zussen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      416 Results   160 Domains   Page 8
  3 Hits www.unigis.com  
Zijn moeder was een kunstenaar, beeldhouwer, en micro-ondernemer van Grayce's Gift Shop in Patagonië, Arizona tot de leeftijd van 97. Dr. Arnold heeft twee zussen, Janie & Elaine. Dr. Arnold is een inwoner van Arizona voor meer dan vijf decennia en woont momenteel in zowel de Tucson en Patagonië, Arizona.
Dr. John David Arnold est né dans «Pennsylvania Dutch Country» sur une petite ferme située près de Doylestown dans le comté de Bucks. Son défunt père dont la famille date du début des années 1600 était un écrivain et inventeur, qui a écrit le premier guide touristique de moteur du Mexique pour Triple A et Mécanique des magazines populaires dans les années 1950. Sa mère était une artiste, sculpteur, et le propriétaire de l'entreprise de micro cadeaux de Grayce en Patagonie, Arizona jusqu'à l'âge de 97. Dr. Arnold a deux sœurs, Janie & Elaine. Dr. Arnold a été un résident de l'Arizona depuis plus de cinq décennies et réside actuellement en tant Tucson et la Patagonie, Arizona. Dr. Arnold est un parent seul avec trois filles et un beau-fils; Loree, Renato, (né à Lima, Pérou) Chaska, 20 et Tika, 16. Tous les quatre ont assisté et a excellé dans les écoles traditionnelles et publiques charter. Dr. Arnold a déménagé à Guadalajara, Mexique avec sa famille quand il avait six ans, et à l'école élémentaire au Collège Cervantes. Il a déménagé à Nogales, Arizona après cinq ans à Guadalajara. Sa famille a ensuite déménagé à côté de la sud vers Tucson 1958 où il a assisté Wakefield Junior High et Lycées Pueblo. Par la suite, Dr. Arnold est diplômé de l'Université de l'Arizona, avec un baccalauréat en espagnol et en sociologie, deux maîtrises en administration et de l'éducation, (M. Et) titulaire d'un doctorat. dans les mêmes domaines. À l'âge de 12, parce qu'il parlait espagnol, il a été invité par le ministère de bus de son église pour aller dans les camps des ouvriers agricoles Bracero comme un interprète. À l'âge de 16, il a conduit son bus de l'église et a établi les ministères migrants à Santa Cruz Valley, Rillito, et Marana, Arizona. À l'âge de 18, il a été ordonné pasteur et la première église baptiste du Sud à Catalina, Arizona. Son enseignement et carrière d'entraîneur a été dans des écoles privées où il a organisé l'Association Athlétique Arizona lycée indépendant. Son basket-ball, football, équipes de piste et de baseball tous les championnats de l'État gagné en 1966.
Dr. John David Arnold wurde in "Pennsylvania Dutch Country" auf einem kleinen Bauernhof in der Nähe von Doylestown liegt in Bucks County geboren. Sein verstorbener Vater, dessen Familie stammt aus dem frühen 1600 war ein Schriftsteller und Erfinder, , die den ersten Motor Reiseführer von Mexiko für Triple A und Popular Mechanics Magazine in den 1950er Jahren schrieb. Seine Mutter war ein Künstler, Bildhauer, und Mikro-Unternehmer von Grayce der Geschenk-Shop in Patagonien, Arizona bis zum Alter von 97. Dr. Arnold hat zwei Schwestern, Janie & Elaine. Dr. Arnold war ein Bewohner von Arizona mehr als fünf Jahrzehnten und gegenwärtig liegt sowohl in Tucson und Patagonien, Arizona. Dr. Arnold ist eine alleinerziehende Mutter mit drei Töchtern und einem Stiefsohn; Loree, Renato, (geboren in Lima, Peru) Chaska, 20 und Tika, 16. Alle vier wurden besucht und in traditionellen und öffentlichen Charter-Schulen ausgezeichnet. Dr. Arnold zog nach Guadalajara, Mexiko mit seiner Familie, als er sechs Jahre alt war, und besuchte die Grundschule am Colegio Cervantes. Er zog nach Nogales, Arizona nach fünf Jahren in Guadalajara. Seine Familie zog dann nach Südseite Tucson circa 1958 wo er an Wakefield Junior High und High Schools Pueblo. Anschließend, Dr. Arnold studierte an der University of Arizona, mit einem Bachelor-Abschluss in Spanisch und Soziologie, zwei Master in Verwaltung und Bildung, (M. Und) mit einem Ph.D. in den gleichen Bereichen. Im Alter von 12, weil er Spanisch sprach er von seiner Kirche Bus Ministerium aufgefordert, die Bracero Landarbeiter Lagern als Dolmetscher gehen. Im Alter von 16, trieb er seine eigene Kirche gegründet Bus und die Migranten Ministerien in Santa Cruz Tal, Rillito, und Marana, Arizona. Im Alter von 18, wurde er zum Priester geweiht und der First Southern Baptist Church in Catalina Pastor, Arizona. Seine Lehr-und Trainerkarriere war in privaten Schulen, wo er die Arizona Unabhängige Highschool Athletic Association organisiert. Seine Basketball, Fußball, Spur und Baseball-Teams alle Landesmeisterschaften gewann in 1966.
Dr. John David Arnold nació en el "Pennsylvania Dutch Country 'en una pequeña granja situada cerca de Doylestown en Bucks County. Su difunto padre, cuya familia se remonta a principios de la década de 1600 fue un escritor e inventor, que escribió la primera guía turística de México motor de Triple A y Popular Mechanics revistas en los años 1950. Su madre era una artista, escultor, y dueño del negocio de micro Tienda de regalos Grayce en Patagonia, Arizona hasta la edad de 97. Dr. Arnold tiene dos hermanas, Janie & Elaine. Dr. Arnold ha sido residente de Arizona por más de cinco décadas y en la actualidad reside tanto en Tucson y Patagonia, Arizona. Dr. Arnold es una madre soltera con tres hijas y un hijastro; Loree, Renato, (Nació en Lima, Perú) Chaska, 20 y Tika, 16. Los cuatro han participado y destacado en las escuelas charter y tradicionales pública. Dr. Arnold se trasladó a Guadalajara, México con su familia cuando tenía seis años de edad, y asistió a la escuela primaria en el Colegio Cervantes. Se trasladó a Nogales, Arizona después de cinco años en Guadalajara. Su familia se trasladó a circa lado sur de Tucson 1958 donde asistió a la Escuela Secundaria Wakefield y Escuelas de Pueblo Alto. Con posterioridad, Dr. Arnold se graduó de la Universidad de Arizona, con una licenciatura en Español y Sociología, dos de máster en Administración y Educación, (M. Y) con un doctorado. en los mismos campos. A la edad de 12, porque hablaba español fue invitado por el ministerio de su iglesia autobús para ir a los campamentos de trabajadores agrícolas braceros como intérprete. A la edad de 16, conducía su autobús de la iglesia propia y estableció los ministerios migrantes en Santa Cruz del Valle, Rillito, y Marana, Arizona. A la edad de 18, fue ordenado sacerdote y pastor de la Primera Iglesia Bautista del Sur en Catalina, Arizona. Su enseñanza y su carrera como entrenador fue en escuelas privadas donde organizó el Arizona Independent High School Athletic Association. Su baloncesto, fútbol, equipos de pista y béisbol ganaron campeonatos estatales en 1966.
Dr. John David Arnold è nato a 'Pennsylvania Dutch Country' in una piccola fattoria situata vicino a Doylestown Bucks County. Il suo defunto padre, la cui famiglia risale agli inizi del 1600 è stato uno scrittore e inventore, che ha scritto la prima guida turistica del motore del Messico per Triple A e Riviste Popular Mechanics nel 1950. Sua madre era un artista, scultore, e micro proprietario dell'attivitá di Grayce regali in Patagonia, Arizona fino all'età di 97. Dr. Arnold ha due sorelle, Janie & Elaine. Dr. Arnold è stato un residente di Arizona per oltre cinque decenni e attualmente risiede in entrambi Tucson e Patagonia, Arizona. Dr. Arnold è una madre single con tre figlie e un figliastro; Loree, Renato, (nato a Lima, Perù) Chaska, 20 e Tika, 16. Tutti e quattro hanno frequentato ed eccelso in scuole charter e tradizionali pubblici. Dr. Arnold si trasferì a Guadalajara, Messico con la sua famiglia quando aveva sei anni, e ha frequentato la scuola elementare a Colegio Cervantes. Si trasferisce a Nogales, Arizona, dopo cinque anni di Guadalajara. La sua famiglia si trasferisce a sud intorno al fianco di Tucson 1958 dove ha frequentato Wakefield Junior High e Pueblo Scuole Superiori. Successivamente, Dr. Arnold è laureato presso la University of Arizona, con una laurea in spagnolo e Sociologia, due master in Amministrazione e Istruzione, (M. Ed) con un Ph.D. negli stessi campi. All'età 12, perché parlava spagnolo è stato invitato dal ministero degli autobus della sua chiesa per andare nei campi farmworker Bracero come interprete. All'età 16, ha guidato il suo bus chiesa e ha stabilito i ministeri migranti a Santa Cruz Valle, Rillito, e Marana, Arizona. All'età 18, è stato ordinato e pastored Prima Chiesa Battista meridionale in un Catalina, Arizona. Il suo insegnamento e la carriera di allenatore è stato in scuole private dove organizza la Arizona Independent School Alta Athletic Association. Il suo basket, calcio, pista e baseball squadre hanno vinto tutti i campionati di stato in 1966.
Dr.. John David Arnold nasceu em 'Pensilvânia holandês País' em uma pequena fazenda perto Doylestown em Bucks County. Seu falecido pai cuja família remonta ao início dos anos 1600 foi um escritor e inventor, que escreveu o primeiro guia turístico do motor do México para Triple A e revistas Popular Mechanics em 1950. Sua mãe era uma artista, escultor, e proprietário da empresa de micro recordações de Grayce na Patagônia, Arizona até a idade de 97. Dr.. Arnold tem duas irmãs, Janie & Elaine. Dr.. Arnold foi um morador do Arizona há mais de cinco décadas e atualmente reside em ambos Tucson e Patagônia, Arizona. Dr.. Arnold é uma mãe solteira com três filhas e um enteado; Loree, Renato, (nascido em Lima, Peru) Chaska, 20 e Tika, 16. Todos os quatro participaram e se destacou em escolas charter tradicionais e públicas. Dr.. Arnold mudou-se para Guadalajara, México com sua família quando ele tinha seis anos de idade, e frequentou a escola primária no Colégio Cervantes. Ele se mudou para Nogales, Arizona depois de cinco anos em Guadalajara. Sua família mudou-se para cerca de zona sul de Tucson 1958 onde participou Wakefield Junior High e High Schools Pueblo. Subseqüentemente, Dr.. Arnold se formou na Universidade de Arizona, com um Bacharel em Espanhol e Sociologia, dois mestrados em Administração e Educação, (M. E) com um Ph.D. nos mesmos campos. Na idade 12, porque ele falava espanhol foi convidado pelo ministério de ônibus de sua igreja para ir para os campos de campesinas Bracero como intérprete. Na idade 16, ele dirigiu seu próprio ônibus igreja e estabeleceu os ministérios migrantes em Santa Cruz Vale, Rillito, e Marana, Arizona. Na idade 18, ele foi ordenado e pastoreou a Primeira Igreja Batista do Sul em Catalina, Arizona. Seu ensino e carreira de treinador foi em escolas particulares onde organizou o Arizona Independent da High School Athletic Association. Sua basquete, futebol, equipes de pista e de baseball todos os campeonatos estaduais conquistados em 1966.
الدكتور. ولد جون ديفيد أرنولد في "بنسلفانيا الهولندية البلد" في مزرعة صغيرة تقع بالقرب من [دولستوون في مقاطعة ميلووكي. وكان والده الراحل الذي يعود تاريخه إلى أوائل عام 1600 عائلة الكاتب والمخترع, الذي كتب أول دليل سياحي السيارات المكسيك لتريبل ايه ومجلات ميكانيكا الشعبية في عام 1950. كانت والدته فنان, نحات, وصاحب العمل الصغير من تذكارات Grayce في باتاغونيا, أريزونا حتى سن 97. الدكتور. أرنولد ديه أختان, جاني & إلين. الدكتور. وكان أرنولد وهو من سكان ولاية أريزونا لأكثر من خمسة عقود ويقيم حاليا في كل من توكسون وباتاغونيا, أريزونا. الدكتور. أرنولد هو احد الوالدين مع ثلاث بنات وربيب واحد; لوري, ريناتو, (ولد في ليما, بيرو) Chaska, 20 وتيكا, 16. كل أربعة وقد حضر وبرع في المدارس المستأجرة التقليدية والعامة. الدكتور. انتقل أرنولد إلى غوادالاخارا, المكسيك مع عائلته عندما كان عمره ست سنوات, وحضر المدرسة الابتدائية في نقابة سرفانتس. انتقل إلى نوغاليس, أريزونا بعد خمس سنوات في غوادالاخارا. ثم انتقلت عائلته إلى توكسون في الجانب الجنوبي حوالي عام 1958 حيث حضر يكفيلد إعدادية ومدرسة ثانوية بويبلو. بعد ذلك, الدكتور. تخرج أرنولد من جامعة أريزونا, مع درجة البكالوريوس في علم الاجتماع والإسبانية, اثنين من الدرجات الماجستير في الإدارة والتعليم, (M. و) مع دكتوراه. في نفس المجالات. في سن 12, لأنه تحدث الاسبانية انه دعي من قبل وزارة الحافلة كنيسته للذهاب إلى مخيمات لعامل براسيرو كمترجم. في سن 16, قاد له حافلة الكنيسة الخاصة وأنشأت الوزارات المهاجرين في وادي سانتا كروز, Rillito, ومارانا, أريزونا. في سن 18, كان رسامة وكراعي الكنيسة المعمدانية الجنوبية الأولى في كاتالينا, أريزونا. كان تعليمه والتدريب المهني في المدارس الخاصة حيث نظمت جمعية أريزونا المستقلة مدرسة ثانوية رياضية. له كرة السلة, كرة القدم, المسار والبيسبول فرق كل دولة بطولات فاز في 1966.
Ο Δρ. John David Arnold γεννήθηκε στην «Ολλανδική χώρα της Πενσυλβανίας» σε ένα μικρό αγρόκτημα που βρίσκεται κοντά στην Doylestown Bucks County. Ο αείμνηστος πατέρας του οποίου η οικογένεια χρονολογείται από τις αρχές του 1600 ήταν ένας συγγραφέας και εφευρέτης, ο οποίος έγραψε το πρώτο κινητήρα τουριστικό οδηγό του Μεξικού για Triple A και δημοφιλή περιοδικά Mechanics το 1950. Η μητέρα του ήταν ένας καλλιτέχνης, γλύπτης, και πολύ μικρών ιδιοκτήτης επιχείρησης Grayce Δώρο Κατάστημα στην Παταγονία, Αριζόνα μέχρι την ηλικία των 97. Ο Δρ. Arnold έχει δύο αδελφές, Janie & Elaine. Ο Δρ. Arnold υπήρξε κάτοικος της Αριζόνα για πάνω από πέντε δεκαετίες και σήμερα κατοικεί σε δύο Tucson και Παταγονία, Αριζόνα. Ο Δρ. Arnold είναι ένα μόνο γονέα με τρεις κόρες και ένα προγονός; Loree, Renato, (γεννήθηκε στη Λίμα, Περού) Chaska, 20 και Τίκα, 16. Και οι τέσσερις συμμετείχαν και διακρίθηκαν σε παραδοσιακές και δημόσια σχολεία τσάρτερ. Ο Δρ. Arnold μετακόμισε στη Γκουανταλαχάρα, Μεξικό με την οικογένειά του όταν ήταν έξι ετών, και παρακολούθησε το δημοτικό σχολείο στο Colegio Cervantes. Κινήθηκε προς Nogales, Αριζόνα μετά από πέντε χρόνια στην Γκουανταλαχάρα. Η οικογένειά του στη συνέχεια μετακόμισε στη νότια πλευρά γύρω στο Tucson της 1958 όπου παρευρέθηκε Wakefield Γυμνάσια και Λύκεια Pueblo. Μεταγενέστερα, Ο Δρ. Arnold αποφοίτησε από το Πανεπιστήμιο της Αριζόνα, με ένα πτυχίο Bachelor στα ισπανικά και Κοινωνιολογίας, δύο βαθμούς Μεταπτυχιακό στη Διοίκηση και Εκπαίδευση, (M. Και) με Ph.D. στους ίδιους τομείς. Στην ηλικία 12, γιατί μιλούσε ισπανικά είχε προσκληθεί από το υπουργείο λεωφορείο της εκκλησίας του για να πάει στα στρατόπεδα farmworker Bracero ως διερμηνέας. Στην ηλικία 16, οδήγησε τη δική της εκκλησία των λεωφορείων του και καθόρισε τους διακινούμενους υπουργεία σε Santa Cruz Valley, Rillito, και Marana, Αριζόνα. Στην ηλικία 18, εχειροτονήθη και ποίμανε την First Southern Baptist Church στο Catalina, Αριζόνα. Η διδασκαλία του και προπονητική καριέρα ήταν σε ιδιωτικά σχολεία όπου οργάνωσε την Αριζόνα Ανεξάρτητη Γυμνάσιο Αθλητικός Σύλλογος. Του μπάσκετ, ποδόσφαιρο, κομμάτι και το μπέιζμπολ ομάδες κέρδισαν όλα τα πρωταθλήματα κατάσταση στην 1966.
Dr. John David Arnold is op 'n klein plaas naby Doyle Town in Bucks County in 'Pennsylvania Nederlandse land' gebore. Sy oorlede pa wie se familie dateer uit die vroeë 1600's was 'n skrywer en uitvinder, wat die eerste motor toergids van Mexiko vir Triple A en Popular Mechanics Tydskrifte in die 1950's geskryf. Sy ma was 'n kunstenaar, beeldhouer, en mikro-sake-eienaar van Grayce's Gift Shop in Patagonia, Arizona tot die ouderdom van 97. Dr. Arnold het twee susters, Janie & Elaine. Dr. Arnold het 'n inwoner van Arizona vir meer as vyf dekades en tans woonagtig is in beide Tucson en Patagonia, Arizona. Dr. Arnold is 'n enkelouer met drie dogters en een stiefseun; Lorée, Renato, (gebore in Lima, Peru) Chaska, 20 en Tika, 16. Al vier het bygewoon en het uitgeblink in die tradisionele en openbare handves skole. Dr. Arnold verskuif na Guadalajara, Mexico met sy familie toe hy ses jaar oud, en bygewoon laerskool op Colegio Cervantes. Hy verhuis na Nogales, Arizona ná vyf jaar in Guadalajara. Sy familie het toe verhuis na Tucson se suidekant circa 1958 waar hy by Wakefield Junior High en Pueblo Hoërskole. Daarna, Dr. Arnold gegradueer aan die Universiteit van Arizona, met 'n BA-graad in Spaans en Sosiologie, twee meestersgrade in Administrasie en Onderwys, (M. Ed) met 'n Ph.D. in dieselfde gebied. Op die ouderdom van 12, want hy het gepraat Spaans hy genooi is deur sy kerk se bediening bus te gaan na die Bracero plaaswerker kampe as 'n tolk. Op die ouderdom van 16, hy het sy eie kerk bus en het die migrerende ministeries in Santa Cruz Valley, Rillito, en Marana, Arizona. Op die ouderdom van 18, hy bevestig en pastoor van die Eerste Southern Baptist Church in Catalina, Arizona. Sy onderrig en afrigting loopbaan was in private skole, waar hy die Arizona Onafhanklike High School Athletic Association. Sy basketbal, sokker, spoor en bofbal spanne al gewen staat kampioenskappe in 1966.
डॉ.. जॉन डेविड अर्नोल्ड बक्स काउंटी में Doylestown के पास स्थित एक छोटे से खेत पर 'पेंसिल्वेनिया डच देश' में पैदा हुआ था. जिनके परिवार 1600 के जल्दी से तारीखें अपने दिवंगत पिता एक लेखक और आविष्कारक था, जो 1950 में ट्रिपल ए और लोकप्रिय यांत्रिकी पत्रिका के लिए मेक्सिको की पहली मोटर पर्यटक गाइड लिखा. उसकी माँ एक कलाकार था, मूर्तिकार, और पेटागोनिया में Grayce उपहार की दुकान के सूक्ष्म कारोबार के मालिक, एरिजोना की उम्र तक 97. डॉ.. अर्नोल्ड दो बहनें हैं, जॉनी & एलेना. डॉ.. अर्नोल्ड पांच दशकों से अधिक समय के लिए एरिजोना के एक निवासी किया गया है और वर्तमान में टक्सन और पेटागोनिया दोनों में रहता गया है, एरिज़ोना. डॉ.. अर्नोल्ड तीन बेटियों और एक सौतेले बेटे के साथ एक ही माता पिता है; Loree, Renato, (लीमा में पैदा हुआ, पेरू) चास्का, 20 और टीका, 16. सभी चार में भाग लिया और पारंपरिक और सार्वजनिक चार्टर स्कूलों में उत्कृष्ट प्रदर्शन किया है. डॉ.. अर्नोल्ड Guadalajara में ले जाया गया, वह छह साल का था जब अपने परिवार के साथ मेक्सिको, और Colegio Cervantes में प्राथमिक स्कूल में भाग लिया. उन्होंने Nogales में ले जाया गया, एरिजोना Guadalajara में पांच साल बाद. उनका परिवार तो टक्सन के दक्षिण की ओर लगभग करने के लिए ले जाया गया 1958 वह वेकफील्ड जूनियर हाई और देहात हाई स्कूल में भाग लिया जहां. बाद में, डॉ.. अर्नोल्ड एरिजोना विश्वविद्यालय से स्नातक की उपाधि, स्पेनिश और समाजशास्त्र में स्नातक की डिग्री के साथ, प्रशासन और शिक्षा में दो मास्टर डिग्री, (एम. और) पीएचडी के साथ. एक ही क्षेत्र में. उम्र में 12, वह स्पेनिश में बात की थी क्योंकि वह एक दुभाषिया के रूप में Bracero farmworker शिविरों में जाने के लिए अपने चर्च के बस मंत्रालय द्वारा आमंत्रित किया गया था. उम्र में 16, वह अपने ही चर्च बस चलाई और सांताक्रूज घाटी में प्रवासी मंत्रालयों की स्थापना, Rillito, और Marana, एरिज़ोना. उम्र में 18, वह ठहराया और कैटालिना में सबसे पहले दक्षिणी बैपटिस्ट चर्च pastored गया था, एरिज़ोना. उनके शिक्षण और कोचिंग कैरियर वह एरिजोना इंडिपेंडेंट हाई स्कूल एथलेटिक एसोसिएशन का आयोजन किया जहां निजी स्कूलों में था. अपने बास्केटबॉल, फुटबॉल, ट्रैक और बेसबॉल टीमों में सभी जीता राज्य चैंपियनशिप 1966.
박사. 존 데이비드 아놀드는 벅스 카운티에 도일 스 타운 근처에있는 작은 농장에 '펜실베니아 네덜란드 국가'에서 태어났다. 그의 가족이 1600 년대 초에 지어진 후반 아버지는 작가와 발명가, 누가 1950 년대에 트리플 A와 인기가있는 역학 잡지에 대한 멕시코의 제 1 모터의 관광 가이드를 썼다. 그의 어머니는 예술가, 조각가, 파타고니아에있는 Grayce의 선물 가게와 마이크로 비즈니스 소유자, 애리조나 세까지 97. 박사. 아놀드는 두 자매가, 제이니 & 일레인. 박사. 아놀드는 반세기 이상 애리조나에 거주 왔으며 현재 투싼 파타고니아 모두에 존재하고있다, 애리조나. 박사. 아놀드는 하나의 세 딸을 가진 부모와 하나의 의붓 아들이다; 로리, 레나토, (리마에서 태어난, 페루) 스카, 20 그리고 티카, 16. 네 명 모두 참석하여 전통과 공립 차터 학교에서 탁월했다. 박사. 아놀드는 과달라하라로 이동, 그는 여섯 살 때 가족과 함께 멕시코, 와 레지오 세르반테스의 초등학교에 참석. 그는 노갈 레스로 이동, 애리조나 과달라하라 5 년 후. 그의 가족은 그 투손 사우스 사이드 년경으로 이동 1958 그는 웨이크 필드 중학교와 푸에블로 고등학교에 참석 곳. 그후, 박사. 아놀드는 아리조나 대학 졸업, 스페인어와 사회학 학사 학위와 함께, 관리 및 교육에 두 개의 석사 학위, (엠. 과) 박사와 함께. 같은 분야에서. 나이에 12, 그는 스페인어를 말 때문에 그는 통역 Bracero의 농업 근로자 캠프에 가서 그의 교회 버스 사역에 초청. 나이에 16, 그는 자신의 교회 버스를 몰고 산타 크루즈 밸리 이주 부처를 설립, Rillito, 그리고 마라, 애리조나. 나이에 18, 그는 카탈리나에있는 첫 번째 남부 침례 교회 안수와 목회 하였다, 애리조나. 그는 애리조나 독립 고등학교 운동 협회를 조직 곳에 자신의 교육 및 코칭 경력은 사립 학교에 있었다. 그의 농구, 축구, 트랙과 야구 팀은 모두의 상태 선수권 대회 우승 1966.
Доктор. Джон Дэвид Арнольд родился в 'Голландская Пенсильвания Страна' на маленькой ферме, расположенной недалеко от Doylestown в Bucks County. Его покойный отец, семья которого датируется начале 1600-х годов был писателем и изобретатель, который написал первый двигатель туристический путеводитель Мексики для тройной А и популярных журналов механики в 1950 году. Его мать была художником, скульптор, и микро владелец бизнеса из Grayce в магазин подарков в Патагонии, Аризона до возраста 97. Доктор. Арнольд есть две сестры, Джени & Элейн. Доктор. Арнольд был житель Аризоны на протяжении пяти десятилетий и в настоящее время проживает в обоих Tucson и Патагонии, Аризона. Доктор. Арнольд является единственным родителем, имеет трех дочерей и одного пасынка; Лори, Ренато, (родился в Лиме, Перу) Часка, 20 и Тика, 16. Все четверо присутствовали и преуспел в традиционных и общественных чартерных школ. Доктор. Арнольд переехал в Гвадалахаре, Мексика со своей семьей, когда ему было шесть лет, и учился в начальной школе в Коллегия Сервантеса. Он переехал в Ногалес, Аризона после пяти лет в Гвадалахаре. Затем его семья переехала на юг стороне Около Тусона 1958 где он присутствовал Wakefield Junior High и Pueblo средние школы. Впоследствии, Доктор. Арнольд окончил Университет Аризоны, с степень бакалавра в испанском и социологии, два магистра в области управления и образования, (М. И) с Ph.D. в тех же областях. В возрасте 12, потому что он говорил по-испански он был приглашен министерства автобусной своей церкви, чтобы пойти в farmworker лагерях Брасеро в качестве переводчика. В возрасте 16, он поехал его собственной церкви автобус и установил мигрантов министерств в долине Санта-Крус, Rillito, и Марана, Аризона. В возрасте 18, он был рукоположен и пастором Первой Южной баптистской церкви в Каталина, Аризона. Его учение и тренерская карьера была в частных школах, где он организовал Athletic Association Аризона Независимый средней школе. Его баскетбол, футбол, легкая бейсбольных команд все выиграли государственные чемпионаты в 1966.
Dr. John David Arnold föddes i "Pennsylvania Dutch Country" på en liten gård som ligger i närheten av Doylestown i Bucks County. Hans sena fader vars familj är från början av 1600-talet var en författare och uppfinnare, som skrev den första motorn turistguide i Mexiko för Triple A och Popular Mechanics tidskrifter på 1950-talet. Hans mor var en konstnär, skulptör, och mikro företagare i Grayce s Gift Shop i Patagonien, Arizona till ålder 97. Dr. Arnold har två systrar, Janie & Elaine. Dr. Arnold har varit bosatt i Arizona i över fem decennier och för närvarande bosatt i både Tucson och Patagonien, Arizona. Dr. Arnold är en ensamstående förälder med tre döttrar och en styvson; Loree, Renato, (född i Lima, Peru) Chaska, 20 och Tika, 16. Alla fyra har deltagit och utmärkte sig i charter traditionella och offentliga skolor. Dr. Arnold flyttade till Guadalajara, Mexico med sin familj när han var sex år gammal, och gick grundskolan på Colegio Cervantes. Han flyttade till Nogales, Arizona efter fem år i Guadalajara. Hans familj flyttade sedan till Tucson södra sida ca 1958 där han deltog i Wakefield högstadiet och Pueblo högstadier. Därefter, Dr. Arnold tog examen från University of Arizona, med en kandidatexamen i spanska och sociologi, två magisterexamina i administration och utbildning, (M. Och) med en Ph.D. inom samma områden. På ålder 12, eftersom han talade spanska var han inbjuden av sin kyrka buss departement att gå till Bracero farmworker lägren som tolk. På ålder 16, Han körde sin egen kyrka buss och etablerade invandrar ministerier i Santa Cruz Valley, Rillito, och Marana, Arizona. På ålder 18, Han ordinerades och pastor i First Southern Baptist Church i Catalina, Arizona. Hans undervisning och coaching karriär var i privata skolor där han organiserade Arizona Independent High School Athletic Association. Hans basket, fotboll, spår och basketlagar alla vunnit statliga mästerskap i 1966.
ดร.. จอห์นเดวิดอาร์โนลเกิดใน 'ซิลเวเนียดัตช์ประเทศเกี่ยวกับฟาร์มขนาดเล็กที่ตั้งอยู่ใกล้ดอยเลสทาวน์ใน Bucks County. พระบิดาผู้ล่วงลับของเขาซึ่งครอบครัวของเขาจากวันที่ต้นปี 1600 เป็นนักเขียนและนักประดิษฐ์, ผู้เขียนคู่มือท่องเที่ยวครั้งแรกที่ยานยนต์ของเม็กซิโกริปเปิลและนิตยสารยอดนิยมในกลศาสตร์ 1950. แม่ของเขาเป็นศิลปิน, ประติมากร, และเจ้าของธุรกิจขนาดเล็กของ Gift Shop Grayce ใน Patagonia, แอริโซนาจนอายุ 97. ดร.. อาร์โนลมีพี่สาวสองคน, เจนี่ & เอเลน. ดร.. อาร์โนลได้รับการอาศัยอยู่ในแอริโซนามานานกว่าห้าทศวรรษที่ผ่านมาและปัจจุบันอาศัยอยู่ในทั้งสองและทูซอน Patagonia, รัฐแอริโซนา. ดร.. อาร์โนลเป็นผู้ปกครองคนเดียวที่มีลูกสาวสามคนและหนึ่งลูกเลี้ยง; Loree, Renato, (เกิดในกรุงลิมา, เปรู) ชาสกา, 20 และ Tika, 16. ทั้งสี่ได้เข้าร่วมและเก่งในโรงเรียนแบบดั้งเดิมและประชาชนเช่าเหมาลำ. ดร.. อาร์โนลย้ายไปกวาดาลา, เม็กซิโกกับครอบครัวของเขาเมื่อตอนที่เขาอายุหกขวบ, และเข้าเรียนที่โรงเรียนประถมศึกษาที่จิโอเซร์บันเต. เขาย้ายไปโนกาเลส, แอริโซนาหลังจากห้าปีในกวาดาลา. ครอบครัวของเขาก็ย้ายไปอยู่ทูซอนทางด้านทิศใต้ประมาณ 1958 ที่เขาร่วมเวกมัธยมและปวยโรงเรียนมัธยม. ต่อมา, ดร.. อาร์โนลจบการศึกษาจากมหาวิทยาลัยแอริโซนา, กับปริญญาตรีในภาษาสเปนและสังคมวิทยา, สองปริญญาโทในการบริหารงานและการศึกษา, (M. และ) ด้วยปริญญาเอก. ในสาขาเดียวกัน. ตอนอายุ 12, เพราะเขาพูดภาษาสเปนที่เขาได้รับเชิญจากกระทรวงรถบัสคริสตจักรของเขาไปที่ค่าย Bracero ลูกครึ่งเป็นล่าม. ตอนอายุ 16, เขาขับรถบัสคริสตจักรของตัวเองและเป็นที่ยอมรับในกระทรวงแรงงานข้ามชาติในซานตาครูซวัลเลย์, Rillito, และมารานา, รัฐแอริโซนา. ตอนอายุ 18, เขาก็ออกบวชและ pastored แรกภาคใต้ Baptist Church ใน Catalina, รัฐแอริโซนา. การเรียนการสอนและการฝึกอาชีพของเขาอยู่ในโรงเรียนเอกชนที่เขาจัดสมาคมกีฬาแอริโซนาโรงเรียนมัธยมอิสระ. บาสเก็ตของเขา, ฟุตบอล, ติดตามและเบสบอลทุกทีมประชันรัฐได้รับรางวัลใน 1966.
Dr. John David Arnold Bucks County Doylestown yakınında bulunan küçük bir çiftlikte 'Pennsylvania Dutch Ülke' doğdu. Ailesi 1600 erken gelen Tarihleri ​​rahmetli babası bir yazar ve mucit oldu, kim 1950 yılında Triple A ve Popular Mechanics Dergiler için Meksika birinci motor turist rehberi yazdı. Annesi bir sanatçı oldu, heykeltraş, ve Patagonya Grayce Hediye Dükkanı mikro işletme sahibi, Arizona yaşına kadar 97. Dr. Arnold iki kız kardeşi vardır, Janie & Elaine. Dr. Arnold beş yıldır Arizona bir ikamet ve halen Tucson ve Patagonya hem de oturan,, Arizona. Dr. Arnold üç kızı ve bir üvey oğlu ile tek ebeveyn; Loree, Renato, (Lima doğumlu, Peru) Chaska, 20 ve Tika, 16. Dört katıldı ve geleneksel ve kamu charter okullar mükemmel var. Dr. Arnold Guadalajara taşındı, O altı yaşındayken ailesi ile Meksika, ve Colegio Cervantes ilköğretim okulu katıldı. O Nogales taşındı, Arizona Guadalajara beş yıl sonra. Ailesi daha sonra Tucson'un güney tarafı dolaylarında taşındı 1958 diye Wakefield Ortaokulu ve Pueblo Yüksek Okulları katıldı nerede. Daha sonra, Dr. Arnold Arizona Üniversitesi'nden mezun, İspanyolca ve Sosyoloji lisans derecesi ile, Yönetim ve Eğitimde iki Master Dereceleri, (M. Ve) Bir doktoralı. aynı alanda. Yaşta 12, O İspanyolca konuştu, çünkü o bir tercüman olarak Bracero çiftlik işçisinin bereketli kamplarına gitmek için onun kilise otobüs bakanlığı tarafından davet edildi. Yaşta 16, kendi kilise otobüs sürdü ve Santa Cruz Vadisi göçmen bakanlıkları kurdu, Rillito, ve Marana, Arizona. Yaşta 18, o rütbesi ve Catalina İlk Southern Baptist Kilisesi papazlık edildi, Arizona. Onun öğretmenlik ve antrenörlük kariyeri, Arizona Bağımsız Lisesi Spor Derneğine düzenlenen özel okullarda oldu. Onun basketbol, futbol, parça ve beyzbol takımları tüm kazandı devlet şampiyonası 1966.
ד"ר. ג'ון דיוויד ארנולד נולד ב'פנסילבניה הולנדית מדינה 'בחווה קטנה הממוקמת בסמוך Doylestown במחוז באקס. אביו המנוח שמשפחתו תאריך מ1600 המוקדמים היה סופר וממציא, שכתב את המדריך הראשון מנוע התיירות של מקסיקו לשלושה ומגזיני מכניקה פופולריים של 1950. אמו הייתה אמן, פסל, ובעל עסק מיקרו של חנות מתנות של Grayce בפטגוניה, אריזונה עד גיל 97. ד"ר. יש ארנולד שתי אחיות, ג'ייני & איליין. ד"ר. ארנולד היה תושב אריזונה במשך חמישה עשורים וכיום מתגורר בשני טוסון ופטגוניה, אריזונה. ד"ר. ארנולד הוא הורה יחיד עם שלוש בנות ובנו חורג אחד; לורי, רנאטו, (נולד בלימה, פרו) חסקה, 20 וTika, 16. כל ארבעה השתתפו והצטיינו באמנת בתי ספר מסורתי והציבור. ד"ר. ארנולד עבר לגואדלחרה, מקסיקו עם משפחתו כשהיה בן שש שנים, ולמדתי בבית ספר יסודי בקולחי סרוונטס. הוא עבר לNogales, אריזונה לאחר חמש שנים בגואדלחרה. בני משפחתו ולאחר מכן עברו לצד הדרומי של בסביבות טוסון 1958 שבו הוא השתתף ווייקפילד חטיבת ביניים ובתי ספר תיכוני פואבלו. לאחר מכן, ד"ר. ארנולד סיים את לימודיו באוניברסיטת אריזונה, עם תואר ראשון בספרדית וסוציולוגיה, שני תואר שני במנהל וחינוך, (M. ו -) עם Ph.D. באותם תחומים. בגיל 12, כי הוא דיבר ספרדי הוא הוזמן על ידי משרד האוטובוס של הכנסייה שלו ללכת למחנות farmworker Bracero כמתורגמן. בגיל 16, הוא הסיע את אוטובוס הכנסייה שלו והקים את משרדי העבודה בסנטה קרוז עמק, Rillito, וMarana, אריזונה. בגיל 18, הוא הוסמך לרבנות וpastored הכנסייה הבפטיסטית הדרומי הראשונה בקטלינה, אריזונה. ההוראה שלו ואת קריירת אימון הייתה בבתי ספר הפרטיים שבו הוא ארגן איגוד האתלטיקה אריזונה העצמאי התיכון. הכדורסל שלו, כדורגל, צוותי מסלול ובייסבול בכל אליפויות המדינה זכו ב 1966.
An Dr. Rugadh John David Arnold i 'Pennsylvania Ollainnis Tír' ar fheirm bheag atá suite in aice le Doylestown i Bucks Chontae. Bhí a athair nach maireann a dátaí ó na luath-1600 ar theaghlaigh ina scríbhneoir agus aireagóir, a scríobh an chéad treoir turasóireachta is mótarfheithicil de Meicsiceo do Triple A agus Irisí Meicnic Coitianta sna 1950í. Bhí a mháthair ina ealaíontóir, dealbhóir, agus úinéir an ghnó micrea de Gift Shop Grayce i Patagonia, Arizona dtí aois 97. An Dr. Tá beirt deirfiúr Arnold, Janie & Elaine. An Dr. Arnold ina cónaitheoir Arizona feadh níos mó ná cúig bliain agus faoi láthair cónaí i Tucson agus táirgeadh araon, Arizona. An Dr. Is Arnold tuismitheoir amháin le triúr iníonacha agus leasmhac amháin; Loree, Renato, (a rugadh i Líoma, Peiriú) CHASKA, 20 agus Tika, 16. Gach ceithre go bhfuil i láthair agus barr feabhais i scoileanna cairt traidisiúnta agus poiblí. An Dr. Ar athraíodh a ionad Arnold go Guadalajara, Meicsiceo lena theaghlach nuair a bhí sé sé bliana d'aois, agus d'fhreastail scoil tosaigh ag Colegio Cervantes. Bhog sé go dtí Nogales, Arizona tar éis cúig bliana i Guadalajara. A chlann athraíodh a ionad ansin go dtí an taobh ó dheas thart ar Tucson ar 1958 nuair a d'fhreastail sé ar Wakefield Ard Sóisearach agus Pueblo Ard Scoileanna. Ina dhiaidh sin, An Dr. Arnold céim amach ó Ollscoil Arizona, le Céim Bhaitsiléara i Spáinnis agus Socheolaíocht, dó Céim Mháistreachta i Riarachán agus Oideachas, (M. Agus) le Ph.D. sna réimsí céanna. Ag aois 12, mar gheall ar labhair sé Spáinnis Tugadh cuireadh dó ag a séipéal aireacht bus chun dul go dtí na campaí farmworker Bracero mar ateangaire. Ag aois 16, thiomáin sé a bus eaglais féin agus bhunaigh an aireachtaí imirceacha i Santa Cruz Ghleann, Rillito, agus MARANA, Arizona. Ag aois 18, oirníodh é agus pastored an Chéad Deiscirt Baptist Church i Catalina, Arizona. Bhí sé teagaisc agus gairme oiliúint i scoileanna príobháideacha áit eagraigh sé an Arizona Neamhspleách High School Cumann Lúthchleas. A cispheile, peile, foirne rianú agus baseball ngach craobhcomórtas stát a bhuaigh i 1966.
  6 Hits www.sounddimensionsmusic.com  
“Lieve kinderen, Ik heb jullie uitgekozen, mijn apostelen, omdat ieder van jullie iets moois in zich draagt. Jullie kunnen mij helpen om de liefde voor wie mijn Zoon gestorven en verrezen is, opnieuw te laten overwinnen. Daarom vraag ik jullie, mijn apostelen: probeer iets goeds te zien in ieder wezen dat door God geschapen werd, in elk van mijn kinderen, en probeer ze te begrijpen. Mijn kinderen, jullie zijn broers en zussen van elkaar door dezelfde Heilige Geest. Vervuld van liefde voor mijn Zoon kunnen jullie getuigen over wat jullie kennen, voor al diegenen die liefde nog niet hebben leren kennen. Jullie kennen de liefde van mijn Zoon, jullie begrijpen Zijn Verrijzenis, en richten met vreugde je blik op Hem. Mijn moederlijke wens is dat al mijn kinderen verenigd zijn in liefde voor Jezus. Daarom, mijn apostelen, nodig ik jullie uit om de Eucharistie met vreugde te beleven, omdat mijn Zoon zich in de Eucharistie opnieuw aan jullie schenkt, en door Zijn voorbeeld laat zien wat liefde en opoffering voor de naaste is. Ik dank jullie. ”
“Dear children, I have chosen you, my apostles, because all of you carry something beautiful within you. You can help me to have the love, for the sake of which my Son died and then resurrected, win anew. Therefore, I am calling you, my apostles, to try to see something good in every creature of God, in all of my children, and to try to understand them. My children, you are all brothers and sisters through the same Holy Spirit. You, filled with love for my Son, can speak of what you know to all those who have not come to know that love. You have come to know the love of my Son, you have comprehended his Resurrection, with joy you cast your gaze towards him. My motherly desire is for all of my children to be united in love for Jesus. Therefore, I am calling you, my apostles, to live the Eucharist with joy, because in the Eucharist my Son gives himself to you anew and with his example shows the love and sacrifice towards the neighbour. Thank you. ”
«Chers enfants ! Je vous ai choisis, mes apôtres, car vous portez tous en vous quelque chose de beau. Vous pouvez m'aider afin que l'amour pour lequel mon Fils est mort et ressuscité remporte la victoire. C'est pourquoi, mes apôtres, je vous appelle à essayer de voir quelque chose de bon en chaque créature de Dieu, en tous mes enfants, et à essayer de les comprendre. Mes enfants, vous êtes tous frères et soeurs par le même Esprit Saint. Remplis d'amour pour mon Fils, vous pouvez parler de ce que vous connaissez à tous ceux qui n'ont pas encore connu cet amour. Vous avez connu l'amour de mon Fils, vous avez compris sa résurrection et, avec joie, vous dirigez votre regard vers Lui. Mon désir maternel est que tous mes enfants soient unis dans l'amour pour Jésus. C'est pourquoi, mes apôtres, je vous appelle à vivre l'Eucharistie avec joie, car dans l'Eucharistie mon Fils se donne à vous de manière toujours nouvelle et, par son exemple, il montre l'amour et le sacrifice envers le prochain. Je vous remercie. »
„Liebe Kinder! Meine Apostel, ich habe euch auserwählt, weil ihr alle in euch etwas Schönes tragt. Ihr könnt mir helfen, dass die Liebe, wegen der mein Sohn gestorben und danach auferstanden ist, von neuem siegt. Meine Apostel, deshalb rufe ich euch auf, dass ihr in jedem Geschöpf Gottes, in allen meinen Kindern, versucht, etwas Gutes zu sehen und sie zu verstehen versucht. Meine Kinder, ihr alle seid Brüder und Schwestern durch denselben Heiligen Geist. Ihr, die ihr erfüllt seid mit Liebe für meinen Sohn, könnt all jenen, die diese Liebe nicht kennengelernt haben, erzählen, was ihr wisst. Ihr habt die Liebe meines Sohnes kennen gelernt, ihr habt Seine Auferstehung verstanden, mit Freude richtet ihr die Augen zu Ihm auf. Mein mütterlicher Wunsch ist es, dass alle meine Kinder vereint sind in der Liebe zu Jesus. Meine Apostel, deshalb rufe ich euch auf, dass ihr mit Freude die Eucharistie lebt, denn in der Eucharistie gibt sich mein Sohn euch immer von neuem und mit Seinem Vorbild zeigt Er die Liebe und das Opfer für den Nächsten. Ich danke euch! “
“¡Queridos hijos! Os he elegido a vosotros, apóstoles míos, porque todos lleváis en vosotros algo hermoso. Vosotros me podéis ayudar a fin de que el amor por el cual mi Hijo murió, y luego resucitó, venza nuevamente. Por eso os invito, apóstoles míos, a que en toda criatura de Dios, en todos mis hijos, procuréis ver algo bueno y procuréis comprenderlos. Hijos míos, todos vosotros sois hermanos por el mismo Espíritu Santo. Vosotros que estáis llenos de amor hacia mi Hijo, podéis narrar a todos aquellos que no han conocido ese amor, lo que vosotros sabéis. Vosotros habéis conocido el amor de mi Hijo, habéis comprendido Su Resurrección, vosotros ponéis vuestros ojos con alegría en Él. Mi deseo maternal es que todos mis hijos estén unidos en el amor a Jesús. Por eso os invito, apóstoles míos, a vivir la Eucaristía con alegría, porque en la Eucaristía mi Hijo se os da siempre de nuevo, y con Su ejemplo os muestra el amor y el sacrificio por el prójimo. ¡Os doy las gracias! ”
"Cari figli ho scelto voi, apostoli miei, perché tutti portate dentro di voi qualcosa di bello. Voi potete aiutarmi affinché l’amore per cui mio Figlio è morto, ma poi anche risorto, vinca nuovamente. Perciò vi invito, apostoli miei, a cercare di vedere in ogni creatura di Dio, in tutti i miei figli, qualcosa di buono e a cercare di comprenderli. Figli miei, tutti voi siete fratelli e sorelle per mezzo del medesimo Spirito Santo. Voi, ricolmi d’amore verso mio Figlio, potete raccontare a tutti coloro che non hanno conosciuto questo amore ciò che voi conoscete. Voi avete conosciuto l’amore di mio Figlio, avete compreso la sua risurrezione, voi volgete con gioia gli occhi verso di lui. Il mio desiderio materno è che tutti i miei figli siano uniti nell’amore verso Gesù. Perciò vi invito, apostoli miei, a vivere con gioia l’Eucaristia perché, nell’Eucaristia, mio Figlio si dona a voi sempre di nuovo e, col suo esempio, vi mostra l’amore e il sacrificio verso il prossimo. Vi ringrazio. "
“Queridos filhos, Escolhi vocês, os Meus Apóstolos, porque todos dentro de si levam uma coisa muito bonita. Vocês podem me ajudar para que o amor, pelo qual morreu o Meu Filho, e depois ressuscitou, novamente triunfe. Por isso vos convido, Apóstolos Meus, que em cada ser de Deus, em todos Meus filhos, tentem ver algum bem e tentem os compreender. Filhos Meus, todos vocês são irmãos e irmãs pelo mesmo Espirito Santo. Vocês preenchidos de amor pelo Meu Filho, podem contar a todos que não conhecem este Amor, aquilo que vocês sabem. Vocês conhecem o Amor do Meu Filho, compreenderam a Sua ressurreição, olhem-no com olhar alegre. O Meu desejo de Mãe, é que todos sejam unidos no amor ao Jesus. Por isso os convido, Meus Apóstolos, que vivem com alegria a Eucaristia, porque na Eucaristia o Meu Filho se doa sempre de novo, e com o Seu exemplo demonstra o amor e o sacrifício pelo próximo. Agradeço a vocês. ”
“أولادي الأحبّة، لقد اخترتكم، يا رُسُلي، لأنّكم جميعاً تحملون في داخلكم شيئاً جميلاً. إنّكم تستطيعون مساعدتي لكي ينتصرَ الحبُّ من جديد، الحبُّ الذي من أجله مات ابني ثمّ قام. لذلك، أدعوكم، يا رُسُلي، لتحاولوا أن ترَوا شيئاً حسَناً في كلٍّ من مخلوقات الله، في كلّ أولادي، وتحاولوا أن تفهموهم. صغاري، أنتم جميعاً إخوة وأخوات بالروح القدس ذاتِه. وأنتم ممتلئون من الحبّ لابني، يمكنكم التكلّمَ عمّا تعرفونه إلى كلّ الذين لم يعرفوا هذا الحبّ. أنتم عرفتم محبّةَ ابني، لقد فهمتم قيامتَه، وبفرحٍ توجِّهون نظرَكم نحوه. رغبتي الأموميّة هي أن يكون جميعُ أولادي متّحدين في الحبّ ليسوع. لذلك، أنا أدعوكم، يا رُسُلي، لتحيَوا الإفخارستيّا بفرح، لأنّ ابني في الإفخارستيّا يعطي ذاتَه لكم من جديد، وبمثله يُظهر المحبّةَ والتضحية تجاه القريب. أشكركم. ”
“Draga djeco, Izabrala sam vas, apostoli moji, jer svi vi u sebi nosite nešto lijepo. Vi mi možete pomoći da ljubav, radi koje je moj Sin umro a zatim uskrsnuo, iznova pobijedi. Zato vas pozivam, apostoli moji, da u svakom Božijem stvorenju, u svoj mojoj djeci, pokušate vidjeti nešto dobro i pokušate ih razumjeti. Djeco moja, svi ste vi braća i sestre po istom Duhu Svetom. Vi ispunjeni ljubavlju prema mome Sinu možete pričati svima onima koji tu ljubav nisu upoznali ono što vi znate. Vi ste ljubav moga Sina upoznali, Njegovo ste Uskrsnuće shvatili, vi s radošću upirete oči k Njemu. Moja majčinska želja je da sva moja djeca budu ujedinjena u ljubavi prema Isusu. Zato vas pozivam, apostoli moji, da s radošću živite Euharistiju, jer u Euharistiji moj Sin vam se uvijek iznova daruje i svojim primjerom pokazuje ljubav i žrtvu prema bližnjemu. Hvala vam. ”
„Drahé děti, vybrala jsem vás, apoštolové moji, protože vy všichni nosíte v sobě něco krásného. Vy mi můžete pomoci, aby láska kvůli které můj Syn zemřel a potom vstal z mrtvých, znovu zvítězila. Proto vás vyzývám, apoštolové moji, abyste se v každém Božím stvoření, ve všech mých dětech, snažili vidět něco dobrého a snažili se je chápat. Děti moje, vy všichni jste bratři a sestry ve stejném Duchu Svatém. Vy naplněni láskou k mému Synu můžete vyprávět všem těm, kteří tu lásku nepoznali to co vy znáte. Vy jste lásku mého Syna poznali, Jeho jste Vzkříšení pochopili, vy s radostí upíráte oči k Němu. Moje mateřské přání je, aby všechny moje děti byly sjednocené v lásce k Ježíšovi. Proto vás volám, apoštolové moji, abyste s radostí žili Eucharistii, protože v Eucharistii se vám můj Syn vždy znovu dává a svým příkladem ukazuje lásku a oběť pro bližního. Děkuji vám. “
„Drogie dzieci! Wybrałam was, apostołowi moi, ponieważ wszyscy nosicie w sobie coś pięknego. Możecie mi pomóc, by miłość, z powodu której mój Syn umarł i potem zmartwychwstał, na nowo zwyciężyła. Dlatego wzywam was, apostołowie moi, byście w każdym Bożym stworzeniu, we wszystkich moich dzieciach, starali się widzieć coś dobrego i starali się ich zrozumieć. Dzieci moje, wszyscy jesteście braćmi i siostrami w tym samym Duchu Świętym. Wy, napełnieni miłością do mojego Syna, możecie mówić tym wszystkim, którzy nie poznali tej miłości, o tym, co wy znacie. Wy poznaliście miłość mojego Syna, pojęliście Jego Zmartwychwstanie, z radością wznosicie oczy ku Niemu. Jest moim matczynym pragnieniem, by wszystkie moje dzieci były zjednoczone w miłości do Jezusa. Dlatego wzywam was, apostołowie moi, byście z radością żyli Eucharystią, ponieważ w Eucharystii mój Syn daruje się wam zawsze na nowo i swoim przykładem ukazuje miłość i ofiarę do bliźniego. Dziękuję wam. ”
„Dragi copii, v-am ales pe voi, apostolii mei, pentru că toți purtați în voi înșivă ceva frumos. Voi mă puteți ajuta ca iubirea pentru care a murit Fiul meu și [pentru care] apoi a înviat, să biruie din nou. De aceea vă chem, apostolii mei, să încercați să vedeți ceva bun în fiecare creatură a lui Dumnezeu, în toți copiii mei, și să încercați să îi înțelegeți. Copiii mei, voi toți sunteți frați și surori prin același Duh Sfânt. Voi, umpluți de iubirea față de Fiul meu, puteți vorbi ceea ce știți acelora care nu au cunoscut această iubire. Voi ați cunoscut iubirea Fiului meu, ați înțeles Învierea Lui și vă întoarceți cu bucurie ochii spre El. Dorința mea de Mamă e ca toți copiii mei să fie uniți în iubirea față de Isus. De aceea vă chem, apostolii mei, să trăiți cu bucurie Euharistia, căci în Euharistie Fiul meu vi se dăruiește mereu din nou și, cu exemplul Său, vă arată iubirea și jertfa pentru aproapele. Vă mulțumesc. ”
"Дорогие дети! Я выбрала вас, Мои апостолы, потому что каждый из вас несёт в себе что-то прекрасное. Вы можете помочь Мне, чтобы снова победила любовь, ради которой умер, а затем воскрес Мой Сын. Поэтому призываю вас, апостолы Мои, в каждом Божьем творении, в каждом Моём ребёнке, старайтесь видеть что-то хорошее и старайтесь понять их. Дети Мои, вы все братья и сёстры в одном и том же Духе Святом. Вы, исполненные любовью к Моему Сыну, можете рассказывать о том, что вы знаете всем тем, кто ещё не познал эту любовь. Вы познали любовь Моего Сына, вы осознали Его Воскресение, вы с радостью устремляете взор к Нему. Моё Материнское желание, чтобы все Мои дети были объединены в любви к Иисусу. Поэтому Я призываю вас, апостолы Мои, с радостью живите Евхаристией, потому что в Евхаристии Мой Сын каждый раз заново дарит вам Себя и Своим примером показывает любовь и жертву к ближнему. Спасибо вам! "
"Drahé deti, vybrala som vás, apoštoli moji, pretože vy všetci v sebe nosíte niečo pekné. Môžete mi pomôcť, aby láska, pre ktorú môj Syn zomrel a potom vstal z mŕtvych, znovu zvíťazila. Preto vás pozývam, apoštoli moji, pokúste sa v každom Božom stvorení, vo všetkých mojich deťoch, vidieť niečo dobré a snažte sa im rozumieť. Deti moje, všetci ste bratia a sestry skrze toho istého Ducha Svätého. Naplnení láskou k môjmu Synovi, môžete o tom, čo viete rozprávať všetkým, ktorí ešte túto lásku nespoznali. Vy ste spoznali lásku môjho Syna, pochopili ste jeho Zmŕtvychvstanie, s radosťou upriamujete oči na neho. Mojou materinskou túžbou je, aby všetky moje deti boli zjednotené v láske k Ježišovi. Preto vás pozývam, apoštoli moji, aby ste s radosťou žili Eucharistiu, pretože v Eucharistii sa vám môj Syn vždy a znova daruje a svojím príkladom ukazuje lásku a obetu k blížnemu. Ďakujem vám. "
«Dragi otroci, izbrala sem vas, apostoli moji, ker vsi vi nosite v sebi nekaj lepega. Vi mi morete pomagati, da ljubezen, zaradi katere je moj Sin umrl in zatem vstal, znova zmaga. Zato vas kličem, apostoli moji, da v vsaki Božji stvaritvi, v vseh mojih otrocih, poskušate videti nekaj dobrega in jih poskušate razumeti. Otroci moji, vi ste vsi bratje in sestre po istem Svetem Duhu. Vi, napolnjeni z ljubeznijo do mojega Sina, morete govoriti vsem tistim, ki te ljubezni niso spoznali, o tem, kar vi poznate. Vi ste spoznali ljubezen mojega Sina, dojeli ste Njegovo vstajenje, vi z radostjo upirate oči Vanj. Moja materinska želja je, da bi bili vsi moji otroci združeni v ljubezni do Jezusa. Zato vas kličem, apostoli moji, da z radostjo živite Evharistijo, ker se vam moj Sin v Evharistiji vedno znova daruje in s svojim zgledom kaže ljubezen do bližnjega in žrtev zanj. Hvala vam. »
„Các con yêu dấu,   Mẹ đã chọn các con, các tông đồ của Mẹ, bởi vì tất cả các con mang vẻ đẹp gì đó trong lòng các con. Các con có thể giúp Mẹ để cho tình yêu chiến thắng một lần nữa, vì tình yêu Thánh Tử Mẹ đã chết và rồi đã sống lại. Do đó, Mẹ kêu gọi các con, các tông đồ của Mẹ, cố gắng nhìn thấy những điều tốt lành trong mọi thụ tạo của Chúa, trong tất cả các con của Mẹ, và cố gắng hiểu biết họ. Các con của Mẹ ơi, các con là anh chị em với nhau qua cùng một Thánh Thần. Các con, đã tràn đầy tình yêu cho Thánh Tử Mẹ, có thể nói về những gì các con biết tới tất cả những ai chưa tới chỗ nhận biết tình yêu đó. Các con đã tới chỗ biết tình yêu thương của Thánh Tử Mẹ, các con đã thấu hiểu sự Phục Sinh của Ngài, với niềm vui các con tỏ lộ sự chiêm ngắm mình tới Ngài. Niềm mong ước Từ Mẫu của Mẹ là cho tất cả các con của Mẹ được hợp nhất trong yêu thương vì Chúa Giêsu. Do đó, Mẹ kêu gọi các con, các tông đồ của Mẹ, rước Thánh Thể với niềm vui, bởi vì trong Thánh Thể Thánh Tử Mẹ ban tặng chính Ngài cho các một lần nữa và với gương sống của Ngài hãy tỏ tình yêu thương và hy sinh tới tha nhân. Cám ơn các con. ”
“Wanangu wapendwa, nimewachagua ninyi, mitume wangu, kwa maana kila mmoja wenu huchukua ndani yake jambo njema. Ninyi mnaweza kunisaidia ili ule upendo ambao kwao Mwanangu amekufa, na kufufuka baadaye, ushinde tena. Kwa hiyo nawaalika, mitume wangu, kujaribu kuona katika kila kiumbe cha Mungu, katika wanangu wote, kitu chema na kujitahidi kuwaelewa. Wanangu, ninyi nyote ni kaka na dada kwa njia ya huyo Roho Mtakatifu. Ninyi mliojaa upendo kwa ajili ya Mwanangu, mnaweza kuwaeleza wote ambao hawajui cho chote kuhusu upendo huo, yote mnayoyafahamu. Ninyi mmejua upendo wa Mwanangu, mnaelewa ufufuko wake, na mnamgeuzia macho kwa furaha. Haja yangu ya kimama ni kwamba wanangu wote waungane katika upendo wa Yesu. Kwa hiyo nawaalika, mitume wangu, kuishi kwa furaha Ekaristi maana, katika Ekaristi, mwanangu anajitoa kwa ajili yenu tena na tena, na kwa mfano wake, anawaonyesha namna ya kutoa upendo na sadaka kwa jirani. Nawashukuru. ”
  4 Hits ec.jeita.or.jp  
“Lieve kinderen, Ik heb jullie uitgekozen, mijn apostelen, omdat ieder van jullie iets moois in zich draagt. Jullie kunnen mij helpen om de liefde voor wie mijn Zoon gestorven en verrezen is, opnieuw te laten overwinnen. Daarom vraag ik jullie, mijn apostelen: probeer iets goeds te zien in ieder wezen dat door God geschapen werd, in elk van mijn kinderen, en probeer ze te begrijpen. Mijn kinderen, jullie zijn broers en zussen van elkaar door dezelfde Heilige Geest. Vervuld van liefde voor mijn Zoon kunnen jullie getuigen over wat jullie kennen, voor al diegenen die liefde nog niet hebben leren kennen. Jullie kennen de liefde van mijn Zoon, jullie begrijpen Zijn Verrijzenis, en richten met vreugde je blik op Hem. Mijn moederlijke wens is dat al mijn kinderen verenigd zijn in liefde voor Jezus. Daarom, mijn apostelen, nodig ik jullie uit om de Eucharistie met vreugde te beleven, omdat mijn Zoon zich in de Eucharistie opnieuw aan jullie schenkt, en door Zijn voorbeeld laat zien wat liefde en opoffering voor de naaste is. Ik dank jullie. ”
„Drahé děti, vybrala jsem vás, apoštolové moji, protože vy všichni nosíte v sobě něco krásného. Vy mi můžete pomoci, aby láska kvůli které můj Syn zemřel a potom vstal z mrtvých, znovu zvítězila. Proto vás vyzývám, apoštolové moji, abyste se v každém Božím stvoření, ve všech mých dětech, snažili vidět něco dobrého a snažili se je chápat. Děti moje, vy všichni jste bratři a sestry ve stejném Duchu Svatém. Vy naplněni láskou k mému Synu můžete vyprávět všem těm, kteří tu lásku nepoznali to co vy znáte. Vy jste lásku mého Syna poznali, Jeho jste Vzkříšení pochopili, vy s radostí upíráte oči k Němu. Moje mateřské přání je, aby všechny moje děti byly sjednocené v lásce k Ježíšovi. Proto vás volám, apoštolové moji, abyste s radostí žili Eucharistii, protože v Eucharistii se vám můj Syn vždy znovu dává a svým příkladem ukazuje lásku a oběť pro bližního. Děkuji vám. “
„Drogie dzieci, Drodzy moi apostołowie miłości, moi zwiastuni prawdy, wzywam was ponownie i gromadzę wokół siebie, abyście mi pomogli, abyście pomogli wszystkim moim dzieciom spragnionym miłości i prawdy – spragnionym mojego Syna. Ja jestem łaską posłaną od Ojca Niebieskiego , aby wam pomóc żyć Słowem mojego Syna. Miłujcie się wzajemnie. Żyłam jak wy życiem na ziemi. Wiem, że nie zawsze jest łatwo, ale jeśli będziecie się nawzajem miłować, będziecie modlić się sercem, osiągniecie wyżyny duchowe i otworzy się wam droga do raju. Ja, wasza Matka czekam na was tutaj, gdyż ja tutaj jestem. Bądźcie wierni mojemu Synowi i uczcie innych wierności. Jestem z wami, pomogę wam. Będę was nauczać wiary, abyście mogli ją przekazywać innym we właściwy sposób. Będę was nauczać prawdy, abyście potrafili rozróżniać. Będę was nauczać miłości, abyście poznali czym jest prawdziwa miłość. Moje dzieci, mój Syn sprawi, że będzie przemawiał poprzez wasze słowa i wasze uczynki. Dziękuję wam. ”
"Drahé deti, otvorte svoje srdcia a pokúste sa pocítiť ako veľmi vás milujem a ako veľmi si prajem, aby ste milovali môjho Syna. Želám si, aby ste ho čo najlepšie spoznali, pretože je nemožné spoznávať ho a nemilovať ho – lebo on je láska. Ja vás, deti moje, poznám. Poznám vaše bolesti a utrpenia, pretože som ich prežila. Smejem sa s vami vo vašej radosti, plačem s vami vo vašej bolesti. Nikdy vás neopustím. Vždy sa vám budem materinsky nežne prihovárať. A ja ako matka potrebujem vaše otvorené srdcia, aby ste s múdrosťou a jednoduchosťou šírili lásku môjho Syna. Potrebujem vás otvorených a citlivých na dobro a milosrdenstvo. Potrebujem vás zjednotených s mojím Synom, pretože chcem, aby ste boli šťastní a pomohli mi priniesť šťastie všetkým mojím deťom. Apoštoli moji, potrebujem vás, aby ste všetkým ukázali Božiu pravdu, aby moje srdce, ktoré pretrpelo a aj dnes znáša toľko utrpenia, mohlo zvíťaziť v láske. Modlite sa za svätosť svojich pastierov, aby v mene môjho Syna mohli robiť zázraky, pretože svätosť robí zázraky. Ďakujem vám. "
“Dārgie bērni, Kad ar mātes rūpēm es skatos jūsu sirdīs, tad redzu tajās sāpes un ciešanas, es saskatu aizvainotu pagātni un nepārtrauktu meklēšanu, es redzu Savus bērnus, kas vēlas būt laimīgi, bet nezin kā. Atveraties Tēvam. Tas ir ceļš uz laimi, tas ir ceļš, pa kuru es vēlos jūs vadīt. Dievs Tēvs nekad neatstās Savus bērnus vienus, īpaši sāpēs un izmisumā. Kad jūs to sapratīsiet un pieņemsiet, jūs kļūsiet laimīgi un jūsu meklējumi beigsies. Jūs mīlēsiet un pārstāsiet baidīties. Jūsu dzīve kļūs par cerību un patiesību, kas ir Mans Dēls. Pateicos jums! Es jūs lūdzu, lūdzieties par visiem, kurus mans Dēls ir izvēlējies. Nenosodiet jo jūs visi tiksiet tiesāti. ”
  2 Hits www.bresor.be  
Wie heeft je dat gegeven? Is Hij het dan niet waard dat Hem prijst en dankt? Is Hij dan niet je verering en erkentelijkheid waard? Mijn broers en zussen, dat is in een notendopje de zin en de bedoeling van dit leven.
If I gave each one of you a hundred dollars, for no reason, just for coming here, you would at least say, “Thank you.” However, what about your eyes, your kidneys, your brain, your life, your breath, your children? What about that? Who gave you that? Is He not worthy of praise and thanks? Is He not worthy of your worship and your recognition? My brothers and sisters that, in a nutshell, is the purpose and the goal of this life.
Wenn ich jedem von euch hundert Dollar gebe, einfach nur so, nur weil Ihr hier seid, würdet Ihr bestimmt „Danke“ sagen. Aber was ist mit Deinen Augen, Nieren, Gehirn, Leben, Deinen Atem, Deinen Kindern? Was ist damit? Wer gab dir das? Verdient dieser nicht Lob und Dank? Verdient dieser nicht Verehrung und Anerkennung? Und das, liebe Brüder und Schwestern ist kurz gesagt, der Sinn und Zweck dieses Lebens.
Pensate agli oceani, ai pesci, agli insetti, agli uccelli, alle piante, ai batteri, e agli elementi chimici che non sono stati neppure ancora scoperti e non possono essere percepiti neppure con gli strumenti più sofisticati. Eppure ciascuno di essi ha una legge che li regola. Tutta questa sincronizzazione, equilibrio, armonia, varietà, progetto, mantenimento, messa in opera e numerazione infinita si è creata così per caso? E tutto ciò funziona perpetuamente e perfettamente per caso? Si riproduce e si sostiene per caso? No, certo che no.
Algumas pessoas afirmarão que não existe prova de qualquer origem divina, que não há prova de que Deus existe, que não há prova de que este universo surgiu de um propósito divino. Há pessoas que têm esta crença – e dizem que talvez este mundo tenha surgido por acaso. Um “big bang” deu-se e todo este grande mundo, com todos os seus detalhes orquestrados, ficou composto. E dirão que a vida não tem um sentido definitivo e que não há nada que possa ser demonstrado através da lógica ou da ciência sobre a existência de Deus, ou de razão divina na base da criação deste mundo.
海、魚、昆虫、鳥、植物、細菌、化学元素について考えて みようそれが発見されていないとも、最も洗練された 機器を使用して検出することができません。しかし、そ れらの各々は、それらが従う法を有しています。この同 期、バランス、調和、バリエーション、設計、保守、操作 のすべてをした、と無限の記数 -これは偶然に起こる のですか?そしてまた、これらの事が偶然にも永続的 に、完全に機能しますか?そして、彼らは自分自身を再 生し、偶然にも自分自身を維持し続けるのですか?い いえ、もちろんありません。
Помислете за океаните, рибите, насекомите, птиците, растенията и бактериите, химичните елементи, които не са били открити и не могат да бъдат открити дори и с най-сложните инструменти. И всички те се подчиняват на определени закони. Цялата тази синхронизация, баланс, хармония, вариация, проектиране, поддържане, експлоатация, и безкрайна подреденост са се случили по случайност? И също така те функционират постоянно и идеално също по случайност? И те се възпроизвеждат ида се поддържат също така по случайност? Не, разбира се, че не.
Jos antaisin teille jokaiselle satasen, ilman syytä, tänne tulemisesta, sanoisitte vähintään “Kiitos.” Mutta entä kuitenkin silmäsi, munuaisesi, aivosi, elämäsi, hengityksesi, lapsesi? Mitä niistä? Kuka antoi ne sinulle? Eikö Hän ole kiitoksen ja ylistyksen arvoinen? Eikö hän ole palvontasi ja tunnustuksesi arvoinen? Veljeni ja siskoni, pähkinänkuoressa se on tämän elämän tarkoitus ja tavoite.
ऊपर दी गयीं आयात मैं अल्लाह तआलआ बिल्कुल सॉफ तरीके से ज़िक्र करता है, वो पहले तवज्जे हमारी स्रजन के तरफ दिलाता है| इनसानी जिस्म के विभिन्न हिस्से और लोगों की विभिन्न सोच और अंदाज़ और वो हमारी तवज्जे जंतुओ की तरफ दिलाता है, दिन और रात के बदलने की तरफ, सितारो की तरफ, आसमान की तरफ और आज़्ज़ाम फलक की तरफ और फिर वो कहता है के उसने ये सब चीज़े किसी बेवकूफ़ाकना मकसद के लिए पैदा नही की हैं क्यूंके जब आप उसकी हिकमत को देखते हैं तो आप जानते हैं के उसकी हिकमत कितनी कितनी ज़ादा ताकतवर और कितनी ज़बरदस्त है और कुछ उसकी हिकमत अमली जो बहुत ताकतवर और बहुत ज़बरदस्त है| हमारी सोच और हमारे अंदाज़ो से बाहर होती है ये कोई बेवकूफी या पागलपन नही हो सकता| ये आएसा भी नही होसकता की बस हो गया|
For eksempel, hvis du tok 10 klinkekuler og gav det numrene en til ti. Og alle var i forskjellige farger. Og du legger dem i en pose og rister posen. Deretter, lukker du øynene dine, fører hånden inn i posen og jeg ber deg «ta ut klinkekule nummer en. Og deretter nummer to. Og deretter nummer tre, i rekkefølge.» Hva er sannsynligheten for at du tar ut de klinkekulene i rekkefølge? Vet du hva sannsynligeten er? En av tjueseks millioner! Så hva er sannsynligheten for at himmelen og jorden ble kastet sammen i et stort smell og organisert slik den er? Hva er sansynligheten?
De exemplu, dacă ați lua zece bile și le-ați număra de la unu la zece. Și toate ar fi de culori diferite. Și le-ați pune într-o pungă și ați agita- o. Și apoi, închizând ochii, ați băga mâna în pungă și v-aș spune, ”Scoateți bila numărul unu. Și apoi scoateți bila numărul doi. Și apoi bila numărul trei, în ordine.” Care ar fi șansele ca voi să scoateți acele bile în ordine? Știți care sunt șansele? Douăzeci și șase de milioane la una! Deci care sunt șansele ca Cerurile și Pământul să fie aruncate într-un big bang și să fie orchestrate așa cum sunt? Care sunt șansele acestui lucru?
Неки људи расправљају о томе да не постоји доказ било каквог божанског порекла, нема доказа да постоји Бог, нема доказа да је ова васиона настала због било какве божанске сврхе. Постоје људи који верују у то – и кажу да је можда ова васиона настала случајно. Велики прасак, и цео овај велики свет са свом својом усаглашеношћу је једноставно настао заједно. И тврде да живот нема било какву одређену сврху и нема ничега што би било доказано кроз било какву логику или науку да постоји Бог, или сврха, или било какав божански разлог иза овог света.
Şimdi konumuzun ikinci yarısı üzerine geçelim. İslam hakkında ne biliyorsun? İslam hakkında ne duymadın şimdiye kadar? Müslümanların ne gibi eylemlerinin şahidi oldun, çünkü İslam ve Müslümanlar arasında bir fark var. Tıpkı bir erkek ve bir baba arasında fark olduğu gibi. Çocuğu olan bir adam - bir babadır, ama baba olmak büyük bir sorumluluktur. Eğer bir erkek bu sorumlulukları yerine getirmiyorsa, mutlaka iyi bir baba değildir. İslam’ın kural ve düzeni var. Eğer bir Müslüman bu kuralları ve emirleri yerine getirmiyorsa, demekki o, iyi bir Müslüman değildir. Böylece Müslümanlar tarafından İslam mukayese edilmez.
Kama nikitoa kwa kila mmoja wenu dola mia moja, bila sababu, kwa ajili ya kuja hapa tu, ungekuwa angalau unasema, “Asante.” Hata hivyo, na kuhusu macho yako, figo zako, ubongo wako, maisha yako, pumzi yako, watoto wako? Nini kuhusu hilo? Ni nani aliyewapa hiyo? Yeye si anastahili sifa na shukrani? Yeye anastahili ibada yako na kutambuliwa na wewe? Ndugu na dada zangu kwamba, kwa kifupi, ni kusudi na lengo la maisha haya.
فرض کریں کہ اگر آپ دس ماربل کے ٹکڑے لیں اور انہیں ایک سے دس تک نمبر دیں اور تمام مختلف رنگوں کے ہوں ۔ اور آپ انہیں تھیلے کے اندر رکھیں اور پھر تھیلے کو ہلائیں اور پھر آپ اپنی آنکھیں بند کریں اور تھیلے میں جائیں اور میں آپ سے کہوں کہ پہلا ماربل کا ٹکڑا نکالیں اور پھر دوسرا نمبر والا اور پھر تیسرے نمبر والا ٹکڑا نکالیں ایک ترتیب کے ساتھ۔ آپ کو کتنا امکان ہے کہ آپ یہ ماربل نمبروں کی ترتیب سے نکال لیں گے؟ کیا آپ جانتے ہیں کہ آپ کتنی بار میں یہ کرسکتے ہیں۔چھبیس ملین میں سےایک بار! تو کتنے امکانات ہیں جنتوں کے ۔اور زمین پھینکی جانے کے، زبردست دھماکے کےاور تمام آرائشیں جو ہمیں حاصل ہیں؟ کتنے امکانات ہیں ان تمام چیزوں کے؟
Ti mo ba fun enikankan yin ni ogorun dola, lai ni di, wipe e kan wa si ihin lasan, o kere ju e o tile so wipe “O seun.” Sugbon, wo oju re, awon kidirin re, opolo re, emi re, imi inu re, awon omo re? Ro nipa wonyi. Ta lo fun o ni iwonyi? Nje O ye fun iyi ati ope re? Nje ko ye lati gba ijosin ati idanimo re? Arakunrin mi ati Arbinrin mi, ni soki, eyi ni ere idi iwalaye wa.
  www.greifenbier.com.br  
Deze dienst biedt dus therapeutische hulp aan personen met verslavingsproblemen (alcohol, drugs, medicijnen, …). er wordt ook hulp aangeboden aan naasten: ouders, partners, kinderen, broers en zussen.
L’Unité Clinique des assuétudes et des dépendances s’occupe particulièrement de consultations de psychiatrie, consultations psychologiques, psychothérapie et psychanalyse et du suivi social d’usagers. Ce service propose donc une aide thérapeutique à toute personne présentant un problème de dépendance (alcool, drogue, médicaments,…). Une aide est aussi proposée à l’entourage : parents, conjoint, enfants, fratrie. Une sensibilisation à la problématique des dépendances peut-être organisée par un membre de l’équipe lors d’exposés ou de séminaires dans les entreprises, universités, centres de planning familial… Un groupe de parents d’enfants présentant des troubles du comportement alimentaire (anorexie, boulimie) est organisé tous les quinze jours.
  www.powerofculture.nl  
Regisseuse Socheata Poeuv werd in een vluchtelingenkamp geboren nadat haar ouders wisten te ontkomen aan het schrikbewind van Pol Pot in Cambodja. Ze groeide op in de Verenigde Staten, samen met haar broer en twee zussen.
Director Socheata Poeuv was born in a refugee camp after her parents escaped from Pol Pot's reign of terror in Cambodia. She grew up in the United States with her brother and two sisters. It was not until she was 25 that her parents told her she was the only child they had together. Her mother had a son from her first marriage and adopted the two daughters of her sister, Poeuv's aunt, orphaned when she died. Poeuv was surprised by their silence. She wanted to know what her parents had experienced in Cambodia. She took them on a trip to their past: the camp they had lived in, the place where her aunt must be buried, and the place where she was born, in a forest where the refugee camp had been. Her parents continue their silence throughout the travels through their homeland. They simply cannot talk about it. Poeuv convinces her father to come along during a visit to a woman who had worked for the Red Khmer, but then he collapses. It is too much for him to bear.
  www.krachtvancultuur.nl  
Regisseuse Socheata Poeuv werd in een vluchtelingenkamp geboren nadat haar ouders wisten te ontkomen aan het schrikbewind van Pol Pot in Cambodja. Ze groeide op in de Verenigde Staten, samen met haar broer en twee zussen.
Director Socheata Poeuv was born in a refugee camp after her parents escaped from Pol Pot's reign of terror in Cambodia. She grew up in the United States with her brother and two sisters. It was not until she was 25 that her parents told her she was the only child they had together. Her mother had a son from her first marriage and adopted the two daughters of her sister, Poeuv's aunt, orphaned when she died. Poeuv was surprised by their silence. She wanted to know what her parents had experienced in Cambodia. She took them on a trip to their past: the camp they had lived in, the place where her aunt must be buried, and the place where she was born, in a forest where the refugee camp had been. Her parents continue their silence throughout the travels through their homeland. They simply cannot talk about it. Poeuv convinces her father to come along during a visit to a woman who had worked for the Red Khmer, but then he collapses. It is too much for him to bear.
  sensiseeds.com  
D: Nee, dat heb ik nooit gedaan. Hij begon hierheen te reizen nadat ik uit de hennepbeweging was gestapt. Mijn jongere broer en zussen gingen met hem op reis. Als jongvolwassene had ik die mogelijkheid niet.
D: No, I never did. He started coming here after I stepped away from the hemp movement. My younger brother and sisters started spending time with him travelling. As a young adult I didn’t have that opportunity. So now I’m trying to figure out the relationships that he had over the years that I was absent. As I’ve come back to the hemp movement, I’ve had many people come up and tell me their stories of their relationships with my father, and it’s really warming for me to hear all of these stories of inspiration and camaraderie. But I didn’t understand the level of their relationships, and I didn’t understand the level of my father’s relationship with Ben; and I’ve been sort of exploring what that was, so I have a better understanding of who my father was. And who the people that he surrounded himself with and whom he trusted are, and whom he could rely on to help broaden the appeal of this plant and its purpose. And it’s brought me a great deal of… I would say healing, in a sense, from his passing. I get to feel a lot of love from different people in different areas of the world that he’s helped impact, and for me it’s really quite humbling.
D: Nein, nie. Er fing an, hierher zu kommen, nachdem ich die Hanfbewegung verlassen hatte. Mein jüngerer Bruder und meine Schwestern begannen, mit ihm zu reisen. Als junger Erwachsener hatte ich diese Gelegenheit nicht. Jetzt denke ich über die Beziehungen nach, die er in den Jahren meiner Abwesenheit hatte. Als ich zur Hanfbewegung zurückkehrte, kamen viele Leute zu mir, die mir von ihren Beziehungen zu meinem Vater berichteten. Es war wirklich anrührend für mich, von all diesen Geschichten der Inspiration und Kameradschaft zu hören. Ich habe aber das Niveau ihrer Beziehungen und das meines Vaters zu Ben nicht verstanden. Deshalb habe ich eine Art Untersuchung angestellt, wie das war, damit ich besser verstehe, wer mein Vater war. Wer die Leute waren, mit denen er sich umgab, denen er vertraute und auf die er sich verlassen konnte, um die Attraktivität dieser Pflanze und ihres Nutzens zu erhöhen. Das hat mir geholfen, über seinen Tod hinweg zu kommen. Ich habe von verschiedenen Menschen aus unterschiedlichen Gegenden der Welt, in denen er gewirkt hat, viel Zuneigung erfahren, was mich demütig stimmt.
  4 Hits www.museeeglisesaintemariemuseum.ca  
mama ook.Ik had niet het soort kleren dat ik draag.Mijn mama maakte mijn kleren van schapenwollen en zachte doek.We hadden een boerderij.Ik had broers en zussen.We woonden weg van andere mensen in een groot huis dat mijn papa bouwde zichzelf, we hadden veel land en mijn vader bouwde een schuur en onze hekken ook.We hadden dieren en ik ging altijd naar de schuur om bij ze te zijn en voor ze te zorgen.Ik hield van mijn dieren.Mijn gezin was goed Op een dag kwamen mannen op paarden naar mijn huis rijden, ze droegen rood, ze brachten vuurkorven mee op hun paarden en vuurden ons huis af, daarna was ik geen Sarah meer, ik heb lang gewacht om Betanië te zijn.
"Bethany a dit:" Maman, je n'étais pas toujours Bethany, il y a longtemps, j'étais toujours ce que je suis, mais je n'étais pas Bethany, j'étais une autre petite fille et on m'a appelé Sarah. maman, je n'avais pas le genre de vêtements que je portais, ma maman fabriquait mes vêtements en laine de mouton et en tissu doux, nous avions une ferme, j'avais des frères et sœurs, nous vivions loin des autres dans une grande maison papa s'est construit, nous avions beaucoup de terre et mon père a construit une grange et nos clôtures aussi, nous avions des animaux et je suis toujours allée à la grange pour m'occuper d'eux et j'aimais mes animaux. Un jour, des hommes sont venus à cheval chez moi, ils portaient du rouge, ils ont apporté des boîtes de feu avec leurs chevaux et ils ont mis le feu sur notre maison, alors je n'étais plus Sarah, j'ai longtemps attendu Bethany. Quand j'étais Sarah, mon travail consistait à aimer les animaux et à prendre soin d'eux, maintenant je suis Bethany, et mon travail est d'être un guérisseur, je vous guéris même.
"Bethany sagte, 'Mama, ich war nicht immer Bethany. Vor langer Zeit an einem anderen Ort war ich immer noch wer ich bin, aber ich war nicht Bethany. Ich war ein anderes kleines Mädchen und sie nannten mich Sarah. Ich hatte eine nette Auch ich hatte nicht die Art von Kleidung, die ich trage. Meine Mami machte meine Kleidung aus Schafwolle und weichem Stoff. Wir hatten eine Farm. Ich hatte Brüder und Schwestern. Wir lebten von anderen Menschen in einem großen Haus, das mein Papa hat sich selbst gebaut, wir hatten viel Land und mein Vater baute eine Scheune und unsere Zäune. Wir hatten Tiere und ich ging immer in die Scheune, um bei ihnen zu sein und mich um sie zu kümmern. Ich liebte meine Tiere. Meine Familie war gut Eines Tages kamen Männer auf Pferden zu mir nach Hause. Sie trugen Rot. Sie brachten Feuerkästen mit auf ihre Pferde und zündeten unser Haus an. Dann war ich nicht mehr Sarah. Ich wartete lange darauf, Bethany zu sein. Als ich Sarah war, war es meine Aufgabe, Tiere zu lieben und mich um sie zu kümmern. Jetzt bin ich Bethany und meine Aufgabe ist es, Heilerin zu sein. Ich heile dich sogar. "
"Bethany dijo: 'Mami, yo no fui siempre Bethany. Hace mucho tiempo, en otro lugar, todavía era quien soy, pero no era Bethany. Era otra niña y me llamaban Sarah. Tenía también una linda mamá. No tenía el tipo de ropa que uso. Mi mamá hizo mi ropa con lana de oveja y tela suave. Teníamos una granja y yo tenía hermanos y hermanas. Vivíamos lejos de otras personas en una casa grande que mi papá construyó él mismo. Teníamos mucha tierra y mi papá construyó un granero y las cercas también. Teníamos animales y siempre iba al establo para estar con ellos y cuidarlos. Amaba a mis animales. Mi familia era buena Un día vinieron hombres montados a caballo a mi casa. Vestían de rojo. Trajeron cajas de fuego con ellos en sus caballos y prendieron fuego a nuestra casa. Entonces ya no era Sarah. Esperé mucho tiempo para ser Bethany. Cuando era Sarah mi trabajo consistía en amar a los animales y en cuidarlos. Ahora soy Bethany y mi trabajo es ser sanadora. Incluso te estoy curando ".
"لم أكن دائما بيثاني، منذ فترة طويلة في مكان آخر كنت لا تزال من أنا، ولكن لم أكن بيثاني، وكنت فتاة صغيرة أخرى، ودعوني سارة، وكان لي لطيفة الأم لم يكن لدي أي نوع من الملابس أرتديه، أمت أمي ملابسي من صوف الغنم وقماش ناعم، وكان لدينا مزرعة، وكان لي إخوة وأخوات، وكنا نعيش بعيدا عن الآخرين في منزل كبير أن بلدي أبي بني نفسه، وكان لدينا الكثير من الأرض وأبي بنيت الحظيرة والأسوار لدينا أيضا، وكان لدينا الحيوانات وأنا ذهبت دائما إلى الحظيرة ليكون معهم ورعاية لهم، وأنا أحب حيواناتي، وكانت عائلتي جيدة في يوم من الأيام جاء رجال يركبون الخيول إلى بيتي وهم يرتدون أحمر وأحضروا صناديق النار معهم على خيولهم وأضرموا النار على منزلنا ثم لم أكن سارة بعد الآن وانتظرت وقتا طويلا ليكون بيثاني. عندما كنت سارة، كانت وظيفتي تحب الحيوانات ورعايتها، والآن أنا بيثاني، ومهمتي هي أن أكون معالجا، بل إنني أشفيك.
"Bethany het gesê," Mama, ek was nie altyd Bethany nie. Ek was nog lankal op 'n ander plek, maar ek was nie meer Bethany nie. Ek was nog 'n dogtertjie en hulle het my Sara genoem. Ek het nie die soort klere wat ek dra nie, my ma het my klere van skaapwol en sagte lap gemaak. Ons het 'n plaas gehad, ek het broers en susters gehad. Ons het van ander mense in 'n groot huis weggehou wat my Pappa het homself gebou. Ons het baie grond gehad en my pa het ook 'n skuur en ons heinings gebou. Ons het diere gehad en ek het altyd na die skuur gegaan om by hulle te wees en vir hulle te sorg. Eendag het manne op perde na my huis gery, hulle het rooi gedra, en hulle het vuurkaste saam met hulle op hul perde gebring en op ons huis gesit. Toe was ek nie meer Sara nie. Ek het lankal gewag om Bethanië te wees. Toe ek Sara was, was ek lief vir diere en sorg vir hulle. Nou is ek Bethany, en my werk is 'n geneser. Ek genees jou selfs. '
"Bethany tha:" Mami, nuk isha gjithmonë Bethany, një kohë të gjatë më parë në një vend tjetër isha ende kush isha, por nuk isha Betania, isha një tjetër vajzë e vogël dhe më thirrën Sarën. edhe unë nuk kam lloj rroba që vishja, mami im i bëri rrobat e mia nga leshi i dhenve dhe rroba e butë, kishim një fermë, kisha vëllezër dhe motra, jetonim larg njerëzve të tjerë në një shtëpi të madhe, babai ndërtoi vetveten, kishim shumë tokë dhe babai im ndërtoi një hambar dhe gardhe, gjithashtu kishim kafshë dhe gjithmonë shkoja në hambar që të jem me ta dhe të kujdesesha për to. Një ditë burra dilnin me kuaj në shtëpinë time, kishin veshur të kuqe, bënë ç'shin zjarr mbi kuaj dhe i vunë zjarrin shtëpisë sate, dhe nuk isha më Sara, prita shumë kohë për të qenë Betani. Kur isha Sarah, puna ime ishte të duhesha kafshët dhe të kujdesesha për to. Tani unë jam Betani dhe puna ime është të jem shërues, edhe unë po të shëroj.
"Bethany" گفت: "مامان، من همیشه Bethany نبودم. مدتها پیش در محل دیگری بودم که هنوز هستم، اما من نبودم وبتانی نبودم. من یک دختر کوچک دیگر بودم و آنها مرا سارا نامیدند. مادرم لباسهای من را پوشانده بودم مادرم لباسهایش را از پشم و پارچه های نرم گوسفند ساخته بود مزرعه ای داشتیم من برادران و خواهران داشتم ما در خانه ای بزرگ زندگی می کردیم که من پدرم خودش را ساخت و ما زمین های زیادی داشتیم و پدر من نیز یک انبار و نرده های ما را ساخت. ما حیوانات داشتیم و همیشه به انبار رفتم تا با آنها باشم و از آنها مراقبت کنم. من حیوانات را دوست داشتم. خانواده ام خوب بود یک روز مردان سوار بر اسب ها به خانه من شدند، قرمز پوشیدند، جعبه های آتش را با آنها در اسب های خود گذاشتند و خانه ما را آتش زدند، دیگر من دیگر سارا نبودم، منتظر بودم که مدت زیادی بیهانیا باشم. وقتی سارا بودم، کار من این بود که حیوانات را دوست داشته باشم و از آنها مراقبت کنم. حالا بیتانی هستم، وظیفه من این است که یک شفا دهنده باشم. من حتی شما را ترمیم می کنم. "
"Бетани каза:" Мамо, не винаги съм била Бетани. "Преди много време на друго място все още съм аз, но аз не бях Бетани, бях друго момиченце и ме нарекоха Сара. Майка ми направи дрехите ми от овча вълна и мека кърпа Имахме ферма, имах братя и сестри, живеехме далеч от други хора в една голяма къща, която моята татко се построи, имаше много земя и баща ми построи хамбар и огради, ние имахме животни и винаги ходя в хамбара, за да бъда с тях и се грижи за тях, обичах животните, семейството ми беше добро Един ден хората дойдоха на конете в къщата ми, носеха червено, носеха огън с кучетата си на конете си и нападнаха къщата ни, а аз вече не бях Сара, чаках много време да бъда Бетани. Когато бях Сара, работата ми беше да обичам животните и да се грижа за тях. Сега съм Бетани и моята работа е да бъда лечител, дори те изцелявам.
"Bethany je rekla:" Mama, nisam bila uvijek Bethany, davno sam bila na drugom mjestu, ali nisam bila Betanija, bila sam još jedna djevojčica i zvala me Sarah. mama, nisam imao takvu odjeću koju nosim, mama mi je odjevena od ovčje vune i meke krpice, imali smo farmu, imala sam braću i sestre, živjeli smo od drugih ljudi u velikoj kući koja je moja tata je napravio sam sebe, imali smo puno zemljišta, a moj tata je sagradio stajnjak i naše ograde, imali smo životinje, a ja sam otišao u stajati da budem s njima i vodim brigu o njima. Jednog dana ljudi su došli na konje u moju kuću, imali su crvenu boju, donijeli su im konobare na vatru i stavili vatru na kuću, a onda nisam bio Sarah. Kad sam bio Sarah, moj je posao bio ljubiti životinje i voditi brigu o njima. Sada sam Betanija, a moj posao je da budem iscjelitelj, čak vam i ozdravljam.
"Bethany sagde:" Mama, jeg var ikke altid Bethany. For længe siden på et andet sted var jeg stadig den jeg er, men jeg var ikke Bethany. Jeg var en anden lille pige og de kaldte mig Sarah. Jeg havde en dejlig mamma også.Jeg havde ikke den slags tøj, jeg har på mig, min mamma lavede mit tøj af fåreskind og blød klud. Vi havde en gård, jeg havde brødre og søstre. Vi levede væk fra andre i et stort hus, som min far havde bygget sig selv, vi havde meget jord og min far bygget også en lada og vores hegn. Vi havde dyr, og jeg gik altid til laden for at være sammen med dem og passe på dem. Jeg elskede mine dyr. Min familie var god En dag kom mænd på heste i mit hus, de havde rødt, de bragte ildkasser med dem på deres heste og slog ild på vores hus. Da var jeg ikke mere Sara. Jeg ventede lang tid at være Bethany. Da jeg var Sarah, var mit arbejde at elske dyr og tage sig af dem. Nu er jeg Bethany, og mit job er at være en helbreder. Jeg helbreder dig selv.
"Bethany ütles:" Emme, ma ei olnud alati Bethany. Kaua aega tagasi mujal oli mul ikka veel, kes mina olen, aga ma ei ole olnud Bethany. Ma olin veel üks väike tüdruk ja nad kutsusid mind Saraks. ema, mul ei olnud selliseid riideid, mida ma kannan. Minu emane pani oma riided lambadest villa ja pehme lapiga. Meil ​​oli talu, mul oli vene ja õde. isa oli ehitatud isale, meil oli palju maad ja mu isa ehitas ait ja meie aiad ka. Meil ​​oli loomad ja ma läksin alati kotti, et neid koos hoida ja nende eest hoolitseda. Ma armastasin oma loomi. Ühel päeval käisid mehed ratsutades hobuseid oma maja peale, need olid punased, nad tõid nendega hobustele tulekarbid ja panid tule meie kodus tulema. Siis enam ei olnud ma Sarah. Ma ootasin pikka aega Betaaniat. Kui ma olin Sarah, oli minu ülesandeks lemmikloomade armastus ja nende eest hoolitsemine. Nüüd olen Bethany ja minu ülesanne on olla tervendaja. Ma isegi teid paranen. "
"Bethany sanoi:" Äiti, en ollut aina Betania, kauan sitten toisessa paikassa olin vielä kuka minä olen, mutta en ollut Betania, olin toinen pieni tyttö ja he kutsuivat minua Sarah. äiti, minulla ei ole sellaista vaatetta, jota käytin, äitini teki vaatteeni lampaanvilla ja pehmeällä kankaalla, meillä oli maatila, minulla oli veljekset ja sisaret, elimme muilta ihmisiltä isossa talossa, isä rakensi itsensä, meillä oli paljon maata ja isäni rakensi navetta ja aitojamme, meillä oli eläimiä ja aina menin nauriin ollakseni heidän kanssaan ja huolehtimaan heistä, rakastin eläimiä, perheeni oli hyvä Eräänä päivänä miehet pääsivät ratsastamaan hevosille kotiini, he olivat punaisia, he tuottivat palokuntia heidän hevosilleen ja tulivat tulta talomme, enkä enää ollut Sarah, odotin kauan Betania. Kun olin Sarah, minun tehtäväni oli rakastaa eläimiä ja hoitaa niitä. Nyt olen Betania, ja minun on tehtävä parantajaa.
"बेथानी ने कहा," माँ, मैं हमेशा बेथानी नहीं था। एक लंबे समय पहले एक और जगह में मैं अभी भी था जो मैं हूं, लेकिन मैं बेथानी नहीं था मैं एक और छोटी लड़की थी और उन्होंने मुझे सारा कहा था। मेरे कपड़े भी मेरे पास नहीं पहनते थे, मेरी माँ ने भेड़ों के ऊन और मुलायम कपड़े से मेरे कपड़े बनाये थे। हमारे पास एक खेत था, मेरे भाई-बहनों थे। हम दूसरे लोगों से बड़े घर में रहते थे कि मेरा पिताजी ने खुद को बनाया था, हमारे पास बहुत सारी भूमि थी और मेरे पिताजी ने एक खलिहान और हमारी बाड़ भी बनाया था। हमारे पास जानवर थे और मैं हमेशा उनके साथ रहने के लिए खलिहान में गया और उनकी देखभाल करता था। एक दिन पुरुष मेरे घरों पर घोड़ों पर सवार हुए, वे लाल रंग में पहने हुए थे, उन्होंने अपने घोड़ों पर आग बक्से लेकर लाए और हमारे घर पर आग लगा दी, तब मैं सारा नहीं रह गया था। जब मैं सारा था, मेरा काम जानवरों से प्यार करना था और उनका ख्याल रखना था। अब मैं बेथानी हूं, और मेरा काम ठीक करने वाला है। मैं भी तुम्हें ठीक कर रहा हूं। '
"Bethany sagði:" Mamma, ég var ekki alltaf Bethany. Fyrir löngu síðan á öðrum stað var ég samt sem ég er, en ég var ekki Bethany. Ég var annar litla stúlka og þeir kallaðir mig Sarah. Ég hafði gott Mamma mín líka, ég hafði ekki eins konar föt sem ég klæðist. Mamma mín gerði fötin mín úr sauðféull og mjúkan klút. Við áttum bæ, ég átti bræður og systur. Við bjuggum frá öðru fólki í stóru húsi sem minn pabbi byggði sig Við höfðum mikið land og pabbi minn byggði hlöðu og girðingar okkar líka Við eigum dýr og ég fór alltaf í hlöðu til að vera með þeim og sjá um þau. Ég elskaði dýrin mín. Fjölskyldan mín var góð Einn daginn fóru menn út á hesta í húsið mitt, þeir voru með rauða, þeir fóru með eldpokar með þeim á hestunum sínum og settu eld á húsið okkar. Þá var ég ekki Söru lengur. Ég beið lengi að vera Betaníu. Þegar ég var Sarah, starf mitt var að elska dýr og sjá um þau. Nú er ég Bethany og starfið mitt er að vera heilari. Ég lækna þig jafnvel. "
"Bethany berkata, 'Mommy, saya tidak pernah bersama Bethany. Dulu di tempat lain saya masih seperti saya, tapi saya bukan Bethany, saya adalah seorang gadis kecil dan mereka memanggil saya Sarah. ibu saya juga tidak memiliki jenis pakaian yang saya pakai Ibu saya membuat pakaian dari sheeps wol dan kain lembut Kami memiliki sebuah peternakan Saya memiliki saudara laki-laki dan perempuan Kami tinggal jauh dari orang lain di sebuah rumah besar yang saya Ayah membangun dirinya sendiri Kami memiliki banyak tanah dan ayahku membangun sebuah gudang dan pagar kami juga Kami memiliki hewan dan aku selalu pergi ke gudang untuk bersama mereka dan merawat mereka Aku mencintai binatang-ku .. Keluargaku baik Suatu hari orang-orang naik dengan kuda ke rumah saya, mereka memakai baju merah, membawa kotak api dengan mereka di atas kuda mereka dan menaruh api di rumah kami, lalu saya bukan Sarah lagi. Saya menunggu lama untuk menjadi Bethany. Ketika saya adalah Sarah, tugas saya adalah mencintai hewan dan merawat mereka. Sekarang saya Bethany, dan pekerjaan saya adalah menjadi penyembuh, saya bahkan menyembuhkan Anda. '
"베다니는 '엄마, 나는 항상 베다니가 아니 었습니다. 오래 전에 다른 곳에서 나는 여전히 내가 누구인지는 알지 못했지만 나는 베다니가 아니 었습니다. 나는 어린 소녀 였고 그들은 사라라고 불렀습니다. 엄마도. 나는 입는 옷이 없었어. 엄마는 양털과 부드러운 천으로 내 옷을 만들었 어. 우리는 농장이 있었어. 나는 형제와 자매가 있었어. 우리는 큰 집에서 다른 사람들과 떨어져 살았다. 아빠는 자신을지었습니다. 우리에게는 많은 땅이 있었고 아빠도 헛간과 울타리를 만들었습니다. 동물이 있었는데 항상 헛간에 가서 동물들을 돌 보았습니다. 어느 날 남자들이 말을 타고 집에 왔는데 그들은 빨간 옷을 입고 말 상자에 불 상자를 가져와 집에 불을 지폈다. 그런데 나는 사라가 아니었다. 나는 오랫동안 베다니가되기를 기다렸다. 제가 사라 였을 때, 제 일은 동물을 사랑하고 돌보는 것이 었습니다. 이제 나는 베다니입니다. 그리고 내 직업은 치료자가되는 것이지, 나는 심지어 당신을 치유하고 있습니다. '
Betanija pasakė: "Mama, aš ne visada buvo Betanija". Dar seniai kitoje vietoje vis dar buvau tas, kas aš esu, bet aš ne buvęs Betanija, buvau dar viena mergaitė, ir jie vadino mane Sarah. Mama taip pat neturėjau drabužių, kuriuos dėviu. Mano mama sukūrė mano drabužius iš avių vilnos ir minkštos audeklo. Turėjome ūkį, turėjau brolių ir seserų. Mes gyvenome nuo kitų žmonių dideliu namuose, kad mano tėtis pastatė save.Mes turėjome daug žemės ir mano tėtis pastatė svirnas ir mūsų tvoros taip pat.Mes turėjome gyvūnų ir aš visada nuvyko į svirą būti su jais ir rūpintis jais.Aš myliu savo gyvūnus.Mano šeima buvo gera Vieną dieną žmonės vaikštinėjo žirgais į mano namus, jie buvo raudoni, ant jų arklių davė ugnies dėžes ir uždėjo ugnį mūsų namuose. Tada daugiau nebesuolau Sara. Laukiau ilgai būti Betanija. Kai buvau Sara, mano darbas buvo mylėti gyvūnus ir rūpintis jais. Dabar aš esu Betanija, ir mano darbas turi būti gydytojas. Aš netgi ginsiu jus. "
"Bethany sa," Mamma, jeg var ikke alltid Bethany. For lenge siden var jeg fortsatt den jeg var, men jeg var ikke Bethany. Jeg var en annen liten jente og de kalte meg Sarah. Jeg hadde det fint mamma også. Jeg hadde ikke den typen klær jeg hadde på meg. Min mamma gjorde klærne mine av sheepsull og myk klut. Vi hadde en gård, jeg hadde brødre og søstre. Vi bodde borte fra andre i et stort hus som min pappa bygde seg selv. Vi hadde mye land og min pappa bygde en låve og gjerdene våre også. Vi hadde dyr og jeg gikk alltid til låven for å være sammen med dem og ta vare på dem. En dag kom menn på hester i huset mitt, de hadde på seg røde, og de brøt brannbokser med seg på hestene og brente på huset vårt. Da var jeg ikke Sara lenger. Jeg ventet lenge på å være Betania. Da jeg var Sarah, var jobben min å elske dyr og ta vare på dem. Nå er jeg Bethany, og jobben min er å være en healer. Jeg helbreder deg selv.
"Bethany powiedziała:" Mamusiu, nie zawsze byłem Bethany Dawno, dawno temu, w innym miejscu wciąż byłem tym, kim jestem, ale nie byłem Bethany, byłem kolejną małą dziewczynką i nazywano mnie Sarah. mamusia też Nie miałem tego rodzaju ubrań, które nosiłem Moja mama robiła moje ubrania z wełny owczej i miękkiej tkaniny Mieliśmy gospodarstwo, miałem braci i siostry, Żyliśmy z dala od innych ludzi w dużym domu, który mój Tatuś sam zbudował, mieliśmy dużo ziemi i mój tatuś też zbudował stodołę i nasze płoty ... Mieliśmy zwierzęta i zawsze chodziłem do stodoły, by być z nimi i opiekować się nimi Kochałem moje zwierzęta Moja rodzina była dobra Pewnego dnia mężczyźni przyjechali konno do mojego domu, ubrani na czerwono, przynieśli ze sobą pudła z ogniami na konie i zapalili dom, a potem już nie byłem Sary, długo czekałem na Bethany. Kiedy byłem Sarah, moim zadaniem było kochać zwierzęta i opiekować się nimi Teraz jestem Bethany, a moim zadaniem jest być uzdrowicielem, ja nawet cię uzdrawiam.
"Bethany a spus:" Mami, nu am fost întotdeauna Bethany. "Cu mult timp în urmă, în altă parte eram încă pe cine sunt, dar nu eram Bethany, eram o altă fetiță și m-au numit Sarah. am avut hainele de oaie și o cârpă moale, am avut o fermă, am avut frați și surori, am trăit departe de alți oameni într-o casă mare, tati se construieste Am avut o multime de pamant si tatal meu a construit un hambar si gardurile noastre de asemenea Am avut animale si m-am dus mereu la grajd sa fiu cu ei si sa ma ocup de ele M-am iubit animalele mele Familia mea a fost buna Într-o zi, bărbați au venit pe cai în casa mea, purtau roșu, au adus cutiile de foc pe ele pe cai și au pus foc în casa noastră, apoi nu mai eram Sarah, am așteptat mult timp să fiu Bethany. Când eram Sarah, slujba mea era să iubesc animalele și să le îngrijesc. Acum sunt Bethany, iar slujba mea este să fiu vindecător, chiar te vindec.
«Бетани сказала:« Мамочка, я не всегда была Бетани. Давным-давно в другом месте я был тем, кем я являюсь, но я не был Бетани. Я была другой маленькой девочкой, и они называли меня Сарой. мама тоже. У меня не было такой одежды, которую я ношу. Моя мама сделала одежду из овечьей шерсти и мягкой ткани. У нас была ферма. У меня были братья и сестры. Мы жили далеко от других людей в большом доме, папа построил сам. У нас было много земли, и мой папа построил сарай и наши заборы тоже. У нас были животные, и я всегда ходил в сарай, чтобы быть с ними и заботиться о них. Я любил своих животных. Однажды люди вернулись на лошадях к моему дому, они были одеты в красный цвет, они принесли с собой костер с лошадьми и пожарили в нашем доме, а затем я больше не был Сарой. Я долго ждал, чтобы стать Вифанией. Когда я была Сарой, моя работа заключалась в том, чтобы любить животных и заботиться о них. Теперь я Вифания, и моя работа должна быть целителем. Я даже исцеляю тебя ».
"Бетхани је рекла:" Мама, нисам био увек Бетхани. Још неко време на другом мјесту сам био још ко сам, али нисам био Бетанија, ја сам била друга дјевојчица и звао ме Сарах. мамица такође нисам имао одјећу коју носим.Мами је одјећу од овчје вуне и мекане тканине имала је фарму, имала сам браћу и сестре, живјели смо од других људи у великој кући коју је мој Тата је изградио себе, имали смо пуно земље и мој тата је изградио шталу и наше ограде, имали смо животиње и увек сам отишао у шталу да будем са њима и бринем се о њима, волео сам своје животиње. Једног дана људи су дошли на коње у моју кућу, били су црвене, донели ватрене кутије са њима на својим коњима и ставили ватру на нашу кућу, а онда више нисам била Сарах, дуго сам чекао да будем Бетхани. Када сам био Сарах, мој посао је био да волим животиње и да се бринем о њима. Сада сам Бетанија, а мој посао је да будем исцелитељ, а ја те чак исцелим. "
"Bethany povedala:" Mami, vždy som nebol Bethany, už dávno som bol na druhom mieste, ale ja som nebol Bethany, bola som ďalšia malá holka a nazvali ma Sarah. mama mala taký oblečenie, ktoré nosím Moja mama si dala oblečenie z ovčej vlny a mäkkej tkaniny Máme farmu, mám bratov a sestry, žili sme od iných ľudí vo veľkom dome, otec sa postavil Máme veľa pôdy a môj otec postavil stodolu a naše ploty taky sme mali zvieratá a ja som vždy šiel do stodoly, aby som s nimi a postaral sa o nich som miloval svoje zvieratá Moja rodina bola dobrá Jedného dňa na mňa prišli koní ľudia na koňoch, nosili červenú, priviedli na ich koňoch oheňové krabice a zapálili do nášho domu, potom som už nebol Sarah a dlho som čakal, že som Bethany. Keď som bola Sarah, mojou úlohou bolo milovať zvieratá a starať sa o nich. "Teraz som Bethany a mojou úlohou je byť liečiteľom, dokonca som ťa uzdravil."
"Bethany je rekel:" Mama, nisem bil vedno Bethany. Že dolgo sem bil na tistem mestu, ki sem bil še jaz, ampak nisem bila Bethany. Bila sem še ena deklica in me imenovala Sarah. mama tudi nisem imela oblačil, ki jih nosim, moja mama je oblačila iz ovčje volne in mehke tkanine, imeli smo kmetijo, imela sva bratje in sestre, od drugih smo živeli v veliki hiši, ki mi je Očka je zgradil, imel je veliko zemlje in moj oče je zgradil skedenj in naše ograje. Imeli smo živali in vedno sem šel v skedenj, da bi bil z njimi in poskrbel za njih. Nekega dne so se moji ljudje na hoji vrnili na mojo hišo, nosili so rdečo, prinesli so jim ogenj na svojih konjih in ogenj na našo hišo, potem pa nisem več bila Sarah, dolgo sem čakal, da sem Bethany. Ko sem bila Sarah, je bila moja naloga, da sem ljubil živali in skrbel z njimi. Zdaj sem Betanija, moja naloga pa je, da bom zdravilec, celo zdravim vas.
"Bethany sa," mamma, jag var inte alltid Bethany. För länge sedan på en annan plats var jag fortfarande den jag är, men jag var inte Bethany. Jag var en annan liten tjej och de kallade mig Sarah. Jag hade en trevlig mamma, jag hade inte den typ av kläder jag har på mig, min mamma gjorde mina kläder från skinnull och mjuk trasa. Vi hade en gård, jag hade bröder och systrar. Vi bodde borta från andra i ett stort hus som min pappa byggt sig själv Vi hade mycket land och min pappa byggde också en ladugård och våra staket Vi hade djur och jag gick alltid till ladan för att vara med dem och ta hand om dem. Jag älskade mina djur. Min familj var bra En dag kom män på hästar i mitt hus, de hade på sig röda, de lade eldkorgar med sig på sina hästar och slog eld i vårt hus. Sedan var jag inte Sara längre. Jag väntade mig länge på att vara Bethany. När jag var Sarah, var mitt jobb att älska djur och ta hand om dem. Nu är jag Bethany, och mitt jobb är att vara en läkare. Jag helgar dig till och med. "
"Bethany," Anne, ben her zaman Bethany değildim "Uzun zaman önce başka bir yerde hala ben olduğum halde ben Bethany değildim, başka bir küçük kızdım ve bana Sarah demişlerdi. annem de giydiğim kıyafetlerim yoktu Annem giysilerimi koyun yünü ve yumuşak bezden yaptım Bir çiftliğim vardı kardeşlerim vardı Büyük bir evde yaşayan diğer insanlardan uzak durdum babam kendini inşa etti Biz çok arazimiz vardı ve babam da bir ahır ve çitler inşa etti Hayvanlarımız vardı ve ben her zaman ahıra gittik ve onlarla ilgilenmeliyiz Hayvanlarımızı çok severim Ailemiz iyiydi. Bir gün erkekler atlara binerek eve geldi, kırmızı giymişlerdi, ateş kutularını atlarına getirip evime ateş ettiler, o zaman artık Sarah değildim.Bethany olmak için uzunca bir süre bekledim. Sarah olduğum zaman, işim hayvanlara bayılırdı ve onlara bakmaktı, şimdi ben Bethany'yim ve işim iyileştirici olmaktır, sana bile şifa veriyorum. "
"Bethany nói, 'Mẹ, tôi không phải lúc nào cũng là Bethany, một thời gian dài ở một nơi khác, tôi vẫn là con người của tôi, nhưng tôi không phải là Bethany, tôi là một cô gái nhỏ khác và họ gọi tôi là Sarah. Mẹ tôi đã mặc quần áo của tôi từ lông cừu và vải mềm Chúng tôi có một trang trại Tôi có anh chị em Chúng tôi sống xa người khác trong một căn nhà lớn mà tôi cha tôi tự xây dựng mình Chúng tôi có rất nhiều đất và bố tôi xây dựng một chuồng trại và hàng rào của chúng tôi Chúng tôi đã có động vật và tôi luôn luôn đi đến chuồng để ở với họ và chăm sóc chúng tôi Tôi yêu động vật của tôi Gia đình tôi đã tốt Một ngày nọ, những người đàn ông đi cưỡi ngựa đến nhà tôi, mặc màu đỏ, mang hộp lửa cùng với những con ngựa của họ và đốt lửa vào nhà chúng tôi, và tôi không phải là Sarah nữa. Tôi đợi lâu lắm để làm Bethany. Khi tôi là Sarah, nhiệm vụ của tôi là yêu thích động vật và chăm sóc họ, bây giờ tôi là Bethany, và công việc của tôi là trở thành một người chữa bệnh.
"אמרה בתני, "אמא, לא תמיד הייתי בת'אני, לפני זמן רב, במקום אחר, עדיין הייתי מי שאני, אבל לא הייתי בת'אני, הייתי עוד ילדה קטנה והם קראו לי שרה. גם אני לא לבשתי את הבגדים שאני לובשת, אמא שלי עשתה את הבגדים שלי מצמר כבשים ובד רכה, היה לנו משק, היו לי אחים ואחיות, גרנו מאנשים אחרים בבית גדול, אבא בנה את עצמו, היה לנו הרבה אדמה ואבא שלי בנה אסם וגדרות שלנו, היו לנו בעלי חיים ותמיד הלכתי לאסם כדי להיות איתם ולטפל בהם, אהבתי את החיות שלי, המשפחה שלי היתה טובה יום אחד באו אנשים על סוסים לבית שלי, לבשו אדום, הם הביאו איתם קופסאות אש על הסוסים והציתו את הבית שלנו, ואז לא הייתי עוד שרה, חיכיתי זמן רב להיות בת'ניה. כשהייתי שרה, התפקיד שלי היה לאהוב בעלי חיים ולטפל בהם, עכשיו אני בת'אני, והתפקיד שלי הוא להיות מרפא, אני אפילו מרפא אותך ".
«Բեթանիան ասաց.« Մայրիկ, ես միշտ չէի, որ Բեթանիա էի, վաղուց այլ վայրում դեռ ես դեռ չեմ եղել, բայց ես Բեթանիա չէի, այլ փոքրիկ աղջիկ ու ինձ կանչեց Սառան: ես էլ չունեի այն հագուստը, որ ես հագնում էի: Իմ մայրիկս իմ հագուստները հագցնում էր բուրդից եւ փափուկ հագուստով: Մենք ունեինք մի ֆերմա, ունեինք եղբայրներ եւ քույրեր: Մենք ապրում էինք այլ մարդկանցից մի մեծ տան մեջ, հայրս շատ էր կառուցում, եւ իմ հայրը մի շին էր կառուցել, եւ մեր պարիսպները նույնպես էին, մենք կենդանիներ ունեինք, եւ ես միշտ գնում էինք գոմի, նրանց հետ լինելու եւ հոգ տանել նրանց մասին: Մի օր մարդիկ գալիս էին ձիերին, տան մեջ, կարմիր էին, իրենց ձիերին կրակի տուփեր էին բերում եւ մեր տան վրա կրակ էին վառում, հետո երկար ժամանակ չէի սպասում Բեթանիային: Երբ ես Սառան էի, իմ գործն էր կենդանիների սիրել եւ հոգ տանել նրանց մասին: Այժմ ես Բեթանիա եմ, եւ իմ գործն է բուժիչ լինելը, ես էլ քեզ բուժում եմ »:
«Сказаў Бетані,« Мама, я не заўсёды быў Бетані. Ужо даўно ў іншым месцы, я быў яшчэ хто я, але я не быў Бетані. Я была яшчэ адна маленькай дзяўчынкай, і яны назвалі мяне Сарай. У мяне быў добры мама таксама. я не меў такую ​​вопратку я нашу. Мая мама зрабіла маю вопратку з воўны авечак і мяккай тканіны. у нас быў ферма. у мяне быў браты і сёстры. Мы жылі ўдалечыні ад іншых людзей, у вялікім доме, што мой тата пабудаваў сабе. у нас было шмат зямлі, і мой тата пабудаваў хлеў і нашы платы таксама. Мы былі жывёлы, і я заўсёды хадзіў у хлеў, каб быць з імі і клапаціцца пра іх. я любіла сваіх жывёл. Мая сям'я была добра . Адзін дзень прыйшлі людзі верхам на конях у мой дом. Яны былі апранутыя ў чырвонае. Яны прынеслі пажарныя скрыні з імі на іх коней і паставіць агонь на наш дом. Тады я не была Сара больш. я доўга чакаў, каб быць Бетані. калі я была Сара, мая праца была любіць жывёл і клапаціцца пра іх. Цяпер я Бетані, і мая праца складаецца ў тым, каб быць лекарам. я нават лячэбную вас.
"ბეთანიამ თქვა:" დედაჩემი ყოველთვის არ იყო ბეთანია, დიდი ხნის წინ სხვა ადგილას მე ვიყავი, მაგრამ მე ბეთანია არ ვიყავი, კიდევ ერთი პატარა გოგო იყო და მათ სარა მოუწოდა. მეც არ ვიყავი ისეთი ტანსაცმლის სახე, რომლითაც მე ვნახე ტანსაცმელი ჩემი ცხვარიდან და რბილი ქსოვილიდან, ფერმა გვყავდა, ძმები და დები ვიყავით, ჩვენ დიდ სახლში ვცხოვრობდი სხვა ადამიანებისგან, რომ ჩემი დიდი ავაშენე, ბევრი მიწა გვყავდა და ჩემი მამაჩემმა ბეღელი და ჩვენი ღობეც ააგო, ცხოველები ვიყავით და ყოველთვის ვბრუნდი ბეღელში მათთან ერთად და ზრუნავდი მათზე, მე მიყვარს ჩემი ცხოველები, ჩემი ოჯახი კარგი იყო ერთ დღეს მამაკაცი ცხენებზე მიდიოდა ჩემს სახლთან, წითელი ეცვა და ცეცხლს ყუთებში ჩაუტანეს მათი ცხენები და ცეცხლი წაუკიდეს ჩვენს სახლში, მაშინ აღარ ვიყო სარა და ვიყო დიდი ხანი ბეთანია. როცა სარა ვიყავი, ჩემი საქმე იყო ცხოველების სიყვარული და მათზე ზრუნვა, ახლა ბეთანია ვარ და ჩემი საქმეა, რომ მემკვიდრე ვარ.
Betanija sacīja: "Mamma, man ne vienmēr bija Betanija. Vēl sen man citur bija tas, kas es esmu, bet es neesmu Betanija. Man bija vēl viena meitene, un viņi mani sauca par Sāru. man bija arī tāda veida drēbes, kādas es valkāšu. Mana mamma izgatavoja manas drēbes no aitām vates un mīksta drānas, mums bija saimniecība, man bija brāļi un māsas, mēs dzīvojām prom no citiem cilvēkiem lielā mājā, ka mans Tētis uzcēla sevi. Mums bija daudz zemes, un mans tētis uzcēla šķūnu un mūsu žogus. Mums bija dzīvnieki, un es vienmēr devos uz šķūni, lai būtu kopā ar viņiem un rūpētos par tiem. Es mīlēja savus dzīvniekus. Mana ģimene bija laba Vienu dienu vīrieši iznāca ar zirgiem uz manu māju, viņi bija sarkanie apģērba gabali, ar saviem zirgiem atnesa ugunsdzēsības kastes un ielika uguni uz mūsu māju, tad vairs es nebiju Sāra. Es ilgi gaidīju Betāniju. Kad es biju Sāra, mans uzdevums bija mīlēt dzīvniekus un rūpēties par tiem. Tagad es esmu Betānija, un mans uzdevums ir būt dziednieks. Es pat tevi dziedē. "
"Вітанія сказала:" Мама, я не завжди була Віфані ". Давно в іншому місці я все ще був, хто я, але я не був Віфанії, я була ще одна маленька дівчина, і вони називали мене Саррою. мама теж у мене не було такого виду одягу, який я ношу Моя мама зробила одяг з овець вовни і м'якої тканини У нас була ферма У мене були брати і сестри Ми жили від інших людей у ​​великому будинку, що мій Папа збудував себе, у нас було багато землі, а мій тато збудував сарай та наші огорожі, ми мали тварин, і я завжди ходив у сарай, щоб бути з ними і піклуватися про них. Я любив своїх тварин. Одного разу люди їхали на конях до мого будинку, вони були червоні, вони поставили на конях вогненні коробки і поставили вогонь у нашому домі, тоді я більше не була Саррою, довго чекала бути Віфанії. Коли я була Саррою, моя робота полягала в тому, щоб любити тварин і піклуватися про них. Тепер я Вітанія, і моя робота - це цілитель, я навіть зцілюю тебе ».
"Бетани рече:" Мамо, јас не сум секогаш беше Витанија. Одамна на друго место бев уште, кој сум, но не бев Витанија, јас бев друго мало девојче и ме викаа Сара. мајка исто така, немав облека што ја носам, а мајка ми ја облекував облеката од овци, волна и мека крпа, имавме фарма, имав браќа и сестри, живеевме од други луѓе во голема куќа, татко си се изгради, имавме многу земја и татко ми изгради штала и огради, имавме животни и секогаш одев на штала за да бидам со нив и да се грижам за нив, ги сакав моите животни. Еден ден мажи дојдоа на коњи во мојата куќа, беа облечени во црвена боја, со нив ги носеа огнени кутии на коњи и го запалија нашиот дом, а потоа не бев Сара, долго чекав да бидам Витанија. Кога бев Сара, мојата работа беше да ги сакам животните и да се грижам за нив. Сега сум Бетани, а мојата работа е да бидам исцелител, дури и да ве исцелам.
"B Bethany qal," Mommy, jien ma kienx dejjem Bethany. A żmien twil ilu f'post ieħor kien għadu min I am, imma ma kontx Bethany. Kelli tfajla oħra u huma talbu me Sarah. Kelli sbieħ Mommy ukoll. Ma kontx it-tip ta 'ħwejjeġ li tlibt. Mommy għamel il-ħwejjeġ tiegħi minn suf tan-nagħaġ u drapp ratba. Kellna razzett. Kelli aħwa. Għejjew bogħod minn nies oħra f'bini kbir li l- Daddy mibni lilu nnifsu. Kellna ħafna art u daddy tiegħi bnew barn u ċnut tagħna wkoll. Kellna annimali u jien dejjem marru għall-barn biex nkunu magħhom u nieħdu ħsiebhom. I imħabba l-annimali tiegħi. Il-familja tiegħi kienet tajba Irġiel ta 'ġurnata daħal irkib fuq żwiemel għal dar tiegħi. Huma kienu liebes ħomor. Huma ġabu kaxxi tan-nar magħhom fuq iż-żwiemel tagħhom u poġġew nar fuq id-dar tagħna. Imbagħad ma kontx Sarah aktar. Stajna żmien twil biex tkun Bethany. Meta kont Sara, ix-xogħol tiegħi kien li jħobb l-annimali u jieħu ħsiebhom. Issa jien Bethany, u x-xogħol tiegħi huwa li jkun healer. I am anke fejqan int. '
Bethany akasema, "Mama, sikuwa Bethany kila siku, kwa muda mrefu uliopita nilikuwa bado ni nani, lakini sikuwa Bethany nilikuwa msichana mwingine mdogo na waliniita Sarah. Mama pia nilikuwa na aina ya nguo ambazo mimi huvaa .. mama yangu alifanya nguo zangu kutoka kwa kondoo wa kondoo na kitambaa laini.Tulikuwa na shamba na nilikuwa na ndugu na dada tuliishi mbali na watu wengine katika nyumba kubwa ambayo yangu baba alijijenga mwenyewe tulikuwa na ardhi mengi na baba yangu alijenga ghala na ua zetu pia.Tulikuwa na wanyama na mimi siku zote nilikwenda kwenye ghalani ili kuwa pamoja nao na kuwajali.Nilipenda wanyama wangu. Siku moja watu walikuja wakipanda farasi nyumbani kwangu walivaa nyekundu.Waliwaletea masanduku ya moto pamoja nao kwenye farasi zao na kuweka moto kwenye nyumba yetu.Kisha mimi sikuwa tena Sarah.Nilisubiri kwa muda mrefu kuwa Bethany. Nilipokuwa Sara, kazi yangu ilikuwa kupenda wanyama na kuwatunza. Sasa mimi ni Bethany, na kazi yangu ni kuwa mkulima.
"Betania esan zuen:" Mommy, Betidanik ez nintzen Bethany-era. Duela aspaldi beste leku batean nengoen ni, baina ez nintzen Bethany. Neska txikia nintzen eta Sarah deitu zidaten. Mommy ere ez nuen arropa jantzita nengoen. Nire ama arropak eta zapi bigunak jantzi nituen arropa. Baserri bat genuen. Anai-arrebak izan nituen. Aitak berak eraiki zuen. Lurzoru handia izan genuen eta nire aitak ere eraiki zuen ukuilura eta hesiak. Animaliak izan genituen eta beti egon naiz etxolara haiekin egoteko eta haien zaintzeko. Nire animaliak maite ditut. Egun batean gizonak zaldiz zaldiz joaten ziren nire etxetik. Gorriz jantzita zeuden, kutxazain haiek zaldi gainean ipini zituzten eta sua piztu zuten gure etxean. Orduan, ez nintzen Sarah gehiago. Betania izan nuen denbora luzean itxaron nuen. Sarah izan nuenean, nire lana animaliak maite eta haiek zaintzea zen. Orain, Bethany naiz, eta nire lana sendatzailea da. Sanak ere ari zaizkit. »
"Bethany berkata, 'Mama, saya tidak selalu Bethany, lama lagi di tempat lain, saya masih ada, tetapi saya bukan Bethany, saya seorang lagi anak perempuan dan mereka memanggil saya Sarah. saya juga tidak mempunyai jenis pakaian yang saya pakai, ibu saya membuat pakaian saya dari bulu domba dan kain lembut, kita mempunyai ladang, saya mempunyai adik-beradik, kita tinggal jauh dari orang lain di sebuah rumah besar yang saya Ayah membina dirinya sendiri Kami mempunyai banyak tanah dan ayah saya membina sebuah kandang dan pagar kami juga Kami mempunyai haiwan dan saya selalu pergi ke kandang untuk bersama mereka dan menjaga mereka. Pada suatu hari orang datang menunggang kuda ke rumah saya, mereka memakai merah, mereka membawa kotak api dengan kuda mereka dan membakar rumah kita, kemudian saya bukan lagi Sarah, saya menunggu lama untuk menjadi Betania. Apabila saya adalah Sarah, pekerjaan saya adalah untuk mencintai haiwan dan menjaga mereka. Sekarang saya Bethany, dan kerja saya adalah penyembuh, saya juga menyembuhkan kamu. '
"Fe ddywedodd Bethany, 'Mommy, nid oeddwn bob amser yn Bethany. Amser maith yn ôl mewn man arall roeddwn i'n dal pwy ydw i, ond dydw i ddim yn Bethany. Roeddwn yn ferch fach arall ac fe alwant i mi Sarah. Roeddwn i'n braf Mommy hefyd. Doedd gen i ddim y math o ddillad yr wyf yn ei wisgo. Roedd fy mammy wedi gwneud fy nhillad o wlân a gwlân meddal. Roedd gennym fferm. Roedd gen i frodyr a chwiorydd. Roeddem yn byw i ffwrdd oddi wrth bobl eraill mewn tŷ mawr fy Adeiladodd dad ei hun. Roedd gennym lawer o dir ac roedd fy nhad wedi adeiladu ysgubor a'n ffensys hefyd. Roedd gennym anifeiliaid a minnau wastad wedi mynd i'r ysgubor i fod gyda nhw a gofalu amdanynt. Roeddwn i'n caru fy anifeiliaid. Roedd fy nheulu'n dda Daeth un dyn yn marchogaeth ar geffylau yn fy nhŷ i. Roeddent yn gwisgo coch. Daethon nhw â blychau tân gyda nhw ar eu ceffylau a rhoi tân ar ein tŷ. Yna dydw i ddim yn Sarah anymore. Yr wyf yn aros am amser hir i fod yn Bethany. Pan oeddwn i'n Sarah, fy ngwaith oedd caru anifeiliaid a gofalu amdanynt. Nawr rwy'n Bethany, a fy ngwaith yw i fod yn iachwr. Rwyf hyd yn oed yn eich iacháu. '
"Bethany dedi:" Anam, mən həmişə Bethany deyildim, uzun müddət əvvəl başqa yerdəyəm, hələ də məniməm, amma Bethany idi, başqa bir kiçik qız oldum və onlar Sarah deyirdilər. Anamın da mənim geyindiyim geyimlərim yox idi, anam mənim paltarlarımı qoyun yunlarından və yumşaq örtüylə hazırladı.Fermerimiz var idi, qardaşlarım var idi.Bizim böyük bir evdə digərlərindən uzaqlaşdıq, Babam özünü qurdu, torpaqlarımız çox idi və mənim babam da bir ağac və çardlarımız tikdi.Həyatımız var idi və mən həmişə onlarla birlikdə olmaq üçün mənə gedirdim və onlara qayğı göstərdim. Bir gün evlərimə atların üstünə atəş gəldi, qırmızı geyindirdilər, atları ilə yanğın qutuları gətirdilər, evimizə atəş etdilər, sonra da Sara deyildim, Bethany olmaq üçün çox vaxt gözlədim. Mən Sara olduğum zaman, işim heyvanları sevmək və onlara qayğı göstərmək idi. İndi mən Bethanyyəm və mənim işim bir şəfaətçi olmaqdır.
"Bethany dixo:" Mommy, non sempre b Bethany. Hai moito tempo noutro lugar aínda era quen eu son, pero non era Bethany. Eu era outra nena e chamáronme Sarah. Eu tiña un bo A miña mamá tampouco. Eu non tiña o tipo de roupa que usei. A miña nai fixo a miña roupa de la de ovinos e un pano suave. Tivemos unha facenda. Tiven irmáns. Vivimos doutras persoas nunha casa grande que a miña papá construíuse a si mesmo. Tivemos moita terra e meu papá construíu un hórreo e as nosas valas tamén. Tivemos animais e sempre fun ao hórreo para estar con eles e coidar deles. Amei aos meus animais. A miña familia estaba ben Un día, os homes montaron cabalos á miña casa. Vestían vermello e traíanse cofres de lume con eles nos seus cabalos e poñían lume na nosa casa. Agora non era Sarah. Esperei moito tempo para ser Bethany. Cando era Sarah, o meu traballo era amar os animais e coidar deles. Agora estou Bethany, e o meu traballo é ser sanador. Estou incluso curándoche.
"A dúirt Bethany, 'Mamaí, ní raibh mé i gcónaí i mBaileán. Ó shin i bhfad in áit eile bhí mé fós cé a bhí mé, ach ní raibh mé Bethany. Bhí mé ina cailín beag eile agus d'iarr siad ormsa Sarah. Bhí mé deas Mamaí chomh maith. Ní raibh an cineál éadaí agam a chaithim. Rinne mo mháthair mo chuid éadaí ó olann sheeps agus éadach bog. Bhí feirm againn. Bhí deartháireacha agus deirfiúracha agam. Bhí cónaí orm ó dhaoine eile i dteach mór go raibh mo Bhí daidí tógtha againn féin. Bhí mórán talún againn agus d'fhoilsigh mo dhaidí scioból agus ár bhfálta chomh maith. Bhí ainmhithe againn agus chuaigh mé i gcónaí chun an scioból a bheith leo agus aire a thabhairt dóibh. Is breá liom mo chuid ainmhithe. Bhí mo theaghlach maith Lá amháin, tháinig fir ag marcaíocht ar chapaill go dtí mo theach. Bhí siad ag caitheamh dearg. Thug siad boscaí dóiteáin leo ar a gcacaí agus chuir siad dóiteáin ar ár dtigh. Ansin, ní raibh mé Sarah níos mó. D'fhéach mé le fada a bheith Bethany. Nuair a bhí mé Sarah, ba é mo phost ná ainmhithe a ghrá agus aire a thabhairt dóibh. Anois tá mé Bethany, agus is é mo phost a bheith ina lucht leighis. Tá mé fiú ag cothú duit. '
"بیتیا نے کہا، 'ماں، میں ہمیشہ بیتھیا نہیں تھا. ایک طویل عرصہ پہلے میں ایک اور جگہ میں میں ابھی بھی تھا جو میں ہوں، لیکن میں بیتانی نہیں تھا. میں ایک اور چھوٹی لڑکی تھی اور انہوں نے مجھے سارہ بلایا. ماں بھی. میرے کپڑے پہننے والے کپڑے نہیں تھے. میری ماں نے میرے کپڑے کو بھیڑ اون اور نرم کپڑا سے بنا دیا. ہمارے پاس ایک فارم تھا. میرے بھائیوں اور بہنیں تھے. ہم ایک دوسرے کے دوسرے بڑے بڑے گھر میں رہتے تھے. والد صاحب نے خود کو بنایا تھا .ہم نے بہت ساری زمین حاصل کی تھی اور میرے والد نے ایک بھوک اور ہمارے باڑوں کو بھی بنایا تھا. ہم جانور تھے اور میں ہمیشہ ان کے ساتھ رہتا تھا اور ان کا خیال رکھتا تھا. میں اپنے جانوروں سے محبت کرتا ہوں. میرے خاندان اچھے تھے ایک روز مرد گھوڑے پر اپنے گھر پر سوار ہوئے. وہ لال پہنے ہوئے تھے. انہوں نے ان کے گھوڑوں پر آگ لگے اور اپنے گھر پر آگ لگا. پھر میں سارا نہیں تھا. میں نے بیتانی بننے کا ایک طویل وقت انتظار کیا. جب میں سارہ تھا، تو میرا کام جانوروں سے محبت کرتا تھا اور ان کا خیال رکھتا تھا. اب میں بیتیاہ ہوں، اور میرا کام ایک شفا بخش ہے. میں تمہیں بھی شفا دیتا ہوں.
"ביתאי האט געזאגט, 'מאַמי, איך איז געווען ניט שטענדיק בעטהאַני.י יא פֿאַר אַ לאַנג צייַט אין אן אנדער אָרט איך איז געווען נאָך וואָס איך בין, אָבער איך איז נישט בעטהאַני.איך איז געווען אן אנדער קליין מיידל און זיי גערופן מיר שרה. מאַמי אויך, איך טאָן ניט האָבן די סאָרט פון קליידער איך טראָגן.מיר מאַם געמאכט מיין קליידער פון שעפּס וואָל און ווייך שטאָף מיר האָבן אַ פאַרם מיר האבן ברידער און שוועסטער מיר געלעבט אַוועק פון אנדערע מענטשן אין אַ גרויס הויז אַז מיין איך האָב געהאַט אַ פּלאַץ פון לאַנד, און מיין פאטער געבויט אַ שפּייַכלער און אונדזער פענסעס אויך מיר האָבן אַנימאַלס און מיר שטענדיק געגאנגען צו די שפּייַכלער צו זיין מיט זיי און נעמען זאָרג פון זיי.י ידי משפּחה איז געווען גוט אין איין טאָג האָב איך אָנגעקריצט אויף פערד צו מיין הויז, זיי זייַנען געווען רויט, און זיי האָבן געבראַכט ברעקלעך מיט זיי אויף זייערע פערד און האָבן אָנגעצונדן אין אונדזער הויז, און איך האָב ניט געזען שרה. ווען איך איז געווען שרה, מיין אַרבעט איז צו ליבע אַנימאַלס און נעמען זאָרג פון זיי.י יוויי איך בין בעטהאַני, און מיין אַרבעט איז צו זיין אַ כילער, איך אַפֿילו היילונג איר.
  2 Hits users.skynet.be  
Het mooie van deze stam duiven is dat ze allen zeer sterk verwant zijn aan elkaar. Het zij broers, zussen, neven en nichten van (EEN FAMILIE STAM.) Vandaar ook dat men niet bang is om ‘broer’ en ‘zus’ tegen elkaar te zetten voor de kweek.
Das Schöne an diesem Taubenstamm ist, daß sie alle miteinander eng verwandt sind. Es sind Brüder, Schwestern, Neffen und Nichten von EINEM FAMILIENSTAMM. Deshalb wird auch nicht davor zurückgeschreckt, bei der Zucht ‘Bruder’ und ‘Schwester’ zusammenzubringen.
Los resultados eran excepcionales , porque ¾ de Bélgica son excelente a Nivel Nacional. Las palomas deben salir de la masa, para colocarse a la cabeza al "Top."
  www.gtim.com.cn  
De twee zussen van Fred, Katrien en Sofie, zijn al van bij het begin uitstekende ambassadrices.
Las dos hermanas de Fred, Katrien y Sofie, han sido embajadoras de la marca desde el principio.
Siostry Freda, Katrien i Sofie od początku były ambasadorkami marki.
  www.google.be  
De hoeveelheid persoonlijke informatie die je via sociale netwerksites prijsgeeft hangt samen met wie er toegang heeft tot je profiel. Is dat enkel zichtbaar voor je broers en zussen, dan kan je er meer gegevens opzetten dan wanneer dit toegankelijk is voor heel de wereld.
PS : si vous avez bien lu ce qui précède, vous aurez remarqué que votre enfant peut parfaitement vous cacher en tant que parent une photo sur son profil et ce, sans que vous le remarquiez. Il est donc recommandé aux parents qui ont accepté leurs enfants comme amis sur un réseau social de ne pas oublier de discuter de temps à autre avec eux de ce qu’ils peuvent et ne peuvent pas faire, et de procéder ensemble à un contrôle.
  3 Hits donorinfo.be  
Tonuso organiseert een jaarlijks Sinterklaasfeest voor alle kinderen (+ broers/zussen) die bij hen begeleid worden. Tijdens het feest kunnen kinderen worshops volgen, pannenkoeken eten, bezoek aan Sinterklaas.
l'organisation de la fête de Saint-Nicolas pour tous les enfants (et leurs frères et soeurs) suivis par l'asbl. Au programme: ateliers, crêpes et visite à Saint-Nicolas.
  www.mobiliteit.lu  
Ik ben in 1956 in Toronto (Ontario) geboren, en het enige lid van mijn biologische familie dat in Canada geboren is. Mijn ouders zijn in Ierland en Spanje geboren; mijn broers en zussen in Engeland. Ik heb mijn hele leven in Ontario gewoond en gewerkt.
I was born in 1956, in Toronto, Ontario and am the only member of my birth family to be born in Canada. My parents were born in Ireland and Spain; my siblings in England. I’ve lived and worked in Ontario my whole life. I now live in the rolling hills of Northumberland County, east of Toronto with my partner Donna Harris and our two cats, where the magnificent views, wildlife and big sky, fill my soul.
1980 wurde bei mir ein Rückenleiden diagnostiziert, für welches es gemäß den Ärzten keine Hoffnung auf Heilung gab. Die Aussicht auf ein qualvolles Leben im Rollstuhl veränderte mein Leben total. Damit begann meine innere Suche und ich entschloss mich, nie aufzugeben und eine solche Prognose niemals zu akzeptieren. Ich machte verschiedenste Ausbildungen in Heilmassage, Sporttherapie und diversen manuellen Therapien. Diese Suche führte mich zu Reiki und dem Gefühl “endlich angekommen” zu sein. Ich ging meinen Weg mit Reiki, begleitet von meinem Meister Michael Hartley, und wurde 1996 als Meisterin eingeweiht. Seither lebe, praktiziere und lehre ich Reiki. Ich bin ganz gesund und sehr dankbar dafür.
En 1980 me diagnosticaron una enfermedad en la espalda y que, según los médicos, no había esperanza para la curación. La perspectiva de una vida dolorosa unida a una silla de ruedas cambió mi vida por completo. Comencé mi búsqueda interior para nunca darme por vencida y nunca aceptar una prognosis así. Me he entrenado en diferentes modalidades de curación que incluyen masajes, terapia deportiva y otras terapias manuales. Esta búsqueda me llevó a Reiki, y a tener la sensación de “por fin llegué.” Seguí mi camino en Reiki, guiada por mi maestro Michael Hartley, y fui iniciada como maestra en 1996. Desde entonces vivo, practico y enseño Reiki. Estoy completamente curada y estoy muy agradecida.
Nel 1980 mi è stata diagnosticata una malattia alla schiena per la quale, secondo i medici, non vi era alcuna speranza di guarigione. La prospettiva di una vita dolorosa legata a una sedia a rotelle ha cambiato completamente la mia vita. Questo ha iniziato la mia ricerca interiore di non mollare mai e mai accettare una prognosi simile. Mi sono formata in diverse modalità di guarigione tra cui massaggi, terapia dello sport e altre terapie manuali. Questa ricerca mi ha portato a Reiki, e alla sensazione di essere “finalmente arrivata”. Ho seguito il mio percorso nel Reiki, guidata dal mio maestro Michael Hartley, e sono stata iniziata a maestro nel 1996. Da allora vivo, pratico e insegno Reiki. Sono guarita completamente e sono molto grata.
В 1980 году у меня диагностировали заболевание спины, которое врачи считали неизлечимым. Перспектива быть прикованной к инвалидному креслу и всю жизнь испытывать боль полностью изменила мою жизнь. Это было началом моих внутренних поисков: я ни в коем случае не хотела сдаваться и принимать подобный прогноз. Я прошла обучение нескольким формам целительства, включая массаж, спорт-терапию и ряд мануальных терапий. Именно этот поиск привел меня в Рэйки, и у меня возникло чувство, что я «достигла цели». Я следовала по своему пути в Рэйки, и меня вел по нему мой Мастер Майкл Хартли, и в 1996 году я получила Мастерскую инициацию. С этих пор я живу в Рэйки, практикую и преподаю Рэйки. Я полностью выздоровела и очень благодарна.
  ruslania.com  
In 1926 liet zijn vader het gezin in de steek. Fieret werd opgevoed door zijn moeder en twee zussen en bracht bovendien tijd door bij pleeggezinnen en in kindertehuizen. Als jongvolwassene werd hij tijdens de Tweede Wereldoorlog verplicht om te werken in Duitsland.
Gerard Petrus Fieret was born in The Hague on 19 January 1924 and had a shaky childhood. After his father abandoned the family in 1926, Fieret was brought up by his mother and two elder sisters, but also spent periods with foster families and in children’s homes. As a young man, he was conscripted to perform forced labour in Nazi Germany. At the end of the war, he returned to The Hague and was enrolled for a year at the Hague Academy of Art (today’s KABK). However, it was not until 1965 that Fieret turned his energies to photography; up to then, his output had consisted mainly of gouaches and portraits in charcoal. Henri van de Waal (1910-1972), Professor of Art History at the University of Leiden, was one of the earliest admirers of Fieret’s photography. It is thanks to him that Leiden University now possesses the world’s largest collection of Fieret’s work and that his photography came to the attention of institutions like the Gemeentemuseum Den Haag, which held the first major one-man exhibition of his work in 1971.
  www.manifiesta.be  
Op aandringen van Urbanus bracht hij twee nieuwe albums uit. "De Bende van Jan De Wilde" (1987) bevatte nummers als "Zussen" en "Anneke Weemaes" en introduceerde de artiest Wigbert Van Lierde aan het brede publiek.
En 1987, il a écrit la musique du premier film d’Urbanus, « Hector ». À la demande expresse d’Urbanus, il a produit deux nouveaux albums. « De Bende van Jan De Wilde » (La bande de JDW) proposait des chansons comme « Zussen » (Les sœurs) et « Anneke Weemaes » et a introduit l’artiste Wigbert Van Lierde auprès d’un large public. « Hè Hè » (1990) a encore connu plus de succès. Le CD a été produit par Henny Vrienten qui, en compagnie de Boudewijn de Groot, entre autres, chantait également quelques chansons.
  2 Hits www.centerdata.nl  
Met behulp van een structureel model onderzoeken we het besluitvormingsproces van volwassenen om informele zorg aan hun ouders te geven. Hierbij modelleren we ook de beslissingen tussen broers en zussen.
In the framework of model development, a research project that is currently ongoing looks into volunteer caregiving. Using a structural model, we are investigating adults’ decision-making process to provide care to their parents, which includes the modelling of decisions between siblings. Elements that play a role in informal caregiving include the following: the parents’ state of health, travelling distance between parents and children, the number of brothers and sisters, the wage base, and the household situation of adult children. We need to understand the adults’ decision-making processes because, in consequence of population ageing in society, governments intend to stimulate both labour participation and volunteer caregiving. The model allows the evaluation of political measures. This research project into volunteer caregiving is carried out in collaboration with Peter Kooreman (Tilburg University) and Matthijs Kalmijn (Tilburg University).
  2 Hits europalia.eu  
De twee zussen verwoorden in dansbewegingen hun impressies van de Indiase vrouwen die ze ontmoetten op hun reizen in Tamil Nadu. Ze gebruiken twee verschillende choreografische talen, die een zoektocht weergeven naar de hernieuwing, de meditatie, de aanbidding, de moed, de solidariteit en de pure vreugde, maar ook de gevoelens uitdrukken die de twee zussen lazen op de vrouwengezichten in India.
The Indomania exhibition reveals India as an extraordinary source of inspiration for Western artists of all genres. Not only fine artists and writers but also numerous musicians and dancers were and still are attracted by this country’s remarkable culture. During the months of December and January, you can enjoy a series of unique dance and music performances – ‘Indomania Nights’ – performed in the Indomania exhibition on Thursday evenings.
Deux sœurs chercheront à exprimer par la danse leur regard sur les femmes de l'Inde, impressions vécues et ressenties lors de leurs voyages dans le Tamil Nadu. Utilisant deux langages chorégraphiques différents, incarnant la recherche du renouveau, la méditation, l'adoration, le courage, la solidarité et la joie pure, tant de sentiments que ces deux danseuses ont ressentis avec force à travers les visages féminins croisés en Inde.
  www.sgreasy.com  
Om de mensen die zorg en ondersteuning bieden aan te duiden gebruiken we de term 'begeleiders'. Hieronder vallen ook ouders, broers en zussen, leerkrachten en anderen die zorg en ondersteuning bieden.
In many cultures, both in education of children and caregiving for people with special needs, the focus often is on developing functional skills and modifying behaviors. Especially when the behavior of a child or adult is disapproved of, the strategies to modify the behavior often are domineering and oppressing.
  www.kanker.be  
“Jij bent mijn familie”: ondersteuning voor broers en zussen van kinderkankerpatiënten
La prise en charge à long terme des patients atteints de tumeur cérébrale
  www.vilavalverde.com  
Het is het verhaal van twee zussen : de een is tandarts, de andere niet…
Actuellement, elle essaye de réorganiser son agenda, mais il est complet pour les 6 mois à venir (Eh oui l’orthodontie..).
  4 Hits www.stopthekillings.be  
Geslaagde STK actie 2009: 350 broers en zussen van Jonas Burgos vragen gerechtigheid!
Plus de 200 personnes solidaires avec les victimes de la repression politique! - action STK 2010
  www.belgopocket.be  
Deze verplichting bestaat niet tussen broers en zussen, tussen ooms of tantes en hun neven of nichten ...
Sie müssen regelmäßig Unterhaltsleistungen zahlen, mit anderen Worten, zu festen Zeiten. Regelmäßige Zahlungen sind wöchentliche, monatliche oder vierteljährliche Zahlungen.
  belgopocket.be  
Deze verplichting bestaat niet tussen broers en zussen, tussen ooms of tantes en hun neven of nichten ...
Sie müssen regelmäßig Unterhaltsleistungen zahlen, mit anderen Worten, zu festen Zeiten. Regelmäßige Zahlungen sind wöchentliche, monatliche oder vierteljährliche Zahlungen.
  3 Hits www.lyon-hotels-fr.com  
Ik dacht net aan een spannende anekdote waarbij iemand voor straf als ster aan de hemel wordt geplaatst. Het gaat over Orion, die zijn zeven zussen de Plejaden achternazat. De zussen zagen de achtervolging echter als een bedreiging en baden om hulp, waarna de godin van de jacht hun verzoek inwilligde en de broer met een van haar pijlen doodde.
- Gracias a este invento, un mundo todo nuevo se abrió para mí -comentaba- y en mi opinión, ahora tienes la edad suficiente para entrar en este mundo. Preveo un gran futuro para ti. Tienes capacidades mentales excepcionales y es por eso que ahora yo voy a contarte todo lo que sé sobre astrología. Hasta ahora jamás he permitido que alguien estuviera en esta habitación sin supervisión, pero para ti hago una excepción. Por la presente te concedo permiso para usar todos mis instrumentos y libros en cualquier momento que desees -. Su abuelo sacó un objeto grande debajo de una manta polvorienta.
  www.demeyere-online.com  
Duidelijker, misschien, is het te beschrijven als een attitude tegenover ruimte, licht en evenredigheid. John Pawson groeide op in Yorkshire in het noorden van Engeland en had vier oudere zussen. Na het voltooien van zijn studies ging hij aan de slag in het textielbedrijf van zijn ouders, vooraleer hij naar Japan verhuisde waar hij vier jaar zou verblijven.
La carrière de John Pawson commence doucement au début des années 1980, avec une série de petits projets domestiques et d‘espaces de galerie, comprenant un tout petit appartement pour l’écrivain Bruce Chatwin. Le contraste de ses dessins réduits avec les tendances esthétiques de l’époque était prononcé : il y avait ici une oeuvre dont les racines se trouvaient dans les expressions successives de simplicité qui ont toujours formé une partie des traditions orientales et occidentales. Au milieu des années 1990 le caractère de l’oeuvre de John Pawson change pour toujours suite à deux commissions commerciales cruciales : pour la Cathay Pacific Wing de l’aéroport Chek Lap Kok à Hong Kong et pour le premier magasin Calvin Klein à Manhattan. En 2004, son approche du design pendant longtemps nommé monastique culmine dans la consécration d’un nouveau monastère en Boheme pour une communauté de moines Trappistes Cisterciens. Deux ans après, un pont sur le lac était ouvert au public dans les Royal Botanic Gardens Kew à Londres. Les maisons et les objets d’intérieur restent le coeur de son oeuvre, dans des environnements très divers, comme la Suède rurale, le Tokyo urbain et le centre de Los Angeles. Sa maison à Londres – lieu où la plupart des photographies de ce livre ont été réalisées – illustre parfaitement sa conviction que l’espace domestique peut être formé sans compromis afin de refléter et supporter les rituels de la vie quotidienne.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10