onde a – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      3'743 Ergebnisse   977 Domänen   Seite 9
  11 Treffer www.eso.org  
Vemos na imagem, de forma proeminente, a Via Láctea - a nossa Galáxia - que aparece como uma banda difusa que cruza o céu. As regiões da Via Láctea que aparecem escuras são zonas onde a luz emitida por estrelas de fundo é bloqueada por poeira interestelar.

Onderzoekstelescopen zijn uitgerust met state-of-the-art camera’s en grote spiegels die nodig zijn voor een groot beeldveld. Hierdoor wordt het voor astronomen mogelijk om het zwakke licht van deep sky-objecten op te vangen. Maar je kunt ook zonder grote telescopen en met behulp van meer bescheiden camera’s prachtige foto’s creëren.

Astrofotografen gebruiken vaak conventionele camera’s om astronomische objecten op de gevoelige plaat vast te leggen. Dit gebeurt vaak op een grotere schaal dan observaties met grote telescopen. Soms tonen de beelden ook het landschap in hun compositie, wat prachtige ansichtkaarten van het heelal vanaf de aarde oplevert.

Deze foto van de week toont de 3,58-meter New Technology Telescope (NTT)- gelegen bij ESO's La Silla Observatorium - afgezet tegen een achtergrond van sterren aan de zuidelijke hemel. Permanent in het beeld als een wazige streep langs de hemel, is onze eigen Melkweg. De donkere gedeelten van de Melkweg zijn gebieden waar het licht van achtergrondsterren wordt geblokkeerd door interstellair stof. Ook is de Grote Magelhaense Wolk zichtbaar als een mistige vlek, aan de rechterkant van de telescoop. Dit onregelmatige sterrenstelsel is een opvallend object aan de zuidelijke hemel. Het stelsel draait in een baan rond de Melkweg, en er is bewijs dat het sterk is verstoord door de interactie met ons eigen melkwegstelsel.

Deze foto werd genomen door Håkon Dahle, die ook een ervaren professioneel sterrenkundige is. Hij heeft de foto ingezonden voor de Your ESO Pictures Flickr-groep. De foto's in de Flickr-groep worden regelmatig beoordeeld en de beste foto’s worden opgenomen in onze populaire Foto van de Week-serie of in onze galerij.

Links

Forskningsteleskoper har de bedste kameraer, der sammen med store spejle der er nødvendige for store indsamligsarealer, gør det muligt for astronomerne at se svagt lys fra dybe himmelobjekter. Dog kan man også fremstille smukke billeder uden store teleskoper og med mere beskedne kameraer. 

Astrofotografer bruger mere konventionelle kameraer til at tage billeder af astronomiske objekter, og ofte på en større målestok end observationerne gjort med et stort teleskop. Nogen gange medtager de landskabet i deres værker, og fremstiller smukke postkort af Universet set fra Jorden.

For eksempel viser ugens billede 3,58-meter New Technology Telescope (NTT), der ligger på ESOs La Sille-observatorium, der står med en baggrund af den stjerneklare sydlige himmel. Mælkevejen – vores galakse – ses tydeligt som en diset stribe tværs over himlen. Mørke områder inden i Mælkevejen, er områder hvor lyset fra baggrundsstjernerne blokeres af interstellart støv. Desuden ses den Store Magellanske Sky til højre for teleskopet som en tåget klump på himlen. Denne nærliggende irregulære galakse er et iøjnefaldende objekt på den sydlige himmel. Den kredser om Mælkevejen, og det tyder på at den er blevet meget forvredet grundet dens interaktion med vores egen galakse.

Dette billede blev taget af Håkon Dahle, der også er en dygtig astronom. Han indsendte dette billede til Your ESO Pictures Flickr group. Flickr-gruppen bliver regelmæssigt gennemset og de bedste billeder bliver vist i vores populære Ugens billede serie, eller i vores billedarkiv.

 

Links

Rannsóknarsjónaukar eru útbúnir fyrsta flokks myndavélum sem, með hjálp stórra safnspegla sjónaukanna, gera stjörnufræðingum kleift að fanga dauft ljósið sem djúpfyrirbæri gefa frá sér. Hins vegar er líka hægt að taka fallegar myndir án stórra sjónauka með öllu látlausari myndavélum.

Stjörnuljósmyndarar nota hefðbundnari myndavélar til að taka myndir af fyrirbærum á stjörnuhimninum, oftar en ekki á mun stærri skala en stórir sjónaukar í stjörnustöðvum gera. Stundum taka þeir mynd af landslagi í leiðinni og búa þannig til falleg póstkort af alheiminum eins og hann birtist okkur frá jörðinni.

Sem dæmi sýnir mynd þessarar viku hinn 3,58 metra breiða New Technology Telescope (NTT) í La Silla stjörnustöðinni undir stjörnubjörtum suðurhimninum. Á myndinni blasir Vetrarbrautin okkar við sem þokukennd slæða á himninum. Dökku svæðin í Vetrarbrautinni eru rykský sem byrgja sýn á stjörnur í bakgrunni. Hægra meginn við sjónaukann sést Stóra Magellansskýið sem móðublettur á himninum Þessi nálæga, óreglulega vetrarbraut er áberandi á suðurhimninum. Hún hringsólar um Vetrarbrautina okkar og ber þess merki að hafa afmyndast vegna víxlverkunar við hana.

Myndina tók Håkon Dahle sem er virtur stjörnufræðingur. Hann sendi myndina inn í Your ESO Pictures Flickr myndahópinn sem er yfirfarinn reglulega og bestu myndirnar valdar fyrir mynd vikunnar eða í myndasafn okkar.

Tenglar

Som sitt viktigaste tillbehör har forskningsteleskopen toppmoderna kameror som tillsammans med stora speglar gör det möjligt för astronomer att fånga upp det svaga ljuset från himlakroppar långt ut i rymden. Men det går faktiskt att skapa vackra bilder utan stora teleskop och med mer blygsamma kameror.

Astrofotografer använder mindre avancerade kameror för att ta kort på astronomiska objekt, ofta i större skala än de stora teleskopens observationer. Ibland ingår landskapet i kompositionen och resultatet blir vackra vykort av universum så som det ser ut från jorden.

Veckans bild, som är ett exempel på detta, visar 3,58-metersteleskopet NTT (New Technology Telescope) vid ESO:s La Silla-observatorium. Mest tydligt framträder vår hemgalax, Vintergatan, som ett dimmigt ljust band över himlen. De mörka områden inuti Vintergatan är ställen där ljuset från avlägsna stjärnor blockeras av stoft och damm mellan stjärnorna. Här syns även Stora magellanska molnet som en suddig fläck till höger om teleskopet. Denna oregelbundna galax är en av våra närmsta grannar och en av den södra stjärnhimlens mest påfallande objekt. Den kretsar kring Vintergatan och enligt starka bevis har den förvrängts på grund av växelverkan med vår galax.

Bilden togs av Håkon Dahle, som även är en erfaren yrkesastronom. Han skickade in bilden till Flickr-gruppen Your ESO Pictures. Gruppen granskas regelbundet och de bästa väljs ut som Veckans bild eller i vårt bildgalleri.

Länkar:

  2 Treffer druketykiet.eu  
À medida que os temores daqueles que viveram nesses lugares no alvorecer da civilização, oscilação onde a sobrevivência, a luta e os fenômenos da natureza, porque os fatos sem, e onde a arte, entre a guerra eo amor, já estava se comunicando com deus.
Once joined to the mainland, Today only a few minutes by hydrofoil from Trapani, Levanzo is the smallest of the Egadi (just nine kilometers). In this wild island limestone, where the sea has the color of cobalt and the transparency of the crystal, the sides of steep cliffs overlooking some caves, the most famous of which is the cave of the Genoese, a half hour walk from the village. Remains of animals in the Upper Paleolithic and Late Neolithic, china, flint knives, but above all exciting graffiti. In a darkened room inside the cave, in the light of the lamp, count twenty-nine animals, deer, oxen, horses – Experts say the Quaternary period – made with evidence and prospective naturalistic. Next, three human figures that seem to wear masks in a bird's head; that of the center is higher, with beard; the right-hand waves in a dance. Sketched figures, Unfinished. Hunting and ritual. And then, twenty figures painted in black and red, mysterious, ingenue: some fish may be; other, mammals; others, templates male straddled, and girly, vaguely, violin; maybe idols; with bodies that are losing volume becoming filiform. A disorderly crowd, moved, like a dream populated by games and threats. As the fears of those who lived in these places at the dawn of civilization, sway where survival, the struggle and the phenomena of nature, because the facts without, and where art, between war and love, was already communicating with god. Immersing ourselves in this area, find the energy, the weakness, harmony, the beauty of a world that, its ages, gave his best in the best of nature. The wonder who will be with us the little light with which the threads of memory riannoderemo. The charm of the trip will become pending return.
Une fois reliée au continent, Aujourd'hui, seuls quelques minutes en hydroptère au départ de Trapani, Levanzo est le plus petit des Egadi (à neuf kilomètres). Dans cette nature sauvage calcaire île, où la mer a la couleur de cobalt et de la transparence du cristal, les flancs des falaises abruptes surplombant des grottes, le plus célèbre de ce qui est la grotte de la génoise, une promenade une demi-heure du village. Restes d'animaux dans le Paléolithique supérieur et du Néolithique final, Chine, couteaux en silex, mais surtout passionnante graffitis. Dans une pièce sombre à l'intérieur de la grotte, à la lumière de la lampe, compter vingt-neuf animaux, cerf, bœufs, chevaux – Les experts disent que la période du Quaternaire – fait avec des preuves et naturaliste prospective. Prochain, trois figures humaines qui semblent porter des masques à tête d'oiseau; celle du centre est plus élevé, avec une barbe; les vagues de droite dans une danse. Chiffres esquissées, Inachevé. Chasse et rituel. Et puis, vingt figures peintes en rouge et noir, mystérieux, ingénue: certains poissons peuvent être; autre, mammifères; d'autres, mâle modèles à cheval, et girly, vaguement, violon; peut-être des idoles; avec les organismes qui perdent du volume de devenir filiforme. Une foule désordonnée, déplacé, comme un rêve peuplé de jeux et les menaces. Comme les craintes de ceux qui ont vécu dans ces lieux à l'aube de la civilisation, balancer où la survie, la lutte et les phénomènes de la nature, parce que les faits sans, et où l'art, entre la guerre et l'amour, a été déjà en communication avec Dieu. En nous plongeant dans ce domaine, trouver l'énergie, la faiblesse, harmonie, la beauté d'un monde qui, ses âges, a donné de son mieux dans le meilleur de la nature. La merveille qui sera avec nous le peu de lumière avec laquelle les fils de la mémoire riannoderemo. Le charme du voyage sera de retour en attendant.
Un tempo congiunta alla terraferma, oggi a pochi minuti di aliscafo da Trapani, Levanzo è la più piccola delle Egadi (appena nove km). In questo selvaggio isolotto calcareo, dove il mare ha il colore del cobalto e la trasparenza del cristallo, nei fianchi scoscesi delle rocce si affacciano alcune grotte, la più celebre delle quali è la grotta dei Genovesi, a mezz’ora a piedi dal villaggio. Resti di animali del Paleolitico superiore e del tardo Neolitico, vasellame, coltelli di selce, ma soprattutto emozionanti graffiti. In una buia camera interna della grotta, alla luce della lampada, contiamo ventinove animali, cervi, buoi, cavalli – gli esperti dicono del periodo Quaternario – resi con evidenza naturalistica e prospettica. Accanto, tre figure umane che sembrano indossare maschere a testa di uccello; quella di centro è più alta, con la barba; quella di destra ondeggia in una danza. Figure abbozzate, non finite. La caccia e il rito. Και στη συνέχεια,, una ventina di figurine dipinte in nero e rosso, misteriose, ingenue: alcune potrebbero essere pesci; altre, mammiferi; altre ancora, sagome maschili a gambe divaricate, e femminili a forma, vagamente, di violino; idoli magari; con corpi che vanno perdendo volume diventando filiformi. Una folla disordinata, movimentata, come un sogno popolato di giochi e di minacce. Come le paure di chi abitava questi luoghi all’alba della civiltà, dove imperavano la sopravvivenza, la lotta e i fenomeni della natura, i fatti senza perché, e dove l’arte, tra la guerra e l’amore, era già comunicazione col dio. Immergendoci in questo territorio, troveremo l’energia, la debolezza, l’armonia, la bellezza di un mondo che, nelle sue epoche, ha dato il meglio di sé nel meglio della natura. Lo stupore che ci accompagnerà sarà la piccola luce con cui riannoderemo i fili della memoria. L’incanto del viaggio si trasformerà nell’attesa del ritorno.
Vid ett tillfälle förbinds till fastlandet, Idag finns endast ett fåtal minuter med flygbåt från Trapani, Levanzo är den minsta av Egadiska (Appen nya miles). I detta vilda ö kalksten, där havet är färgen på kobolt och insyn i kristallen, de branta sidorna av klipporna med utsikt över några grottor, den mest kända av dessa är grottan i Genua, en halvtimmes promenad från byn. Animal återstår av den sena Senpaleolitikum och neolitiska, keramik, stenknivar, men särskilt spännande graffiti. I ett mörkt inre kammare grottan, i ljuset från lampan, Vi räknar tjugonio djur, hjort, oxar, hästar – experter säger kvartärperioden – återges med bevis och blivande naturalistiska. Nästa, tre mänskliga figurer som tycks bära masker fågel huvud; att med centret är högre, med skägg; rätt gungar i en dans. Figur abbozzate, den ändlösa. Jakt och ritual. Och sedan, tjugo figurer målade i svart och rött, mystiskt, ingenue: vissa kan vara fisk; altre, däggdjur; andra, former hane grenslade, och kvinnliga formen, vagt, fiol; kanske idoler; med organ som förlorar volym blir trådliknande. En oordnad folkmassa, händelserik, som en dröm fylld med spel och hot. Eftersom rädslan hos dem som bodde på dessa platser vid civilisationens, där sway överlevnad, kampen och företeelser i naturen, eftersom de fakta utan, och där konsten, krig mot e l'amore, var redan kommunicerar med Gud. Doppa oss i detta område, vi kommer att hitta energi, svaghet, l'harmoni, skönheten i en värld som, dess åldrar, gav det bästa av sig själva i den bästa av naturen. Det undrar som kommer att följa med oss ​​kommer att vara det lilla ljus som riannoderemo gängorna i minnet. Charmen av resan kommer att förvandlas till avkastning.
  2 Treffer www.surg.szote.u-szeged.hu  
Com base no seu objetivo de chegar a mais localidades, a Mundopán lançou um segmento de atividade dedicado a otimizar os resultados das padarias já operacionais, proporcionando um aumento das respetivas carteiras de clientes, bem como uma poupança significativa nas despesas. Na hiperligação, aceda a um dos portais onde a notícia está publicada.
Mundopán has launched a new line of business in their intent to reach more locations. It is focused on optimising the results of bakeries that are already in business, by offering an increase in their client portfolio at the same time as costs savings. By following the link, a portal provides more information on the […]
Mundopán, en el seu afany per arribar a més localitats, llança una línia de negoci enfocada a optimitzar els resultats de les fleques ja operatives, tot oferint una ampliació de les seves carteres de clients i, al mateix temps, un estalvi substancial en els seus costos. A l’enllaç, un dels portals que es fa ressò […]
Mundopán-ek, hiri gehiagotara heltze aldera, negozio-linea berria abiarazi du, dagoeneko diharduten okindegietako emaitzak optimizatzera bideratuta dagoena. Horretarako, horien bezero-zorroak handitzeaz gain, kostuak nabarmen murriztu ditu. Estekan aurkituko duzu horren berri ematen duen atarietako bat.
  2 Treffer tuki.dna.fi  
trata-se da área macia do seu pneu, onde a borracha entra em contacto com a estrada. O piso proporciona amortecimento e aderência e o seu design e composto determinam muitas das principais características do desempenho do pneu.
El hombro del neumático es un pequeño borde biselado que se sitúa en el punto de unión entre la banda de rodadura y el flanco. Su diseño y construcción tienen un papel importante en la forma en la que el neumático ayuda a tomar las curvas.
Είναι η μαλακή περιοχή του ελαστικού όπου το καουτσούκ έρχεται σε επαφή με τον δρόμο. Το πέλμα παρέχει απόσβεση κραδασμών και κράτημα, ενώ το σχέδιο και το μείγμα του καθορίζουν πολλά από τα πιο σημαντικά χαρακτηριστικά απόδοσης του ελαστικού.
To je mekano područje gume gdje se guma spaja s cestom. Profil omogućuje apsorbiranje i prianjanje, a njegov dizajn i sastav određuju najvažnije značajke izdržljivosti gume.
Mustriplokke eraldavad sügavad sooned, mis juhivad vee, lume ja muda rehvilt ära. Mustrielemendid on väiksemad sooned või sisselõiked mustriplokkides, mis suurendavad haarduvust. See on eriti oluline lumel ja jääl sõitmiseks valmistatud rehvide puhul.
Tämä on renkaan pehmeä osa, jossa kumi osuu tienpintaan. Kulutuspinta pehmentää ja antaa pitoa, ja sen malli ja rakenne määrittävät monia renkaan tärkeimmistä suorituskykyominaisuuksista.
Opony mają małą fazowaną krawędź, na której bieżnik łączy się ze ścianką boczną. Jej konstrukcja oraz materiały, z których jest zbudowana, odgrywają ważną rolę podczas pokonywania zakrętów.
To je meka površina gume koja ostvaruje kontakt sa kolovozom. Gazeći sloj utiče kako na udobnost vožnje tako i na prianjanje, a njegov dizajn i smesa od koje je izrađen bitno određuju mnoge od najvažnijih karakteristika performansi gume.
Je to mäkká časť pneumatiky, ktorou sa guma dotýka vozovky. Dezén poskytuje odpruženie aj priľnavosť, jeho dizajn a zmes zodpovedajú za väčšinu najdôležitejších výkonnostných vlastností vašej pneumatiky.
To je površina iz mehke gume, na kateri je pnevmatika v stiku s cestiščem. Tekalna plast zagotavlja blaženje in oprijem, njen dezen in zmes pa določata precej najpomembnejših voznih lastnosti pnevmatike.
Spåren mellan mönsterklackarna medför att däcket snabbt kan transportera bort vatten, snö och lera. Sajpningar är små skåror i mönsterklackarna som förbättrar väggreppet, vilket är särskilt viktigt på däck avsedda för snö och is.
  10 Treffer ar2005.emcdda.europa.eu  
Só o registo sistemático das actividades de prevenção permite analisar o conteúdo dos programas de prevenção e, consequentemente, com base nos conhecimentos existentes sobre a sua eficácia, direccioná-los para populações específicas. As orientações ou normas de execução dos programas de prevenção são essenciais, sobretudo em países onde a prevenção está muito descentralizada.
Only by systematically recording prevention activities can the content of prevention programmes be reviewed and, as a result, based on existing knowledge regarding effectiveness, targeted to specific populations. Guidelines or standards for the implementation of prevention programmes are essential, particularly in countries where prevention is strongly decentralised.
Ce n'est qu'en notant systématiquement les actions de prévention que le contenu des programmes peut être révisé et, ensuite, sur la base des connaissances actualisées sur leur efficacité, ciblé sur des groupes spécifiques. Des lignes directrices ou des normes sur la mise en œuvre des programmes de prévention sont essentielles, en particulier dans les pays où la prévention est fortement décentralisée.
Nur durch eine systematische Erfassung von Präventionsmaßnahmen ist es möglich, die Inhalte von Präventionsprogrammen zu prüfen und sie auf der Grundlage der vorliegenden Kenntnisse über die Effizienz auf bestimmte Bevölkerungsgruppen zuzuschneiden. Leitlinien oder Standards für die Durchführung von Präventionsprogrammen sind von wesentlicher Bedeutung, insbesondere in Ländern, in denen die Prävention stark dezentralisiert ist.
El contenido de los programas de prevención sólo puede revisarse mediante el registro sistemático de las actividades de prevención y, en consecuencia, basándose en los conocimientos existentes sobre su eficacia, dirigirse a poblaciones específicas. Es esencial contar con directrices o normas de aplicación de los programas de prevención, sobre todo en países donde la prevención está muy descentralizada.
Soltanto una sistematica registrazione delle attività di prevenzione può consentire di revisionare il contenuto dei programmi di prevenzione e, di conseguenza, grazie alle informazioni disponibili sulla loro efficacia, indirizzare tali programmi a gruppi specifici della popolazione. Sono indispensabili linee guida o standard per l’attuazione dei programmi di prevenzione, soprattutto nei paesi in cui la prevenzione è fortemente decentrata.
Το περιεχόμενο των προγραμμάτων πρόληψης μπορεί να αξιολογηθεί μόνον με τη συστηματική καταγραφή των δραστηριοτήτων πρόληψης, ώστε να στοχεύει συγκεκριμένες ομάδες πληθυσμού, βάσει των υπαρχουσών πληροφοριών σχετικά με την αποτελεσματικότητά τους. Οι κατευθυντήριες γραμμές και τα πρότυπα για την υλοποίηση των προγραμμάτων πρόληψης είναι θεμελιώδους σημασίας, ιδίως σε χώρες όπου η πρόληψη εμφανίζει μεγάλη αποκέντρωση.
Alleen door een systematische registratie van preventieactiviteiten kan de inhoud van preventieprogramma’s worden geëvalueerd zodat deze vervolgens, op basis van de bestaande kennis over de effectiviteit, doelgericht voor specifieke groepen ingezet kunnen worden. Richtsnoeren of normen voor de tenuitvoerlegging van preventieprogramma’s zijn essentieel, met name in landen waar de preventie in hoge mate gedecentraliseerd plaatsvindt.
Obsah programů prevence lze posoudit pouze pomocí systematického zaznamenávání preventivních aktivit, a v důsledku toho pak může být založen na existujících znalostech účinnosti a zaměřen na konkrétní populaci. Pokyny nebo standardy pro zavádění programů prevence jsou nezbytné, a to zvláště v zemích, kde je prevence výrazně decentralizovaná.
Kun ved systematisk at registrere forebyggelsesaktiviteterne er det muligt at få et overblik over indholdet af forebyggelsesprogrammerne og som resultat heraf at målrette dem mod specifikke befolkningsgrupper på grundlag af den eksisterende viden med hensyn til effektivitet. Retningslinjer eller standarder for gennemførelsen af forebyggelsesprogrammer er af afgørende betydning, navnlig i lande, hvor forebyggelsesindsatsen i vidt omfang er decentraliseret.
Üksnes ennetustegevuste süstemaatilise registreerimise kaudu on võimalik ennetusprogrammide sisu kontrollida ning kontrollimise tulemusena, kasutades olemasolevat infot efektiivsuse kohta, suunata neid programme spetsiifilistele sihtrühmadele. Suunised või normid ennetusprogrammide rakendamiseks on väga olulised, eriti riikides, kus ennetustegevus on tugevalt detsentraliseeritud.
Vain ehkäisytoiminnan järjestelmällinen kirjaaminen mahdollistaa ehkäisevän huumetyön ohjelmien sisällön tarkastelemisen ja siten – tehokkuudesta saatavilla olevan tiedon pohjalta – niiden kohdentamisen tiettyihin väestönosiin. Ehkäisevän huumetyön ohjelmien täytäntöönpanoa koskevat ohjeet tai säännöt ovat ratkaisevan tärkeitä erityisesti maissa, joissa ehkäisevä huumetyö on hyvin hajautettua.
A prevenciós programok tartalmának felülvizsgálatára és a hatékonyságról szerzett információ alapján annak konkrét célcsoportokra való irányítására csak a megelőzési tevékenységek szisztematikus nyilvántartásával van lehetőség. Elengedhetetlenül fontosak a prevenciós programok végrehajtására vonatkozó iránymutatások vagy szabványok, különösen az olyan országokban, ahol a megelőzés erősen decentralizált.
Bare ved systematisk registrering av forebyggende aktiviteter kan innholdet i forebyggende programmer gjennomgås og deretter – med utgangspunkt i eksisterende kunnskap om effektivitet – rettes mot spesifikke populasjoner. Retningslinjer eller standarder for gjennomføringen av forebyggende programmer er vesentlig, særlig i land hvor det forebyggende arbeidet er svært desentralisert.
Treść programów zapobiegawczych może zostać zbadana jedynie poprzez systematyczny rejestr działań zapobiegawczych, a w rezultacie, na podstawie istniejącej wiedzy dotyczącej efektywności, może zostać skierowana do konkretnych grup. Wytyczne lub standardy wdrażania programów zapobiegawczych są niezbędne, zwłaszcza w krajach, gdzie zapobieganie jest silnie zdecentralizowane.
Numai înregistrarea sistematică a activităţilor de prevenire face posibilă o analiză a conţinutului programelor de prevenire şi apoi direcţionarea acestora spre populaţii specifice pe baza cunoştinţelor existente privind eficienţa. Liniile directoare sau standardele au o importanţă esenţială pentru punerea în aplicare a programelor de prevenire, în special în ţările în care prevenirea este foarte descentralizată.
Obsah preventívnych programov možno kontrolovať len systematickým zaznamenávaním preventívnych činností a na základe znalosti ich efektívnosti sa potom zamerať na určité skupiny obyvateľstva. Usmernenia alebo normy uplatňovania preventívnych programov sú nevyhnutné najmä v krajinách, v ktorých je prevencia dôsledne decentralizovaná.
Vsebina programov preprečevanja se lahko pregleda samo s sistematičnim beleženjem preventivnih dejavnosti in tako temelji na obstoječem znanju o učinkovitosti, usmerjeni na specifične skupine prebivalcev. Smernice ali standardi za izvajanje programov preprečevanja so ključni, zlasti v državah, v katerih je preprečevanje močno decentralizirano.
Bara en systematisk registrering av preventionsaktiviteter gör det möjligt att granska preventionsprogrammens innehåll, så att de kan baseras på aktuella kunskaper om effektivitet och inriktas på specifika befolkningsgrupper. Det behövs riktlinjer eller standarder för genomförandet av preventionsprogram, särskilt i länder där preventionsarbetet är starkt decentraliserat.
Tikai veicot sistemātisku uzskaiti par profilakses pasākumiem, ir iespējams pārskatīt profilakses programmu saturu, un tā rezultātā, balstoties uz esošajām zināšanām par efektivitāti, piemērot specifiskai mērķauditorijai. Norādījumi un standarti par profilakses programmu realizāciju ir ļoti svarīgi, jo īpaši valstīs, kurās profilakses pasākumi ir lielā mērā decentralizēti.
  comet-de-luxe-suite.hotels-of-marmaris.com  
No mapa é possível ver os locais onde a Jansens & Dieperink já concluiu projetos.
Sur la carte, vous pouvez voir les lieux où l’entreprise Jansens & Dieperink a exécuté des projets.
Auf der Karte können Sie sehen, an welchen Orten Jansens & Dieperink bereits Projekte durchgeführt hat.
En el mapa se aprecian los puntos que corresponden a los proyectos llevados a cabo por Jansens & Dieperink.
Op de kaart kunt u de locaties zien waar Jansens & Dieperink succesvol projecten heeft afgerond.
Jansens & Dieperinkが完工したプロジェクトの場所はマップを参照ください。
Jansens & Dieperink에서 완료한 프로젝트를 하기 지도를 통해 납품실적을 확인 할 수 있습니다.
  2 Treffer hearhear.org  
Usada em aplicações de divisores de válvula MH onde a pressão do sistema de lubrificação ultrapassa 2.500 psi.
Used on MH divider valve applications where lube system pressures exceed 2,500 psi.
Se utiliza en aplicaciones de la válvula divisora MH donde las presiones del sistema de lubricación exceden los 2.500 psi.
Used on MH divider valve applications where lube system pressures exceed 2,500 psi.
Se utiliza en aplicaciones de la válvula divisora MH donde las presiones del sistema de lubricación exceden los 2.500 psi.
Usato su applicazioni di valvole ripartitori MH in cui le pressioni del sistema di lubrificazione superano i 2.500 psi.
Used on MH divider valve applications where lube system pressures exceed 2,500 psi.
Used on MH divider valve applications where lube system pressures exceed 2,500 psi.
Used on MH divider valve applications where lube system pressures exceed 2,500 psi.
Utilisé sur des applications de bloc de répartition MH où les pressions du système de lubrification dépassent 2 500 psi.
Used on MH divider valve applications where lube system pressures exceed 2,500 psi.
Used on MH divider valve applications where lube system pressures exceed 2,500 psi.
Used on MH divider valve applications where lube system pressures exceed 2,500 psi.
Used on MH divider valve applications where lube system pressures exceed 2,500 psi.
Used on MH divider valve applications where lube system pressures exceed 2,500 psi.
Używany na zaworach rozdzielczych MH w systemach z ciśnieniem przekraczającym 17,24 MPa (2500 psi).
Used on MH divider valve applications where lube system pressures exceed 2,500 psi.
Used on MH divider valve applications where lube system pressures exceed 2,500 psi.
Used on MH divider valve applications where lube system pressures exceed 2,500 psi.
Used on MH divider valve applications where lube system pressures exceed 2,500 psi.
Used on MH divider valve applications where lube system pressures exceed 2,500 psi.
Used on MH divider valve applications where lube system pressures exceed 2,500 psi.
Used on MH divider valve applications where lube system pressures exceed 2,500 psi.
  8 Treffer manuals.playstation.net  
Pode ajustar as definições, de modo a reduzir a cintilação no caso de algumas câmaras. Ajustando a frequência de potência para a frequência da região onde a câmara será utilizada, poderá reduzir a cintilação.
Test the image of a USB camera (sold separately) that is connected to the system using a USB cable. You can adjust settings to reduce flickering for some cameras. By adjusting the power frequency to that for the region where the camera is being used, you may be able to reduce flickering. The items that are displayed vary depending on the camera in use.
Pour tester l'image d'une caméra USB (vendue séparément) raccordée au système à l'aide d'un câble USB. Vous pouvez modifier les paramètres afin de réduire le scintillement avec certaines caméras. Il est possible de réduire le scintillement en adaptant la fréquence de régime à celle de la région dans laquelle vous utilisez la caméra. Les options affichées varient selon la caméra utilisée.
Testen Sie das Bild einer USB-Kamera (separat erhältlich), die über ein USB-Kabel mit dem System verbunden ist. Bei einigen Kameras können Sie Einstellungen vornehmen, um Flimmern zu reduzieren. Wenn Sie die Netzfrequenz auf die in der Region, in der die Kamera verwendet wird, gültige Netzfrequenz einstellen, lässt sich das Flimmern möglicherweise verringern. Angezeigte Daten hängen von der verwendeten Kamera ab.
Pruebe la imagen de una cámara USB (se vende por separado) conectada al sistema mediante un cable USB. Con algunas cámaras es posible modificar los ajustes para reducir el parpadeo. Es posible que se reduzca el parpadeo si ajusta la frecuencia de alimentación para la región en la que se está utilizando la cámara. Los elementos visualizados varían en función de la cámara que utilice.
È possibile verificare l'immagine su una fotocamera USB (venduta separatamente) collegata al sistema mediante un cavo USB. È possibile regolare le impostazioni per ridurre lo sfarfallio per alcune fotocamere. Regolando la frequenza in base alla regione in cui viene utilizzata la fotocamera, è possibile ridurre lo sfarfallio. Le voci visualizzate dipendono dalla fotocamera in uso.
Het beeld testen van een USB-camera (apart verkrijgbaar) die verbonden is met het systeem door middel van een USB-kabel. U kunt voor bepaalde camera's instellingen aanpassen om flikkerende beelden te verminderen. Door de stroomfrequentie aan te passen aan de frequentie van de regio waar de camera wordt gebruikt, kunt u mogelijk flikkerende beelden verminderen. De weergegeven items zijn afhankelijk van de gebruikte camera.
Gør det muligt at teste billedet fra et USB-kamera (købes separat), der er sluttet til systemet via et USB-kabel. Nogle kameraer tillader justering af indstillinger til reducering af flimmer. Du kan muligvis også reducere flimmer ved at angive netfrekvensen for det sted, hvor kameraet bruges. Tilgængelige elementer afhænger af det pågældende kamera.
Voit testata, millaista kuvaa järjestelmään USB-kaapelilla liitetty USB-kamera (lisävaruste) lähettää. Joillakin kameratyypeillä ilmenevää kuvassa näkyvää värinää voi vähentää muuttamalla asetuksia. Värinää voi vähentää valitsemalla kameran käyttösijainnin mukaisen sähköverkon taajuuden. Näytettävät vaihtoehdot määräytyvät käytössä olevan kameran mukaan.
Test bildet fra et USB-kamera (selges separat) som er tilkoplet systemet med en USB-kabel. Du kan justere innstillingene for å redusere flimring på noen kameraer. Flimring kan reduseres ved å justere strømfrekvensen på det stedet kameraet blir brukt. Elementene som vises varierer avhengig av kameraet som brukes.
Ta funkcja pozwala sprawdzić jakość obrazu z kamery USB (do nabycia osobno) podłączonej do konsoli za pomocą kabla USB. You can adjust settings to reduce flickering for some cameras. Przez odpowiednie skonfigurowanie ustawień, polegające głównie na dopasowaniu częstotliwości zasilania do regionu, w którym aparat jest użytkowany, można wyeliminować zjawisko migotania. Wyświetlane opcje zależą od konkretnej kamery.
Проверка изображения с USB-камеры (приобретаемой отдельно), подключенной к системе по кабелю USB. Настройка параметров для снижения мерцания, возникающего при использовании некоторых камер. Снижение эффекта мерцания может быть достигнуто при настройке частоты местной сети электропитания, используемой камерой. Набор доступных параметров зависит от используемой камеры.
Testa bilden från en USB-kamera (säljs separat) som anslutits till systemet via en USB-kabel. Du kan anpassa inställningarna så att mängden flimmer reduceras för vissa kameror. Genom att justera nätfrekvensen efter den region där kameran används, kan du reducera mängden flimmer. Vilka alternativ som visas varierar beroende på vilken kamera som används.
  20 Treffer salanguages.com  
Portanto, não enferrujam e resistir as mais severas condições meteorológicas, especialmente nas áreas costeiras onde a concentração de sal do ambiente é muito alta.

Antenne Yagi per la ricezione dei segnali della banda DAB & BIII.

  • Composta da un riflettore, un dipolo ripiegato e da elementi direttivi.
  • Prodotte interamente di aluminio e con plastica resistente alle radiazioni UV.
  • Il balun è inserito in un contenitore completamente schermato in pressofusione, che integra il connettore tipo F.
  • Imballo singolo.
Obsoleto: 
No
  www.lepatio-restaurant.ch  
As cidades são o problema e a solução. Como lugar onde a maioria das pessoas mora e onde se encontra a maior parte da atividade econômica do mundo, as cidades criam a maior parte da poluição do mundo.
Las ciudades representan tanto el problema como la solución. Al albergar a la mayoría de la población y la actividad económica del mundo, las ciudades generan la mayor parte de la contaminación mundial. Sin embargo, el aumento de densidad en las ciudades, si se maneja de manera responsable, puede reducir significativamente las emisiones de gases de invernadero. En la última década, el Instituto Lincoln ha cultivado conocimientos sobre las relaciones entre el uso del suelo, el transporte y las emisiones de gases de invernadero. El Instituto promueve herramientas y desarrolla estrategias para que el crecimiento urbano no dependa tanto del tránsito vehicular.
  perspectivist.net  
Esta trava foi projetada para uso em portões onde a abertura entre o portão e o poste não é maior que 3/8 "(10mm), idealmente 3/16" a 5/16 "(8-10mm).
This latch is designed for use on gates where the opening between the gate and the latch post is no greater than 3/8" (10mm), ideally 3/16" to 5/16" (8-10mm).
Ce loquet est conçu pour être utilisé sur des portes dont l’ouverture entre la porte et le poteau n’est pas supérieure à 10 mm (3/8 "), idéalement de 8 à 10 mm (3/16" à 5/16 ").
Dieser Riegel ist für den Einsatz an Toren vorgesehen, bei denen die Öffnung zwischen dem Gatter und dem Riegelstift nicht größer als 10 mm ist, idealerweise zwischen 8 und 10 mm.
Este pestillo está diseñado para su uso en puertas donde la abertura entre la compuerta y el poste del pestillo no sea mayor a 3/8 "(10 mm), idealmente de 3/16" a 5/16 "(8-10 mm).
Questo chiavistello è progettato per l'uso su porte in cui l'apertura tra il cancello e il tirante non è maggiore di 3/8 "(10 mm), idealmente da 3/16" a 5/16 "(8-10 mm).
تم تصميم هذا المزلاج للاستخدام على البوابات حيث لا يزيد حجم الفتحة بين البوابة وآخر المزلاج عن 3/8 "(10 مم) ، من الناحية المثالية من 3/16" إلى 5/16 "(من 8 إلى 10 مم).
Deze vergrendeling is ontworpen voor gebruik op poorten waarbij de opening tussen de poort en de vergrendelingspaal niet groter is dan 3/8 "(10 mm), idealiter 3/16" tot 5/16 "(8-10 mm).
このラッチは、ゲートとラッチポストの間の開口部が3/8 "(10 mm)以下、理想的には3/16"から5/16 "(8-10 mm)以下のゲートで使用するように設計されています。
این لنگر برای استفاده در دروازه طراحی شده است، جایی که باز کردن بین دروازه و پست قفل هیچ بیشتر از 3/8 "(10 میلیمتر) نیست، از 3/16" تا 5/16 "(8-10 میلیمتر).
이 래치는 게이트와 래치 포스트 사이의 구멍이 3/8 "(10mm) 이상, 이상적으로는 3/16"- 5/16 "(8-10mm) 인 게이트에서 사용하도록 설계되었습니다.
Эта защелка предназначена для использования на воротах, где отверстие между воротами и стойкой защелки не превышает 3/8 "(10 мм), в идеале от 3/16" до 5/16 "(8-10 мм).
Bu mandal, kapı ile mandal direği arasındaki açıklığın 3/8 "(10 mm) 'den, ideal olarak 3/16" ila 5/16 "(8-10 mm)' den büyük olmadığı kapılar üzerinde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
  www.psp.info  
Queremos fazer crescer o setor das energias renováveis em países em desenvolvimento, onde a energia sustentável pode ter um impacto positivo significativo nas famílias e comunidades.
We want to grow the renewable energy sector in developing countries, where sustainable energy can have a significant positive impact on families and communities.
Uno de nuestros objetivos es la ampliación del sector de las energías renovables en los países en desarrollo, en los que las energías sostenibles pueden ejercer un impacto muy positivo en las familias y en las comunidades.
  3 Treffer sothebysrealty.fi  
Ligue: Desde os tempos antigos, uma ideologia de conexão existia no Japão, onde a ênfase foi colocada sobre os seres humanos e, a natureza de seres humanos e os seres humanos, e seres humanos e deuses.
(159) Mettre en relation: depuis les temps anciens il existe au Japon l'idée d'une connexion de l'être humain avec la nature, des êtres humains entre eux, et des êtres humains avec les dieux. Cette pensée se retrouve dans le Shintô.
Connect: Desde tiempos remotos, una ideología de la conexión existente en Japón, donde se hizo hincapié en los seres humanos y la naturaleza, los seres humanos y los seres humanos, y los seres humanos y los dioses. Esta ideología se manifiesta también en el sintoísmo.
الاتصال: منذ الأزمنة القديمة، إيديولوجية اتصال موجودة في اليابان، حيث تم التركيز على البشر والطبيعة، والبشر والبشر، والبشر والآلهة. وينظر الى هذه الأيديولوجية أيضا في الشنتو.
Sluit: Sinds oude tijden, een ideologie van de verbinding bestond in Japan, waar de nadruk werd gelegd op de mens en de natuur, mensen en mensen, en mensen en goden. Deze ideologie is ook te zien in Shinto.
Připojit: Od starých časů, ideologie spojení existovalo v Japonsku, kde byl kladen důraz na člověka a přírodu, lidi a lidi, a lidi a bohy. Tato ideologie je také viděn v šintoismu.
Yhdistä: Koska ennen vanhaan, ideologia-yhteyden olemassa Japanissa, jossa painotettiin ihmisen ja luonnon, ihmisen ja ihmisen sekä ihmisen ja jumalat. Tämä ideologia näkyy myös shinto.
कनेक्ट: पुराने समय के बाद से, कनेक्शन की विचारधारा जापान, जहां मनुष्य और प्रकृति, मनुष्य, और मनुष्यों पर जोर दिया रखा गया था और मानव और देवताओं में अस्तित्व. यह विचारधारा भी शिंटो में देखा जाता है.
Prisijungimas: Nuo senų laikų, sujungimo ideologija egzistuoja Japonijoje, kur dėmesys buvo skiriamas žmogaus ir gamtos, žmonių ir žmonėms, ir žmonių, ir dievų. Ši ideologija taip pat matyti, šintoistinio.
Połącz: Od dawnych czasach, ideologia związku istniało w Japonii, gdzie nacisk położono na ludzi i przyrody, ludzi i ludzi, i ludzi i bogów. Ideologia ta jest widoczna także w Shinto.
Подключение: с давних времен, идеология связи существовали в Японии, где акцент был сделан на человека и природы, человека и человека, и людей и богов. Эта идеология также рассматривается в синто.
Pripojenie: Od starých čias, ideológie spojenie existovalo v Japonsku, kde bol kladený dôraz na človeka a prírody, človeka a človeka a človeka a bohov. Táto ideológia je tiež videný v šintoizmu.
การเชื่อมต่อ: ตั้งแต่สมัยโบราณ, อุดมการณ์ของการเชื่อมต่อที่มีอยู่ในประเทศญี่ปุ่นที่เน้นถูกวางลงบนมนุษย์และมนุษย์กับธรรมชาติและมนุษย์และมนุษย์และพระเจ้า อุดมการณ์นี้จะเห็นได้ในศาสนาชินโต
Connect: vurgu insan ve doğa, insan ve insan, insan ve tanrı üzerine konuldu nerede eski zamanlardan beri, bağlantı, bir ideoloji, Japonya'da var. Bu ideoloji, aynı zamanda Shinto görülür.
Kết nối: Từ thời xa xưa, một ý thức hệ kết nối tồn tại ở Nhật Bản, nhấn mạnh được đặt trên con người và thiên nhiên, con người và con người, và con người và các vị thần. Hệ tư tưởng này cũng được nhìn thấy trong Shinto.
Savienot: Kopš senajos laikos, savienojuma ideoloģija pastāvēja Japānā, kur uzsvars tika likts uz cilvēkiem un dabu, cilvēkiem un cilvēkiem un cilvēkiem un dieviem. Šī ideoloģija ir redzamas arī Sintoisms.
  2 Treffer www.rhema-austria.org  
Alguns estudiosos (Sergio Frau in primis), colocam as Colunas de Ercole entre a África e a Sicília, fazendo entender que a mística Atlântida pudesse encontrar-se particular sobre território Sardo, onde a presença das minas de vários metais, rendeu possivelmente a origem da sua civilização.
На территории острова находятся шахты «Ингуртозу» и «Монтэвэкьё». Они несут отпечаток тяжёлого прошлого, где целое итальянское поколение положило здоровье за свою экономическую независимость, добывая руду и ископаемые. Но эти залежи также являются доказательством блеска античного прошлого, корни которого уходят далеко в века и теряются между историей и легендами. Не зря некоторые учёные (Серджио Фрау и др.), утверждают, что знаменитые Ворота Гуркулеса находились между Африкой и Сицилией, и предполагают, что мифическая Атлантида могла распологаться на территории Сардинии, и именно залежи различных металлов дали возможность расцвету её цивилизации.
  2 Treffer www.chateaudesthermes.be  
Vivemos numa cultura onde as mulheres e meninas são reduzidas a produtos sexuais, onde a violência sexual e doméstica não são aberrações. Para muitas de nós, são ritos de passagem, o campo de treino para internalizar a nossa própria opressão.
Vivimos en una cultura en la que las mujeres y las niñas son reducidas a productos sexuales, donde la violencia sexual y doméstica no son aberraciones. Para muchos de nosotros, son ritos de paso, el campo de entrenamiento para internalizar nuestra propia opresión.
  www.unesco-welterbe.de  
Um espetáculo único no mundo pode ser admirado aos pés do pedestal, com cerca de 70 metros de altura: mais de 750.000 litros de água correm ao longo de um total de 12 quilômetros de cascatas até o Grande Chafariz no lago do palácio, onde a pressão natural faz a água subir a uma altura de 52 metros.
Le Bergpark Wilhelmshöhe de Cassel est une œuvre d'art baroque totale qui illustre différents courants paysagers, artistiques et techniques. Ce paysage culturel vieux de plus de 300 ans illustre l’âge d’or de l’architecture paysagère au temps de l’absolutisme européen. L’ensemble fut créé à partir de 1696 sur une idée du landgrave Charles de Hesse-Cassel qui souhaitait ainsi rehausser la position des princes de Cassel par rapport à d’autres dynasties. L’architecte italien Giovanni Francesco Guerniero se chargea, à partir de 1701, de la construction d’une grande partie des jeux d’eau et le tout fut couronné, en 1717, par l’imposante statue d’Hercules qui domine aujourd’hui encore le parc. Visible de loin, ce colosse de cuivre devait incarner les vertus d’un souverain juste et sage mais aussi la toute-puissance du landgrave. Au pied de son socle de 70 mètres de haut, les visiteurs sont invités à admirer un spectacle unique au monde : plus de 750 000 litres d’eau dévalent près de 12 kilomètres de cascades, chutes et voies d’eau convergeant vers la Grande fontaine de l’étang du château et son geyser jaillissant à une hauteur de 52 mètres. Ces jeux d’eau romantiques sont particulièrement impressionnants à la tombée de la nuit, lorsqu’ils illuminent le chemin qui mène de la statue d’Hercules au château de Wilhelmshöhe. Le château recèle lui aussi quelques œuvres d’art impressionnantes : gravement endommagé pendant la Seconde Guerre mondiale, il a fait l’objet, jusqu’en 1974, d’importants travaux de reconstruction destinés à le transformer en musée. Avec sa galerie des anciens maîtres, sa collection d’art graphique et sa collection d’antiquités, il est aujourd’hui l’une des attractions les plus prisées d’un parc qui ne manque pas d’attraits.
Il parco collinare Wilhelmshöhe a Kassel è un capolavoro barocco in cui è possibile ripercorrere le diverse correnti dell'architettura del paesaggio, dell'arte e della tecnica che si sono alternate in questo periodo. Questo paesaggio culturale creato oltre 300 anni fa è un esempio del periodo di massima fioritura dell'architettura del paesaggio durante l'assolutismo europeo. I lavori di costruzione del parco sono iniziati nel 1696 da un'idea del margravio Karl von Hessen-Kassel, che voleva migliorare la reputazione dei principi di Kassel rispetto alle altre case regnanti. Nel 1701 l'architetto italiano Giovanni Francesco Guerniero costruì ampie parti dei giochi d'acqua, che nel 1717 vennero coronati dalla splendida statua di Ercole. L'imponente figura in rame visibile da molto lontano doveva raffigurare le virtù di un sovrano giusto e saggio e allo stesso tempo l'onnipotenza del margravio. Ai piedi del basamento alto circa 70 metri si può ammirare uno spettacolo unico al mondo: oltre 750.000 litri di acqua si riversano nelle cascate lunghe 12 chilometri raggiungendo la grande fontana nello stagno del castello dove la pressione naturale proietta l'acqua a 52 metri di altezza. La visita ha un effetto ancora più suggestivo se al tramonto si percorre il sentiero che dalla statua di Ercole conduce fino al castello Wilhelmshöhe. Anche il castello stesso ospita opere d'arte eccezionali: gravemente danneggiato durante la seconda guerra mondiale, è stato ricostruito come museo e inaugurato nel 1974. La galleria degli antichi maestri, la collezione grafica e la raccolta di opere antiche richiama moltissimi visitatori nel parco collinare Wilhelmshöhe, già così ricco di attrazioni.
Het Bergpark Wilhelmshöhe in Kassel is een barok totaalkunstwerk waarin verschillende stromingen uit de tuinarchitectuur, kunst en techniek terug te vinden zijn uit de tijd waarin het park is ontstaan. Het meer dan 300 jaar oude cultuurlandschap is exemplarisch voor de bloei van de landschapsarchitectuur ten tijde van het Europese absolutisme. Het idee voor het park kwam van landgraaf Karl von Hessen-Kassel, die de positie van de Kasseler vorsten ten opzichte van de andere vorstenhuizen wilde verbeteren. In 1696 werd begonnen met de aanleg van het park en in 1701 met de bouw van de waterwerken, die grotendeels zijn ontworpen door de Italiaanse architect Giovanni Francesco Guerniero en in 1717 werden bekroond met de zich hoog boven het park verheffende Hercules. Dit enorme koperen standbeeld, dat symbool stond voor de deugden van een rechtvaardig en wijs heerser enerzijds en voor de almacht van de landgraaf anderzijds, moest tot ver in de omtrek zichtbaar zijn. Aan de voet van de ca. 70 meter hoge sokkel is een wereldwijd uniek schouwspel te bewonderen: meer dan 750.000 liter water stroomt via waterlopen met een totale lengte van 12 kilometer omlaag naar de grote fontein in de slotvijver, waar het water door natuurlijke druk 52 meter de lucht in spuit. Bijzonder indrukwekkend zijn de waterwerken, wanneer ze na het invallen van de duisternis op hun weg van de Hercules naar slot Wilhelmshöhe verlicht zijn. Indrukwekkende kunst is overigens ook te vinden in slot Wilhelmshöhe, dat in de Tweede Wereldoorlog zwaar beschadigd raakte, maar daarna weer is opgebouwd en in 1974 als museum is heropend. Sindsdien is het met zijn verzameling oude meesters, grafische collectie en oudheidkundige collectie een grote publiekstrekker.
Каскадный парк Вильхельмсхеэ в Касселе ‒ целостное произведение искусства, созданное в эпоху барокко и позволяющее проследить направления развития ландшафтного дизайна, искусства и техники своего времени. Культурный ландшафт, насчитывающий более трехсот лет, ‒ уникальное свидетельство расцвета ландшафтной архитектуры в эпоху европейского абсолютизма. Парк создавался, начиная с 1696 года, по приказу ландграфа Гессен-Кассельского, желавшего возвысить династию кассельских князей по сравнению с остальными гессенскими знатными семействами. В 1701 году итальянский зодчий Джованни Франческо Герниеро начал проектировать систему фонтанов парка, которая в 1717 году была увенчана гигантской статуей Геркулеса. Огромная медная статуя должна была издалека указывать на добродетели справедливого и мудрого правителя ‒ ландграфа Кассельского и одновременно символизировать его всемогущество. У подножия массивной статуи можно наблюдать зрелище, не имеющее мировых аналогов: более 750 тыс. литров воды одновременно изливается вниз по каналам, общая протяженность которых составляет 12 км, к дворцовому пруду Шлосстайх, где Большой фонтан под огромным напором воды бьет на высоту 52 м! Каскады и фонтаны, расположившиеся на оси парка от статуи Геркулеса до дворца Вильхельмсхеэ, особенно хороши в вечерних сумерках с подсветкой. Выдающиеся произведения искусства выставлены и во дворце Вильхельмсхеэ. Во время Второй мировой войны дворец сильно пострадал, чтобы восстановить его, потребовалось почти 30 лет. В 1974 году в восстановленном здании разместились галерея западноевропейской живописи, Графическое собрание и Античное собрание: достопримечательность первой величины посреди Всемирного наследия ЮНЕСКО!
  www.metech.cz  
O Brasil é um dos países mais desiguais do mundo, onde a renda dos 10% mais ricos da população é 38 vezes maior do que a dos 10% mais pobres, de acordo com o The Economist, de 21/09. Na Polônia, ainda segundo a publicação, com renda média similar a do Brasil, a renda dos ricos
Conference to discuss protection of critical energy infrastructure The president of EUBrasil, Luigi Gambardella, and chairman of ETNO, will take part in the international conference on Cyberspace, energy & development: protection of critical energy infrastructure. The one-day international event will be held October 10, in Geneva, Switzerland; being co-organized by International Telecommunication Union (ITU) and
  www.xperimania.net  
O vestuário desportivo é outra área onde a química tem marcado a diferença. A utilização de determinados materiais pode certamente não só aumentar o conforto do vestuário mas também o seu nível de desempenho.
Sportswear is another area where chemistry can make a difference. The use of specific materials can certainly improve sportswear’s comfort but also performance. This will be particularly true for the next Olympic Games in Beijing in 2008. Running shoes that weigh just a few grams yet provide the strength and suppleness that athletes demand as they power out of the running blocks could mean the difference between a gold medal and no medal at all.
Les équipements sportifs sont un autre domaine dans lequel la chimie peut faire la différence. L’utilisation de matériaux spécifiques peut certainement améliorer le confort des vêtements de sport mais également leur performance. Cela s’avèrera encore plus vrai pour les prochains Jeux Olympiques de Pékin en 2008. Des chaussures de course qui ne pèsent que quelques grammes mais qui offrent la solidité et la souplesse requises par les athlètes lorsqu’ils sortent des starting-blocks peuvent faire la différence entre une médaille d’or et pas de médaille du tout.
Auch bei der Sportbekleidung macht die Chemie den Unterschied aus. Bestimmte Materialien tragen sicherlich zu verbessertem Tragekomfort bei, verbessern jedoch auch die sportlichen Leistungen. Dies trifft vor allem für die Olympischen Spiele in Peking 2008 zu. Laufschuhe, die nur einige Gramm schwer sind, aber die Widerstandsfähigkeit und Geschmeidigkeit aufweisen, die Athleten benötigen, wenn sie aus den Startblöcken sprinten, können den Unterschied zwischen einer Goldmedaille und dem letzten Platz ausmachen.
Asimismo, la química impone un cambio radical en el mundo de la ropa deportiva. El uso de materiales específicos mejora a la vez la comodidad del equipamiento y el rendimiento. Esto va a quedar bien patente en los próximos Juegos Olímpicos de Beijing del 2008. EL calzado deportivo de los corredores, de tan sólo unos pocos gramos de peso, pero con la resistencia y la flexibilidad que los atletas requieren en el momento de empezar a correr en los tacos de salida, puede significar la diferencia entre una medalla de oro o cero medallas.
L'abbigliamento sportivo è un altro settore in cui la chimica fa la differenza. L'utilizzo di materiali specifici può certamente migliorare il comfort dell'abbigliamento sportivo, ma anche le prestazioni. Questo sarà particolarmente vero per I Giochi Olimpici di Beijing nel 2008. Le scarpe da corsa che pesano pochi grammi forniscono la forza e la flessibilità che serve agli atleti in quanto la forza impiegata nel superare un ostacolo potrebbe significare la differenza tra una medaglia d'oro e nessuna medaglia.
Ο αθλητικός ρουχισμός είναι ένας ακόμα τομέας όπου η χημεία μπορεί να κάνει τη διαφορά. Η χρήση ειδικών υλικών σίγουρα μπορεί να βελτιώσει την άνεση των αθλητικών ρούχων αλλά και την επίδοση. Αυτό θα είναι ιδιαίτερα αισθητό στους επόμενους Ολυμπιακούς Αγώνες που θα γίνουν στο Πεκίνο το 2008. Τα αθλητικά παπούτσια που ζυγίζουν μόλις λίγα γραμμάρια και εξασφαλίζουν ταυτόχρονα τη δύναμη και την ευελιξία που απαιτούν οι αθλητές κατά την εκκίνηση ενός αγώνα δρόμου, μπορούν να ευθύνονται για το χρυσό μετάλλιο ή για... κανένα μετάλλιο.
Sportkleding is wéér een gebied waar het allemaal heel anders kan worden door scheikunde. Het gebruik van speciale materialen kan het draagcomfort van sportkleding zeker verbeteren, maar ook de prestaties. En dat geldt met name voor de volgende Olympische Spelen, in 2008 in Peking. Hardloopschoenen die maar een paar gram wegen en toch de sterkte en soepelheid bieden die atleten eisen, terwijl zij uit de startblokken naar voren schieten, zouden wel eens het verschil kunnen zijn tussen een gouden medaille en helemaal geen medaille.
Спортното облекло е друга област, в която химията е от значение. Употребата на специфични материи може със сигурност да подобри не само комфорта от носенето на екипировката, но и самото постижение. Това се отнася особено много за следващите Олимпийски игри в Пхенян през 2008г. Спортните обувки, които тежат само няколко грама подсигуряват силата и гъвкавостта, необходими за атлетите при бягане с препятствия, и могат да формират разликата между златен медал и липсата на медал въобще.
Nezanedbatelný význam má chemie také v oblasti výroby sportovního oblečení. Speciální materiály poskytují sportovcům větší pohodlí a umožňují jim podávat lepší výkony. Bude to patrné zejména v průběhu příštích Olympijských her v Pekingu v roce 2008. Běžci potřebují obuv vážící pouhých několik gramů, která je však pro start z bloků dostatečně pevná i pružná. Na její kvalitě závisí, zda získají zlato, nebo zůstanou bez medaile.
Sportstøj er et andet område, hvor kemi kan gøre en forskel. Brugen af særlige materialer kan forbedre komforten og præstationen. Dette vil i særdeleshed gælde for de Olympiske Lege i Beijing i 2008. Løbesko, der kun vejer nogle få gram og samtidig yder den styrke og smidighed som atleterne kræver som de bliver sendt afsted ved start, kan betyde forskellen mellem en guldmedalje og ingen medalje.
Spordirõivastus on veel üks valdkond, kus keemia võib kasulik olla. Spetsiifiliste materjalide kasutamine aitab muuta spordiriideid mugavamaks ning parandada nende omadusi. See väide peab täpselt paika, kui me mõtlema eesseisvatele 2008. aasta Pekingi Olümpiamängudele. Nimelt on hakatud tootma jooksukingi, mis kaaluvad vaid mõne grammi, olles samas tugevad ning painduvad, mis on sportlase seisukohast üliolulised. Stardipakkudelt minema tuisates võivad just need lisafaktorid otsustada kuldmedali saatuse või üldse medalita jäämise üle.
Urheiluvaatteet ovat myös alue, jolla kemia on suuri vaikuttaja. Tiettyjen materiaalien käyttö tekee vaatteista mukavampia ja suorituskykyisempiä. Tämä tulee olemaan esillä erityisesti Pekingin olympialaisissa vuonna 2008. Juoksukengät, jotka painavat vain muutaman gramman mutta antavat kaiken tuen ja jouston mitä urheilijat tarvitsevat, voivat ratkaista mitaleita.
A sportruházat területén is nagy szerepe van a kémiának. Speciális anyagok használatával a sportruházatok kényelmességén és minőségén lehet javítani. Mindez különösen igaz lesz a 2008-as pekingi olimpiai játékokra. Az olyan futócipőkön, melyek súlya csak néhány gramm, de mégis az atléták elvárásainak megfelelően erősek és rugalmasak, akár az aranyérem is múlhat.
Sportiniai drabužiai yra dar viena sritis, kurią chemija gali stipriai pakeisti. Tam tikrų medžiagų panaudojimas gali pagerinti ne tik sportinių drabužių patogumą, bet ir atlikimo kokybę. Tai ypač bus svarbu kitose olimpinėse žaidynėse, vyksiančiose 2008m. Pekine. Tik keletą gramų sveriantys bėgimo bateliai, bet stiprūs ir lankstūs, yra tos savybės, kurių reikia sportininkams, kai jie turi įveikti bėgimo kliūtis. Tokie bateliai gali lemti, ar bus laimėtas aukso medalis, ar iš vis nebus jokio medalio.
Ubrania sportowe to kolejny obszar w którym chemia może odegrać ogromną rolę. Wykorzystanie specyficznych materiałów może z pewnością poprawić komfort odzieży sportowej, ale również i osiągane rezultaty. Będzie to szczególnie prawdziwe w odniesieniu do następnych igrzysk olimpijskich, które odbędą się w Pekinie w 2008 roku. Buty do biegania, które ważą zaledwie kilka gramów, które są jednocześnie - zgodnie z wymaganiami sportowców, którzy startują ze starterów – mocne i sprężyste, mogą oznaczać zdobycie złotego medalu bądź nie zdobycie żadnego z medali w ogóle.
O altă zonă în care chimia îşi face simţită prezenţa este industria articolelor de îmbrăcăminte sportivă. Folosirea unor materiale speciale va duce atât la îmbunătăţirea confortului sportivului, cât şi la creşterea performanţei. O bună exemplificare a acestui enunţ o vom vedea în 2008, la Jocurile Olimpice de la Beijing. Pantofii pentru alergări, ce cântăresc câteva grame, vor face diferenţa dintre victorie şi înfrângere.
Športové oblečenie je ďalšou sférou, ktorú chémia dokáže zmeniť. Použitie špeciálnych materiálov určite dokáže zlepšiť pohodlie športovca, ale taktiež aj jeho výkon. Uvidíme to najmä počas budúcich Olympijských hier v Beijing v roku 2008. Bežecká obuv vážiaca len niekoľko gramov poskytuje športovcom silu a pružnosť, ktorú atléti požadujú, pretože pri vyštartovaní zo štartovacích blokov ide skutočne o veľa, alebo získajú zlatú medailu, alebo nezískajú vôbec nič.
Še eno izmed področij, kjer lahko kemija marsikaj izboljša, so športna oblačila. Uporaba posebnih materialov lahko zagotovo izboljša udobnost in učinkovitost športnih oblačil. To bo še posebej veljalo za naseldnje Olimpijske igre v Pekingu leta 2008. Tekaški čevlji, težki le nekaj gramov, a močni in prožni, kakršne potrebujejo atleti pri teku, lahko pomenijo tudi razliko med zlato medaljo in nobeno medaljo.
Sportkläder är ett annat område där kemi kan göra en skillnad. Användningen av särskilda material kan verkligen förbättra sportklädernas bekvämlighet men också deras egenskaper. Det här kommer särskilt att visa sig under de kommande Olympiska spelen i Peking 2008. Löparskor som bara väger några få gram men ändå ger den styrka och elasticitet som idrottare kräver när de springer ut från löparblocken kan betyda skillnaden mellan en guldmedalj eller ingen medalj alls.
Sporta apģērbs ir vēl viens darbības lauks, kur ķīmijai ir nozīme. Specifisku materiālu pielietojums var noteikti uzlabot sporta apģērba komfortu, kā arī izpildījumu. Tas droši pierādīsies nākamajās Olimpiskajās spēlēs Pekinā 2008. gadā. Skriešanas apavi, kas sver tikai dažus gramus, taču nodrošina spēku un lokanību, kas nepieciešama atlētiem, kad tie uzsāk savu skrējienu varētu izšķirt zelta un nekādas medaļas iegūšanu.
L-ilbies sportiv huwa qasam ieħor fejn il-kimika tista’ tagħmel differenza. L-użu ta’ materjali speċifiċi jista’ ċertament itejjeb il-kumdità ta’ l-ilbies sportiv iżda wkoll il-prestazzjoni. Dan se jkun tassew minnu fil-Logħob Olimpiku li jmiss f’Beijing fl-2008. Żraben tal-ġiri li jiżnu biss ftit grammi iżda li jagħtu s-saħħa u l-flessibbiltà li l-atleti jeħtieġu hekk kif joħorġu b’saħħithom kollha minn fuq il-blokki tal-bidu jistgħu jagħmlu d-differenza bejn midalja tad-deheb jew l-ebda midalja.
  elspetitsviatgers.com  
Na reunião da Assembléia Parlamentar do Conselho Europeu,um político de Luxemburgo,Anne Brasseur que assumiu o Conselho Europeu,onde a cadeira social e a vila de Strasbourg na Franca ,que apresentou um relatório do " Atlas da Criação" ,mostrou aos jornalistas e disse em seguida:
Die Politikerin Anne Brasseur aus Lüxemburg, die dem europäischen Rat in der Stadt Strasbourg des zentralen Frankreichs ein Bericht einreichte, hat, indem sie bei der Pressekonferenz Den Atlas der Schöpfung in die Höhe hob und es den Journalisten zeigte, folgende Aussage über das Buch gemacht:
با انتشار ناگهانی و جهانیِ [کتاب] «اطلس آفرینش»، متقاعد کردن دیگران از اینکه چیزی بنام تکامل وجود دارد، دیگر امکان نداشت؛ حتی یک داروین گرا هم پیدا نشد که بتواند هزاران سنگواره زنده موجود در [کتاب] «اطلس آفرینش» را انکار کند. از این گذشته، هر یک از سنگواره های موجود در این کتاب نفیس خود به تنهایی کافی بود تا تکامل را به درک واصل کند.
A Teremtés Atlaszának hirtelen világszerte történő elterjedésével már nem lehetett többé az embereket az evolúció létezéséről meggyőzni. Egyetlen darwinista sem tagadhatta a Teremtés Atlaszában bemutatott ezernyi élő őskövületet. Ráadásul e csodálatos könyvben bemutatott egyetlen őskövület bőven elegendő volt ahhoz, hogy az evolúciót megsemmisítse.
Untuk alasan itulah, konferensi pers di Prancis, salah satu sarang penganut ideologi Darwin, sangat ketakutan dalam menghadapi Peta Penciptaan, mereka mengatakan; ‘bencana terburuk dalam sejarah Prancis, “bencana telah turun dari langit” dan peradaban manusia yang berumur ratusan tahun telah hancur”.
Харун Яхья – Мусулман, Түрк креационист (жаратылууну жактоочу). Бул биринчи тому. Дагы 2 тому бар. Европага жөнөтүлдү. Эки тилде. Англисче жана французча. Эволюция теориясынын калп экени, дарвинизмдин террордун булагы экени, 20-кылымдагы диктаторлордун ж.б. себепчиси экени айтылган...
Bayyanar lttafin ta girgiza jaridu a Faransa, kasar da take daya daga cikin manyan cibiyoyin akidar Darwiniyanci a duniya, inda suka rika rubuta bayanai kamar haka: "Mummunar annoba a tarihin Faransa," "Annoba ta sauka daga sama" da kuma "Ginshiken wayewa da cigaban mu mai daruruwan shekaru ya rushe."
  7 Treffer access2eufinance.ec.europa.eu  
Se for pago e posteriormente reembolsado, Anna deverá pagar o mesmo montante e ser reembolsada à mesma taxa que os beneficiários do sistema do país B (os serviços competentes do país B contactarão então os serviços competentes do país A, onde a Anna está coberta, para recuperar o montante do reembolso).
Elle sera traitée dans le pays B comme si elle y était assurée. Si le traitement est gratuit pour les personnes assurées dans ce pays, il le sera pour Anna aussi. S'il est payant et remboursé ensuite, Anna paiera le même montant que les assurés. Elle devra ensuite demander un remboursement dans le pays B, où elle bénéficiera du même taux que les assurés (le pays B contactera alors l'organisme d'assurance du pays A où Anna est assurée pour se faire rembourser).
Anna wird in Land B so behandelt, als wäre sie dort versichert. Die Behandlungen, die für die in Land B Versicherten kostenlos sind, sind demnach auch für Anna kostenlos. Wenn das System in Land B vorsieht, dass Patienten die Behandlung zuerst selbst bezahlen und anschließend eine Kostenerstattung beantragen, muss Anna dieselben Gebühren zahlen wie die in Land B Versicherten und anschließend einen Antrag auf Kostenerstattung stellen. Diesen Antrag sollte sie in Land B einreichen; dort werden ihr die Kosten zu denselben Sätzen erstattet wie den dort Versicherten. (Land B wird sich anschließend mit den Gesundheitsbehörden in Land A (wo Anna versichert ist) in Verbindung setzen, um von diesen das Geld zurückzufordern.)
Nel paese B, Anna sarà trattata come se fosse una persona assicurata; pertanto, se in quel paese le cure sono gratuite, lo saranno anche per Anna. Se si applica un sistema in cui si effettua il pagamento e poi si riceve il rimborso, Anna pagherà le stesse tariffe delle persone assicurate a livello locale, per poi chiedere il rimborso nel paese B, dove lo otterrà nella stessa misura delle persone assicurate in detto paese (il quale contatterà in seguito l'ente sanitario del paese A, nel quale Anna è assicurata, per farsi restituire le somme versate).
Η Άννα θα λάβει στη χώρα Β περίθαλψη σαν να ήταν ασφαλισμένη στη χώρα αυτή. Αυτό σημαίνει ότι εφόσον η περίθαλψη είναι δωρεάν για τους ασφαλισμένους πολίτες της χώρας Β, θα είναι δωρεάν και για την Άννα. Στην περίπτωση που το σύστημα προβλέπει πληρωμή της περίθαλψης και στη συνέχεια επιστροφή των εξόδων, η Άννα θα πληρώσει το ίδιο ποσό με τους ασφαλισμένους πολίτες της χώρας και κατόπιν θα υποβάλει αίτηση επιστροφής των ιατρικών εξόδων. Θα πρέπει να υποβάλει την αίτηση στη χώρα Β, όπου θα λάβει το ίδιο ποσοστό επιστροφής εξόδων με τους ασφαλισμένους της χώρας αυτής (η χώρα Β θα αποταθεί στη συνέχεια στον ασφαλιστικό οργανισμό της Άννας στη χώρα Α για να πληρωθεί).
Anna wordt in land B behandeld alsof ze verzekerd is in dat land. Dat betekent dat als de behandeling gratis is voor de inwoners van dat land, Anna ook niet hoeft te betalen, maar als de inwoners van dat land eerst betalen en dan vergoeding aanvragen, moet Anna hetzelfde doen. Ze moet dan vergoeding aanvragen in land B, waar hetzelfde tarief geldt voor haar als voor de inwoners van dat land. Land B krijgt de voor Anna gemaakte kosten later terug van land A, waar Anna is verzekerd.
Анна ще бъде третирана в страната Б така, като че ли е осигурена там. Това означава, че ако раждането е безплатно за хората, осигурени там, и за Анна ще бъде така. Ако системата изисква заплащане и след това възстановяване на разходите, Анна ще заплати същите такси като осигурените в съответната страна лица и след това ще поиска разходите да бъдат възстановени. Тя трябва да поиска възстановяване на разходите от страната Б, където те ще бъдат възстановени в същия размер, като на осигурените там лица (след това властите в страната Б ще се свържат с властите в страната А, където Анна е осигурена, за да си получат парите обратно).
Anna bude v zemi B mít stejnou péči, jako kdyby zde byla zdravotně pojištěna. To znamená, že pokud je péče pro místní pojištěnce bezplatná, bude bezplatná i pro Annu. Jestliže je nutné zdravotní péči nejdříve uhradit a pak žádat o její proplacení, zaplatí Anna stejné poplatky jako místní pojištěnci a následně bude žádat o jejich proplacení. O proplacení by měla požádat v zemi B, kde ji bude vrácena částka ve stejné výši jako místním pojištěncům (země B bude posléze kontaktovat zdravotní pojišťovnu v zemi A, kde je Anna pojištěna, a žádat o úhradu dané částky).
Land B vil behandle Anna som en person, der er forsikret i landet. Det betyder, at hvis behandlingen er gratis for folk, der har deres sygesikring der, er den også gratis for Anna. Hvis landet har et system, hvor folk betaler og så søger om refusion af udgifterne, skal Anna betale de samme gebyrer som landets egne borgere og så søge om refusion. Hun skal søge om refusion i land B, hvor vil hun vil få penge refunderet efter samme regler som folk med sygesikring i landet (land B vil derefter kontakte sundhedsmyndighederne i land A, hvor Anna er forsikret, for at få deres penge tilbage).
Annal on samad õigused kui riigis B kindlustatud isikutel. See tähendab, et kui kõnealuses riigis kindlustatud isikutele on ravi tasuta, on see tasuta ka Annale. Kui kõnealuses riigis valitseb selline süsteem, et inimesed maksavad osutatud teenuste eest ise ning hiljem taotlevad nende hüvitamist, tasub ka Anna kohalikus riigis kindlustatud isikutega samad tasud ning taotleb seejärel nende hüvitamist. Ta peaks taotlema kulude hüvitamist riigis B, kus talle kulud hüvitataks samas ulatuses kui selles riigis kindlustatud isikutelegi (riik B võtab seejärel ühendust tervishoiuasutustega riigis A, kus Anna on kindlustatud, et saada kõnealune summa tagasi).
Annaa kohdellaan maassa B ikään kuin hän olisi sen maan sairausvakuutuksen piirissä. Jos hoito on ilmaista kyseisen maan sairausvakuutuksen piirissä oleville, silloin se on ilmaista myös Annalle. Jos maassa on järjestelmä, jossa maksetaan ensin ja haetaan myöhemmin korvausta, Anna maksaa samat maksut kuin paikallisen sairausvakuutuksen piirissä olevat ja hakee sitten korvausta. Hänen täytyy hakea korvausta maasta B, jolloin hän saa korvauksia yhtä paljon kuin ne, joilla on sairausvakuutus kyseisessä maassa. (Maa B anoo tämän jälkeen rahoja takaisin maan A terveysviranomaisilta, sillä Anna on sairausvakuutettu maassa A.)
Anna olyan elbánásban részesül Y országban, mintha ott lenne biztosított. Ez azt jelenti, hogy ha a kezelés Y ország lakosainak ingyenes, Annának sem kell fizetnie. Ha olyan rendszerről van szó, amelyben a biztosítottak fizetnek az ellátásért, majd költségtérítést kérnek, Annának ugyanakkora összeget kell fizetnie a kezelésért, mint a helyi lakosoknak, és ezután költségtérítést igényelhet. A költségtérítést Y országban kell kérelmeznie, a visszatérítés aránya pedig ugyanakkora lesz, mint az ország biztosítottjai esetében. (Y ország ezután felveszi a kapcsolatot X ország illetékes egészségbiztosítási hatóságával, hogy az folyósítsa részére az Annának kifizetett összeget).
Ea va fi tratată ca şi cum ar fi asigurată în ţara B. Dacă sistemul medical prevede gratuitatea tratamentului, Anna va primi îngrijiri gratuite. Dacă sistemul prevede achitarea costurilor, urmând ca ulterior acestea să fie rambursate, Anna va plăti aceleaşi tarife ca şi cetăţenii statului respectiv şi va solicita ulterior rambursarea în ţara B, în aceeaşi proporţie ca şi asiguraţii acesteia. Autorităţile din ţara B îşi vor recupera banii de la omologii din ţara A, în care este asigurată Anna.
Anna má nárok na rovnakú starostlivosť v krajine B, ako keby v nej bola poistená. Inými slovami, ak je takéto ošetrenie pre občanov danej krajiny zdarma, bude bezplatné aj pre Annu. Ak poistenci danej krajiny musia za ošetrenie platiť a potom žiadať o náhradu výdavkov, na Annu sa budú vzťahovať rovnaké pravidlá. Anna by v takom prípade mala požiadať o náhradu výdavkov v krajine B, kde jej ošetrenie preplatia do výšky náhrady platnej na území danej krajiny (poisťovňa z krajiny B potom požiada o refundáciu príslušnú poisťovňu v krajine A, kde je Anna poistená).
Ana bo v državi B obravnavana kot zavarovanka te države. Če je določena zdravstvena storitev brezplačna za zavarovance te države, bo brezplačna tudi za Ano. Če v državi B velja pravilo „najprej plačaj, nato zaprosi za povrnitev stroškov“, bo tudi Ana zdravstvene storitve plačala v znesku, ki velja za zavarovance države B, nato pa zaprosila za povrnitev stroškov. Za povračilo stroškov mora zaprositi v državi B, kjer ji bodo stroške povrnili po stopnji, ki velja za zavarovance države B. Država B se bo za povrnitev izplačanih stroškov nato povezala z zavodom za zdravstveno zavarovanje v državi A, kjer je Ana zavarovana.
Land B kommer att behandla Anna som om hon var försäkrad där. Det innebär att om vården är gratis för de försäkrade i landet, så är den gratis också för Anna. Om landet har ett system där man först betalar själv och sedan ansöker om ersättning, kommer Anna att få betala på samma sätt som invånarna och sedan ansöka om ersättning. Hon ska ansöka om ersättning i land B, där hon får samma ersättningsnivå som de försäkrade där (land B kontaktar land A, där Anna är försäkrad, för att få tillbaka sina pengar).
Anna B valstī tiks ārstēta tāpat kā tad, ja viņa tajā būtu apdrošināta. Tas nozīmē, ka gadījumā, ja B valstī apdrošinātie cilvēki par ārstēšanos neko nemaksā, arī Annai tā būs par velti. Ja šajā valstī ir tāda sistēma, ka cilvēki vispirms samaksā par pakalpojumiem un tad saņem kompensāciju, tad Annai būs jāmaksā tikpat cik vietējiem iedzīvotājiem un tad jāpieprasa kompensācija. Viņai vajadzētu pieteikties uz kompensāciju B valstī, kur viņai to piešķirs pēc tādas pašas likmes kā tajā apdrošinātajiem cilvēkiem (pēc tam B valsts sazināsies ar A valsts — kurā ir apdrošināta Anna — veselības apdrošināšanas iestādēm, lai saņemtu atpakaļ naudu).
Anna se tirċievi l-kura fil-pajjiż B daqslikieku hi assigurata f'dak il-pajjiż. Dan ifisser li jekk il-kura hi bla ħlas għall-persuni assigurati hemmhekk, se tkun bla ħlas għal Anna wkoll. Jekk hi sistema fejn trid tħallas u mbagħad tapplika għal rimborż, Anna se jkollha tħallas l-istess miżati bħar-residenti assigurati, imbagħad tapplika għal rimborż. Għandha tapplika għar-rimborż fil-pajjiż B, fejn tiġi rimborżata bl-istess rata bħar-residenti assigurati hemmhekk (il-pajjiż B imbagħad jikkuntattja lill-awtoritajiet tas-saħħa fil-pajjiż A, fejn Anna hi assigurata, biex jieħu l-flus lura).
  2 Treffer www.torredeherculesacoruna.com  
Por isso, quando a fins do século XIX e princípios do XX os galegos se lancem à emigração em busca de trabalho e de melhores oportunidades, cruzem o Atlântico e se dispersem pela América Latina levarão nas suas leves equipagens a imagem da Torre de Hércules, que começa a brilhar com força desde o outro extremo do oceano, graças aos artigos que os galegos publicam em revistas da emigração. Não há uma só delas que entre 1890 e 1960 não conte com um artigo dedicado à Torre, onde a saudade e a nostalgia se fazem evidentes.
Aside from these technical considerations, the Tower, following Giannini’s restoration, began to be popular and appreciated. And this was particularly so in the case of Galicians who have a long tradition as seamen. Since its inception, it was closely linked to this tempestuous sea that batters its coasts and takes its seamen away. In this context, the lighthouse is the light that guides ships on their way and into port, it is the image of return, of a happy day’s run and it is for all these reasons that it turned into a symbol, an icon that became part of the collective memory of our society. That is why when in late 19th century and early 20th century, a time when Galician people emigrated in search of employment and better opportunities across the Atlantic all over Latin America, they will take with them the image of the Tower of Hercules which lights powerfully from across the oceans thanks to the articles published by Galicians in the magazines of emigration. There is not one of them between 1890 and 1960 that fails to include an article on the Tower, where homesickness and nostalgia become apparent.
À la marge de ces questions techniques, la Tour après la restauration de Giannini a commencé à être connue et estimée, et spécialement aimée par un peuple comme le Galicien, avec une longue tradition marine et qui depuis ses origines a nourri une étroite relation avec cette mer démonté que ravage ses côtes et emporte à ses marins. Dans ce contexte, le phare est la lumière qui oriente le chemin et qui conduit à port, c'est l'image du retour, de la voie heureuse, et à cause de ça il s'est converti en symbole, une icône qui s'est mise à faire partie de la mémoire collective de notre société. Pour cela quand à la fin du XIXe et au debut du XXe siècle, les Galiciens se lanceront à l'émigration à la recherche du travail et de meilleures opportunités, croiseront l'Atlantique et se disperseront par l'Amérique latine, ils porteront dans leurs légers bagages l'image de la Tour d'Hercule, qui commence à briller fortement depuis l'autre extrémité de l'océan grâce aux articles que les Galiciens publient aux revues de l'émigration. Il n'y a pas une parmi celles-ci publiés entre 1890 et 1960 qui ne compte pas avec un article dedié a la Tour, où la 'morriña' et la nostalgie se font evidentes.
Neben diesen technischen Fragen begann der Turm, nach der Restaurierung Gianninis, bekannt und gewürdigt, aber vor allem vom Galizischen Volk geliebt zu werden, einem Volk mit einer langen Tradition in Verbindung mit dem Meer, einer, seit seinen Ursprüngen, engen Verbindung mit diesem stürmischen Meer, das Küsten verwüstete und Seemänner mit sich reißt. In diesem Zusammenhang steht der Leuchtturm für das Licht, das den Weg erhellt und Schiffe zum Hafen begleitet; er ist das Bild der Rückkehr, der fröhlichen Schiffstagesreise, und aus diesem Grund verwandelte er sich in ein Symbol, in eine Ikone, die Teil des kollektiven Gedächtnisses unserer Gesellschaft ist. Als Ende des XIX Jh. und Anfang des XX Jh. die Galizier auf der Suche nach Arbeit und besseren Möglichkeiten emigrierten, überquerten diese den Atlantik und ließen sich in Lateinamerika nieder, wobei in ihrem spärlichen Gepäck das Abbild des Herkulesturms mitgeführt wurde, welches von der anderen Seite des Ozeans zu leuchten begann, Dank der Artikel, die die Galizier in Emigrationszeitschriften veröffentlichten. Es gibt keine einzige Zeitschrift dieser, die zwischen 1890 und 1960 nicht mindestens einen Artikel über den Turm enthielt, in dem das Heimweh und der Wunsch nach der Heimat beschrieben wurden.
Al di là di questi aspetti tecnici, la Torre, in seguito al restauro del Giannini, cominciò ad essere conosciuta, apprezzata e soprattutto amata dai galiziani, gente dalla lunga tradizione marinara e che sin dalle sue origini ha mantenuto una stretta relazione con un mare impetuoso che si scaglia sulle coste e si porta via suoi marinai. In questo contesto, il faro rappresentava la luce del cammino che conduceva al porto; era l’immagine del ritorno, del lieto fine e proprio per questo diventò un simbolo, un’icona entrata a formar parte della memoria collettiva della nostra società. Ecco perché, quando tra la fine del XIX e gli inizi del XX secolo gli emigrati galiziani, solcavano l’Atlantico diretti in Sud America in cerca di fortuna e lavoro, portavano nei loro bagagli l’immagine della Torre di Ercole, che cominciò a brillare di nuovo con forza dall’altro estremo dell’oceano, grazie agli articoli che gli intellettuali pubblicarono nelle riviste sull’immigrazione. Tra il 1890 e il 1960 non c’era una sola rivista che non annoverasse un articolo dedicato alla Torre di Ercole, dove la nostalgia, la morriña galiziana e la saudade erano evidenti.
Á marxe destas cuestións técnicas, a Torre, tras a restauración de Giannini empezou a ser coñecida e valorada, e especialmente querida para un pobo como o galego, cunha longa tradición mariñeira e que desde as súas orixes mantivo unha estreita relación con ese mar embravecido que destrúe as súas costas e leva os seus mariñeiros. Nese contexto, o faro é a luz que orienta o camiño e que conduce a porto, é a imaxe do regreso, da feliz singradura, e por iso converteuse nun símbolo, nunha icona que pasou a formar parte da memoria colectiva da nosa sociedade. Por iso cando a finais do século XIX e principios do XX, os galegos se lancen á emigración na busca de traballo e de mellores oportunidades, crucen o Atlántico e cando se espallen por Latinoamérica, levarán nas súas lixeiras equipaxes a imaxe da Torre de Hércules, que empeza a brillar con forza desde o outro extremo do océano grazas aos artigos que os galegos publican en revistas da emigración. Non hai unha soa delas que entre 1890 e 1960 non conte cun artigo dedicado á Torre, onde a morriña e a saudade se fan evidentes.
  www.croatia-in-the-eu.eu  
A resposta, claro, não foi fácil, mas espero que o meu filho se sinta entre iguais enquanto cresce na União Europeia. Espero que viva numa Europa onde a sua voz seja importante, que cresça com consciência e que seja um cidadão preocupado com o seu continente.
After finding out that I will become a father last year, one of many questions in my head was: what kind of world am I bringing my child into? The answer, of course, was not easy but I hope my son will feel equal while growing up in the European Union. I hope he will live in Europe where his voice will be important and he will grow in self-awareness and be a concerned citizen of his continent.
Lorsque j’ai appris, l’an dernier, que j’allais devenir père, l’une des innombrables questions qui m’ont traversé l’esprit était: dans quel monde mon enfant va-t-il grandir? Bien qu’il soit impossible de connaître la réponse à l’avance, j’espère qu’en grandissant dans l’Union européenne, mon fils pourra se sentir égal aux autres citoyens. J’espère que l’Europe dans laquelle il vivra saura écouter ce qu’il a à dire et lui permettra d’agir en conscience et de s’impliquer en tant que citoyen.
Als ich letztes Jahr erfuhr, dass ich Vater werden, stellte sich mir unter anderem die Frage, in was für eine Welt mein Kind hineingeboren werden würde. Es war nicht leicht, eine Antwort zu finden, dennoch hoffe ich, dass sich mein Sohn in der Europäischen Union gleichberechtigt fühlen wird. Außerdem hoffe ich, dass er in einem Europa leben wird, in dem seine Stimme etwas gilt, dass er genügend Selbstbewusstsein entwickelt und ein Bürger Europas sein wird, der Anteil nimmt am Geschehen.
Cuando el año pasado supe que iba a ser padre, me hice muchas preguntas. Una fue “¿En qué clase de mundo va a nacer mi hijo?”. Por supuesto, la respuesta no es sencilla. Lo que sí espero es que mi hijo crezca en la Unión Europea y se sienta igual. Espero que viva en una Europa en la que su voz importe, que tenga conciencia de sí mismo y que sea un ciudadano comprometido.
L'anno scorso, dopo aver scoperto che sarei diventato padre, mi sono chiesto: in che tipo di mondo sto facendo nascere il mio bambino? Rispondere non è facile, ovviamente, ma spero che mio figlio cresca nell'Unione europea sapendo che gode delle stesse opportunità offerte ai suoi coetanei. Spero che viva in un'Europa che gli permetterà di far sentire la sua voce e che sviluppi una buona consapevolezza di sé e un buon senso civico.
Αφού έμαθα πέρυσι ότι θα γίνω πατέρας, ένα από τα πολλά ερωτήματα που τριγύριζαν στο κεφάλι μου ήταν: σε τι κόσμο θα φέρω το παιδί μου; Η απάντηση, φυσικά, δεν ήταν εύκολη, αλλά ελπίζω ότι ο γιος μου θα βιώσει το αίσθημα της ισότητας καθώς θα μεγαλώνει στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Ελπίζω ότι θα ζήσει στην Ευρώπη, όπου η φωνή του θα έχει δύναμη, και ότι θα μεγαλώσει με αυτογνωσία και θα είναι ένας ενεργός πολίτης της ευρωπαϊκής ηπείρου.
Toen ik afgelopen jaar hoorde dat ik vader werd, was een van de vele vragen die ik me stelde: in wat voor wereld komt mijn kind terecht? Daar is natuurlijk geen pasklaar antwoord op te geven, maar ik hoop dat mijn zoon zich gelijkwaardig zal voelen als hij opgroeit in de Europese Unie. Ik hoop dat hij in een Europa komt te wonen waar zijn stem belangrijk is, zijn zelfbewustzijn zich ontplooit en hij een betrokken burger van zijn continent is.
След като разбрах, че ще стана баща миналата година, един от много въпроси в главата ми бе: „В какъв свят ще въведа детето си?“ Отговорът, разбира се, не бе лесен, но се надявам, че синът ми ще се чувства равнопоставен, докато расте в Европейския съюз. Надявам се, че той ще живее в Европа, където гласът му ще бъде важен, ще расте със съзнание за собствената си значимост и ще бъде съзнателен гражданин на континента.
Nakon što sam prošle godine doznao da ću postati otac, jedno od mnogih pitanja koja sam si postavljao bilo je – u kakav će svijet doći moje dijete? Odgovor naravno nije bio lak, ali nadam se da će se moj sin osjećati jednak svima tijekom svojeg odrastanja u Europskoj uniji. Nadam se da će živjeti u Europi u kojoj će njegov glas biti važan, da će izrasti u samosvjesnog čovjeka i biti uključen u aktivnosti svojeg kontinenta.
Když jsem minulý rok zjistil, že se stanu otcem, jedna z otázek, které mi probíhaly hlavou, byla: do jakého světa se mé dítě narodí? Odpověď samozřejmě není snadná, ale doufám, že můj syn bude v Evropské unii vyrůstat s pocitem rovnosti. Doufám, že bude žít v Evropě, v níž bude mít jeho hlas význam, a vyroste z něho člověk, který bude mít správné vědomí sama sebe a bude angažovaným občanem tohoto kontinentu.
Da jeg sidste år fik at vide, at jeg skulle være far, var der flere spørgsmål, der dukkede op i mit hoved. Et af dem var: Hvad er det for en verden, mit barn kommer til at vokse op i? Det er selvfølgelig ikke let at svare på, men jeg håber, at min søn kommer til at føle sig ligeværdig, når han vokser op i EU. Jeg håber, at han kommer til at leve i et Europa, hvor hans stemme tæller, og at han vil være en selvbevidst og opmærksom Europaborger.
Kui eelmisel aastal kuulsin, et saan isaks, oli üks mu peas taguvatest mõtetest „Missugusesse maailma ma oma lapse toon?” Vastus ei olnud muidugi lihtne, kuid ma loodan, et mu poeg tunneb end Euroopa Liidus üles kasvades võrdsena. Loodan, et ta hakkab elama Euroopas, kus tema sõnal on kaalu ja ta õpib ennast teadvustama ning olema selle kontinendi vastutustundlik elanik.
Kun viime vuonna kuulin, että minusta tulee isä, yksi monista mieleeni nousseista kysymyksistä oli: Millaiseen maailmaan lapseni syntyy? Vastausta ei tietenkään ollut helppo löytää, mutta toivon, että poikani kokee olevansa yhdenvertainen muiden kanssa varttuessaan Euroopan unionissa. Toivon, että hän elää Euroopassa, jossa hänen äänellään on merkitystä, ja että hän kasvaa tiedostavaksi aikuiseksi ja oman maanosansa vastuuntuntoiseksi kansalaiseksi.
Miután megtudtam tavaly, hogy apa leszek, az egyik kérdés a sok közül, ami megfogalmazódott bennem ez volt: miféle világba születik a gyermekem? A kérdést persze nem volt könnyű megválaszolni, de remélem, hogy a fiam az Európai Unióban felnőve egyenlőnek fogja magát érezni másokkal. Abban bízom, hogy egy olyan világban fog élni, ahol az ő hangja is fontos, és hogy öntudatos, a kontinenséért felelősséget érző polgárrá válik majd.
Kai praėjusiais metais sužinojau, kad tapsiu tėvu, viena iš galvoje besisukančių minčių buvo: kokiame pasaulyje gims mano vaikas? Atsakymas, žinoma, nelengvas, bet tikiuosi, kad mano sūnus, augdamas Europos Sąjungoje, jausis lygus su kitais. Viliuosi, kad jis gyvens Europoje, kur jo balsas bus reikšmingas, ir kad turės savimonę bei užaugs pilietišku regiono gyventoju.
Gdy w ubiegłym roku dowiedziałem się, że zostanę ojcem, jedno z wielu pytań, które pojawiły się w mojej głowie, brzmiało: na jaki świat sprowadzę swoje dziecko? Odpowiedź nie była oczywiście prosta, jednak mam nadzieję, że dorastając w Unii Europejskiej, mój syn będzie czuł, że ma równe prawa. Mam nadzieję, że będzie żył w Europie, w której jego głos będzie ważny, że będzie wzrastał w samoświadomości i stanie się obywatelem zainteresowanym losami tego kontynentu.
După ce am aflat anul trecut că voi deveni tată, una dintre întrebările pe care mi le-am pus a fost: În ce lume îmi voi crește copilul? Evident, răspunsul nu a fost ușor, dar sper că fiul meu se va simți tratat ca un egal crescând în Uniunea Europeană. Sper că va trăi într-o Europă în care opinia sa să fie importantă și că își va dezvolta conștiința de sine, devenind un cetățean al continentului său.
Ko sem lani izvedel, da bom postal oče, je eno od vprašanj, ki so se mi porodila v glavi, bilo: v kakšen svet se bo rodil otrok? Odgovor seveda ni bil enostaven, vendar pa upam, da se bo moj sin med odraščanjem v Evropski uniji počutil enakovrednega. Upam, da bo živel v Evropi, v kateri bo njegov glas pomemben, in da bo odraščal z občutkom samozavedanja ter postal predan prebivalec te celine.
När jag förra året fick veta att jag skulle bli pappa var en av de många frågor som dök upp i huvudet: Vilken sorts värld kommer mitt barn att växa upp i? Det är inte så lätt att svara på, men jag hoppas att min son kommer att känna sig delaktig på lika villkor då han växer upp i Europeiska unionen. Jag hoppas att han kommer att bo i Europa där hans röst räknas och att han kan växa upp till en medveten och engagerad medborgare av sin kontinent.
Kad pagājušajā gadā uzzināju, ka būšu tētis, viens no daudzajiem jautājumiem bija šāds: kādā pasaulē es ievedu savu bērnu? Atbilde, protams, nav vienkārša, taču es ceru, ka mans dēls jutīsies līdztiesīgs, augot Eiropas Savienībā. Es ceru, ka viņš dzīvos tādā Eiropā, kur viņa viedoklis būs svarīgs, ka viņš augs, apzinoties sevi, un būs tāds pilsonis, kuram rūp norises šajā kontinentā.
Is-sena l-oħra, wara li sirt naf li se nsir missier, waħda mill-bosta mistoqsijiet li għaddew minn rasi kienet: f'liema tip ta' dinja qed inġib lil ibni? It-tweġiba, ovvjament, ma kinitx waħda faċli iżda nittama li ibni jħossu ugwali filwaqt li jkun qed jikber fl-Unjoni Ewropea. Nittama li jgħix fl-Ewropa fejn il-vuċi tiegħu tkun importanti u huwa jikber fl-għarfien personali u jkun ċittadin li jagħti kas tal-kontinent tiegħu.
Nuair a fuair mé amach anuraidh go mbeinn i mo dheaide b’iomaí smaoineamh a bhuail mé agus ar cheann díobh sin bhí: cén cineál saoil a bheidh amach roimh mo leanbh? Ní raibh an freagra éasca, ar ndóigh, ach tá súil agam go mbraithfidh mo mhac ar aon chéim le cách agus é ag fás suas san Aontas Eorpach. Tá súil agam gur san Eoraip a bheidh sé ina chónaí áit a n-éistfear leis, áit a bhféadfaidh sé muinín a bheith aige as féin agus a bheith ina shaoránach cásmhar ó thaobh chúrsaí a mhór-roinne de.
  3 Treffer hiltonhonors3.hilton.com  
Fuja para um lugar onde a felicidade é perfeita quando você usa os seus Pontos Hilton Honors para se hospedar no Conrad Bali, um resort e hotel Excepcional à beira-mar com spa premiado. Renove-se e rejuvenesça na piscina cristalina,saunas e pavilhões pitorescos.
Évadez-vous dans un lieu de bonheur absolu en échangeant vos points Hilton Honors contre un séjour à l'hôtel Conrad Bali, un complexe exceptionnel en front de mer, doté d'un spa primé. Ressourcez-vous dans la piscine étincelante, dans les salles de sauna et dans les pittoresques pavillons. Faites votre choix parmi une large gamme de soins pour le corps et le visage d'inspiration indonésienne. Découvrez le summum de la relaxation grâce à des cours de yoga, de Pilates, de méditation et de souplesse donnés par notre équipe de professionnels.
Genießen Sie eine Oase wahrer Glückseligkeit, wenn Sie Ihre Hilton Honors Punkte für einen Aufenthalt im Conrad Bali einlösen, einem herausragenden Strandresort und Hotel mit preisgekröntem Spa. Erholen und regenerieren Sie sich im kristallklaren Swimmingpool, den Saunen und den malerischen Pavillons. Lassen Sie sich mit einer der indonesisch inspirierten Körper-, Gesichts- und Schönheitsbehandlungen verwöhnen. Oder erreichen Sie einen Zustand friedlicher Entspannung mit professionell angeleiteten Yoga-, Pilates-, Meditations- und Dehnübungen.
Escape a un lugar de felicidad verdadera cuando utilice sus Puntos Hilton Honors para hospedarse en Conrad Bali, un increíble hotel y resort frente a la playa con un spa galardonado. Revitalícese en la piscina cristalina, las salas de sauna y los pintorescos pabellones. Elija entre una variedad de tratamientos corporales, faciales y de belleza con inspiración indonesia. O relájese mediante ejercicios de yoga, Pilates, meditación y flexibilidad dirigidos por profesionales.
Fuggi in un luogo di pura beatitudine utilizzando i tuoi punti Hilton Honors per soggiornare al Conrad Bali, un magnifico resort e hotel sulla spiaggia che vanta una spa premiata. Concediti rinnovamento e benessere nella piscina cristallina, nelle saune e nei suggestivi padiglioni. Scegli tra una varietà di trattamenti per il corpo, il viso e trattamenti di bellezza ispirati alla tradizione indonesiana. Oppure raggiungi un maggiore livello di armonia con le sessioni di yoga, Pilates, meditazione ed esercizi di flessibilità condotte da istruttori professionisti.
انزوي إلى مكان تستمتع فيه بالسعادة الحقيقية عندما تستخدم نقاطك ببرنامج هيلتون أونرز للإقامة في فندق كونراد بالي، وهو منتجع وفندق شاطئي استثنائي مُجهز بنادي صحي حائز على جوائز. جدد نشاطك وحيويتك في حمام السباحة النقي نقاء الكريستال وغرف الساونا والأجنحة الرائعة. ويمكنك الاختيار من بين مجموعة من علاجات الجسم والوجه المستوحاة من العلاجات الإندونيسية. أو الانتقال إلى المستوى التالي من الطمأنينة من خلال رياضات اليوجا التي تُدار بمهارة والبيلاتس والتأمل وتمارين المرونة.
Ontsnap naar een plaats van ware vreugde wanneer u uw Hilton Honors-punten gebruikt om bij het Conrad Bali te verblijven, een uitzonderlijk resort en hotel aan het strand met een bekroonde spa. Herstel en revitaliseer uzelf in het kristalheldere zwembad, de saunaruimten en schilderachtige paviljoens. Kies uit een reeks Indonesisch geïnspireerde lichaams-, gezichts- en schoonheidsbehandelingen. Of bereik het volgende niveau van vreedzaamheid door middel van professioneel geleide yoga, pilates, meditatie en flexibiliteitsoefeningen.
ヒルトン・オナーズポイントを利用して、コンラッド・バリにご滞在になり、至福のひとときをお過ごしください。コンラッド・バリは、受賞歴を持つスパを備えたビーチフロントのリゾートホテルです。クリスタルのように澄んだプール、サウナルーム、絵のように美しいパビリオンで心身を癒せば、エネルギーが満ちてくるのが感じられるはず。スパでは、インドネシアの技法を取り入れたボディ、フェイス、ビューティの各種トリートメントもご用意しています。ワンランク上の癒しをお求めの方は、ヨガ、ピラティス、瞑想、ストレッチなど、プロのインストラクターによるレッスンをご利用ください。
Избягайте на място, пропито с пълно блаженство, като използвате своите Hilton Honors точки, за да отседнете в Conrad Bali – великолепен курорт и хотел на брега на морето с призов спа център. Възстановете се и се подмладете в басейна с кристално чиста вода, в сауните и живописните павилиони. Изберете някоя от многото терапии за тяло, лице и козметични процедури, вдъхновени от индонезийската традиция. Или стигнете до следващо ниво на вътрешен мир чрез йога, пилатес, медитация и упражнения за гъвкавост, водени от професионален инструктор.
Når du bruger dine Hilton Honors-point til et ophold på Conrad Bali, et ekstraordinært resort og hotel ved stranden med et prisvindende spa, rejser du til et sted fyldt med sand lyksalighed. Genskab og plej dig selv i den krystalklare swimmingpool, saunaerne og de billedskønne pavilloner. Vælg imellem en række krops-, ansigts- og skønhedsbehandlinger med inspiration fra Indonesien. Du kan også få fred i sindet med professionel yoga, pilates, meditation og smidighedsøvelser.
Kätkeydy todellisen rauhan maailmaan, kun käytät Hilton Honors-pisteitä ja oleskelet Conrad Bali -hotellissa – ainutlaatuisessa lomakeskuksessa ja hotellissa aivan meren äärellä. Hotellissa on myös palkittu kylpylä. Virkistäydy ja uudistu kristallinkirkkaassa uima-altaassa, saunassa ja maalauksellisissa paviljongeissa. Valitse indonesialaisperinteen inspiroimia vartalo-, kasvo- ja kauneudenhoitoja. Tai saavuta sisäisen rauhan ylempi taso ammattilaisten ohjaamilla jooga-, Pilates-, meditaatio- ja notkeusharjoituksilla.
힐튼 Honors 포인트를 사용하여 수상 실적이 있는 스파를 구비한 아름다운 해변 리조트 겸 호텔인 콘래드 발리에 투숙하여 진정한 행복을 느껴 보십시오. 맑고 깨끗한 수영장, 사우나실, 그림같이 멋진 쉼터에서 휴식을 취하며 활기를 되찾으십시오. 다양한 인도네시아 스타일 바디, 페이스 및 미용 트리트먼트를 받을 수 있습니다. 또는 전문가가 지도하는 요가, 필라테스, 명상 및 유연성 운동을 통해 한 차원 높은 마음의 평화를 경험할 수 있습니다.
Bruk Hilton Honors-poengene og reis til Conrad Bali, et strandferiested med et prisbelønt spa hvor du vil oppleve ekte lykksalighet. Skjem bort deg selv og føl deg som ny igjen i det krystallklare svømmebassenget, badstuerommene og de vakre paviljongene. Velg blant et utvalg av indonesiskinspirerte kropps, ansikts- og skjønnhetsbehandlinger. Eller nå neste nivå av fredfullhet med yoga, pilates, meditasjon og smidighetsøvelser.
Ucieknij do miejsca, gdzie króluje błogość, korzystając ze swoich punktów programu Hilton Honors. Zatrzymaj się w wyjątkowym hotelu Conrad Bali położonym tuż przy plaży z wielokrotnie nagradzanym ośrodkiem Spa. Zrelaksuj się i nabierz sił w basenie o krystalicznie czystej wodzie, w saunie lub malowniczych namiotach. Skorzystaj z całej gamy indonezyjskich zabiegów na twarz, ciało i zabiegów pielęgnacyjnych. Lub osiągnij kolejny poziom wyciszenia podczas zajęć z jogi z instruktorem, Pilatesu, medytacji lub ćwiczeń rozciągających.
Fly till ett ställe där du kan uppleva verklig frid när du använder dina Hilton Honors-poäng för att bo på Conrad Bali, en enastående strandresort och -hotell, med ett prisbelönt spa. Återställ och föryngra dig själv i den kristallklara poolen, de välgörande bastuerna och de charmiga paviljongerna. Välj mellan en lång rad Indonesien-inspirerade kropps-, ansikts- och skönhetsbehandlingar. Eller så kan du nå nästa nivå av fridfullhet genom professionellt ledd yoga, pilates, meditation och flexibilitetsträning.
หลบไปพักผ่อนในสถานที่ที่เปี่ยมไปด้วยความสุข เมื่อคุณใช้คะแนนฮิลตัน ออนเนอร์สในการเข้าพักที่ Conrad Bali โรงแรมและรีสอร์ทริมหาดที่สวยงามพร้อมสปาระดับรางวัลชนะเลิศ ฟื้นฟูและคืนความสดชื่นให้กับตัวคุณเองในสระว่ายน้ำที่ใสราวกับคริสตัล ห้องซาวน่า และศาลาที่งดงามราวภาพวาด เลือกจากกลุ่มของการทำทรีตเมนท์อันยอดเยี่ยมในแบบของอินโดนีเซียสำหรับร่างกาย ใบหน้า และความงาม หรือไปให้ถึงอีกระดับของความสงบสุขผ่านการนำฝึกโยคะ กายบริหารแบบพิลาทีส การนั่งสมาธิ และการออกกำลังกายที่มีความยืดหยุ่นต่างๆ
Hilton Honors puanlarınızı kullanarak ödüllü spa hizmetine sahip denize sıfır, olağanüstü bir resort ve otel olan Conrad Bali'de konaklayın ve gerçek mutluluğa ulaşın. Kristal kadar berrak olan havuzda, sauna odalarında ve müthiş çardaklarda kendinizi yenileyin ve canlanın. Endonezya kürlerinden ilham alan birçok vücut, yüz ve güzellik bakımının arasından seçiminizi yapın. Ya da profesyonel yönlendirmeyle yapılan yoga, Pilates, meditasyon ve esneklik egzersizleri ile huzurun bir üst seviyesine ulaşın.
  3 Treffer pibay.org  
Para além dos comboios onde a reserva de lugar é obrigatória, também pode efetuar reservas à sua escolha, em imensos comboios de longa distância. No entanto, normalmente não existe qualquer problema em viajar nestes comboios sem lugar reservado, especialmente ao viajar sozinho ou com um grupo pequeno (3 pessoas, ou menos).
Besides trains where reservation is compulsory you can also make reservations on many long distance trains by choice. However you will be fine travelling on these trains without a reservation normally, especially when travelling alone or in a small group (three people or less). If you are travelling in a larger group seat reservations make sense especially on longer distances if you want guarantee to be able to sit together.
En plus des trains pour lesquels la réservation est obligatoire, vous pouvez également choisir de réserver vos places sur d’autres trains longue distance. Cependant, vous pouvez tout à fait voyager sur ces trains sans réservation, surtout si vous voyagez seul ou en petit groupe (3 personnes ou moins). Si vous voyagez en groupe, la réservation des places est conseillée, particulièrement sur les longues distances si vous voulez tous être assis ensemble.
In vielen Fernzügen ohne Reservierungspflicht kann man trotzdem auf freiwilliger Basis einen Sitzplatz reservieren. In der Regel ist dies aber nicht nötig und man kann sich das Geld sparen, vor allem, wenn man allein, zu zweit oder zu dritt unterwegs ist. In einer größeren Gruppe kann eine Sitzplatzreservierung vor allem auf längeren Strecken aber durchaus sinnvoll sein, um garantiert zusammen sitzen zu können.
Oltre ai treni con prenotazione obbligatoria, è possibile scegliere di effettuare una prenotazione anche su diversi treni a lunga distanza. Solitamente, si ha la possibilità di viaggiare su questi treni pur non avendo effettuato alcuna prenotazione, in particolare quando si viaggia da soli o in piccoli gruppi (con un numero di persone inferiore o uguale a 3). Se si viaggia con un gruppo più numeroso, è opportuno effettuare la prenotazione, soprattutto se si vuole avere la certezza di sedere assieme durante i viaggi a lunga distanza.
إلى جانب القطارات التي تتطلب حجز يمكنك أيضا حجز قطارات المسافات الطويلة إختيارياً. ولكن ستسافر جيداً على هذه القطارات بدون حجز، خصوصا عند السفر بمفردك أو في مجموعة صغيرة (ثلاثة أشخاص أو أقل). إذا كنت مسافراً في مجموعة أكبر من المنطقي أن تحجز خصوصاً في رحلات المسافات الطويلة إذا كنتوا تريدون ضمان على الجلوس معاً.
Ορισμένες εταιρείες τρένων προσφέρουν επίσης Online κρατησεις για τους κατόχους κάρτας. Οι κρατήσεις είναι σήμερα διαθέσιμες online στην Ιταλία, τη Σουηδία, τη Γερμανία, τη Γαλλία, την Τσεχική Δημοκρατία και τη Σλοβακία. Επιπλέον, για πολλά τρένα μπορεί να γίνει κράτηση μέσω του διαδικτυακού καταστήματος του συνεργάτη μας ACP Rail. Ωστόσο, λόγω τέλη χειρισμό και αποστολής κράτηση αγοράσει μέσω αυτού του διαύλου είναι συνήθως πιο ακριβά από ό, τι όταν αγοράζονται σε ένα σταθμό και οι κρατήσεις πρέπει να σταλούν με το ταχυδρομείο. Γι 'αυτό σας συνιστούμε την επιλογή αυτή μόνο σε ορισμένες περιπτώσεις.
Naast treinen waarbij het maken van een reservering verplicht is kunt u ook een reservering maken voor veel langeafstandstreinen naar keuze. Maar het is normaal gezien geen probleem om zonder reservering met deze treinen te reizen, vooral wanneer u alleen of in een kleine groep reist (drie mensen of minder). Als u met een grotere groep reist is het slimmer om zitplaatsen te reserveren, vooral wanneer u langere afstanden aflegt, om er zo zeker van te zijn dat u bij elkaar kunt zitten.
Освен за влаковете, при които резервацията е задължителна, вие можете да направите резервация и за много влакове на дълги разстояния по ваш избор. Въпреки това, няма проблем да пътувате с тези влакове без резервация, особено когато пътувате сами или на малки групи (трима души или по-малко). Ако пътувате с по-голяма група, е добре да резервирате места, особено на дълги дистанции, ако искате да сте сигурни, че ще можете да седите заедно.
Některé Evropské vlaky vyžadují povinnou rezervaci. To znamená, že abyste se mohli na tento vlak dostat, je nutné mít extra rezervační lístek jako doplněk ke Vašemu jízdence. Informace o tom, zda daný vlak vyžaduje, nebo nevyžaduje rezervaci najdete v railcc seznamu vlaků, v online rozvrhovém plánování plan.rail.cc, v Eurail aplikací, nebo v časových plánech přímo na vlakových stanicích.
यूरोप में कुछ गाड़ियों में आरक्षण अनिवार्य है. इसका मतलब है कि इन गाड़ियों में सफ़र करने के लिए आपको यूरेल टिकट के अलावा एक अतिरिक्त आरक्षण की भी आवश्यकता होगी. एक ट्रेन के लिए आरक्षण की आवश्यकता है या नहीं, इसकी जानकारी आप रेल सीसी ट्रेन सूची में, ऑनलाइन कार्यक्रम प्लानर plan.rail.cc में, यूरेल एप पर या फिर सीधे रेलवे स्टेशनों पर पा सकते हैं.
A helyjegyköteles járatokon felül opcionálisan sok távolsági vonatra is válthatsz helyjegyet. De általában helyjegy nélkül is jól megleszel ezeken a vonatokon, főleg, ha egyedül vagy kis csoportban (legfeljebb három fő) utazol. Hasznos lehet a helyfoglalás, ha nagy csoporttal utazol, különösen nagyobb távolságokon, ha szeretnétek, hogy a csoport garantáltan együtt ülhessen.
I tillegg til tog hvor reservasjon er påkrevd kan du også gjøre reservasjoner på mange langdistanse tog om ønkset. Men det går normalt bra å reise på disse togene uten en reservasjon, spesielt om du reiser alene eller i en liten gruppe (tre personer eller mindre). Om du reiser i en større gruppe gir setereservasjoner mening spesielt på lange distanser om du vil garantere muligheten til å sitte sammen.
Poza tymi pociągami, w których rezerwacja jest obowiązkowa, można dokonać dobrowolnej rezerwacji w wielu innych pociągach dalekobieżnych. Jednak, warto pamiętać, że najczęściej podróżowanie w tych pociągach bez wcześniejszej rezerwacji, zwłaszcza samotnie lub w małych grupach (trzy osoby lub mniej) nie powinno stanowić problemów. Jeśli, natomiast podróżujesz w większej grupie, szczególnie na dłuższych dystansach, warto zrobić rezerwację, aby mieć gwarancję siedzenia obok siebie.
În afară de trenurile la care rezervările sunt obligatorii, la dorință, puteți să faceți rezervări și la trenuri de cursă lungă. Oricum vă veți simți confortabil călătorind cu aceste trenuri și fără rezervări, mai ales cînd călătoriți singur sau într-un grup mic (două, trei persoane). Însă în cazul unui grup de mai multe persoane are sens să efectuați rezervarea, în special pe distanțe lungi și dacă doriți să puteți sta garantat împreună.
Помимо поездов с обязательным бронированием, вы также можете забронировать места на многих поездах дальнего следования. Тем не менее, путешествовать на них можно и без бронирования, особенно в одиночку или в небольшой компании (до трёх человек). Если вы путешествуете в большой компании и хотите сидеть вместе, бронирование мест имеет смысл, особенно при путешествии на большие расстояния.
Bokningsinformationen på reseplaneraren och Eurails app är vanligtvis korrekt, men det förekommer en del undantag som gör att den inte är 100% pålitlig. Därför rekommenderar vi alltid att dubbelkolla informationen om reservationskrav på vår tåglista. Om någonting fortfarande är oklart, fråga bara på vårt forum.
Rezervazyonun zorunlu olduğu trenler haricinde, uzun mesafe trenlerinde de kendi isteğinizle rezervasyon yapabilirsiniz. Bu trenlerde, özellikle yalnız veya küçük bir grupla (2 veya 3 kişi) seyahat ediyorsanız rezervasyon yapmasanız da bir sorunla karşılaşmasınız. Ancak, kalabalık bir grupla seyahat ediyorsanız uzun yolculuklarda beraber oturmayı garanti etmek için rezervasyon yapmak mantıklı olabilir.
Ngoài những dạng tàu bắt buộc đặt chỗ, bạn cũng có thể chủ động đặt chỗ với nhiều tàu đường dài. Tuy nhiên, thường thì bạn vẫn đi lại thoải mái với những chuyến tàu này mà không cần đặt chỗ trước, nhất là khi du lịch một mình hay đi theo nhóm nhỏ (từ ba người trở xuống). Nếu bạn đi du lịch theo nhóm lớn hơn thì nên đặt chỗ trước, nhất là với những chuyến đường dài, nếu muốn chắc chắn có thể ngồi cùng nhau.
Окрім обов'язкового бронювання, ви також можете робити добровільне бронювання для багатьох поїздів далекого прямування. Однак, якщо ви подорожуєте один або невеликою групою (три або менше осіб), скоріше за все, бронювання можна не робити. Воно має сенс тоді, коли ви подорожуєте великою групою на далекі відстані, і хочете бути впевненими в тому, що під час поїздки ви будете сидіти разом.
  www.2ndquadrant.com  
A parte continental é limitada a Norte pelo Oceano Glacial Árctico, a oeste pelo Oceano Atlântico, a sul pelo Mar Mediterrâneo, pelo Mar Negro, pelas montanhas do Cáucaso e pelo Mar Cáspio, e a Leste, onde a delimitação é mais artificial, pelos Montes Urais e pelo Rio Ural.
Europe is one of the seven traditional continents of Earth. The westernmost peninsula of Eurasia, it is bounded to the north by the Arctic Ocean, to the west by the Atlantic Ocean, to the south by the Mediterranean Sea, to the southeast by the Caucasus Mountains, the Black Sea and the waterways connecting the Black Sea to the Mediterranean. To the east, Europe is generally divided from Asia by the water divide of the Ural Mountains, the Ural River, and by the Caspian Sea. Europe is the world's second-smallest continent in terms of area, covering about 10,180,000 square kilometres (3,930,000 sq mi) or 2% of the Earth's surface and about 6.8% of the planet's total land area. It hosts a large number of sovereign states (ca. 50), whose precise number depends on the underlying definition of Europe's border, as well as on the in- or exclusion of semi-recognized states. Of all European countries, Russia is the largest by both area and population, while the Vatican is the smallest. Europe is the third most populous continent after Asia and Africa with a population of 710,000,000 or about 11% of the world's population. However, Europe's borders and population are in dispute, as the term continent can refer to a cultural and political distinction or a physiographic one. Europe is the birthplace of Western culture. European nations played a predominant role in global affairs from the 16th century onwards, especially after the beginning of colonization. By the 17th and 18th centuries European nations controlled most of Africa, the Americas, and large portions of Asia. World War I and World War II led to a decline in European dominance in world affairs as the United States and Soviet Union took prominence. The Cold War between those two superpowers divided Europe along the Iron Curtain. European integration led to the formation of the Council of Europe and the European Union in Western Europe, both of which have been expanding eastward since the fall of the Soviet Union in 1991.
  7 Treffer www.gran-turismo.com  
Existem certos objetos que ocupam a área interior e exterior em simultâneo. Os objetos não podem ser colocados em áreas onde a linha do circuito é exibida em cinzento escuro, por exemplo, na reta final ou em certas curvas.
Each item can only be placed in certain areas, and each has a certain length. There are some items which straddle both the inner and outer areas. Items cannot be placed where the track line is shown in dark grey, for example on the home straight or on certain corners.
Chaque objet correspond à certaines zones, et chacun a une certaine longueur. Certains objets font le pont entre l'intérieur et l'extérieur. Les objets ne peuvent pas être placés là où le tracé est grisé, par exemple sur la ligne droite ou dans certains virages.
Jedes Objekt hat eine bestimmte Länge und kann nur in bestimmten Bereichen platziert werden. Manche Objekte liegen sowohl im inneren als auch im äußeren Bereich. Objekte können nicht da platziert werden, wo die Streckenführung in dunkelgrau angezeigt wird, zum Beispiel auf der Zielgeraden oder in bestimmten Kurven.
Los objetos solo pueden colocarse en determinadas zonas y todos tienen cierta longitud. Hay algunos que abarcan las zonas interiores y exteriores a la vez. Los objetos no pueden colocarse en las zonas de la línea del circuito coloreada en gris, como en la recta de meta o en algunas curvas.
Ogni oggetto può essere posizionato solo in determinate aeree e ognuno ha una propria lunghezza. Ci sono oggetti che ricoprono l'area interna e quella esterna contemporaneamente. Gli oggetti non si possono posizionare dove la linea del tracciato è di colore grigio, per esempio sul rettilineo del traguardo oppure in alcune curve.
De objecten kunnen alleen in bepaalde gebieden worden geplaatst en ze hebben allemaal een bepaalde lengte. Sommige objecten kun je plaatsen op de grens van het binnen- en het buitengebied. Als de circuitlijn donkergrijs is, bijvoorbeeld op het laatste rechte stuk of in bepaalde bochten, kun je er geen objecten plaatsen.
Egyes tárgyak csak az egyik területre rakhatók le, és mindegyik rendelkezik egy bizonyos hosszal. Van néhány tárgy, amely a belső és külső területen egyaránt elhelyezhető. Nem helyezhetők tárgyak oda, ahol a pályavonal sötétszürke, pl. a célegyenesre és egyes kanyarokra.
Każdy obiekt można umieścić wyłącznie w określonych miejscach, każdy ma też odpowiednią długość. Niektóre przedmioty można umieścić częściowo w wewnętrznym, a częściowo w zewnętrznym obszarze. Obiektów nie można umieszczać tam, gdzie linia toru zaznaczona jest na ciemnoszaro – na przykład w pobliżu prostej startowej.
Каждый объект обладает определенными размерами. Некоторые объекты можно размещать только во внутренней или внешней области. Участки, окрашенные в темно-серый цвет (к примеру, финишная прямая и некоторые виды поворотов), не подходят для размещения объектов.
Her bir öğe sadece belirli bölgelere yerleştirilebilirler ve her biri belirli bir uzunluğa sahiptir. Bazı öğeler hem iç hem de dış bölgede bulunabilir. Öğeler pist hattının koyu gri olan yerlerine yerleştirilemezler. Örneğin son düzlükte veya belirli virajlarda.
  2 Treffer www.boiliedesign.com  
Por isso, quando a fins do século XIX e princípios do XX os galegos se lancem à emigração em busca de trabalho e de melhores oportunidades, cruzem o Atlântico e se dispersem pela América Latina levarão nas suas leves equipagens a imagem da Torre de Hércules, que começa a brilhar com força desde o outro extremo do oceano, graças aos artigos que os galegos publicam em revistas da emigração. Não há uma só delas que entre 1890 e 1960 não conte com um artigo dedicado à Torre, onde a saudade e a nostalgia se fazem evidentes.
Aside from these technical considerations, the Tower, following Giannini’s restoration, began to be popular and appreciated. And this was particularly so in the case of Galicians who have a long tradition as seamen. Since its inception, it was closely linked to this tempestuous sea that batters its coasts and takes its seamen away. In this context, the lighthouse is the light that guides ships on their way and into port, it is the image of return, of a happy day’s run and it is for all these reasons that it turned into a symbol, an icon that became part of the collective memory of our society. That is why when in late 19th century and early 20th century, a time when Galician people emigrated in search of employment and better opportunities across the Atlantic all over Latin America, they will take with them the image of the Tower of Hercules which lights powerfully from across the oceans thanks to the articles published by Galicians in the magazines of emigration. There is not one of them between 1890 and 1960 that fails to include an article on the Tower, where homesickness and nostalgia become apparent.
À la marge de ces questions techniques, la Tour après la restauration de Giannini a commencé à être connue et estimée, et spécialement aimée par un peuple comme le Galicien, avec une longue tradition marine et qui depuis ses origines a nourri une étroite relation avec cette mer démonté que ravage ses côtes et emporte à ses marins. Dans ce contexte, le phare est la lumière qui oriente le chemin et qui conduit à port, c'est l'image du retour, de la voie heureuse, et à cause de ça il s'est converti en symbole, une icône qui s'est mise à faire partie de la mémoire collective de notre société. Pour cela quand à la fin du XIXe et au debut du XXe siècle, les Galiciens se lanceront à l'émigration à la recherche du travail et de meilleures opportunités, croiseront l'Atlantique et se disperseront par l'Amérique latine, ils porteront dans leurs légers bagages l'image de la Tour d'Hercule, qui commence à briller fortement depuis l'autre extrémité de l'océan grâce aux articles que les Galiciens publient aux revues de l'émigration. Il n'y a pas une parmi celles-ci publiés entre 1890 et 1960 qui ne compte pas avec un article dedié a la Tour, où la 'morriña' et la nostalgie se font evidentes.
Neben diesen technischen Fragen begann der Turm, nach der Restaurierung Gianninis, bekannt und gewürdigt, aber vor allem vom Galizischen Volk geliebt zu werden, einem Volk mit einer langen Tradition in Verbindung mit dem Meer, einer, seit seinen Ursprüngen, engen Verbindung mit diesem stürmischen Meer, das Küsten verwüstete und Seemänner mit sich reißt. In diesem Zusammenhang steht der Leuchtturm für das Licht, das den Weg erhellt und Schiffe zum Hafen begleitet; er ist das Bild der Rückkehr, der fröhlichen Schiffstagesreise, und aus diesem Grund verwandelte er sich in ein Symbol, in eine Ikone, die Teil des kollektiven Gedächtnisses unserer Gesellschaft ist. Als Ende des XIX Jh. und Anfang des XX Jh. die Galizier auf der Suche nach Arbeit und besseren Möglichkeiten emigrierten, überquerten diese den Atlantik und ließen sich in Lateinamerika nieder, wobei in ihrem spärlichen Gepäck das Abbild des Herkulesturms mitgeführt wurde, welches von der anderen Seite des Ozeans zu leuchten begann, Dank der Artikel, die die Galizier in Emigrationszeitschriften veröffentlichten. Es gibt keine einzige Zeitschrift dieser, die zwischen 1890 und 1960 nicht mindestens einen Artikel über den Turm enthielt, in dem das Heimweh und der Wunsch nach der Heimat beschrieben wurden.
Al margen de estas cuestiones técnicas, la Torre, tras la restauración de Giannini empezó a ser conocida y valorada, y especialmente querida para un pueblo como el gallego, con una larga tradición marinera y que desde sus orígenes mantuvo una estrecha relación con ese mar embravecido que asola sus costas y se lleva a sus marineros. En ese contexto, el faro es la luz que orienta el camino y que conduce a puerto, es la imagen del regreso, de la feliz singladura, y por eso se convirtió en un símbolo, en un icono que pasó a formar parte de la memoria colectiva de nuestra sociedad, por eso cuando a finales del siglo XIX y principios del XX, los gallegos se lancen a la emigración en busca de trabajo y de mejores oportunidades, crucen el Atlántico y se dispersen por Latinoamérica, llevarán en sus ligeros equipajes la imagen de la Torre de Hércules, que empieza a brillar con fuerza desde el otro extremo del océano gracias a los artículos que los gallegos publican en revistas de la emigración. No hay una sola de ellas que entre 1890 y 1960 no cuente con un artículo dedicado a la Torre, en donde la morriña y la saudade se hacen evidentes.
Al di là di questi aspetti tecnici, la Torre, in seguito al restauro del Giannini, cominciò ad essere conosciuta, apprezzata e soprattutto amata dai galiziani, gente dalla lunga tradizione marinara e che sin dalle sue origini ha mantenuto una stretta relazione con un mare impetuoso che si scaglia sulle coste e si porta via suoi marinai. In questo contesto, il faro rappresentava la luce del cammino che conduceva al porto; era l’immagine del ritorno, del lieto fine e proprio per questo diventò un simbolo, un’icona entrata a formar parte della memoria collettiva della nostra società. Ecco perché, quando tra la fine del XIX e gli inizi del XX secolo gli emigrati galiziani, solcavano l’Atlantico diretti in Sud America in cerca di fortuna e lavoro, portavano nei loro bagagli l’immagine della Torre di Ercole, che cominciò a brillare di nuovo con forza dall’altro estremo dell’oceano, grazie agli articoli che gli intellettuali pubblicarono nelle riviste sull’immigrazione. Tra il 1890 e il 1960 non c’era una sola rivista che non annoverasse un articolo dedicato alla Torre di Ercole, dove la nostalgia, la morriña galiziana e la saudade erano evidenti.
  fkk-naturist-solaris-residence.porec-hotel.com  
LAMBDA Instrumentos de Laboratório - Onde a inovação mantém alta qualidade e preços baixos
LAMBDA strumenti di laboratorio - Quando l’innovazione tiene la qualità alta e il prezzo basso
LAMBDA Laboratory Instruments - where innovation keeps quality high and prices low
Ламбда лабораторные приборы - Где новшества удерживают качество на высоком, а цены на низком уровне
  www.gingliders.com  
O trabalho é da “Sociedade Estatal de Infraestructura Agraria” (SEIASA) e os vencedores são para a fase II um consórcio onde a construtora FCC Construcciones é e para o regulamento barragens o licitante vencedor é TRAGSA.
The work is of the “Sociedad Estatal de Infraestructura Agraria” (SEIASA) and the winners are for phase II a consortium where the construction company FCC Construcciones is and for the regulation dams the successful bidder is TRAGSA.
Le travail est de la "Sociedad Estatal de Infraestructura Agraria" (SEIASA) et les gagnants sont pour la phase II un consortium où la société de construction FCC Construcciones est et pour les barrages de régulation, le soumissionnaire retenu est TRAGSA.
La obra es de la Sociedad Estatal de Infraestructura Agraria (SEIASA) y los adjudicatarios son para la fase II una UTE donde está la constructora FCC Construcciones y para las balsas de regulación el adjudicatario es TRAGSA.
L'obra és de la Societat Estatal d'Infraestructura Agrària (SEIASA) i els adjudicataris són per a la fase II una UTE on hi ha la constructora FCC Construccions i per a les basses de regulació l'adjudicatari és TRAGSA.
  5 Treffer www.bancomundial.org  
A única exceção na região foi Pernambuco, onde a taxa de homicídios caiu 28%.
en Pernambuco hubo una reducción de 28%, una excepción en esa región
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow