mooi – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Français
English
Ausgangssprachen
Zielsprachen
Auswählen
Auswählen
Keybot
21
Ergebnisse
11
Domänen
www.villadori.com
Text zeigen
Zeige Ausgangstext im Cache
URL mit Ausgangstext zeigen
Cliodna
Cussen
Textseiten vergleichen
HTM-Seiten vergleichen
URL mit Ausgangstext zeigen
URL mit Zielsprache zeigen
brezhoneg.org
als Prioritätsdomäne definieren
Auteur(s):
Textseiten vergleichen
HTM-Seiten vergleichen
URL mit Ausgangstext zeigen
URL mit Zielsprache zeigen
brezhoneg.org
als Prioritätsdomäne definieren
Skrivet gant:
www.folkworld.de
Text zeigen
Zeige Ausgangstext im Cache
URL mit Ausgangstext zeigen
Brian plays in a no-nonsense style - this is banjo for banjo fans, following in the footsteps of fine old pluckers such as Barney McKenna, Kieran Hanrahan, Mick O'Connor and Tom
Cussen
, rather than the groovy flamboyance of O'Connor, Kelly, Scahill or Maloney.
Textseiten vergleichen
HTM-Seiten vergleichen
URL mit Ausgangstext zeigen
URL mit Zielsprache zeigen
folkworld.de
als Prioritätsdomäne definieren
Fleißig ist er ja, der Ernst Molden.[40] Der Wiener Liedermacher, um nicht zu sagen das Sprachrohr seiner Geburts- und Lebensstadt Wien, verzichtet nach "Es Lem"[45] und dem Cover-Album "Weida foan"[47] auf seine Begleitband und legt ein reines Soloalbum vor - einzig Stimme, Akustik-Gitarre und Goschenhobel. Molden hat seine Sprache im Wiener Dialekt gefunden und klingt auch ohne Hannes Wirths Gitarre, Walther Soykas Harmonika und Sibylle Kefers Harmoniegesang besser als je zuvor. Erfrischend anders in dieser Welt, und aufs Minimalistischste reduziert sein intimstes und persönliches, aber gleichzeitig auch entspanntestes Album. In den Texten scheint es um Banalitäten zu gehen, aber es sind diese Alltäglichkeiten um Personen, Plätze und Passionen, aus denen Molden Menschliches und Allzumenschliches herausarbeitet. Molden hat den Blues am "Matzleinsduafa Blods", aber es ist trotz aller Melancholie ein Album für einen entspannten Sommerabend.