tone of – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      2'922 Results   1'228 Domains   Page 6
  www.ekoakua.com  
We also pay attention to detail; with our self-imposed high standards of quality, we optimise the readability, rhythm and tone of a translation: a final fillip is given to advertising copy, while a dry trade article is injected with a little colour; a complex scientific or academic treatise becomes a page-turner, and a well-structured instruction manual offers clarity and instils confidence – so that, for instance, your iron produces the desired steam instead of dribbles of water.
La traduction professionnelle est terminée, les contenus ont été transcrits correctement et entièrement dans la langue cible – mais il manque ce petit truc en plus qui transparaît entre les lignes de votre message ou de votre déclaration? L’édition consiste à peaufiner une traduction. Nous optimisons également la lisibilité, le rythme et la tonalité de la traduction, avec une exigence élevée en matière de qualité et beaucoup d’amour pour le détail: ainsi, un texte publicitaire se verra attribuer la bonne dose de peps, un article spécialisé plutôt monotone prendra de la couleur et un traité scientifique complexe recevra ce petit plus qui donnera envie de le lire jusqu’à la dernière ligne. Un manuel d’utilisation bien structuré, quant à lui, apportera clarté et sécurité au quotidien pour que par exemple, le fer à repasser fasse bien de la vapeur au lieu de goutter tristement. Restons-en d’ailleurs au fer à repasser: alors qu’à Pékin, la taille de l’appareil joue un rôle primordial en raison du manque de place, au Pérou, ce sera la capacité de sa batterie qui sera la caractéristique essentielle. Tout est une question de structure et d’ordre des avantages mis en avant. Nous définissons des priorités pour vos textes, avec beaucoup de doigté et d’amour pour les personnes auxquelles vous vous adressez.
La traduzione professionale è pronta, i contenuti sono stati trasferiti correttamente e per intero nella lingua di destinazione – ma manca ancora qualcosa che faccia passare il vostro messaggio o la vostra comunicazione anche tra le righe? Con l’editing diamo a una traduzione l’ultima levigata formale. Inoltre, con i nostri elevati standard di qualità e grande passione per il dettaglio ottimizziamo la leggibilità, il ritmo e la scorrevolezza di una traduzione: un testo pubblicitario riceve così la giusta dose di vitalità, un articolo specialistico piuttosto arido acquista un po’ di colore, conferiamo a un complesso trattato scientifico quel tocco in più che invoglia a proseguire la lettura e delle istruzioni per l’uso ben strutturate forniscono una panoramica delle funzioni e la sicurezza nell’uso quotidiano – ad esempio, per far sì che il ferro da stiro produca vapore anziché gocciolare tristemente. Ma restiamo ancora un attimo sull’esempio del ferro da stiro: mentre a Pechino a causa degli spazi abitativi ristretti sono le dimensioni dell’apparecchio a rivestire un ruolo importante, nel Perù rurale è essenziale la durata della batteria – è tutta una questione di struttura e priorità dei vantaggi pubblicizzati. Nei vostri testi impostiamo per voi delle priorità, con grande empatia e passione per le persone che volete raggiungere con i vostri messaggi.
  2 Hits museonavigazione.eu  
said the chef, who chooses a vegetable to set the tone of the menu and complement the fish or meat. Ah, the joy of savouring a meal as the sun sets on the Aubrac: exhilarating and unique, not to be found anywhere else on earth...
» dit simplement le cuisinier. Qui mise sur le légume pour donner le ton et se marier avec bonheur avec le poisson ou la viande. Ah le bonheur de déguster son repas quand le soleil se couche sur l’Aubrac. Jubilatoire et unique au monde...
  online-ofb.de  
As much symbolic as it is natural, the recurring appearance of the artist’s hands in her videos plays the role of a tuning fork that sets the tone of sensible human experience in grips with the real. Like a primitive implement, seemingly insignificant but in fact essential, the hands mediate the intelligibility of the surrounding world.
Aussi symbolique que naturelle, la récurrence des mains de l’artiste dans ses vidéos fonctionne comme un diapason imprimant le « la » d’une échelle humaine en prise sensible avec le réel. Tel un outillage primaire d’apparence anodine mais cependant essentiel, les mains négocient avec l’intelligibilité du monde environnant. Cette manipulation, qui correspond au maniement et non à la manœuvre qui viserait à travestir la réalité, invite à regarder le monde comme on le ferait avec un objet inconnu, le soulevant et le retournant sous toutes ses facettes afin de l’analyser. D'une certaine manière, à l'instar de l'enfant qui découvre le monde, l'œuvre de Dekyndt flirte avec cette innocence toujours renouvelée, décidant d'accorder le temps de l'attention et la concentration nécessaires pour que se révèle la beauté de « l'insignifiant ». Cette position sensible qui ne correspond pas à une posture angélique, se révèle comparable à une force tranquille : une présence sereine quasi inébranlable, qui agit sans déranger, ouvrant la voie à une éthique de l'universalité, à un respect non obséquieux du monde et de ses forces contingentes.
  3 Hits www.sitesakamoto.com  
Start reading and you are slowly transported to the streets of Antanararivo, keep reading, becomes more relaxed tone of the text and you feel trapped…. That taste!, but soon ends Too bad!, and the feeling is I want more!
Démarrer la lecture et vous sont lentement transportés dans les rues de Antanararivo, continuez à lire, devient ton plus détendue du texte et vous vous sentez pris au piège….Ce goût!, mais bientôt se termine Dommage!, et le sentiment est que je veux plus!…. Car, lorsque Mayte?.
Du fängst an zu lesen und Sie werden langsam auf den Straßen von Antanararivo transportiert, lesen, wird entspannter Ton des Textes, und Sie fühlen sich gefangen….Dass Geschmack!, aber bald endet Pity!, und es fühlt sich an wie mehr!…. Denn wenn Mayte?.
Inizio a leggere e stanno lentamente trasportato per le strade di Antanararivo, continuate a leggere, il tono diventa più rilassato del testo e ti senti in trappola….Quel gusto!, ma ben presto finisce Peccato!, e la sensazione è che voglio di più!…. Infatti, quando Mayte?.
Você começa a ler e está lentamente transportados para as ruas de Antanararivo, continue lendo, torna-se o tom mais descontraído do texto e você se sentir preso….Esse gosto!, mas logo termina Piedade!, e se sente mais!…. Pois, quando Mayte?.
Je begint te lezen en je bent langzaam vervoerd naar de straten van Antanararivo, blijven lezen, wordt meer ontspannen toon van de tekst en je voelt je gevangen….Die smaak!, maar al snel eindigt Pity!, en het voelt als meer!…. Want toen Mayte?.
読み始めると、あなたは徐々にAntanararivoの通りに輸送される, 読み続ける, テキストのよりリラックスした口調になり、あなたは閉じ込められた感じ….その味!, しかし、すぐに残念で終了!, と感じ、私はもっと欲しいです。!…. 時マイテのために?.
Comences a llegir i et veus poc a poc transportada als carrers de Antanararivo, segueixes llegint, es va relaxant el to del text i et sents atrapada….Que gust!, però al poc s'acaba Quina pena!, i la sensació és Vull més!…. Per a quan Mayte?.
Počnite čitati i polako se transportiraju na ulice Antanararivo, držati čitanje, postaje opušteniji ton teksta, a vi osjećate zarobljeno….To je okus!, ali uskoro završava Šteta!, i osjećaj je želim više!…. Jer kada Mayte?.
Начать чтение и вы медленно перевозить на улицах Antanararivo, продолжайте читать, быть расслабленным тоном текст и вы чувствуете себя в ловушке….Это вкус!, но скоро заканчивается Жалость!, и это чувство я хочу больше!…. Ибо, когда Mayte?.
, Irakurtzen hasten zara, eta zuk dira poliki-poliki, Antanararivo kaleetan garraiatzen, mantendu irakurketa, lasaiagoa testuaren tonua bihurtzen da eta harrapatuta sentitzen duzu….Duten gustu!, baina laster bueltarik Pity!, eta sentitzen gehiago bezala!…. Denean Mayte egiteko?.
  www.apreventmed.com  
While Micronutrients and the Active Hyaluronic Acid Molecule improve firmness and tone of the skin tissue, the Rose and Hamamelis Waters act in synergy with the Aloe Vera Gel to pamper skin with a gentle and soothing effect.
Grazie ad un preziosissimo pool di principi attivi, immerso in una texture fluida e leggera, questa specialità svolge un’azione idro-compensativa e ristrutturante regalando alla pelle una meravigliosa sensazione di comfort e di benessere. Mentre gli Oligoelementi e la Molecola Attiva dell’Acido Ialuronico migliorano la compattezza e la tonicità del tessuto cutaneo, le Acque di Rosa e di Hamamelis, agendo in sinergia con l’ Aloe Vera Gel, coccolano la pelle svolgendo un’azione addolcente e lenitiva. Inoltre, grazie alla presenza di Collagene Marino Nativo ed Elastina Marina, questa specialità mantiene costante ed ottimale l’idratazione cutanea, lasciando la pelle meravigliosamente turgida e levigata più a lungo.
  3 Hits pe.visionlossrehab.ca  
To my surprise my colleague and companion for the day, top art critic Agnieska Gratza, who shares the taste of the curators, did not like it. I believe that by placing Stubbs here the curators wanted to set the tone of the fair as a ‘we-can-be-edgy-too’ art fair.
Así que me apunté a la experiencia y me uní a la masa que estaba abajo en la sala principal de la exposición. Primera parada inevitable: el stand de Phoebe Stubbs que se había situado en el centro para recibir a los espectadores con una declaración de lo que los comisarios entendían por “arte contemporáneo”. Para mi sorpresa, a mi colega y compañera para ese día, la conocida crítica de arte Agnieska Gratza, que comparte el gusto de los comisarios, no le gustó. Creo que ubicando a Stubbs aquí los comisarios querían marcar el tono de la exposición como “también podemos ser provocadores”. Stubbs, a quien ya Roberta Smith del The New York Times había despedazado cuando expuso con sus compañeros del curso de la Escuela de Diseño de Rhode Island en Estados Unidos, había hecho literalmente una salpicadura de pintura dándole un puñetazo a un cubo lleno. Dos problemas aquí. Su trabajo trata de la “objetivación” que quiere decir que, como los ladrillos de Carl Andre, necesita una construcción teatral de la experiencia artística a través de una disposición del escenario (el cubo blanco de la galería de arte o museo) y el ser visto por los espectadores del arte. El problema es que es esto no es una galería, sino una exposición de arte muy honesta, así que su mezcla de fotografías modernistas y objetos de neón minimalistas no consiguió mantenerlos unidos. El mercado dijo no.
  www.zauo.com  
Tone of publications
тональность публикаций,
  www.fortysevenhotel.com  
„The mirrored opening shot, a close-up of István shaving with a straight razor, establishes a sustained tone of impending doom, while his beautifully composed images, frequently framed through gauzy linen curtains, windows, doors, and fences, heighten visual interest,“ writes Alissa Simon in
„Prva scena – u ogledalu, krupan plan Ištvana kako se britvom brije, daje uzdržan ton nadolazećoj sudbini, dok njegov predivno komponovani lik, često uramljen providnim platnenim zavesama, prozorima, vratima i ogradama pojačava vizuelni uticaj“, piše Alisa Simon u časopisu
  3 Hits www.rhdcc-hrsdc.gc.ca  
do not like the tone of the conversation;
n'aimez pas le ton de la conversation;
  pslreb-crtefp.gc.ca  
Mediation is not subject to the same procedural requirements and time frames as a formal hearing. With the help of the mediator, the parties set the tone of the mediation session and organize their time in a way that meets everyone's needs.
La médiation n'est pas soumise aux mêmes délais et exigences procédurales qu'une audience. Avec l'aide du médiateur, les parties donnent le ton aux séances de médiation et organisent leur horaire de manière à répondre aux besoins de chacun.
  2 Hits www.pslreb-crtefp.gc.ca  
Mediation is not subject to the same procedural requirements and time frames as a formal hearing. With the help of the mediator, the parties set the tone of the mediation session and organize their time in a way that meets everyone's needs.
La médiation n'est pas soumise aux mêmes délais et exigences procédurales qu'une audience. Avec l'aide du médiateur, les parties donnent le ton aux séances de médiation et organisent leur horaire de manière à répondre aux besoins de chacun.
  www.jtskjc.com  
Love on the beach We love summer, sunshine and warmth…Brass bracelet - Two-tone of blue weave
L’amour à la plage On aime l’été, le soleil et la chaleur …Bracelet en laiton - tissage bicolore ton sur ton bleu
  www.pa-design.com  
- To contribute to the quality of your visit, please do not use the cell phone and level down the tone of your voice.
- Para contribuir a la calidad de la visita, procure no usar el teléfono móvil y utilizar un tono de voz bajo.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow