os Estados Unidos têm de procurar concordar ou, pelo menos, de encontrar o meio-termo onde uma política comum seja confortável para todos.
So on intelligence cooperation, and on matters such as international trade and air travel where the nature of the effort is inherently transnational, Europe, Canada and the United States must endeavour to agree or at least find a middle ground where they can each feel comfortable with a common policy. But on many other matters, such as several of those detailed above, it is acceptable for Allies to differ in their threat perceptions and their corresponding degree of preparation against the future terror threat. Nation-states are still sovereign, after all, and even close Allies can disagree when making decisions about their own relative prioritisations of risk, cost, civil liberties, law enforcement, and social cohesion.
Il apparaît donc que, en matière de coopération pour les activités de renseignement et dans des domaines tels que le commerce international et le transport aérien, vis-à-vis desquels la nature des efforts est intrinsèquement transnationale, l'Europe, le Canada et les Etats-Unis doivent s'efforcer de parvenir à un accord ou, à tout le moins, trouver un terrain d'entente pour une politique commune satisfaisante pour chacun. Dans de nombreux autres domaines toutefois, tels certains de ceux énoncés ci-dessus, il est admissible que les Alliés aient des avis divergents quant à la perception des menaces et au degré correspondant de préparation contre de futures menaces liées au terrorisme. Les États-nations demeurent, après tout, souverains, et même des Alliés proches peuvent ne pas être d'accord quant aux priorités relatives à accorder aux risques, aux coûts, aux libertés civiles, à l'application des lois et à la cohésion sociale.
Hinsichtlich der nachrichtendienstlichen Zusammenarbeit und bei Fragen des Welthandels und des Flugverkehrs, wo die Bemühungen grundsätzlich transnationaler Art sind, müssen sich Europa, Kanada und die Vereinigten Staaten um eine Einigung oder zumindest um einen Mittelweg bemühen, der ihnen eine gemeinsame Politik ermöglicht, mit der sie alle leben können. Doch in vielen anderen Fragen, wie in mehreren der vorstehend genannten Punkte, ist es durchaus akzeptabel, dass die Bündnispartner die Gefahrenlage unterschiedlich einschätzen und dementsprechend unterschiedliche Vorkehrungen gegen die künftige Bedrohung durch den Terrorismus treffen. Die Nationalstaaten haben schließlich nichts von ihrer Souveränität eingebüßt, und sogar enge Verbündete können unterschiedlicher Ansicht sein, wenn sie ihre jeweiligen Prioritäten im Hinblick auf Risiken, Kosten, Freiheitsrechte, Ordnungskräfte sowie den gesellschaftlichen Zusammenhalt festlegen.
Y en cuestiones como la cooperación en inteligencia, el comercio internacional y el transporte aéreo, que por su misma naturaleza son asuntos transnacionales, las tres partes –Europa, Canadá y Estados Unidos– deben arreglárselas para llegar a un acuerdo, o al menos a una posición intermedia en la que todos ellos puedan sentirse cómodos dentro de una política común. Pero en muchas otras cuestiones, entre ellas varias de las mencionadas anteriormente, sería aceptable que los Aliados divergieran en sus percepciones respecto a las amenazas, y por tanto en su respectivo grado de preparación frente a la futura amenaza terrorista. A fin de cuentas, los estados siguen siendo soberanos, y hasta los Aliados más cercanos pueden no estar de acuerdo cuando se trata de adoptar decisiones respecto a sus prioridades en lo relativo a riesgos, costes, libertades civiles, trabajo policial y cohesión social.
كان ذلك في ما يتعلق بالتعاون الاستخباري. وفي ما يخص أموراً أخرى، مثل التجارة الدولية والنقل الجوي، حيث تكون طبيعة الجهود عالمية أصلاً، فإنه يتعين على كل من أوروبا وكندا والولايات المتحدة أن تبذل مساعـيَ حثيثة للاتفاق فيما بينها، أو على الأقل التوصل إلى أرضية مشتركة تجعل كل دولة منها تشعر بالارتياح للسياسة المشتركة. لكن هناك قضايا أخرى، مثل تلك التي تحدثنا عنها أعلاه، سيكون من المقبول فيها أن يختلف الحلفاء فيما بينهم حول نظرتهم إلى التهديدات التي تتربص بهم وحول مستوى استعدادهم لمواجهة التهديدات الإرهابية المستقبلية. فالدول القومية ما زالت ذات سيادة، على الرغم من كل شيء، حتى إن الحلفاء المقربين يمكنهم أن يختلفوا فيما بينهم عندما يتم اتخاذ قرارات تتعلق بأولويات كل منهم بشأن الخطر والتكلفة والحريات المدنية وتطبيق القانون والترابط الاجتماعي.
Έτσι πάνω στη συνεργασία των πληροφοριών. Και σε θέματα όπως είναι το διεθνές εμπόριο και τα αεροπορικά ταξίδια όπου η φύση της προσπάθειας είναι έμφυτα διεθνής, η Ευρώπη, ο Καναδάς και οι Ηνωμένες Πολιτείες πρέπει να προσπαθήσουν επίμονα να συμφωνήσουν ή το λιγότερο να βρουν τη μέση λύση όπου θα μπορεί να αισθάνεται ο καθένας άνετα με μια κοινή πολιτική. Αλλά σε πολλά άλλα θέματα, όπως αρκετά από αυτά που περιγράφηκαν λεπτομερώς ανωτέρω, είναι αποδεκτό το να διαφέρουν οι Σύμμαχοι στην αντίληψη που έχουν για την απειλή και στον αντίστοιχο βαθμό προετοιμασίας εναντίον μια μελλοντικής τρομοκρατικής απειλής. Στο κάτω-κάτω, τα ανεξάρτητα κράτη είναι ακόμη κυρίαρχα, και ακόμη και οι στενοί Σύμμαχοι μπορούν να διαφωνούν όταν λαμβάνουν αποφάσεις γύρω από το δικό τους σχετικό καθορισμό προτεραιότητας πάνω στον κίνδυνο, το κόστος, τις πολιτικές ελευθερίες, την επιβολή του νόμου, και τη κοινωνική συνοχή.
  Nato Review  
O objectivo era o impulso humano de pôr termo à limpeza étnica e criar um ambiente estável, onde a política pudesse de novo ocupar o seu devido lugar; porque não se podia fazer política enquanto as forças sérvias faziam a limpeza étnica dos albaneses, ou enquanto o Exército de Libertação do Kosovo matava polícias sérvios.
Bueno, me siento decepcionado en el sentido de que había esperado que avanzaríamos en Kosovo mucho más de lo que hemos hecho hasta ahora y en un futuro previsible. Que tendríamos una sociedad reconciliada e integrada, con las heridas cicatrizadas y una economía en plena expansión en camino hacia la integración euroatlántica, y está claro que eso va a tardar mucho tiempo. Así que es verdad que estoy decepcionado porque no hayamos conseguido más progresos durante los últimos diez años, y porque muchos de los problemas fundamentales que existían en 1999, especialmente en lo referente a las relaciones entre serbios y albaneses, siguen en pie.
Vorrei invece soffermarmi su questo aspetto: chiaramente non abbiamo avviato la campagna aerea del 1999 per rendere il Kosovo indipendente. Questo non è mai stato lo scopo, e neanche quello di sbarazzarci di Milosovic; sebbene non lo si amasse particolarmente, il cambiamento di regime non era l’obiettivo. L’obiettivo era l'impulso umanitario di arrestare la pulizia etnica e creare un contesto stabile in cui la politica poteva prendere di nuovo il suo posto. Non si poteva fare politica mentre le forze serbe effettuavano rastrellamenti, spazzando via gli albanesi, o mentre l’Esercito per la liberazione del Kosovo uccideva poliziotti serbi.
أشعر بخيبة الأمل لأنني كنت أتطلع إلى تحقيق إنجازات أكثر في كوسوفو وكنت أصبو إلى بناء مجتمع متكامل يعيش طفرة اقتصادية يشق طريقه نحو الاندماج اليورو-أطلسي وبالطبع لا يزال المستقبل ينتظر الكثير من هذه الآمال. كما كنت أتمنى أن أحقق مزيداً من التقدم خلال السنوات العشر الماضية، وأشعر بخيبة الأمل أيضاً لأن كثير من القضايا الهامة لا تزال عالقة منذ عام 1999 ولا سيما القضايا ذات الصلة بالعلاقة بين الصرب والألبان.
Het punt dat ik wil maken, is dat we het luchtoffensief in 1999 niet hebben ingezet om Kosovo onafhankelijk te maken. Dat is nooit het doel geweest, en ook niet om Milosovic kwijt te raken, ook al mochten we hem niet zo, maar verandering van regime was niet het doel. Het doel was de humanitaire drang om een einde te maken aan de etnische zuiveringen en een stabiele omgeving te scheppen, waarin weer politiek zou kunnen worden bedreven. Want je kon niet aan politiek doen terwijl de Servische troepen zoekacties uitvoerden en de Albanezen opruimden of terwijl het Kosovo Bevrijdingsleger Servische politiemensen vermoordde.
Chtěl bych zdůraznit, že jsme nezačali s leteckým útokem v roce 1999, aby se Kosovo stalo nezávislé. To nikdy cílem nebylo, ani zbavit se Miloševiče, i když, jak víte, jsme ho příliš rádi neměli, změna režimu nebyla cílem. Cíl byl humanitární - zastavit etnické čistky a vytvořit stabilní prostředí, ve kterém by politická činnost mohla zaujmout opět své místo. Za srbských útoků, za etnických čístek albanofonního obyvatelstva nebo za vraždění srbských policistů Kosovskou osvobozeneckou armádou byla veškerá politická činnost znemožněna.
Ma tahan rõhutada, et ilmselgelt ei alustatud 1999. aasta õhurünnakuid selleks, et Kosovo saaks iseseisvaks. Samuti ei kavatsetud Milosevićist lahti saada, kuigi ta meile eriti ei meeldinud, aga meie eesmärk ei olnud valitsuskorda muuta. Eesmärk oli humanitaarne – peatada etniline puhastamine ja luua stabiilne keskkond, kus poliitika saaks jälle toimida. Kui Serbia väed puhastustööd tegid ja albaanlasi tapsid või kui Kosovo Vabastusarmee Serbia politseinikke tappis, oli poliitikat teha võimatu.
Csalódott vagyok abból a szempontból, hogy azt reméltem, hogy messzebbre fogunk eljutni az úton Koszovóval kapcsolatban, mint azt tettük. Azt reméltem, hogy egy helyreállt, újra integrálódott és megbékélt társadalom lesz, lendületes gazdasággal, úton az euró-atlanti integráció felé, egyértelmű azonban, hogy ez még mind várat magára. Tehát nagyon csalódott vagyok,hogy az lemúlt tíz év során nem sikerült haladást elérni és, hogy sok 1999-ben még megoldatlan kérdés, például a szerbek és albánok közötti kapcsolatok, változatlanul megoldatlanok.
  Nato Review  
Em 2006, os níveis das nossas forças foram apenas suficientes para conter a insurreição. Persistem deficiências significativas ao nível das capacidades que restringiram a minha capacidade de oferecer reforços, onde a situação o exigia.
Nuestros niveles de fuerzas en 2006 fueron apenas suficientes para contener a la insurgencia, y siguieron existiendo carencias significativas que limitaron mi capacidad para enviar refuerzos cuando más necesarios resultaban. Debido a esta escasez de fuerzas nos ha resultado bastante difícil mantener la seguridad de las zonas en las que ya nos habíamos impuesto, y hemos tenido que usar las ANSF más de lo que sería conveniente para su correcto desarrollo y crecimiento. Y aunque la noticia de que se ampliará en cuatro meses el periodo de permanencia de una brigada estadounidense resulta muy positivo, no se trata de una solución a largo plazo. Dada la naturaleza de la insurgencia a la que combatimos, deberíamos reexaminar nuestros requisitos de fuerzas y ajustarlos a las necesidades actuales.
Primo, dovremmo renderci conto della portata della campagna antinsurrezionalista. Laddove l'espansione richiedeva unità d’intenti nel campo della sicurezza, la comunità internazionale si dimostrava carente di una tale capacità di focalizzazione. Sulle questioni chiave non si perviene ad un unico approccio internazionale nei confronti del governo afgano, il che determina un'incoerenza che indebolisce l'influenza della comunità internazionale. Un singolo leader politico capace di mettere insieme i vari punti di vista può costituire una soluzione per eliminare tale carenza.
Τα επίπεδα της δύναμης μας το 2006 ήταν απλώς επαρκή για να περιορίσουν την ανταρσία. Τα σημαντικά κενά στις δυνατότητες παραμένουν και περιόρισαν την ικανότητα μου να ενισχύω όπου η κατάσταση το υπαγόρευε. Ως αποτέλεσμα των τόσο λίγων δυνάμεων, αποδείχθηκε το ότι ήταν δύσκολο να διατηρήσουμε την ασφάλεια εκεί όπου την κερδίσαμε, και χρησιμοποιούμε τις ANSF περισσότερο από όσο είναι ιδανικό για την ανάπτυξή τους και την αύξησή τους. Και ενώ είναι άκρως καλοδεχούμενη η πρόσφατη ανακοίνωση ότι η Ταξιαρχία των ΗΠΑ θα παραμείνει στο θέατρο για ακόμη τέσσερις μήνες, η λύση αυτή δεν είναι μια μακροπρόθεσμη. Με δεδομένη τη φύση της εξέγερσης που πολεμάμε, θα πρέπει και πάλι να κοιτάξουμε προς τις απαιτήσεις της δύναμης και να προσαρμοστούμε αναλόγως.
  A NATO aos sessenta: o ...  
De acordo com este plano, a missão da ISAF permanecerá fundamentalmente a mesma: a de ajudar o governo afegão a manter a segurança, promover o desenvolvimento de instituições governamentais e ajudar nos esforços humanitários e de reconstrução. Porém, é óbvio que dentro em breve as forças da OTAN serão destacadas e terão de operar em regiões menos estáveis, onde a ameaça é maior e onde as condições de segurança permanecem mais ténues.
Der Beschluss, die ISAF schrittweise auszubauen, wurde offiziell schon vor mehr als zwei Jahren auf der Grundlage bereits verabschiedeter Resolutionen des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen gefasst. Im Dezember 2005 nahmen die Außenminister der NATO-Staaten einen revidierten Operationsplan für die ISAF an, der für die nächsten Erweiterungsstufen den allgemeinen strategischen Kurs absteckt. Laut diesem Plan wird der Auftrag der ISAF im Wesentlichen unverändert bleiben und darin bestehen, die afghanische Regierung bei der Aufrechterhaltung der Sicherheit zu unterstützen, den Aufbau von Regierungsinstitutionen zu erleichtern und auf den Gebieten Wiederbau und humanitäre Arbeit Hilfe zu leisten. Es ist jedoch klar, dass Truppen der NATO schon bald in weniger stabilen Gebieten eingesetzt werden, wo sie stärker bedroht sind und die Sicherheitslage weiterhin eher gefährlich ist.
Después de tres años la misión de la OTAN en Afganistán sigue sin tener parangón entre sus restantes operaciones y presenta unos retos especiales para la organización, que no sólo realiza una función importantísima de apoyo a la seguridad en este país sino que está abriéndose a nuevos desarrollos conceptuales. Para poder llevar a cabo su misión principal (la ayuda a las autoridades afganas) la Alianza ha tenido que asumir tareas de estabilización novedosas y complejas, dentro de un entorno mucho más exigente que el de sus anteriores operaciones, de modo que esta intervención se ha convertido en una verdadera ordalía para su proceso de transformación. Tanto la ISAF como la misma Alianza se ven sometidas a una prueba cotidiana en todas sus actuaciones, desde sus operaciones en áreas lejanas y a menudo peligrosas, hasta el proceso de formación de fuerzas para cumplir los requisitos de una misión a tan larga distancia. Por eso garantizar el éxito de esta operación resulta tan importante a la OTAN como al propio Afganistán.
عندما تولى حلف الناتو مسؤولية المنسق الاستراتيجي لقوة المساعدة الأمنية الدولية في أفغانستان خلال صيف عام 2003، كان حلف الناتو قد دخل في التزام سياسي طويل المدى لمساعدة الحكومة الأفغانية وشعبها. وفي الوقت نفسه، فإن مشاركة حلف الناتو في هذا المجهود كانت دليلاً واضحاً على تكيف الحلف مع المتطلبات الأمنية للقرن الحادي والعشرين، فهو الآن حلف لديه الاستعداد والرغبة في المساهمة في جهود مكافحة الإرهاب والجهود الأمنية الدولية خارج نطاق المنطقة الأوروبية ـ الأطلسية.
Het besluit om ISAF geleidelijk uit te breiden werd meer dan twee jaar geleden officieel genomen, op grond van bestaande resoluties van de VN-Veiligheidsraad. De NAVO-ministers van buitenlandse zaken hebben in december 2005 hun goedkeuring gehecht aan een herzien Operationeel Plan voor ISAF, dat strategische richtlijnen geeft voor de volgende uitbreidingsfases. Volgens dit plan blijft ISAF's missie in wezen onveranderd: hulp bieden aan de Afghaanse regering bij het instandhouden van de veiligheid; het bevorderen van de ontwikkeling van regeringsinstellingen; en helpen bij de wederopbouw en humanitaire inspanningen. Het is echter duidelijk dat de NAVO-troepen binnenkort zullen worden uitgestuurd om te opereren in gebieden die minder stabiel zijn, waar de dreiging groter is en waar de veiligheidssituatie minder goed is.
  Revista da NATO - Deixe...  
Quando os nossos Chefes de Estado e de Governo se reunirem a 3 e 4 de Abril em Estrasburgo, França, e em Kehl, na Alemanha, para a Cimeira da NATO comemorativa do seu sexagésimo aniversário, irão sem dúvida alguma realçar os sucessos históricos da Aliança. De facto, o próprio local onde a Cimeira se vai realizar é prova do sucesso da NATO enquanto facilitadora da reconciliação pós-guerra.
There is a lot more that we – and the international community as a whole – can do on the civilian side – in helping the Afghans to build functioning institutions, to fight crime and corruption, and get a better grip of the narcotics problem. What we must guard against at all cost is individual nations taking a narrow view of their specific role in a particular geographical or functional area. It is vital that we all keep our eyes on the overall picture, and continue our engagement in Afghanistan as a common, transatlantic endeavour.
Wenn sich unsere Staats- und Regierungschefs am 3. und 4. April auf dem NATO-Gipfel in Straßburg, Frankreich, und Kehl, Deutschland, treffen, werden sie zweifellos die historischen Ergebnisse des Bündnisses hervorheben. Schon der Tagungsort bezeugt den Erfolg der NATO in der Aussöhnung Europas nach dem Krieg.
Quando, il 3 e 4 aprile, i nostri Capi di stato e di governo si incontreranno a Strasburgo (Francia) e a Kehl (Germania), nel vertice per il sessantesimo anniversario della NATO, sicuramente celebreranno gli storici risultati dell’Alleanza. In verità, la stessa sede del vertice testimonia il successo della NATO nel facilitare la riconciliazione post bellica dell’Europa.
Wanneer onze staatshoofden en regeringsleiders op 3 en 4 april in Straatsburg bijeen komen op de Top ter gelegenheid van de 60ste verjaardag van de NAVO, zullen zij zonder twijfel aandacht schenken aan alles wat het Bondgenootschap in het verleden heeft bereikt. De plaats waar de Top wordt gehouden alleen al, is een bewijs van het succes van de NAVO met het bevorderen van de verzoening in Europa na de Tweede Wereldoorlog.
Když se vrcholní představitelé členských zemí a vlád sejdou na summitu ve francouzském Štrasburku a německém Kehlu konaném při příležitosti 60. výročí NATO 3. a 4. dubna, bezpochyby vyzvednou úspěchy, jež Aliance dosáhla. Samotná vrcholná schůzka je důkazem toho, že NATO významně přispělo k usmíření v poválečné Evropě.
NATO 60. aastapäeva tippkohtumisel 3.–4. aprillil Strasbourgis-Kehlis ei jäta meie riigipead ja valitsusjuhid kindlasti toonitamata alliansi ajaloolisi saavutusi. Tippkohtumise toimumispaik on ise selle tunnistuseks, et NATO on edukalt hõlbustanud Euroopas sõjajärgse lepituse leidmist.
Amikor állam és kormányfőink a NATO 60. csúcstalálkozóján április 3-án és 4-én találkoznak a franciaországi Strasbourgban és a németországi Kehlben, minden bizonnyal rámutatnak a Szövetség történelmi tetteire. A csúcstalálkozó helyszíne maga is bizonyítéka a NATO sikerének, annak, hogy elősegítette Európa háború utáni megbékélését.
Balandžio 3 ir 4 d. atvykę į susitikimą Strasbūre, Prancūzijoje, ir Kelyje, Vokietijoje, NATO šešiasdešimtmečio proga valstybių ir vyriausybių vadovai, be abejo, pažymės istorinius Aljanso laimėjimus. Netgi jau pati viršūnių susitikimo vieta liudija apie NATO sėkmę padedant Europai pasiekti pokario susitaikymo.
Når våre stats- og regjeringssjefer møtes på NATOs 60-årsjubileumstoppmøte i Strasbourg, Frankrike, og Kehl, Tyskland, den 3. og 4. april, vil de uten tvil understreke Alliansens historiske prestasjoner. Selve toppmøtestedet vitner faktisk om NATOs suksess i å gjøre Europas forsoning etter krigen lettere.
  NATO Review - Bucareste...  
Na Rússia, liberais pró-ocidentais do Instituto para o Desenvolvimento Contemporâneo (INSOR) e até altos representantes ponderam essa possibilidade. Após a Cimeira da NATO de Lisboa, onde a atmosfera relativamente à Rússia foi bastante amigável, dois altos representantes russos admitiram a possibilidade de a Rússia aderir à NATO no futuro.
In Russia, pro-Western liberals from the Institute of Contemporary Development (INSOR) and even high-ranking officials are mulling the possibility. After the NATO Summit in Lisbon, where the atmosphere was quite friendly towards Russia, two high-ranking Russian officials acknowledged the possibility of Russia’s joining NATO in the future. These were deputy chief of the Kremlin staff Vladislav Surkov, and director of the Foreign Ministry’s policy planning department, Alexander Kramarenko.
En Russie, des libéraux pro-occidentaux de l’Institut du développement contemporain (INSOR) et même de hauts responsables réfléchissent à cette possibilité. Après le sommet de l’OTAN tenu à Lisbonne, où l’atmosphère fut très amicale vis-à-vis de Moscou, deux hauts responsables russes n’ont pas exclu la possibilité d’une adhésion de la Russie à l’Alliance dans le futur. Il s’agissait du chef adjoint de l’administration du Kremlin, Vladislav Sourkov, et du directeur du Département de planification de la politique du ministère des Affaires étrangères, Alexander Kramarenko.
In Russland denken pro-westliche Liberale vom Institute of Contemporary Development (INSOR) und sogar hochrangige Beamte über die Möglichkeit nach. Nach dem NATO-Gipfel von Lissabon, wo eine recht russlandfreundliche Atmosphäre herrschte, anerkannten zwei hohe russische Regierungsvertreter die Möglichkeit, dass Russland in Zukunft der NATO beitreten könnte. Dabei handelte es sich um den stellvertretenden Stabschef des Kremls, Wladislaw Surkow, und den Leiter der Planungsabteilung des Außenministeriums, Alexander Kramarenko.
En Rusia los liberales pro occidentales del Instituto para el Desarrollo Contemporáneo (INSOR), e incluso algunos funcionarios de alto rango, están dándole vueltas al tema. Tras la Cumbre de Lisboa de la OTAN, en la que hubo una ambiente muy amistoso hacia Rusia, dos altos responsables rusos reconocieron la posibilidad de una futura adhesión de su país a la OTAN. Se trataba del vicedirector de la Administración Presidencial, Vladislav Surkov, y el director del Departamento de planificación política del Ministerio de Asuntos Exteriores, Alexander Kramarenko.
In Russia, i liberali filo occidentali dell'Istituto per lo sviluppo contemporaneo (INSOR) ed anche funzionari di alto grado stanno rimuginando tale possibilità. Dopo il vertice NATO di Lisbona, dove l'atmosfera è stata piuttosto amichevole verso la Russia, due funzionari russi di alto grado hanno riconosciuto che la Russia in futuro potrebbe aderire alla NATO. Questi erano il vicecapo del personale del Cremlino Vladislav Surkov, e il direttore del dipartimento per la pianificazione politica del Ministero degli esteri, Alexander Kramarenko.
لكن في روسيا دحض الليبراليون المقربون من الغرب من معهد التنمية المعاصرة والمسؤولون الرفيعو المستوى هذه الإمكانية. بعد قمة الحلف في لشبونة حيث كانت الأجواء تجاه روسيا إيجابية أقر مسؤولان رفيعا المستوى بإمكانية انضمام روسيا إلى الحلف في المستقبل. وهذان المسؤولان هما رئيس موظفي الكرملين فلاديسلاف سوركوف ومدير إدارة التخطيط السياسي في وزارة الخارجية ألكساندر كرامارنكو.
In Rusland overwegen prowesterse liberalen van het Instituut voor Eigentijdse Ontwikkeling (INSOR) en zelfs hoge regerings-functionarissen deze mogelijkheid. Na de NAVO-Top in Lissabon, waar de sfeer heel vriendelijk was tegenover Rusland, erkenden twee hoge Russische functionarissen de mogelijkheid dat Rusland’s in de toekomst zou toetreden tot de NAVO. Dat waren het adjunct-hoofd van de Kremlin-staf, Vladislav Surkov, en de directeur van de afdeling beleidsplanning van het Ministerie van Buitenlandse Zaken, Alexander Kramarenko.
В Русия прозападните либерали от Института за съвременно развитие и дори високопоставени служители обмислят тази възможност. След срещата на върха на НАТО в Лисабон, където атмосферата беше доста приятелска към Русия, двама високопоставени руски представители признаха възможността Русия да се присъедини към НАТО в бъдеще. Това бяха заместник началникът на администрацията на Кремъл Владислав Сурков и директорът на Департамента по външнополитическо планиране в Министерството на външните работи Александър Крамаренко.
V Rusku, prozápadní liberálové z Institutu současného rozvoje (INSOR), a dokonce i vysocí političtí činitelé, uvažovali o této možnosti. Po lisabonském summitu NATO, kdy celková atmosféra byla Rusku příznivá, dva vysocí ruští politici připustili, v budoucnosti, možnost vstupu Ruska do NATO. Byl to zástupce ředitele úřadu prezidenta, Vladislav Surkov, a ředitel odboru politiky plánování Ministerstva zahraničních věcí, Alexandr Kramarenko.
  Nato Review  
Os actuais membros da Aliança estão inseguros e divididos relativamente à identificação de um objectivo e de uma estratégia comuns para o futuro da NATO. Muitos dos desafios estratégicos que enfrentamos encontram-se para lá da Europa e implicam um empenhamento em regiões do mundo potencialmente instáveis, onde a Aliança nunca se aventurou.
Today we are in an analogous situation. Alliance members today are unsure and divided over a future common purpose and strategy for NATO. Many of the new strategic challenges we face lie beyond Europe and entail engagement in potentially unstable regions of the world where the Alliance has never trodden. But we won’t, in my view, solve the issue of what a new generation of partnerships should be about until we reach greater clarity on these broader strategic questions. There are three in particular we need to address.
Actuellement nous nous trouvons dans une situation analogue. Les membres de l’Alliance sont aujourd’hui dans l’incertitude et divisés sur ce que seront la communauté de dessein et la stratégie de l’OTAN à l’avenir. Bon nombre des nouveaux défis stratégiques auxquels nous sommes confrontés se situent au-delà de l’Europe et supposent un engagement dans des régions du monde potentiellement instables, où l’Alliance n’a jamais posé le pied. Mais nous ne réglerons pas, à mon sens, la question de ce que devrait couvrir une nouvelle génération de partenariats tant que nous n’y verrons pas plus clair sur ces questions stratégiques plus générales. Trois d’entre elles doivent en particulier être abordées.
Heute sind wir in einer ähnlichen Lage. Die Bündnismitglieder sind unsicher und in der Frage der gemeinsamen künftigen Absichten und Strategie der NATO geteilter Meinung. Viele der neuen strategischen Herausforderungen liegen außerhalb Europas und erfordern Einsatz in potentiell unsicheren Regionen der Welt, wo das Bündnis noch keinen Fuß auf den Boden gesetzt hat. Wir werden meiner Ansicht nach die Frage des Inhaltes einer neuen Generation von Partnerschaften erst dann lösen, wenn mehr Klarheit zu den breiteren strategischen Fragen herrscht. Vor allem drei Fragen müssen behandelt werden.
Hoy nos encontramos en una situación similar; los miembros de la Alianza se sienten inseguros y divididos respecto a la finalidad común y la estrategia futura de la organización. Muchos de los nuevos desafíos estratégicos a los que nos enfrentamos se encuentran fuera de Europa e implican asumir compromisos en regiones del planeta potencialmente inestables donde la Alianza nunca ha puesto el pie. Pero soy de la opinión de que no resolveremos el problema de cómo debería ser una nueva generación de asociaciones hasta que no tengamos claros los grandes problemas estratégicos. Existen especialmente tres cuestiones a tratar.
Oggi ci troviamo in una situazione analoga. Gli attuali membri dell'Alleanza sono insicuri e divisi su un futuro scopo ed una strategia comuni per la NATO. Molte delle nuove sfide strategiche che fronteggiamo sono ubicate al di là dell’Europa e richiedono un impegno in regioni del mondo potenzialmente instabili, dove l'Alleanza non ha mai messo piede. Ma, a mio parere, non risolveremo la questione di che vantaggi porterebbe una nuova generazione di partenariati, se prima non si raggiunge una maggiore chiarezza su queste più ampie questioni strategiche. Ve ne sono tre in particolare che dobbiamo affrontare.
نواجه اليوم موقفاً مشابهاً، حيث يعيش أعضاء الحلف اليوم حالة من الحيرة والانقسام حول الأهداف والاستراتيجية المستقبلية المشتركة للناتو. فكثير من التحديات الاستراتيجية الجديدة التي نواجهها تقع خارج أوروبا وتتطلب التدخل في مناطق من العالم قد تكون غير مستقرة والتي لم يطأها الحلف من قبل. ومن وجهة نظري، لن نستطيع أن نتوصل إلى حل حول القضايا ذات الصلة بالجيل الجديد من الشراكات إلا بعد تسليط مزيد من الضوء على هذه القضايا الاستراتيجية الواسعة. ويتعين علينا تحديداً بحث ثلاث قضايا رئيسية منها.
Nu zitten we in een vergelijkbare situatie. De huidige leden van het Bondgenootschap zijn onzeker en verdeeld over een toekomstig gemeenschappelijk doel en strategie voor de NAVO. Veel van de nieuwe strategische uitdagingen waar wij voor staan, liggen buiten Europa en brengen betrokkenheid met zich mee in mogelijk onstabiele delen van de wereld, waar het Bondgenootschap nog nooit is geweest. Maar wij kunnen naar mijn mening nooit een antwoord vinden op de vraag wat een nieuwe generatie partnerschappen zou moeten beogen, als we niet eerst meer duidelijkheid krijgen over deze bredere strategische kwesties. Er zijn er drie in het bijzonder waar wij een antwoord op moeten vinden.

Embora a NPA seja independente da OTAN, os seus programas são úteis para apoiar os objectivos da Aliança e para complementar a actividade diplomática e militar. A NPA pode muitas vezes chegar onde a burocracia da OTAN tem dificuldade em abrir caminho e é muitas vezes mais fácil os parlamentos falarem entre si que os governos.
An important feature of such a focus, and one that is often undervalued, is the work that the NATO Parliamentary Assembly (NPA) can do with regional participants. Although the NPA is separate from NATO, its programmes are useful to support the Alliance's aims and to complement diplomatic and military activity. The NPA can often go where NATO's bureaucracy finds it difficult to tread and parliaments often find it easier to talk to one another than governments. A good example is the parliamentary dialogue that is currently taking place in the Caucasus in spite of regional tensions. Similar dialogue might help improve relations between certain North African countries.
Une caractéristique importante et souvent sous-évaluée de ce regain d'attention réside dans le travail que l'Assemblée parlementaire (AP) de l'OTAN peut effectuer avec des participants régionaux. Bien que l'AP soit séparée de l'OTAN, ses programmes sont utiles pour soutenir les objectifs de l'Alliance et pour compléter l'activité diplomatique et militaire. L'AP peut souvent contourner les entraves posées par la bureaucratie de l'OTAN, d'autant que les parlements dialoguent souvent plus facilement que les gouvernements. Le dialogue parlementaire qui se déroule actuellement dans le Caucase en dépit des tensions régionales constitue un excellent exemple à cet égard. Un dialogue similaire pourrait contribuer à l'amélioration des relations entre certains pays d'Afrique du Nord.
Ein wichtiges, aber häufig unterschätztes Element ist in diesem Zusammenhang die Arbeit, die von der Parlamentarischen Versammlung der NATO im Verhältnis zu den Teilnehmerstaaten der Region geleistet wird. Obwohl die Parlamentarische Versammlung eine von der NATO getrennte Institution darstellt, bedeuten ihre Programme eine nützliche Unterstützung der Ziele des Bündnisses und ergänzen dessen diplomatische und militärische Aktivitäten. Die Versammlung kann häufig Vorstöße unternehmen, wenn der NATO-Apparat Schwierigkeiten hat, und Parlamentarier finden es oft leichter als Regierungen, zu Gesprächen zusammenzukommen. Ein gutes Beispiel dafür ist der parlamentarische Dialog, der derzeit trotz regionaler Spannungen in der Kaukasusregion stattfindet. Ein ähnlicher Dialog könnte vielleicht auch dazu beitragen, die Beziehungen zwischen einigen nordafrikanischen Staaten zu verbessern.
Un aspecto importante y a menudo infravalorado de ese planteamiento es el del trabajo que puede desarrollar la Asamblea Parlamentaria de la OTAN (NPA) en la región. Aunque la NPA es una institución diferenciada de la OTAN, sus programas resultan muy útiles para apoyar los objetivos de la Alianza y para complementar las actividades diplomáticas y militares. La NPA a menudo consigue llegar a sitios que resultan de muy difícil acceso para la burocracia de la Alianza, y a los parlamentarios normalmente les resulta más fácil hablar entre sí que a los gobiernos. Un buen ejemplo de diálogo parlamentario es el que está teniendo lugar actualmente en el Cáucaso a pesar de las tensiones regionales. Un diálogo similar podría ayudar a la mejora de relaciones entre algunos países del Norte de África.
Un importante aspetto di tale obiettivo è l'attività, spesso sottovalutata, che l'Assemblea parlamentare della NATO (NPA) può svolgere con partecipanti regionali. Sebbene la NPA sia separata dalla NATO, i suoi programmi sono utili per sostenere gli obiettivi dell'Alleanza e per affiancare l'attività diplomatica e militare. La NPA può spesso andare dove la burocrazia della NATO trova difficile penetrare ed i parlamenti spesso trovano più facile dialogare tra loro che non i governi. Un buon esempio è costituito dal dialogo parlamentare che si svolge attualmente nel Caucaso, nonostante le tensioni regionali. Un analogo dialogo potrebbe contribuire a migliorare le relazioni tra alcuni paesi dell'Africa settentrionale.
Ένα σημαντικό στοιχείο μιας τέτοιας εστίασης, το οποίο συχνά υποτιμάται, είναι το έργο που η Κοινοβουλευτική Συνέλευση του ΝΑΤΟ (ΝΡΑ) μπορεί να πραγματοποιήσει με τους περιφερειακούς συμμετέχοντες. Παρότι η ΝΡΑ είναι διαφορετικό σώμα από το ΝΑΤΟ, τα προγράμματά της είναι χρήσιμα για την υποστήριξη των σκοπών της Συμμαχίας και για την συμπλήρωση της διπλωματικής και στρατιωτικής δραστηριότητας. Συχνά η ΝΡΑ μπορεί να πάει εκεί όπου η γραφειοκρατία του ΝΑΤΟ βρίσκει ότι είναι δύσκολο να προχωρήσει και οι κοινοβουλευτικοί συχνά βρίσκουν ότι είναι πιο εύκολο να συνομιλούν μεταξύ τους παρά με κυβερνήσεις. Ένα καλό παράδειγμα είναι ο κοινοβουλευτικός διάλογος που λαμβάνει χώρα σήμερα στον Καύκασο παρ’ όλες τις περιφερειακές εντάσεις. Ένας παρόμοιος διάλογος μπορεί να βοηθήσει στη βελτίωση των σχέσεων μεταξύ ορισμένων κρατών της Βορείου Αφρικής.