|
When a series of documents are translated, there must be consistency within them, whether it be the font, paragraph formats, numbering, style, tone of the voice, or the way of expressing certain items etc.
|
|
Quand une série de documents est traduite, il doit y avoir une cohérence entre eux. Cette cohérence peut concerner les formats de la police et des paragraphes, le style, le ton de la voix, la manière d'exprimer certains points, etc. Elle est aussi nécessaire dans le cas d'un seul document particulièrement long, qui nécessite deux traducteurs ou plus pour pouvoir être terminé en peu de temps. Chez ComTranslations, nos linguistes professionnels fournissent une traduction d'une telle qualité que les lecteurs ne réaliseront même pas que le texte a été traduit depuis une autre langue. En plus d'être sûrs que chaque membre de notre équipe collabore sur nos projets de traduction, nous essayons de rester proches de nos clients pour que le produit final soit cohérent avec vos attentes.
|
|
Bei der Übersetzung einer Reihe von Dokumenten muss Konsistenz herrschen. Seien es Schrift- und Absatzformate, Aufzählungen, der Stil, Tonfall, die Art und Weise, in der bestimmte Begriffe formuliert werden etc, Konsistenz ist auch innerhalb eines Einzeldokuments erforderlich, besonders bei einem großen, das von zwei oder mehr Übersetzern innerhalb kürzester Zeit übersetzt wird. Bei ComTranslations bieten unsere professionellen Linguisten Qualitätsübersetzungen, bei denen die Leser nicht einmal merken, dass es sich um eine Übersetzung aus einer anderen Sprache handelt. Neben der Gewährleistung der Kooperation jedes unserer Mitarbeiter bei Übersetzungsprojekten bleiben wir auch mit unseren Klienten in engem Kontakt, damit das Endprodukt auf jeden Fall Ihrer Vorstellung entspricht.
|
|
Cuando una serie de documentos se traduce, debe haber una consistencia. Se puede tratar de la fuente tipográfica, del formato de los párrafos, de la numeración, del estilo, del tono de voz, de la manera de expresar ciertos conceptos, etc. La consistencia también se requiere en un único documento, sobre todo en uno largo que requiere el trabajo de dos o más traductores en un periodo de tiempo muy corto. En ComTranslations, nuestros lingüistas profesionales proporcionan traducciones de tal calidad que los lectores ni siquiera se darán cuenta que el texto fue traducido a partir de otro idioma. Además de garantizar que cada miembro de nuestro equipo trabaje conjuntamente en proyectos de traducción, trabajamos para mantener el contacto con nuestros clientes de modo que el producto final se adecúe con su visión.
|
|
Quando si traduce una serie di documenti, è necessario rispettare l'omogeneità tra di essi. Può riguardare la tipografia e il formato dei paragrafi, le liste verticali, lo stile, il registro o la forma in cui vengono espressi determinati concetti. L'omogeneità è fondamentale anche nei casi in cui più traduttori lavorino su un testo esteso, per completarlo in poco tempo. I linguisti professionisti di ComTranslations elaborano traduzioni di alta qualità: i lettori non si accorgeranno nemmeno che si tratti di un testo tradotto da un'altra lingua. Oltre ad assicurarci che ogni progetto di traduzione sia seguito a dovere dai nostri collaboratori, coinvolgiamo il cliente in modo da fornire un prodotto in linea con il suo punto di vista.
|
|
Quando uma série de documentos é traduzida, deve haver consistência entre eles. Essa consistência pode estar relacionada a fontes e formatos de parágrafo, numeração, estilo, tom da voz, a maneira de expressar certos itens, etc. A consistência também é exigida dentro de um único documento especialmente grande que exija dois ou mais tradutores para completar a tarefa num período muito curto de tempo. Na ComTranslations, nossos linguistas profissionais fornecem tradução de qualidade de forma que os leitores nem percebam que o texto foi traduzido de outra língua. Além de assegurar que todos os membros de nossa equipe colaborem em projetos de tradução, nós trabalhamos para permanecer em contato próximo com nossos clientes para que o produto final seja de fato coerente com sua visão.
|
|
Wanneer een reeks documenten vertaald wordt, moet er consistentie tussen bestaan. Het kan gaan over de font en de formaten van de paragrafen, de nummering, de stijl, de manier van spreken of de manier van uitdrukken, enz. Consistentie is eveneens vereist binnen een enkelvoudig document, dat bijzonder groot is, zodat twee of meer vertalers nodig zijn om de taak te beindigen binnen een korte tijdsperiode. Bij ComTranslations bieden onze professionele taalkundigen kwaliteitsvolle vertalingen waarvan de lezers zelfs niet zullen beseffen dat de tekst vertaald werd vanuit een andere taal. Bovenop de verzekering dat elk personeelslid meewerkt aan vertaalprojecten, werken we er aan om in nauw contact te blijven met onze klanten zodat het eindprodukt zeker consistent zal zijn met uw visie.
|