ist – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 44 Results  www.ecb.europa.eu  Page 4
  BCE: Francia  
Caras comunes
Yhteiset puolet
  BCE: Países Bajos  
Caras comunes
Common sides
Facce comuni
Közös hátlapok
  BCE: Statistics  
Las estadísticas se recopilan sobre la base de normas comunes con respecto al alcance, las definiciones, las unidades y las clasificaciones en las distintas encuestas y fuentes.
Le statistiche sono compilate sulla base di standard comuni per quanto riguarda il campo di applicazione, le definizioni, le unità e le classificazioni nelle diverse indagini e fonti.
As estatísticas são compiladas com base em normas comuns em termos de âmbito de aplicação, definições, unidades e classificações nos diferentes inquéritos e fontes.
A statisztikákat úgy állítják össze, hogy a különféle felmérésekben és forrásokban szereplő érvényességi körök, definíciók, mértékegységek és osztályozások tekintetében közös szabványokat alkalmaznak.
Statystyki pochodzące z różnych badań i źródeł opracowuje się zgodnie ze wspólnymi standardami w odniesieniu do zakresu, definicji, jednostek i klasyfikacji.
Statisticile sunt compilate pe baza unor standarde comune în ceea ce priveşte sfera de cuprindere, definiţiile, unităţile şi clasificările din anchete şi surse diferite.
Pri pripravi statistik se v različnih anketah in virih uporabljajo enotni standardi glede področja, opredelitev, enot in klasifikacij.
  BCE: Eslovaquia  
Caras comunes
Les faces communes
Fælles sider
Yhteiset puolet
Spoločná strana
Evropska stran
Naħat komuni
  BCE: Monedas  
Caras comunes
Les faces communes
Gemeinsame Seiten
Faces comuns
Fælles side
Ühine külg
Yhteinen puoli
Közös hátlap
Strony wspólne
Spoločné strany
Skupne strani
Gemensamma sidor
Kopīgās puses
  BCE: Caras comunes  
Existen diseños diferentes para las caras comunes de las ocho monedas:
The common sides of the eight euro coins have different designs:
Les faces communes des huit pièces en euros comportent des graphismes différents :
Auf den gemeinsamen Seiten der acht Euro-Münzen sind verschiedene Motive zu sehen:
Per le facce comuni delle otto monete in euro sono stati realizzati disegni diversi.
As faces comuns das oito moedas têm três desenhos diferentes:
Er zijn verschillende ontwerpen voor de gemeenschappelijke zijdes van de acht euromunten:
Общите страни на осемте евромонети имат различен дизайн:
Na mincích všech osmi hodnot se objevují různá výtvarná ztvárnění společné strany:
De otte euromønter har forskellige motiver på den fælles side:
Euro müntide ühised küljed on erineva kujundusega:
Eurokolikoiden yhteisen puolen kuva-aiheet vaihtelevat kolikon arvon mukaan.
A nyolc euroérme közös hátlapján eltérő rajzolatot láthatunk:
Strony wspólne ośmiu monet euro mają różne wzory:
Feţele comune ale celor opt monede euro conţin elemente grafice diferite:
Na spoločných stranách ôsmich euromincí sú zobrazené rôzne motívy:
Za skupno stran osmih kovancev eura obstaja več različnih motivov:
De åtta euromyntens gemensamma sida har olika motiv:
Astoņu euro monētu kopīgajai pusei ir atšķirīgs dizains.
In-naħat komuni tat-tmien muniti tal-euro għandhom disinji differenti:
  BCE: Slide 19  
El Comité de Auditoría Interna (IAC) elabora estándares comunes para la auditoría de las operaciones del Eurosistema y audita los proyectos y sistemas operativos comunes en el ámbito del Eurosistema/SEBC.
The Internal Auditors Committee (IAC) develops common standards for auditing Eurosystem operations and audits joint projects and joint operational systems at the Eurosystem/ ESCB level.
Le comité de l’audit interne (IAC) élabore des normes communes pour l’audit des opérations de l’Eurosystème et mène des missions d’audit de projets communs et des systèmes opérationnels communs aux niveaux de l’Eurosystème et du SEBC.
Der Ausschuss der internen Revisoren (IAC) entwickelt einheitliche Standards für die Prüfung der Geschäfte des Eurosystems und prüft gemeinsame Projekte und operative Systeme auf Ebene des Eurosystems/ESZB.
Il Comitato dei revisori interni (IAC) elabora gli standard di revisione comuni per le operazioni dell’Eurosistema e verifica i progetti e i sistemi operativi congiunti a livello dell’Eurosistema/SEBC.
Het Comité van Interne Auditors (IAC) ontwikkelt gemeenschappelijke standaarden voor de controle van transacties van het Eurosysteem en controleert gezamenlijke projecten en operationele systemen op Eurosysteem/ESCB-niveau.
Výbor interních auditorů (IAC) vyvíjí jednotné normy pro audit operací Eurosystému a prověřuje společné projekty a společné operační systémy na úrovni Eurosystému/ESCB.
Komiteen for Interne Revisorer (IAC) udvikler fælles standarder for revision af Eurosystemets operationer og reviderer fælles projekter og fælles operationelle systemer på Eurosystem-/ ESCB-niveau.
Raamatupidamise ja rahatulu komitee (AMICO) tegeleb eurosüsteemisiseste küsimustega, mis on seotud raamatupidamise, finantsaruandluse ja rahatulu jaotamisega.
Rahapolitiikan komitea neuvoo pääasiassa raha- ja valuuttakurssipolitiikkaan liittyvissä strategisissa ja pitkän aikavälin kysymyksissä ja vastaa eurojärjestelmän asiantuntijoiden arvioista.
A Belső Ellenőrzési Bizottság (IAC) közös standardokat dolgoz ki az eurorendszer műveleteinek auditálására, emellett az eurorendszer/KBER szintjén vizsgálja a közös projekteket és operatív rendszereket.
Il-Kumitat tal-Awdituri Interni (IAC) jiżviluppa standards komuni għall-verifika tal-operazzjonijiet tal-Eurosistema u jivverifika proġetti u sistemi operattivi konġunti fil-livell tal-Eurosistema/SEBĊ.
  BCE: Monedas  
El diseño de las caras comunes de las monedas en euros es obra de Luc Luycx, de la Real Fábrica de la Moneda de Bélgica. En ellas se muestran imágenes de la Unión Europea y de Europa que simbolizan la unidad de la UE.
Les faces communes des pièces ont été dessinées par Luc Luycx, de la Monnaie royale de Belgique. Elles montrent l’Union européenne ou l’Europe, et symbolisent l’unité de l’Union européenne. Voir les faces communes
Luc Luycx von der Königlichen Belgischen Münze hat die gemeinsamen Seiten der Münzen gestaltet. Sie zeigen Abbildungen der Europäischen Union (EU) oder von Europa und stehen für die Einheit der EU. Gemeinsame Seiten anzeigen
As faces comuns das moedas foram desenhadas por Luc Luycx, da casa da moeda belga. Exibem imagens da União Europeia (UE) ou da Europa e simbolizam a unidade da UE. Ver as faces comuns
Mønternes fælles side er designet af Luc Luycx fra Belgiens Kongelige Mønt. På den fælles side ses billeder af Den Europæiske Union eller af Europa, som symboliserer EUs enhed. Se euromønternes fælles side
Müntide ühised küljed kujundas Luc Luycx Belgia kuninglikust rahapajast. Neil kujutatakse Euroopa Liidu või Euroopa kaarti, mis sümboliseerib Euroopa Liidu ühtsust. Vt ühine külg
Eurokolikoiden yhteisen puolen kuva-aiheet suunnitteli Luc Luycx Belgian kuninkaallisesta rahapajasta. Yhteisellä puolella on aina joko Euroopan unionin tai Euroopan karttakuva, joka symboloi Euroopan unionin yhtenäisyyttä. Kuvat kolikoiden yhteisestä puolesta
Az érmék közös hátlapjait a Belga Királyi Pénzverde művésze, Luc Luycx tervezte. Az Európai Uniót vagy Európát ábrázolják, ami az unió egységét jelképezi. A közös hátlapok megtekintése
Strony wspólne monet zaprojektował Luc Luycx z Królewskiej Mennicy Belgijskiej. Przedstawiają one schematyczną mapkę Unii Europejskiej lub całej Europy i symbolizują jedność Unii Europejskiej. Zob. strony wspólne
Autorom spoločných strán mincí je Luc Luycx z Kráľovskej belgickej mincovne. Zobrazujú Európsku úniu, resp. Európu a symbolizujú jednotu EÚ. Spoločné strany
Skupne strani kovancev je oblikoval Luc Luycx iz belgijske nacionalne kovnice. Na njih je bodisi podoba Evropske unije bodisi geografski obris Evrope in simbolizirajo enotnost EU. Skupne strani
Myntens gemensamma sidor utformades av Luc Luycx på det belgiska myntverket. De visar bilder av Europeiska unionen och symboliserar EU:s enhet. Se gemensamma sidor
no Beļģijas Karaliskās naudas kaltuves. Uz tām attēlota Eiropas Savienības vai Eiropas karte, kas simbolizē Eiropas Savienības vienotību. Sk. kopīgās puses
  BCE: Imágenes de los bi...  
Caras comunes, 1,52 MB
Common sides, 1.52 MB
Gemeinsame Seiten, 1,52 MB
Facce comuni, 1,52 MB
Counterfeit Deterrence System
Gemeenschappelijke zijden, 1,52 MB
Общи страни, 1,52 MB
Společné strany, 1,52 MB
Fælles sider, 1,52 MB
Yhteiset puolet, 1,52 MB
Közös hátlap, 1,52 MB
Strony wspólne, 1,52 MB
Imagini ale bancnotelor
Spoločné strany, 1,52 MB
Gemensamma sidor, 1,52 MB
Monētu kopīgās puses, 1.52 MB
  BCE: Slide 19  
El Comité de Auditoría Interna (IAC) elabora estándares comunes para la auditoría de las operaciones del Eurosistema y audita los proyectos y sistemas operativos comunes en el ámbito del Eurosistema/SEBC.
The Internal Auditors Committee (IAC) develops common standards for auditing Eurosystem operations and audits joint projects and joint operational systems at the Eurosystem/ ESCB level.
Le comité de l’audit interne (IAC) élabore des normes communes pour l’audit des opérations de l’Eurosystème et mène des missions d’audit de projets communs et des systèmes opérationnels communs aux niveaux de l’Eurosystème et du SEBC.
Der Ausschuss der internen Revisoren (IAC) entwickelt einheitliche Standards für die Prüfung der Geschäfte des Eurosystems und prüft gemeinsame Projekte und operative Systeme auf Ebene des Eurosystems/ESZB.
Il Comitato dei revisori interni (IAC) elabora gli standard di revisione comuni per le operazioni dell’Eurosistema e verifica i progetti e i sistemi operativi congiunti a livello dell’Eurosistema/SEBC.
Het Comité van Interne Auditors (IAC) ontwikkelt gemeenschappelijke standaarden voor de controle van transacties van het Eurosysteem en controleert gezamenlijke projecten en operationele systemen op Eurosysteem/ESCB-niveau.
Výbor interních auditorů (IAC) vyvíjí jednotné normy pro audit operací Eurosystému a prověřuje společné projekty a společné operační systémy na úrovni Eurosystému/ESCB.
Komiteen for Interne Revisorer (IAC) udvikler fælles standarder for revision af Eurosystemets operationer og reviderer fælles projekter og fælles operationelle systemer på Eurosystem-/ ESCB-niveau.
Raamatupidamise ja rahatulu komitee (AMICO) tegeleb eurosüsteemisiseste küsimustega, mis on seotud raamatupidamise, finantsaruandluse ja rahatulu jaotamisega.
Rahapolitiikan komitea neuvoo pääasiassa raha- ja valuuttakurssipolitiikkaan liittyvissä strategisissa ja pitkän aikavälin kysymyksissä ja vastaa eurojärjestelmän asiantuntijoiden arvioista.
A Belső Ellenőrzési Bizottság (IAC) közös standardokat dolgoz ki az eurorendszer műveleteinek auditálására, emellett az eurorendszer/KBER szintjén vizsgálja a közös projekteket és operatív rendszereket.
Il-Kumitat tal-Awdituri Interni (IAC) jiżviluppa standards komuni għall-verifika tal-operazzjonijiet tal-Eurosistema u jivverifika proġetti u sistemi operattivi konġunti fil-livell tal-Eurosistema/SEBĊ.
  BCE: Slide 19  
El Comité de Tecnología Informática (ITC) asiste en el desarrollo, aplicación y mantenimiento de las infraestructuras de las redes de tecnología de la información y comunicación que soportan los sistemas operativos comunes.
The Information Technology Committee (ITC) assists in the development, implementation and maintenance of IT networks and communications infrastructures which support the joint operational systems.
Le comité des systèmes d’information (ITC) fournit une assistance dans le cadre du développement, de la mise en œuvre et de la maintenance des réseaux informatiques et des infrastructures de communication qui appuient les systèmes opérationnels communs.
Der Ausschuss für Informationstechnologie (ITC) leistet Unterstützung bei der Entwicklung, Umsetzung und Instandhaltung von IT-Netzwerken und der IT-Kommunikationsinfrastruktur, welche die gemeinsamen operativen Systeme stützen.
Il Comitato per le tecnologie informatiche (ITC) offre assistenza per quanto concerne lo sviluppo, la realizzazione e la manutenzione delle reti informatiche e delle infrastrutture di comunicazione che supportano i sistemi operativi congiunti.
Het Automatiseringscomité (ITC) assisteert bij de ontwikkeling, tenuitvoerlegging en onderhoud van IT-netwerken en communicatie-infrastructuren die de gezamenlijke operationele systemen ondersteunen.
Výbor pro informační technologie (ITC) napomáhá při rozvoji, realizaci a údržbě IT sítí a komunikačních infrastruktur, které podporují společné operační systémy.
IT-Komiteen (ITC) er med til at udvikle, gennemføre og vedligeholde IT-netværk og kommunikationsinfrastruktur, som understøtter fælles operationelle systemer.
Pangatähtede komitee (BANCO) annab nõu pangatähtedega seotud poliitilistes küsimustes ning abistab pangatähtede tootmise ja emiteerimise strateegilisel kavandamisel.
Markkinaoperaatioiden komitea avustaa rahapoliittisten operaatioiden ja valuuttaoperaatioiden täytäntöönpanossa, mukaan luettuina ERM II:n toimintaan ja EKP:n valuuttavarantoihin liittyvät operaatiot.
Az Informatikai Bizottság (ITC) a közös operatív rendszereket támogató informatikai hálózatok és a kommunikációs infrastruktúrák fejlesztésében, üzembe helyezésében és karbantartásában nyújt szakmai segítséget.
Il-Kumitat għat-Teknoloġija tal-Informatika (ITC) jgħin fl-iżvilupp, l-implimentazzjoni u l-manutenzjoni tan-netwerks tal-IT u l-infrastrutturi tal-komunikazzjoni li jsostnu s-sistemi operattivi konġunti.
  BCE: Imágenes de los bi...  
Nuevas caras comunes (desde el 1 de enero de 2007), 6 MB
New common side (as of 1 January 2007), 6 MB
Neue gemeinsame Seiten (seit 1. Januar 2007), 6 MB
Nuova faccia comune (dal 1° gennaio 2007), 6 MB
– CDS), que impede computadores pessoais e
Nieuwe gemeenschappelijke zijde (vanaf 1 januari 2007), 6 MB
Нови общи страни (от 1 януари 2007 г.), 6 MB
Nové společné strany (k 1. lednu 2007), 6 MB
Ny fælles side (pr. 1. januar 2007), 6 MB
Uusien eurokolikoiden yhteiset puolet (1.1.2007 alkaen), 6 MB
Új közös hátlap (2007. január 1-jétől), 6 MB
Nowe strony wspólne (od 1 stycznia 2007), 6 MB
Descărcaţi imagini ale bancnotelor (72 dpi, arhivate):
Nové spoločné strany (od 1. januára 2007), 6 MB
Ny gemensam sida (fr.o.m 1 januari 2007), 6 MB
Monētu jaunās kopīgās puses (no 2007. gada 1. janvāra), 6 MB
  BCE: Monedas  
El diseño de las caras comunes de las monedas en euros es obra de Luc Luycx, de la Real Fábrica de la Moneda de Bélgica. En ellas se muestran imágenes de la Unión Europea y de Europa que simbolizan la unidad de la UE.
Les faces communes des pièces ont été dessinées par Luc Luycx, de la Monnaie royale de Belgique. Elles montrent l’Union européenne ou l’Europe, et symbolisent l’unité de l’Union européenne. Voir les faces communes
Luc Luycx von der Königlichen Belgischen Münze hat die gemeinsamen Seiten der Münzen gestaltet. Sie zeigen Abbildungen der Europäischen Union (EU) oder von Europa und stehen für die Einheit der EU. Gemeinsame Seiten anzeigen
As faces comuns das moedas foram desenhadas por Luc Luycx, da casa da moeda belga. Exibem imagens da União Europeia (UE) ou da Europa e simbolizam a unidade da UE. Ver as faces comuns
Mønternes fælles side er designet af Luc Luycx fra Belgiens Kongelige Mønt. På den fælles side ses billeder af Den Europæiske Union eller af Europa, som symboliserer EUs enhed. Se euromønternes fælles side
Müntide ühised küljed kujundas Luc Luycx Belgia kuninglikust rahapajast. Neil kujutatakse Euroopa Liidu või Euroopa kaarti, mis sümboliseerib Euroopa Liidu ühtsust. Vt ühine külg
Eurokolikoiden yhteisen puolen kuva-aiheet suunnitteli Luc Luycx Belgian kuninkaallisesta rahapajasta. Yhteisellä puolella on aina joko Euroopan unionin tai Euroopan karttakuva, joka symboloi Euroopan unionin yhtenäisyyttä. Kuvat kolikoiden yhteisestä puolesta
Az érmék közös hátlapjait a Belga Királyi Pénzverde művésze, Luc Luycx tervezte. Az Európai Uniót vagy Európát ábrázolják, ami az unió egységét jelképezi. A közös hátlapok megtekintése
Strony wspólne monet zaprojektował Luc Luycx z Królewskiej Mennicy Belgijskiej. Przedstawiają one schematyczną mapkę Unii Europejskiej lub całej Europy i symbolizują jedność Unii Europejskiej. Zob. strony wspólne
Autorom spoločných strán mincí je Luc Luycx z Kráľovskej belgickej mincovne. Zobrazujú Európsku úniu, resp. Európu a symbolizujú jednotu EÚ. Spoločné strany
Skupne strani kovancev je oblikoval Luc Luycx iz belgijske nacionalne kovnice. Na njih je bodisi podoba Evropske unije bodisi geografski obris Evrope in simbolizirajo enotnost EU. Skupne strani
Myntens gemensamma sidor utformades av Luc Luycx på det belgiska myntverket. De visar bilder av Europeiska unionen och symboliserar EU:s enhet. Se gemensamma sidor
no Beļģijas Karaliskās naudas kaltuves. Uz tām attēlota Eiropas Savienības vai Eiropas karte, kas simbolizē Eiropas Savienības vienotību. Sk. kopīgās puses
  BCE: Estonia  
Caras comunes
Les faces communes
Gemeinsame Seiten
Facce comuni
Faces comuns
Společná strana
Fælles sider
Yhteiset puolet
Közös hátlapok
Spoločná strana
Evropska stran
Gemensamma sidor
Kopīgās puses
  BCE: Austria  
Caras comunes
Common sides
Les faces communes
Faces comuns
Společná strana
Yhteiset puolet
Spoločná strana
Evropska stran
Gemensamma sidor
Kopīgās puses
Naħat komuni
  BCE: Caras comunes  
Navigation Path: Home > El euro > Monedas > Caras comunes
Navigation Path: Home > The euro > Coins > Common sides
Navigation Path: Home > L’euro > Les pièces > Les faces communes
Navigation Path: Home > Der Euro > Münzen > Gemeinsame Seiten
Navigation Path: Home > L’euro > Monete > Facce comuni
Navigation Path: Home > O euro > Moedas > Faces comuns
Navigation Path: Home > De Euro > Munten > Gemeenschappelijke zijdes
Navigation Path: Home > Eвро > Монети > Общи страни на монетите
Navigation Path: Home > Euro > Mince > Společná strana
Navigation Path: Home > Euroen > Euromønter > Fælles sider
Navigation Path: Home > Euro > Mündid > Ühine külg
Navigation Path: Home > Euro > Kolikot > Yhteiset puolet
Navigation Path: Home > Az Euro > Érmék > Közös hátlapok
Navigation Path: Home > Euro > Monety > Strony wspólne
Navigation Path: Home > Euro > Monede > Feţe comune
Navigation Path: Home > Euro > Mince > Spoločná strana
Navigation Path: Home > Euro > Kovanci > Evropska stran
Navigation Path: Home > Euron > Mynt > Gemensamma sidor
Navigation Path: Home > Euro > Monētas > Kopīgās puses
Navigation Path: Home > L-Euro > Muniti > Naħat komuni
  BCE: Monedas de colección  
Caras comunes
Common sides
Les faces communes
Facce comuni
Společná strana
Közös hátlapok
20 centów
Evropska stran
50 ċenteżmu
  BCE: Grecia  
Caras comunes
Faces comuns
Společná strana
Euromønter
Strony wspólne
Spoločná strana
Evropska stran
Kopīgās puses
Naħat komuni
  BCE: Irlanda  
Caras comunes
Les faces communes
Faces comuns
Společná strana
Spoločná strana
Evropska stran
Gemensamma sidor
Kopīgās puses
  BCE: España  
Caras comunes
Gemeinsame Seiten
Facce comuni
Společná strana
Yhteiset puolet
Közös hátlapok
Kopīgās puses
Naħat komuni
  BCE: Eslovenia  
Caras comunes
Common sides
Les faces communes
Facce comuni
Fælles sider
Ühine külg
Yhteiset puolet
Evropska stran
Naħat komuni
  BCE: Mónaco  
Caras comunes
Les faces communes
Gemeinsame Seiten
Facce comuni
Ühine külg
Yhteiset puolet
  BCE: Finlandia  
Caras comunes
Facce comuni
Faces comuns
Společná strana
Spoločná strana
Evropska stran
Kopīgās puses
  BCE: 2005  
Dictamen sobre los periodos de referencia comunes del índice para el índice de precios de consumo armonizado (IPCA) (CON/2005/33)
Advies inzake wijzigingen van de rapportageverplichtingen voor grensoverschrijdende betalingen (CON/2005/37)
Stanovisko k právu Lietuvos bankas vydávat bankovky a mince po přijetí eura a k osobní nezávislosti jejího guvernéra (CON/2005/38)
Opinia w sprawie prawa Lietuvos bankas do emisji banknotów i monet po przyjęciu euro oraz w sprawie niezależności personalnej jego Prezesa (CON/2005/38)
Mnenje o pravici centralne banke Lietuvos bankas do izdajanja bankovcev in kovancev po sprejemu eura ter o osebni neodvisnosti njenega guvernerja (CON/2005/38)
Opinjoni dwar id-dritt tal-Lietuvos bankas li joħroġ il-karti tal-flus u l-muniti meta tiġi adottata l-euro u meta tinkiseb l-indipendenza personali tal-Gvernatur ta' dan il-bank (CON/2005/38)
  BCE: Slide 13  
El funcionamiento de los sistemas de información: el BCE y los BCN han creado una serie de sistemas operativos comunes que facilitan la realización de operaciones descentralizadas. Estos sistemas constituyen un soporte «logístico» para la integridad funcional del Eurosistema e incluyen sistemas de información, aplicaciones y procedimientos.
Running the IT systems: the ECB and the NCBs have established a number of common operational systems to make it easier to carry out decentralised operations. These systems provide the "logistical" support for the Eurosystem's functional integrity. These systems encompass information systems, applications and procedures. They are organised according to a "hub-and-spokes" approach, with the hub located at the ECB.
exploitation des systèmes informatiques. La BCE et les BCN ont mis sur pied un certain nombre de systèmes opérationnels communs pour faciliter la mise en œuvre des opérations décentralisées. Ces systèmes constituent un appui « logistique » pour l’intégrité fonctionnelle de l’Eurosystème. Comportant des systèmes d’information, des applications et des procédures, ils sont organisés selon une approche « moyeu et rayons » dont le « moyeu » se trouve à la BCE ;
Betrieb der IT-Systeme: Die EZB und die NZBen haben eine Reihe gemeinsamer operativer Systeme errichtet, um die Durchführung dezentralisierter Geschäfte zu erleichtern. Diese Systeme bieten die logistische Unterstützung für die funktionale Integrität des Eurosystems. Sie umfassen Informationssysteme, Anwendungen und Verfahren und sind nach dem „Nabe-und-Speiche“-Prinzip organisiert, wobei die EZB die Nabe darstellt.
Beheer van automatiseringssystemen: de ECB en de nationale centrale banken hebben een aantal gemeenschappelijke operationele systemen opgezet om de uitvoering van gedecentraliseerde transacties te vereenvoudigen. Deze systemen leveren de logistieke ondersteuning voor de functionele integriteit van het Eurosysteem. Ze omvatten informatiesystemen, toepassingen en procedures. Ze zijn opgezet volgens het patroon van een wiel met spaken, waarvan de ECB het middelpunt vormt.
Provoz informačních systémů: ECB a národní centrální banky vytvořily řadu společných provozních systémů, které usnadňují provádění decentralizovaných operací. Tyto systémy poskytují „logistickou“ podporu pro funkční integritu Eurosystému a zahrnují informační systémy, aplikace a postupy. Tyto systémy propojují národní banky prostřednictvím centra, které je umístěno v sídle ECB.
drive IT-systemer: ECB og de nationale centralbanker har etableret en række fælles operationelle systemer for at gøre det nemmere at gennemføre decentraliserede operationer. Disse systemer yder "logistisk" støtte til Eurosystemets funktionelle integritet. Systemerne omfatter informationssystemer, programmel og procedurer. De er organiseret efter et såkaldt "nav-og-eger"-princip, hvor ECB udgør navet.
tietotekniikkajärjestelmien ylläpito: EKP ja kansalliset keskuspankit ovat perustaneet lukuisia yhteisiä operatiivisia järjestelmiä helpottaakseen hajautettujen operaatioiden toteuttamista. Nämä järjestelmät toimivat eurojärjestelmän toiminnallisen riippumattomuuden logistisena tukena. Ne sisältävät tietojärjestelmiä, sovelluksia ja menettelyjä, ja ne on järjestetty ns. tähtimallin (hub and spokes) mukaan niin, että järjestelmien keskus sijaitsee EKP:ssä.
az informatikai rendszerek működéséért: az EKB és a nemzeti központi bankok több közös operatív rendszer felállításával támogatják a decentralizált műveletek lebonyolítását. Ezek logisztikai támogatással erősítik az eurorendszer funkcionális egységét. Közéjük tartoznak a különféle informatikai rendszerek, alkalmazások és eljárások, amelyeket az ún. csillagpontos elosztási (hub-and-spoke) rendszer alapján szerveznek úgy, hogy az elosztó maga az EKB;
IT sistēmu darbība. ECB un NCB izveidojušas vairākas kopīgas operacionālās sistēmas decentralizēto operāciju izpildes atvieglošanai. Šīs sistēmas sniedz loģistikas atbalstu Eurosistēmas funkcionālajai integritātei. Šīs sistēmas ietver informācijas sistēmas, lietojumprogrammas un procedūras. Sistēmas izstrādātas pēc "rata rumbas un spieķu" principa – sistēmas centrs atrodas ECB.
Tmexxija tas-sistemi tat-TI: il-BĊE u l-BĊN stabbilew għadd ta’ sistemi operazzjonali komuni biex jiffaċilitaw it-twettiq ta’ operazzjonijiet deċentralizzati. Dawn is-sistemi jipprovdu s-sostenn “loġistiku” għall-integrità funzjonali tal-Eurosistema. Dawn is-sistemi jinkludu sistemi, applikazzjonijiet u proċeduri tal-informatika. Dawn jiġu organizzati skond orjentament ta’ kollegamenti “minn u għaċ-ċentru”, fejn iċ-ċentru jinsab fil-BĊE.
  BCE: Slide 2  
Dado que las decisiones del BCE sobre, por ejemplo, política monetaria, sólo son aplicables a los países de la zona del euro, es el Eurosistema el que, efectivamente, desempeña las funciones de banco central en la zona. Así pues, el BCE y los BCN contribuyen conjuntamente a la consecución de los objetivos comunes del Eurosistema.
The Eurosystem is thus a sub-set of the ESCB. Since the ECB's policy decisions, such as on monetary policy, naturally apply only to the euro area countries, it is in reality the Eurosystem, which, as a team, carries out the central bank functions for the euro area. In doing so, the ECB and the NCBs jointly contribute to attaining the common goals of the Eurosystem.
L’Eurosystème est donc un sous-ensemble du SEBC. Si les décisions de la BCE, en matière de politique monétaire par exemple, s’appliquent naturellement aux seuls pays de la zone euro, c’est en réalité l’Eurosystème qui, en tant qu’équipe, endosse les fonctions de banque centrale pour la zone euro. Ainsi, la BCE et les BCN contribuent conjointement à atteindre les objectifs communs de l’Eurosystème.
Das Eurosystem ist also eine Teileinheit des ESZB. Da die Beschlüsse der EZB – z. B. zur Geldpolitik – natürlich nur für die Länder des Euro-Währungsgebiets gelten, ist es im Grunde das Eurosystem, das als Team die Zentralbankfunktionen für den Euroraum wahrnimmt. Dabei trägt die EZB zusammen mit den NZBen zur Erreichung der gemeinsamen Ziele des Eurosystems bei.
L’Eurosistema comprende, quindi, una parte dei membri del SEBC. Poiché le decisioni della BCE, ad esempio nel settore della politica monetaria, si applicano naturalmente ai soli paesi dell’area dell’euro, è in realtà l’Eurosistema che, in modo coeso, svolge le funzioni di banca centrale per l’area. In questo contesto, la BCE e le BCN operano congiuntamente per raggiungere gli obiettivi comuni dell’Eurosistema.
Het Eurosysteem is dus een deelverzameling van het ESCB. Omdat de beleidsbeslissingen van de ECB, het monetaire beleid bijvoorbeeld, vanzelfsprekend alleen betrekking hebben op het eurogebied, worden de taken van een centrale bank voor het eurogebied in werkelijkheid door het Eurosysteem uitgevoerd. Op deze manier leveren de ECB en de nationale centrale banken elk hun bijdrage aan de gemeenschappelijke doeleinden van het Eurosysteem.
Eurosystém je tedy součástí ESCB. Vzhledem k tomu, že rozhodnutí ECB, jako jsou měnová rozhodnutí, se logicky vztahují pouze na země v eurozóně, je to ve skutečnosti Eurosystém, který jako tým plní pro eurozónu funkce centrální banky. V rámci této činnosti přispívají k plnění společných úkolů Eurosystému ECB a národní centrální banky.
Eurosystemet er således en del af ESCB. Eftersom ECB's politiske beslutninger om fx pengepolitikken naturligvis kun gælder for landene i euroområdet, er det i realiteten Eurosystemet, der som enhed udfører centralbankfunktionerne i euroområdet. Derved bidrager ECB og de nationale centralbanker i fællesskab til at nå Eurosystemets fælles mål.
Seega kujutab eurosüsteem EKPSi üht osa. Kuna EKP poliitilised otsused, näiteks rahapoliitika kohta, kehtivad ainult euroala riikide suhtes, täidab euroala riikides keskpanga ülesandeid tegelikult hoopis eurosüsteem. Selle raames teevad EKP ja riikide keskpangad ühiseid jõupingutusi eurosüsteemi eesmärkide saavutamiseks.
Eurojärjestelmä on siis EKPJ:n osa. EKP:n päätökset esimerkiksi rahapolitiikan alalla koskevat luonnollisesti vain euroalueen maita, ja niin juuri eurojärjestelmä hoitaa kollektiivisesti euroalueen keskuspankkitoimintoja. EKP ja asianomaiset kansalliset keskuspankit pyrkivät yhteisvoimin saavuttamaan eurojärjestelmän yhteiset tavoitteet.
Az eurorendszer ekképp a KBER alrendszere. Mivel az EKB által hozott elvi-stratégiai, elsősorban monetáris politikai döntések természetesen csak az euroövezeti országokra érvényesek, valójában az eurorendszer látja el az euroövezet központi banki funkcióit közös együttműködés formájában, tehát az EKB és nemzeti központi bankok együttesen valósítják meg az eurorendszer közös céljait.
Tādējādi Eurosistēma ir ECBS apakšsistēma. Tā kā ECB politikas lēmumi, piemēram, monetārās politikas jomā, attiecas tikai uz euro zonas valstīm, faktiski Eurosistēma kā vienota struktūra pilda centrālās bankas funkcijas euro zonā. To īstenojot, ECB un NCB vienoti veicina Eurosistēmas kopējo mērķu sasniegšanu.
B’hekk l-Eurosistema hi sub-sett tas-SEBĊ. Billi d-deċiżjonijiet tal-BĊE dwar il-politika, bħal dik dwar il-politika monetarja, japplikaw biss għall-pajjiżi taż-żona tal-euro, hi fil-fatt l-Eurosistema li bħala tim twettaq il-funzjonijiet ta’ bank ċentrali għaż-żona tal-euro. Permezz ta’ dan, il-BĊE u l-BĊN flimkien jikkontribwixxu biex jintlaħqu l-għanijiet komuni tal-Eurosistema.
  BCE: Slide 11  
De este modo, el BCE y los BCN contribuyen conjuntamente a la consecución de los objetivos comunes del Eurosistema. No obstante, de conformidad con el artículo 9.2 de los Estatutos, el BCE ha de garantizar que las funciones se desempeñen de forma apropiada y coherente en toda la zona del euro y, a este fin, está facultado para establecer orientaciones y dar instrucciones a los BCN.
Thus, the ECB and the NCBs jointly contribute to attaining the Eurosystem's common goals. However, according to Article 9.2 of the Statute, the ECB has to ensure that all tasks are carried out properly and consistently. To ensure this across the euro area, the ECB has the power to issue guidelines and instructions to the NCBs.
La BCE et les BCN contribuent donc ensemble à atteindre les objectifs communs de l’Eurosystème. Cela dit, conformément à l’article 9.2 des statuts, la BCE veille à ce que toutes les missions soient accomplies correctement et de façon cohérente. Pour garantir cela dans l’ensemble de la zone euro, la BCE a le pouvoir d’adresser des orientations et des instructions aux BCN.
Somit tragen die EZB und die NZBen gemeinsam zur Erreichung der gemeinsamen Ziele des Eurosystems bei. Nach Artikel 9.2 der ESZB-Satzung hat die EZB jedoch sicherzustellen, dass alle Aufgaben ordnungsgemäß und konsistent durchgeführt werden. Um dies im gesamten Eurogebiet zu gewährleisten, ist die EZB befugt, Leitlinien und Weisungen für die NZBen zu erlassen.
La BCE e le BCN operano, pertanto, congiuntamente al fine di raggiungere gli obiettivi comuni dell’Eurosistema. Tuttavia, conformemente all’articolo 9.2 dello Statuto del SEBC, la BCE è tenuta ad assicurare che tutti i compiti siano assolti in modo adeguato e coerente all’interno dell’area dell’euro; a tal fine, la BCE ha la facoltà di fornire indirizzi e istruzioni alle BCN.
Op deze manier leveren de ECB en de nationale centrale banken elk hun bijdrage aan de gemeenschappelijke doeleinden van het Eurosysteem. Krachtens artikel 9.2 van de Statuten heeft de ECB echter als opdracht erop toe te zien dat alle taken naar behoren en consequent worden uitgevoerd. Om dat voor het hele eurogebied te waarborgen, is de ECB bevoegd richtsnoeren vast te stellen en instructies te geven aan de nationale centrale banken.
ECB a národní centrální banky tak dohromady přispívají k dosažení společných cílů Eurosystému. ECB však dle článku 9.2 Statutu musí zajistit, že všechny úkoly budou plněny řádně a důsledně. K tomu, aby ECB mohla toto zajistit v celé eurozóně, má pravomoc vydávat obecné zásady a pokyny určené národním centrálním bankám.
ECB og de nationale centralbanker bidrager således i fællesskab til at nå Eurosystemets fælles mål. I henhold til artikel 9.2 i ESCB-statutten skal ECB dog sikre, at alle opgaver bliver udført korrekt og konsekvent. For at sikre at det sker overalt i euroområdet, har ECB beføjelser til at udstede retningslinjer og instrukser til de nationale centralbanker.
Seega püüavad EKP ja riikide keskpangad ühiselt toetada eurosüsteemi eesmärkide saavutamist. EKPSi põhikirja artikli 9.2 kohaselt peab EKP siiski tagama, et kõiki ülesandeid täidetakse nõuetekohaselt ja järjekindlalt. Ühtse tegevuse kindlustamiseks kogu euroalal on EKP-l õigus koostada riikide keskpankadele suuniseid ja juhiseid.
Niin ollen EKP ja kansalliset keskuspankit pyrkivät yhdessä täyttämään eurojärjestelmälle asetetut tavoitteet. Kuitenkin EKPJ:n perussäännön artiklan 9.2 mukaan EKP:n on huolehdittava siitä, että kaikki tehtävät suoritetaan asianmukaisesti ja johdonmukaisesti. Jotta näin tapahtuisi koko euroalueella, EKP:llä on toimivalta antaa kansallisille keskuspankeille suuntaviivoja ja ohjeita.
Vagyis az EKB és az NKB-k együttesen veszik ki részüket az eurorendszer közös céljainak megvalósításából. A KBER-alapokmány 9.2 cikke szerint azonban az EKB-nak kell megbizonyosodnia arról, hogy az összes feladatot kielégítően és következetesen végzik el. Az EKB ennek érdekében iránymutatásokat és utasításokat adhat az NKB-knak.
Tādējādi ECB un NCB vienoti palīdz sasniegt Eurosistēmas kopīgos mērķus. Tomēr atbilstoši ECB Statūtu 9.2. pantam ECB jānodrošina, lai visi uzdevumi tiktu pildīti pienācīgi un konsekventi. ECB ir tiesības izstrādāt pamatnostādnes un norādījumus NCB, lai to nodrošinātu visā euro zonā.
B’hekk, il-BĊE u l-BĊN flimkien jikkontribwixxu biex jintlaħqu l-għanijiet komuni tal-Eurosistema. Madankollu, skond l-Artikolu 9.2 tal-Istatut, il-BĊE għandu jiżgura li d-doveri kollha jitwettqu b’mod xieraq u konsistenti. Biex jiżgura li dan isir fiż-żona tal-euro kollha, il-BĊE għandu s-setgħa joħroġ linji gwida u struzzjonijiet lill-BĊN.
  BCE: La misión del Euro...  
Conjuntamente contribuimos, tanto en el plano estratégico como en el operativo, a la consecución de nuestros objetivos comunes, respetando el principio de descentralización. Nos hemos comprometido a llevar a cabo una buena gestión y a realizar nuestras tareas de forma eficaz y eficiente, con espíritu de cooperación y de trabajo en equipo.
We jointly contribute, strategically and operationally, to attaining our common goals, with due respect to the principle of decentralisation. We are committed to good governance and to performing our tasks effectively and efficiently, in a spirit of cooperation and teamwork. Drawing on the breadth and depth of our experiences as well as on the exchange of know-how, we aim to strengthen our shared identity, speak with a single voice and exploit synergies, within a framework of clearly defined roles and responsibilities for all members of the Eurosystem.
Ensemble, nous contribuons, sur le plan stratégique et opérationnel, à la réalisation de nos objectifs communs, dans le strict respect du principe de décentralisation. Nous nous engageons à assurer une gestion saine et à remplir nos missions avec efficience et efficacité, dans un esprit d’équipe et de coopération. Nous appuyant sur la variété et la richesse de nos expériences ainsi que sur l’échange de compétences, nous avons pour objectif de renforcer notre identité partagée, de parler d’une seule voix et d’exploiter les synergies, dans le cadre d’une définition clairement établie des rôles et des compétences de tous les membres de l’Eurosystème.
Strategisch wie operativ tragen wir alle – unter gebührender Berücksichtigung des Grundsatzes der Dezentralisierung – zur Erreichung der gemeinsamen Ziele bei. Wir verpflichten uns dem Prinzip der Good Governance und nehmen unsere Aufgaben im Geist von Kooperation und Teamarbeit effektiv und wirtschaftlich wahr. Gestützt auf unser enormes Erfahrungskapital sowie auf den Austausch von Wissen wollen wir, die Mitglieder des Eurosystems, im Rahmen klar festgelegter Rollen und Zuständigkeiten unsere gemeinsame Identität stärken, mit einer Stimme sprechen und Synergieeffekte nutzen.
Zowel strategisch als operationeel werken wij gezamenlijk aan de verwezenlijking van onze gemeenschappelijke doelstellingen, met inachtneming van het decentralisatiebeginsel. Wij zijn gecommitteerd aan behoorlijk bestuur en aan het doeltreffend en efficiënt uitvoeren van onze taken, in een geest van samenwerking en teamwerk. Gebruik makend van onze brede en diepe ervaring en van de uitwisseling van kennis en vaardigheden, streven wij ernaar onze gezamenlijke identiteit te versterken, met één stem te spreken en synergie-effecten te benutten, binnen een kader van duidelijk gedefinieerde taken en verantwoordelijkheden voor alle leden van het Eurosysteem.
Vi bidrager alle – både strategisk og operationelt – til at nå vores fælles mål under behørig hensyntagen til decentraliseringsprincippet. Vi har forpligtet os til at overholde princippet om god governance og til at udføre vores opgaver virkningsfuldt og effektivt i en atmosfære af samarbejde og holdånd. Idet vi udnytter såvel vores lange og forskelligartede erfaringer som udvekslingen af knowhow, tilstræber vi – inden for den ramme af klart definerede roller og ansvar, der gælder for alle medlemmer af Eurosystemet – at styrke vores fælles identitet, at tale som med én stemme og at udnytte synergieffekter.
Ühised sihid saavutame ühiste strateegiate ja ühise tegevuse kaudu, järgides detsentraliseerituse põhimõtet. Lähtume heast juhtimistavast ja täidame oma ülesandeid tõhusalt ning tulemuslikult ühistegevuse ja meeskonnatöö vaimus. Kasutades ära erinevaid kogemusi ja oskusteabe vahetuse võimalusi, soovime tugevdada ühist identiteeti, väljendada end ühise sõnumi kaudu ja rakendada täielikult koosmõju eeliseid, tegutsedes raamistikus, kus kõigi eurosüsteemi liikmete ülesanded ja vastutus on selgelt määratletud.
Osallistumme niin strategisesti kuin toiminnallisestikin yhteisten tavoitteiden toteuttamiseen hajauttamisperiaatetta noudattaen. Sitoudumme noudattamaan hyvää hallintotapaa ja suorittamaan tehtävämme tehokkaasti keskinäisen yhteistyön hengessä. Ottamalla monipuolisen kokemuksemme ja osaamisemme yhteiseen käyttöön vahvistamme yhteistä identiteettiämme, viestimme yhdenmukaisesti ja hyödynnämme synergiaetuja. Kaikilla jäsenillä on eurojärjestelmässä omat selkeästi määritellyt tehtävänsä ja vastuunsa.
Všetci prispievame k dosiahnutiu našich spoločných cieľov na strategickej i operatívnej úrovni, pričom máme na zreteli zásadu decentralizácie. Snažíme sa dodržiavať zásady správneho riadenia a pri plnení svojich úloh postupovať účinne, efektívne a v duchu spolupráce. Na základe našich bohatých skúseností a vzájomnej výmeny vedomostí sa snažíme upevňovať našu spoločnú identitu, vyjadrovať sa jednotne a využívať možnosti synergií v rámci jasne definovaných úloh a zodpovedností všetkých členov Eurosystému.
Flimkien nikkontribwixxu kemm fl-istrateġija kif ukoll fl-operat tagħna sabiex nilħqu l-miri komuni tagħna filwaqt li nirrispettaw il-prinċipju tad-deċentralizzazzjoni. Aħna impenjati li mmexxu kif jixraq u li nwettqu d-dmirijiet tagħna b’mod effettiv u effiċjenti fi spirtu ta’ kooperazzjoni u għaqda. Bl-għajnuna tal-esperjenza kbira tagħna kif ukoll permezz tal-iskambju ta’ kompetenzi, aħna nimmiraw sabiex insaħħu l-identità komuni tagħna, nesprimu lilna nfusna b’vuċi waħda u nisfruttaw is-sinerġiji fi ħdan struttura ta’ rwoli u responsabbiltajiet definiti b’mod ċar għall-membri kollha tal-Eurosistema.
  BCE: Slide 2  
En el período que siguió a la Segunda Guerra Mundial, el objetivo consistía en asegurar la paz entre las naciones de Europa. Este mercado les permitía colaborar en igualdad de condiciones dentro de instituciones comunes.
The first step in European integration was taken in 1952 when these six countries set up a common market in coal and steel. The aim in the aftermath of the Second World War was to secure peace between European nations. It brought them together as equals, cooperating within shared institutions.
La première étape de l’intégration européenne remonte à 1952, lorsque ces six pays ont fondé un marché commun du charbon et de l’acier. L’objectif consistait alors, au lendemain de la Seconde guerre mondiale, à garantir la paix entre les nations européennes. Il s’agissait d’une association entre partenaires égaux, coopérant au sein d’institutions partagées.
Der erste Schritt im europäischen Integrationsprozess wurde 1952 vollzogen, als die angeführten sechs Länder einen gemeinsamen Markt für Kohle und Stahl errichteten. Das Ziel nach dem Zweiten Weltkrieg bestand darin, den Frieden zwischen den Nationen Europas zu sichern. Nun arbeiteten sie als gleichberechtigte Partner in gemeinsamen Institutionen zusammen.
La prima tappa dell’integrazione europea risale al 1952, quando questi sei paesi fondarono un mercato comune del carbone e dell’acciaio nell’intento di assicurare la pace fra le nazioni europee sconvolte dalla Seconda guerra mondiale. Tutti parteciparono a pari titolo, collaborando nell’ambito di istituzioni congiunte.
O primeiro passo para a integração europeia foi dado em 1952, quando estes seis países instituíram um mercado comum para o carvão e o aço. O objetivo era, na sequência da Segunda Guerra Mundial, assegurar a paz entre as nações europeias, unindo-as sob um sistema de instituições partilhadas, regido pelos princípios da igualdade e da cooperação.
De eerste stap op weg naar Europese integratie werd gezet in 1952, toen zes landen een gemeenschappelijke markt voor kolen en staal opzetten. Het doel, kort na de Tweede Wereldoorlog, was om te zorgen voor vrede tussen de Europese landen. Het ging erom dat ze op voet van gelijkheid zouden gaan samenwerken binnen gezamenlijke instellingen.
Първата крачка към европейска интеграция е направена през 1952 г., когато тези шест държави създават общ пазар за въглища и стомана. Непосредствено след Втората световна война целта е да се гарантира мирът между европейските нации. Всички страни си сътрудничат като равни в рамките на общи институции.
Evropská integrace započala v roce 1952, kdy uvedených šest zemí založilo společný trh uhlí a oceli. Jejím cílem bylo zajistit v době po 2. sv. válce mír mezi evropskými národy. Ty začaly v rámci sdílených institucí spolupracovat jako rovný s rovným.
Det første skridt mod europæisk integration blev taget i 1952, da disse seks lande etablerede et fælles marked for kul og stål. Efter anden verdenskrig var målet at sikre varig fred mellem de europæiske lande. Det bragte dem sammen som ligeværdige lande, der samarbejdede inden for fælles institutioner.
Esimene samm Euroopa lõimumise suunas tehti 1952. aastal, mil kuus riiki rajasid söe ja terase ühisturu. Eesmärk oli kindlustada rahu Euroopa rahvaste vahel pärast Teist maailmasõda. Ühisturul tegutsesid riigid võrdsete partneritena, tehes koostööd ühistes institutsioonides.
Euroopan yhdentyminen käynnistyi vuonna 1952, kun nämä kuusi maata perustivat hiilen ja teräksen yhteismarkkinat. Tavoitteena oli turvata rauha Euroopan kansojen välillä toisen maailmansodan jälkeen. Hiili- ja teräsyhteisössä kaikki maat olivat tasavertaisia ja tekivät yhteistyötä yhteisissä toimielimissä.
A fenti hat ország az európai integráció első lépéseként 1952-ben létrehozta a szén és az acél közös piacát. A II. világháború után a legfőbb cél az európai nemzetek közötti béke megteremtése volt, amelynek köszönhetően egyenrangú felekként működhettek együtt a közös intézményekben.
Pierwszym krokiem na drodze do integracji europejskiej było utworzenie przez tych sześć krajów w 1952 r. wspólnego rynku węgla i stali. Nadrzędnym celem tego przedsięwzięcia było zapewnienie pokoju narodom Europy po tragedii II wojny światowej. Państwa założycielskie weszły do Wspólnoty na równych prawach, działając w ramach wspólnych instytucji.
Primul pas către integrarea europeană a fost realizat în anul 1952, când aceste şase ţări au creat o piaţă comună a cărbunelui şi oţelului. După al Doilea Război Mondial, obiectivul urmărit a fost acela de a asigura pacea între naţiunile Europei. Aceasta le-a unit în calitate de parteneri egali, care cooperează în cadrul unor instituţii comune.
Prvý krok k európskej integrácii sa uskutočnil v roku 1952, keď týchto šesť krajín vytvorilo spoločný trh s uhlím a oceľou. Ich cieľom bolo po skončení druhej svetovej vojny zabezpečiť mier medzi európskymi národmi. Týmto spôsobom sa stali rovnocennými partnermi, spolupracujúcimi v rámci spoločných inštitúcií.
Prvi korak v evropskem povezovanju so te države naredile leta 1952, ko so vzpostavile skupni trg za premog in jeklo. Njihov cilj je bil, da po razdejanju, ki ga je za seboj pustila druga svetovna vojna, zagotovijo mir med evropskimi narodi. Države so se povezale kot enakovredne partnerke in med seboj sodelovale v okviru skupnih institucij.
Det första steget mot europeisk integration togs 1952 när dessa sex länder skapade en gemensam marknad för kol och stål. Målet var att, efter andra världskriget, säkerställa fred mellan de europeiska nationerna. Det förde dem samman som jämlikar som samarbetade inom gemensamma institutioner.
Pirmais solis Eiropas integrācijas virzienā tika sperts 1952. gadā, kad šīs sešas valstis izveidoja kopēju ogļu un tērauda tirgu. Tas tika darīts, lai pēc 2. pasaules kara nodrošinātu mieru starp Eiropas tautām. Tās apvienojās kā vienlīdzīgi partneri, sadarbojoties kopīgās institūcijās.
L-ewwel pass fl-integrazzjoni Ewropea sar fl-1952 meta dawn is-sitt pajjiżi waqqfu suq komuni tal-faħam u l-azzar. Wara l-konsegwenzi tat-Tieni Gwerra Dinjija, l-għan kien li tiġi żgurata l-paċi bejn in-nazzjonijiet Ewropej. Dan ressaqhom lejn xulxin bħala membri ndaqs li jikkooperaw f’istituzzjonijiet komuni.
  BCE: Slide 2  
Los billetes y monedas en euros tienen curso legal en tres Estados independientes: Mónaco, San Marino y Ciudad del Vaticano. Los acuerdos suscritos por Francia e Italia en nombre de la UE han posibilitado que estos países acuñen y emitan sus propias monedas en euros, de conformidad con las especificaciones comunes.
The three independent states of Monaco, San Marino and the Vatican City use euro banknotes and coins. Special agreements with France and Italy, both acting on behalf of the EU, have made it possible for these countries to mint and issue their own euro coins in line with the common specifications.
Les trois États indépendants que sont Monaco, Saint-Marin et la Cité du Vatican utilisent les billets et pièces en euros. Des accords spécifiques conclus avec la France et l’Italie, agissant toutes deux au nom de l’Union européenne, ont permis à ces pays de frapper et d’émettre leurs propres pièces en euros, qui satisfont aux spécifications communes.
Die drei unabhängigen Staaten Monaco, San Marino und die Vatikanstadt verwenden Euro-Banknoten und -Münzen. Aufgrund von Sonderabkommen mit Frankreich und Italien, die beide im Namen der EU handeln, ist es diesen unabhängigen Staaten möglich, ihre eigenen Euro-Münzen gemäß den einheitlichen Spezifikationen zu prägen und auszugeben.
Il Principato di Monaco, la Repubblica di San Marino e la Città del Vaticano utilizzano le banconote e le monete in euro. In virtù di accordi conclusi con la Francia e l’Italia, per conto dell’Unione europea, questi tre Stati sovrani possono coniare ed emettere le proprie monete in euro, nel rispetto delle specifiche tecniche comuni.
Os três estados independentes da Cidade do Vaticano, do Mónaco e de São Marino também utilizam notas e moedas de euro. Acordos especiais efetuados com França e Itália, ambos agindo em nome da União Europeia, permitem a estes estados cunharem e emitirem as suas próprias moedas de euro em consonância com as especificações comuns.
De drie onafhankelijke staten Monaco, San Marino en Vaticaanstad gebruiken eurobankbiljetten en euromunten. Speciale overeenkomsten met Frankrijk en Italië, die beide optreden namens de EU, maken het deze landen mogelijk hun eigen euromunten te slaan en uit te geven conform de gemeenschappelijke specificaties.
Три независими държави използват евробанкноти и монети: Монако, Сан Марино и Ватиканът. Специални споразумения с Франция и Италия, действащи от името на ЕС, дават възможност тези страни да отсичат и емитират собствени евромонети съгласно общите спецификации.
Eurobankovky a mince používají také tři nezávislé státy: Monako, San Marino a Vatikán. Díky zvláštním ujednáním s Francií a Itálií (které v tomto případě zastupovaly EU) mohou tyto země v souladu se společnými specifikacemi razit a uvádět do oběhu vlastní euromince.
De tre uafhængige stater Monaco, San Marino og Vatikanstaten bruger også eurosedler og -mønter. Særlige aftaler med Frankrig og Italien, som begge handler på vegne af EU, har gjort det muligt for disse lande at præge og udstede egne euromønter i henhold til de fælles specifikationer.
Euro pangatähed ja mündid on kasutusel ka kolmes iseseisvas riigis: Monacos, San Marinos ja Vatikanis. Prantsusmaa ja Itaalia on ELi nimel sõlminud kõnealuste riikidega erikokkuleppe, mille kohaselt nad võivad ühisnõudeid järgides vermida ja emiteerida oma euromünte.
Monacossa, San Marinossa ja Vatikaanivaltiossa käytetään euroseteleitä ja ‑kolikoita. Ranska ja Italia ovat EU:n nimissä tehneet kyseisten maiden kanssa erityissopimuksen, jonka ansiosta ne voivat lyödä ja laskea liikkeeseen omia eurokolikoitaan yhteisten määritysten mukaisesti.
Három független állam, Monaco, San Marino és Vatikánváros szintén eurobankjegyeket és euroérméket használ. Az EU-t képviselő Franciaországgal és Olaszországgal kötött külön megállapodás értelmében ezek az államok saját euroérméket verhetnek és bocsáthatnak ki a közös előírásokkal összhangban.
Banknoty i monety euro są w użyciu także w trzech niezależnych państwach: Monako, San Marino i Watykanie. Na mocy specjalnych umów z Francją i Włochami (działającymi w imieniu UE) kraje te mogą bić i emitować własne monety euro zgodne ze wspólnymi specyfikacjami.
Cele trei state independente (Principatul Monaco, Republica San Marino şi Cetatea Vaticanului) folosesc monede şi bancnote euro. Acorduri speciale încheiate cu Franţa şi Italia, în numele UE, permit acestor ţări să bată şi să emită propriile monede euro în conformitate cu specificaţiile tehnice comune.
Eurové bankovky a mince sa používajú aj v Monaku, San Maríne a Vatikáne. Na základe špeciálnych dohôd s Francúzskom a Talianskom, ktoré v tomto prípade vystupujú v mene EÚ, môžu tieto nezávislé štáty v súlade so spoločnými špecifikáciami raziť a vydávať vlastné eurové mince.
Eurobankovce in eurokovance uporabljajo tudi tri neodvisne mestne države Monako, San Marino in Vatikan. Na podlagi posebnih sporazumov s Francijo in Italijo, obe sta nastopali v imenu EU, lahko te države kujejo in izdajajo lastne eurokovance v skladu s skupnimi specifikacijami.
De tre oberoende staterna Monaco, San Marino och Vatikanstaten använder eurosedlar och mynt. Specialavtal med Frankrike och Italien, som agerar för EU, har gjort det möjligt för de tre länderna att prägla och utge euromynt enligt de gemensamma specifikationerna.
Trīs neatkarīgās valstis – Monako, Sanmarīno un Vatikāns – lieto euro banknotes un monētas. Īpašas vienošanās ar Franciju un Itāliju, kas rīkojas ES vārdā, ļāvušas šīm valstīm kalt un emitēt savas euro monētas, kas atbilst kopējai specifikācijai.
It-tliet stati indipendenti ta’ Monako, San Marino u l-Belt tal-Vatikan jużaw il-karti tal-flus u l-muniti tal-euro. Ftehim speċjali ma’ Franza u l-Italja, li t-tnejn dehru f’isem l-UE, għamilha possibbli għal dawn il-pajjiżi li jistampaw u joħorġu l-muniti tal-euro tagħhom skond l-ispeċifikazzjonijiet komuni.
  BCE: Household Finance ...  
Por último, las herencias y regalos son muy comunes en Chipre, como muestran los resultados de la encuesta: el 39 % de los hogares ha recibido una importante herencia o regalo (este porcentaje es el más alto de los registrados en los países participantes).
It may also be important to bear in mind that the fieldwork in Cyprus was carried out in 2010, i.e. in a year when property prices were still quite high as a consequence of the construction sector boom. Since then, a substantial correction of property prices has taken place, with some further correction likely to occur in the near future.
En outre, il est important de garder à l’esprit que l’enquête sur le terrain menée à Chypre a été réalisée en 2010, c’est-à-dire lorsque les prix de l’immobilier se situaient encore à un niveau élevé consécutivement au boom enregistré dans le secteur de la construction. Depuis lors, une correction substantielle des prix de l’immobilier a été observée, qui est susceptible de se poursuivre dans une certaine mesure dans un avenir proche.
Dies hat – zusammen mit der massiven Erhöhung des Bestands an Wohnimmobilien (dem Zensus von 2011 zufolge wurde im letzten Jahrzehnt ein Zuwachs von 30 % verzeichnet) und dem deutlichen Anstieg der Immobilienpreise – bedeutende Auswirkungen auf die Position Zyperns gegenüber anderen Ländern.
Ook belangrijk om in gedachten te houden, is dat het veldwerk op Cyprus in 2010 is verricht, d.w.z. in een jaar waarin de huizenprijzen nog steeds vrij hoog waren als gevolg van de hausse in de bouwsector. Sindsdien zijn de vastgoedprijzen aanzienlijk gedaald, en zullen in de nabije toekomst waarschijnlijk nog iets verder dalen.
Може би е важно да се има предвид също, че работата на терен в Кипър е извършена през 2010 г., т.е. в годината, когато цените на имотите са все още високи в резултат от бурното развитие на строителния сектор. Оттогава настъпи значителна корекция в цените на имотите, а в близко бъдеще вероятно ще има още корекции.
Možná je také důležité uvést, že terénní šetření na Kypru probíhalo v roce 2010, tj. v roce, v němž ceny nemovitostí byly v důsledku boomu ve stavebnictví stále dosti vysoké. Od té doby došlo k výrazné korekci cen nemovitostí a je pravděpodobné, že určitá další korekce v blízké budoucnosti ještě proběhne.
Det er vigtigt at huske på, at feltarbejdet i Cypern blev udført i 2010, dvs. i et år, hvor ejendomspriserne stadig var ret høje som følge af boomet i byggesektoren. Siden da er der sket en væsentlig korrektion af ejendomspriserne, og det er sandsynligt, at de vil blive yderligere korrigeret i den nærmeste fremtid.
Myös kyselyn ajankohta on syytä ottaa huomioon, sillä kysely toteutettiin Kyproksessa vuonna 2010, jolloin kiinteistöjen hinnat olivat vielä varsin korkeat rakennusalan vahvan noususuhdanteen vuoksi. Sittemmin kiinteistöjen hinnoissa on tapahtunut merkittävä korjaus, ja korjausliike jatkuu todennäköisesti vielä jonkin aikaa.
Szintén fontos megjegyezni, hogy az adatgyűjtésre Ciprus esetében 2010-ben került sor, vagyis egy olyan évben, amikor az ingatlanárak az építőipar szárnyalása miatt még mindig igen magasak voltak. Azóta jelentős ingatlanár-korrekció történt, és a közeljövőben még további korrekcióra lehet számítani.
În cele din urmă, moştenirile şi donaţiile sunt foarte des întâlnite în Cipru, după cum arată rezultatele HFCS: 39% dintre gospodării au primit o moştenire sau o donaţie substanţială (această proporţie fiind cea mai ridicată dintre cele înregistrate la nivelul tuturor ţărilor participante). Acest aspect influenţează procentul gospodăriilor care deţin alte proprietăţi şi/sau care desfăşoară activităţi profesionale independente, determinând – împreună cu medii condiţionate ridicate – valori agregate foarte ridicate pentru ambele tipuri de active.
Je tiež možno dôležité podotknúť, že prieskum v teréne sa na Cypre uskutočnil v roku 2010, t. j. v čase, keď boli ceny nehnuteľností v dôsledku konjunktúry v sektore stavebníctva stále pomerne vysoké. Medzičasom však došlo k podstatnej korekcii cien nehnuteľností a je pravdepodobné, že určitá ďalšia korekcia nastane aj v blízkej budúcnosti.
Upoštevati je treba tudi do, da je bilo terensko delo na Cipru opravljeno leta 2010, torej v času, ko so bile cene nepremičnin še vedno dokaj visoke zaradi hitre rasti v gradbenem sektorju. Od takrat so se cene nepremičnin precej znižale, v bližnji prihodnosti pa je verjetna še nadaljnja korekcija.
Det kan också vara viktigt att tänka på att fältarbetet på Cypern genomfördes 2010, dvs. när fastighetspriserna fortfarande var tämligen höga p.g.a. byggboomen. Därefter har en betydande justering av fastighetspriserna skett och det kommer förmodligen att fortsätta den närmaste tiden.
  BCE: Procedimientos de ...  
Los procedimientos comunes de prueba y la actualización periódica del paquete de prueba garantizan que el uso de falsificaciones detectadas recientemente a nivel local no dé lugar a diferencias de exigencia nacionales en las pruebas.
Additionally, individual NCBs may use representative national counterfeits to take into account the very latest developments in counterfeiting. The common test procedures and the regular updating of the test deck ensure that the use of recently discovered local counterfeits does not lead to a divergence in standards across national tests.
Par ailleurs, les différentes BCN peuvent utiliser des contrefaçons représentatives saisies dans leur pays afin de prendre en compte les derniers développements en matière de fausse monnaie. Les procédures de test communes et l’actualisation régulière de l’échantillon garantissent qu’il n’existe pas de différences entre les normes nationales de test du fait de l’utilisation de contrefaçons découvertes récemment dans certains pays.
Zudem können einzelne NZBen Fälschungen verwenden, die in ihrem Land gehäuft vorkommen, um aktuelle Entwicklungen im Bereich Banknotenfälschungen widerzuspiegeln. Durch die einheitlichen Testverfahren und die regelmäßige Aktualisierung des Testsatzes wird sichergestellt, dass die Verwendung von jüngst entdeckten lokalen Fälschungen nicht zu unterschiedlichen nationalen Testsstandards führt.
Ogni BCN può inoltre impiegare esemplari falsi rappresentativi del contesto nazionale per tenere conto degli sviluppi più recenti. Le procedure comuni per i test e il regolare aggiornamento della selezione di test utilizzata assicurano che l’inclusione di falsi rinvenuti di recente a livello locale non determini una divergenza degli standard per i test eseguiti nei vari paesi.
Om op de hoogte te blijven van de meest recente ontwikkelingen op het gebied van vervalsingen, kunnen nationale centrale banken daarnaast representatieve nationaal aangetroffen vervalsingen gebruiken. De gemeenschappelijke testprocedures en de regelmatige actualisatie van het testpakket waarborgen dat het gebruik van recente nationale vervalsingen niet tot uiteenlopende normen bij nationale tests leidt.
В допълнение към това отделните НЦБ могат да използват образци на фалшиви банкноти от съответната държава, така че да се отрази възможно най-актуалното положение при фалшификатите. Общите процедури за тестване и редовното обновяване на тестовия комплект гарантират, че използването на новооткритите местни фалшификати не води до разлики в стандартите между националните тестове.
Jednotlivé národní centrální banky mohou použít také vzorky místních padělků eurobankovek, aby zohlednily aktuální stav padělání bankovek. Společné zkušební postupy a pravidelné aktualizace zkušební sady zajišťují, že použití nedávno zachycených místních padělků nepovede ke vzniku rozdílných národních standardů zkoušení.
For at afspejle den allerseneste udvikling kan de enkelte nationale centralbanker desuden anvende falske eurosedler, som er repræsentative for dem, der er fundet nationalt. De fælles testprocedurer og den regelmæssige opdatering af bundtet med testsedler sikrer, at anvendelsen af de nyeste lokale fund af falske sedler ikke fører til forskellige nationale teststandarder.
Värskeimate muutuste kajastamiseks võivad riikide keskpangad lisaks kasutada ka oma riigis tuvastatud võltsinguid. Ühine katsemenetlus ja katsevalimi korrapärane ajakohastamine aitavad tagada, et riikides hiljuti tuvastatud võltsingute kasutamine ei viiks erinevusteni riikide katsemenetlustes.
Kansalliset keskuspankit voivat käyttää lisäksi omassa maassaan havaittuja väärennöksiä, jotta testi vastaa riittävän hyvin väärennösten senhetkistä tilannetta. Yhteisellä testausmenetelmällä ja testinipun säännöllisellä päivittämisellä varmistetaan, että testausmaassa hiljattain havaittujen väärennösten käyttö testauksessa ei aiheuta eroja kansallisissa testausstandardeissa.
Ezenkívül a nemzeti központi bankok olyan hamisítványokat is hozzáadhatnak a csomaghoz, amelyek az adott országban tipikusan előfordulnak, hogy a bevizsgálás hűen tükrözze az éppen aktuális pénzhamisítási helyzetet. A közös bevizsgálási eljárás, valamint a tesztcsomag rendszeres aktualizálása megóv attól, hogy a legfrissebb helyi hamisítványok miatt egymástól eltérő nemzeti bevizsgálási standardok alakuljanak ki.
Aby uwzględnić w testach najnowsze zmiany w dziedzinie fałszerstw, krajowy bank centralny może dodatkowo użyć falsyfikatów reprezentatywnych dla swojego kraju. Jednolite procedury testowania oraz regularne aktualizacje zestawu próbnego mają gwarantować, że wykorzystywanie najnowszych wykrytych falsyfikatów krajowych nie doprowadzi do zróżnicowania standardów prowadzenia testów w poszczególnych krajach.
În plus, fiecare BCN poate utiliza bancnote naţionale contrafăcute reprezentative, pentru a ţine seama de cele mai recente progrese în domeniul contrafacerilor. Procedurile comune de testare şi actualizarea periodică a pachetului de testare asigură faptul că utilizarea bancnotelor contrafăcute identificate recent la nivel local nu creează diferenţe între standardele naţionale de testare.
Jednotlivé národné centrálne banky môžu okrem toho v testoch použiť aj reprezentatívne národné falzifikáty s cieľom zohľadniť aktuálny stav v oblasti falšovania. Jednotný postup testovania a pravidelné aktualizácie testovacej kolekcie zabezpečujú, aby používanie najnovších falzifikátov z jednotlivých štátov neviedlo k vzniku odlišných národných testovacích štandardov.
Nacionalne centralne banke lahko uporabijo tudi reprezentativne nacionalne ponaredke, da bi test čim natančneje odražal najnovejše razmere na področju ponarejanja. Z enotnim testnim postopkom in rednim dopolnjevanjem testnega svežnja je zagotovljeno, da se zaradi uporabe nedavno odkritih lokalnih ponaredkov ne razvijejo različni nacionalni testni standardi.
Dessutom kan varje nationell centralbank använda förfalskningar som upptäckts i det landet för att simulera den senaste utvecklingen av förfalskningar. Genom att använda gemensamma testförfaranden och regelbundet uppdatera testbunten ser man till att det inte uppstår olika nationella teststandarder.
Atsevišķas NCB var izmantot arī attiecīgajā valstī atklātus raksturīgus viltojumus, lai atspoguļotu jaunākās norises naudas viltošanas jomā. Vienoto pārbaudes procedūru un pārbaudē izmantojamā banknošu komplekta regulāra atjaunošana nodrošina, ka, izmantojot jaunākās atsevišķās valstīs atklātās viltotās banknotes, dažādās valstīs veiktajās pārbaudēs netiek izmantoti atšķirīgi standarti.
Barra dan, il-banek ċentrali nazzjonali jistgħu jużaw kampjuni ta' flus foloz li jkunu nstabu fil-pajjiż biex jirriflettu l-aħħar żviluppi fil-falsifikazzjoni. Il-proċeduri komuni tat-testijiet u l-aġġornament regolari tal-mazz użat fit-testijiet jiżguraw li l-użu ta' karti tal-flus foloz lokali li jkunu għadhom kemm instabu ma jwassalx biex ikun hemm differenza fl-istandard tat-testijiet nazzjonali.
  BCE: Slide 2  
Todas las monedas en euros tienen una cara común y otra nacional. Las caras comunes muestran la UE antes de su ampliación en mayo de 2004 o una representación geográfica de Europa. La cara nacional es distinta para cada país.
One euro is divided into 100 cent. There are eight euro coins: €2, €1, 50, 20, 10, 5, 2 and 1 cent. Each one has a "European" side and a "national" side. The European sides show either the EU before its enlargement in May 2004 or a geographical image of Europe. The national sides vary from country to country. You can use any euro coin anywhere in the euro area.
L’euro se subdivise en 100 cent(ime)s. La série des pièces en euros se compose de huit valeurs : 1 cent(ime), 2, 5, 10, 20 et 50 cent(ime)s, 1 euro et 2 euros. Chaque pièce a une face « européenne » et une face « nationale ». Les faces européennes montrent l’Union européenne avant son élargissement en mai 2004 ou une carte géographique de l’Europe. Le graphisme des faces nationales varie suivant les pays. Toutes les pièces en euros peuvent être utilisées partout dans la zone euro.
Ein Euro entspricht 100 Cent. Es gibt acht Euro-Münzen: 2 € und 1 € sowie 50, 20, 10, 5, 2 und 1 Cent. Jede Münze hat eine „europäische“ und eine „nationale“ Seite. Die europäischen Seiten zeigen entweder die EU vor ihrer Erweiterung im Mai 2004 oder eine geografische Darstellung Europas. Die nationalen Seiten variieren von Land zu Land. Sie können mit allen Euro-Münzen überall im Euroraum bezahlen.
La serie delle monete in euro comprende otto valori unitari: da €2 e €1, da 50, 20, 10, 5, 2 e 1 cent. Il cent è la moneta divisionale equivalente alla centesima parte dell’euro. Ciascuna presenta una faccia comune “europea”, recante una carta geografica dell’Europa oppure un’immagine dell’UE prima dell’allargamento nel maggio 2004, e una faccia “nazionale” sulla quale sono riprodotti simboli o disegni specifici dei rispettivi paesi di emissione. Tutte le monete possono essere utilizzate in qualsiasi paese dell’area dell’euro.
Um euro divide-se em 100 cêntimos ou cents. Existem oito moedas de euro: 1, 2, 5, 10, 20 e 50 cêntimos e 1 e 2 euros. Todas têm uma face “europeia” e uma face “nacional”. As faces europeias exibem uma imagem da União Europeia antes do seu alargamento em maio de 2004 ou uma representação geográfica da Europa. As faces nacionais variam de país para país. As moedas de euro podem ser utilizadas em qualquer parte da área do euro.
Eén euro is 100 eurocenten. Er zijn acht euromunten: €2, €1, 50, 20, 10, 5, 2 en 1 cent. Elke munt heeft een "Europese" zijde en een "nationale" zijde. Op de Europese zijde is de EU vóór de uitbreiding van mei 2004 of een aardrijkskundige kaart van Europa afgebeeld. De nationale zijde varieert van land tot land. U kunt alle euromunten overal in het eurogebied gebruiken.
Едно евро се разделя на 100 цента. Съществуват осем номинала евромонети: 2 €, 1 €, 50, 20, 10, 5, 2 и 1 цента. Всяка монета има „европейска“ и „национална“ страна. На европейската страна са представени или границите на ЕС преди разширяването от май 2004 г., или географска карта на Европа. Националните страни са различни за отделните държави. Можете да използвате всички евромонети навсякъде в еврозоната.
Jedno euro se dělí na 100 centů. Euromince jsou vydávány v osmi hodnotách: 2 eura a 1 euro a 50, 20, 10, 5, 2 a 1 cent. Každá mince má „evropskou“ stranu a „národní“ stranu. Na evropské straně mincí je vyobrazena buď EU před rozšířením v květnu 2004 nebo geografické znázornění Evropy. Národní strana se v každé zemi liší. Všechny euromince platí v každé zemi eurozóny.
En euro er lig med 100 cent. Der er otte euromønter: 2 €, 1 € og 50, 20, 10, 5, 2 og 1 cent. Hver mønt har en "europæisk" og en "national" side. På den europæiske side ses enten EU før udvidelsen i maj 2004 eller en geografisk fremstilling af Europa. Den nationale side er forskellig fra land til land. Alle euromønter og -sedler kan anvendes overalt i euroområdet.
Ühes euros on sada senti. Kasutusel on kaheksa euromünti: 2 eurot, 1 euro, 50 senti, 20 senti, 10 senti, 5 senti, 2 senti ja 1 sent. Igal mündil on ühine Euroopat sümboliseeriv külg ja rahvuslik külg. Euroopat sümboliseerival küljel paikneb Euroopa Liidu kujutis enne selle laienemist 2004. aasta mais või Euroopa geograafiline kaart. Rahvuslikud küljed on igas riigis erinevad, kuid sellest hoolimata saab kõiki euromünte kasutada kogu euroalal.
Yksi euro on 100 senttiä. Eurokolikoita on kahdeksan eriarvoista: 2 ja 1 euron sekä 50, 20, 10, 5, 2 ja 1 sentin kolikot. Kullakin kolikolla on kaikille maille yhteinen puoli sekä kansallinen tunnuspuoli. Yhteisen puolen kuva-aiheena on joko Euroopan unioni ennen toukokuun 2004 laajentumista tai Euroopan karttakuva. Kansallisen puolen kuva-aiheet vaihtelevat maittain. Kaikkia eurokolikoita voi käyttää kaikkialla euroalueella.
Egy euro 100 eurocentnek felel meg. Az euroérméknek nyolc címlete van: a 2 és az 1 eurós, valamint az 50, a 20, a 10, az 5, a 2 és az 1 centes. Minden érmének van egy úgynevezett európai hátlapja és egy nemzeti előlapja. A hátlapon Európa földrajzi térképe vagy az Európai Unió látható a 2004. májusi bővítés előtt, az érmék előlapja pedig országonként más és más. Bármelyik euroérmével fizethetünk bárhol az euroövezetben.
Jedno euro dzieli się na 100 centów. Monety euro występują w ośmiu nominałach: 1 i 2 euro oraz 1, 2, 5, 10, 20 i 50 centów. Każda moneta ma jedną stronę wspólną (tzw. europejską), a drugą – narodową. Strona wspólna przedstawia Unię Europejską sprzed rozszerzenia w 2004 r. lub schematyczną mapę Europy. Strona narodowa jest w każdym kraju inna. Wszystkich monet można używać w całej strefie euro.
Un euro este subdivizat în 100 de cenţi. Seria monedelor euro cuprinde opt cupiuri diferite: 2 EUR, 1 EUR, 50 de cenţi, 20 de cenţi, 10 cenţi, 5 cenţi, 2 cenţi şi 1 cent. Fiecare monedă are o faţă „europeană” şi o faţă „naţională”. Feţele europene ale monedelor ilustrează fie UE înainte de extinderea din luna mai 2004, fie o hartă a Europei. Feţele naţionale diferă de la o ţară la alta. Monedele euro pot fi utilizate oriunde în zona euro.
Jedno euro sa skladá zo 100 centov. V obehu sú eurové mince ôsmich nominálnych hodnôt: 2 €, 1 €, 50 centov, 20 centov, 10 centov, 5 centov, 2 centy a 1 cent. Každá z nich má „európsku“ a „národnú“ stranu. Na európskej strane je zobrazená buď Európska únia (EÚ) pred jej rozšírením v máji 2004 alebo geografický obraz Európy. Národnú stranu má každá krajina inú. Všetky mince platia v celej eurozóne.
En euro je razdeljen na 100 centov. Obstaja osem različnih eurokovancev: 2 € in 1 € ter 50 centov, 20 centov, 10 centov, 5 centov, 2 centa in 1 cent. Vsak kovanec ima »evropsko« in »nacionalno« stran. Evropska stran prikazuje bodisi Evropsko unijo pred širitvijo v maju 2004 bodisi geografski obris celotne Evrope, nacionalna stran pa se razlikuje od države do države. Kateri koli eurokovanec lahko uporabite kjer koli v euroobmočju.
En euro är lika med 100 cent. Det finns åtta euromynt: 2 och 1 euro, 50, 20, 10, 5, 2 och 1 cent. Varje mynt har en europeisk och en nationell sida. Den europeiska sidan visar antingen EU före utvidgningen i maj 2004 eller en geografisk bild av Europa. De nationella sidorna varierar från land till land. Alla euromynt kan användas överallt i euroområdet.
Vienā euro ir 100 centu. Ir astoņas euro monētas: 2 un 1 euro un 50, 20, 10, 5, 2 un 1 centa monētas. Katrai monētai ir Eiropas puse un nacionālā puse. Eiropas pusē attēlota ES pirms paplašināšanās 2004. gada maijā vai arī Eiropas ģeogrāfiskais attēls. Puses ar attiecīgo valstu veidoto simboliku ir atšķirīgas. Jebkuru euro monētu var izmantot visā euro zonā.
L-euro hu maqsum f’100 ċenteżmu. Hemm tmien muniti tal-euro: €2, €1, 50, 20, 10, 5, 2 u 1 ċenteżmu. Kull waħda minnhom għandha naħa "Ewropea" u naħa "nazzjonali". Fuq in-naħat Ewropej hemm jew l-UE qabel it-tkabbir tagħha f’Mejju 2004 jew xbieha ġeografika tal-Ewropa. In-naħat nazzjonali jvarjaw minn pajjiż għall-ieħor. Tista’ tuża kwalunkwe munita tal-euro f’kull parti taż-żona tal-euro.
  BCE: Slide 10  
Para preservar la integridad de los billetes en euros se realizan actividades de investigación y desarrollo de sistemas de seguridad para los billetes en euros, de vigilancia y disuasión de las falsificaciones, y se aplican normas comunes de calidad y autentificación para el procesamiento de billetes por parte de los BCN, entidades de crédito y otras entidades que participan a título profesional en el manejo de efectivo, como, por ejemplo, empresas de transporte de fondos.
Only euro banknotes (and coins) have the status of legal tender in the euro area. The banknotes are also used internationally. It is the Eurosystem's task to ensure a smooth and efficient supply of banknotes and to preserve the general public's confidence in the currency. Ensuring the integrity of the euro banknotes is achieved by conducting research into and development of security systems for euro banknotes, by counterfeit deterrence and monitoring and by applying common quality and authentication standards for banknote processing by NCBs, credit institutions and other professional cash handlers, such as cash-in-transit companies.
Seuls les billets (et les pièces) en euros ont cours légal dans la zone euro. Les billets sont aussi utilisés à l’échelle internationale. Il revient à l’Eurosystème d’assurer un approvisionnement en billets efficace ainsi que de maintenir la confiance du public dans la monnaie. L’intégrité des billets en euros est garantie grâce à des activités de recherche et développement touchant à leurs éléments de sécurité, à la lutte contre la contrefaçon et à la surveillance de la contrefaçon ainsi que par l’application par les BCN, les établissements de crédit et d’autres professionnels, notamment les transporteurs de fonds, de normes communes de qualité et d’authentification en matière de traitement des billets.
Nur Banknoten (und Münzen), die auf Euro lauten, gelten im Euro-Währungsgebiet als gesetzliches Zahlungsmittel. Die Euro-Banknoten werden auch auf internationaler Ebene verwendet. Es gehört zu den Aufgaben des Eurosystems, eine reibungslose und effiziente Versorgung mit Banknoten sicherzustellen und das Vertrauen der Öffentlichkeit in die Währung zu erhalten. Die Fälschungssicherheit der Euro-Banknoten wird gewährleistet durch Forschung und Entwicklung im Bereich Sicherheitssysteme für die Euro-Banknoten, durch die Prävention und Beobachtung von Fälschungen sowie durch die Anwendung einheitlicher Qualitäts- und Echtheitsprüfungsstandards für die Banknotenbearbeitung durch NZBen, Kreditinstitute und sonstige professionelle Bargeldakteure wie z. B. Werttransportunternehmen.
Le sole banconote, e monete, aventi corso legale nell’area dell’euro sono quelle denominate nella moneta unica, che vengono peraltro utilizzate anche su scala internazionale. L’Eurosistema ha il compito di assicurare l’ordinata ed efficiente fornitura di tali banconote e di preservare la fiducia del pubblico nei confronti della valuta legale. L’integrità dei biglietti in euro viene garantita mediante attività di ricerca e sviluppo concernenti appositi dispositivi di sicurezza, la deterrenza e il monitoraggio della contraffazione, l’applicazione di standard qualitativi e di autenticazione comuni per il trattamento delle banconote da parte delle BCN, degli enti creditizi e di tutte le categorie professionali che operano con il contante (ad esempio società di trasporto valori).
Alleen eurobankbiljetten (en euromunten) zijn wettig betaalmiddel in het eurogebied. De bankbiljetten worden ook internationaal gebruikt. Het is de taak van het Eurosysteem te zorgen dat voldoende bankbiljetten efficiënt in omloop worden gebracht en dat het vertrouwen van het publiek in de munt behouden blijft. De integriteit van eurobankbiljetten wordt gewaarborgd door onderzoek naar en ontwikkeling van veiligheidssystemen voor eurobankbiljetten, het tegengaan van en toezicht op vervalsingen en door gemeenschappelijke standaarden voor kwaliteit en echtheid bij de verwerking van bankbiljetten door nationale centrale banken, kredietinstellingen en andere personen die beroepshalve met geld omgaan, zoals geldtransporteurs.
V eurozóně mají postavení zákonného platidla pouze eurobankovky a mince. Eurobankovky se používají také v mezinárodním měřítku. Úlohou Eurosystému je zajistit plynulé a efektivní zásobování bankovkami a udržovat důvěru veřejnosti v měnu. Zajišťování důvěryhodnosti eurobankovek je dosahováno díky výzkumu a vývoji systémů ochrany bankovek, bojem proti padělání a jeho sledováním, uplatňováním jednotných standardů kvality a ověřováním pravosti při zpracování bankovek národními centrálními bankami, úvěrovými institucemi i ostatními subjekty zpracovávajícími hotovost, jako jsou např. společnosti zabývající se přepravou peněz.
Kun eurosedler (og -mønter) har status som lovligt betalingsmiddel i euroområdet. Eurosedlerne anvendes også internationalt. Det er Eurosystemets opgave at sikre en pålidelig og effektiv seddelforsyning og at bevare offentlighedens tillid til valutaen. Eurosedlernes integritet sikres ved at forske i og udvikle sikkerhedssystemer for eurosedlerne, ved at bekæmpe og overvåge falskmøntneri og ved at anvende fælles kvalitets- og ægthedsstandarder for håndtering af sedler, som udføres af de nationale centralbanker, kreditinstitutter og andre, der håndterer kontanter som led i deres virksomhed, fx pengetransportfirmaer.
Euroalal kehtivad seadusliku maksevahendina üksnes europangatähed (ja -mündid). Pangatähti kasutatakse ka rahvusvahelisel tasandil. Eurosüsteemi ülesandeks on tagada sujuv ja tõhus pangatähtedega varustamine ning säilitada üldsuse usaldus euro suhtes. Europangatähtede turvalisus saavutatakse turvaelementidega seotud uurimis- ja arendustegevuse ning võltsimise ennetamise ja seire abil. Ühtlasi peavad keskpangad, krediidiasutused ja teised sularahakäitlejad (näiteks sularahaveoga tegelevad ettevõtted) järgima pangatähtede töötlemisel ühiseid kvaliteedistandardeid ja ehtsuse kontrollimise nõudeid.
Vain euroseteleillä (ja -kolikoilla) on laillisen maksuvälineen asema euroalueella. Lisäksi euroseteleitä käytetään maailmanmarkkinoilla. Eurojärjestelmän tehtävänä on varmistaa, että euroseteleitä on saatavilla vaivatta ja tehokkaasti, ja varjella suuren yleisön luottamusta yhteiseen rahaan. Eurosetelien turvallisuus varmistetaan turvajärjestelyjen tutkimus- ja kehittämistoiminnan sekä väärentämisen torjunnan ja seurannan avulla. Lisäksi kansalliset keskuspankit, luottolaitokset ja muut ammattimaiset rahankäsittelijät, kuten arvokuljetusyritykset, noudattavat setelinkäsittelyssään yhteisiä laatu- ja tunnistamisnormeja.
Az euroövezetben kizárólag az eurobankjegyek (és -érmék) törvényes fizetőeszközök. A bankjegyek a nemzetközi fizetési forgalomban is részt vesznek. Az eurorendszer feladata, hogy gondoskodjon az eurokészpénz zavartalan és hatékony utánpótlásáról, továbbá hogy megőrizze a lakosságnak a törvényes fizetőeszközbe vetett bizalmát. Az euro megbízhatóságának védelmét szolgálja a bankjegybiztonsági rendszerek terén végzett kutatás-fejlesztés, a pénzhamisítók elrettentésére tett erőfeszítések, a hamis bankjegyek kiszűrése, továbbá a bankjegyfeldolgozásban részt vevő nemzeti központi bankok, hitelintézetek és egyéb hivatásos készpénzkezelők (pl. pénzszállítók) számára közös minőségi és valódiságvizsgáló szabályok kidolgozása.
Euro banknotes (un monētas) ir vienīgais likumīgais maksāšanas līdzeklis euro zonā. Euro banknotes izmanto arī starptautiski. Eurosistēmas uzdevums ir nodrošināt nepārtrauktu un efektīvu banknošu piegādi un saglabāt sabiedrības uzticību valūtai. Euro banknošu integritātes nodrošināšana tiek īstenota, veicot euro banknošu pretviltošanas sistēmu pētniecības un attīstības pasākumus, uzraugot un novēršot viltošanu un piemērojot vienotus kvalitātes un autentifikācijas standartus banknošu apstrādei NCB, kredītiestādēs un pārējās skaidrās naudas apstrādes iestādēs, piemēram, skaidrās naudas inkasācijas sabiedrībās.
Il-karti tal-flus (u l-muniti) tal-euro biss għandhom l-istatus ta’ valuta legali fiż-żona tal-euro. Barra dan, il-karti tal-flus jintużaw ukoll fid-dinja kollha. Għalhekk hu d-dmir tal-Eurosistema li tiżgura li jkun hemm provvista bla xkiel u effiċjenti ta' karti tal-flus tal-euro u li żżomm il-fiduċja tal-pubbliku ġenerali fil-munita. L-Eurosistema tiżgura l-integrità tal-karti tal-flus tal-euro bir-riċerka u billi tiżviluppa s-sistemi ta' sigurtà tal-karti tal-flus, bis-sorveljanza u billi tiskoraġġixxi l-falsifikazzjoni u bl-applikazzjoni ta' standards komuni għall-kwalità u l-awtentikazzjoni fl-ipproċessar tal-karti tal-flus mill-banek ċentrali nazzjonali, mill-istituzzjonijiet ta’ kreditu u minn professjonisti oħra li jimmaniġġaw il-flus, bħalma huma l-kumpaniji tal-ġarr tal-flus b'sigurtà.
Arrow 1 2 3