tussen – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 621 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu
  SCADPlus: Het beleid va...  
Samenwerking tussen bepaalde lidstaten
Cooperation between certain Member States
Coopérations entre certains États membres
Kooperation bestimmter Mitgliedstaaten
Cooperación entre algunos Estados miembros
Cooperazioni tra alcuni Stati membri
Cooperação entre alguns Estados-Membros
Samarbejde begrænset til nogle medlemsstater
Yhteistyö tiettyjen jäsenvaltioiden välillä
Samarbete mellan vissa medlemsstater
  SCADPlus: De grondbegin...  
Overeenkomsten tussen de Unie en derde landen
Agreements between the Union and third countries
Accords entre l'Union et des pays tiers
Vereinbarungen zwischen der Union und Drittländern
Acuerdos entre la Unión y terceros países
Accordi tra l'Unione e paesi terzi
Acordos entre a União e países terceiros
Aftaler mellem EU og tredjelande
Unionin ja kolmansien maiden väliset sopimukset
Avtal mellan unionen och tredjeländer
  SCADPlus: Het beleid va...  
SAMENWERKING TUSSEN BEPAALDE LIDSTATEN
COOPERATION BETWEEN CERTAIN MEMBER STATES
COOPÉRATIONS ENTRE CERTAINS ÉTATS MEMBRES
KOOPERATION BESTIMMTER MITGLIEDSTAATEN
LA COOPERACIÓN ENTRE ALGUNOS ESTADOS MIEMBROS
COOPERAZIONI TRA ALCUNI STATI MEMBRI
COOPERAÇÕES ENTRE ALGUNS ESTADOS-MEMBROS
SAMARBEJDE BEGRÆNSET TIL NOGLE MEDLEMSSTATER
YHTEISTYÖ TIETTYJEN JÄSENVALTIOIDEN VÄLILLÄ
SAMARBETE MELLAN VISSA MEDLEMSSTATER
  EUROPA - Verdrag van Li...  
01/10/2008 - Ontmoeting tussen Nicolas Sarkozy en Brian Cowen
01/10/2008 - Meeting between Nicolas Sarkozy and Brian Cowen
01/10/2008 - Rencontre entre Nicolas Sarkozy et Brian Cowen
01/10/2008 - Treffen zwischen Nicolas Sarkozy und Brian Cowen
01/10/2008 - Encuentro entre Nicolas Sarkozy y Brian Cowen
01/10/2008 - Incontro tra Nicolas Sarkozy e Brian Cowen
01/10/2008 - Encontro entre Nicolas Sarkozy e Brian Cowen
01/10/2007 - Συνάντηση Νικολά Σαρκοζί και Μπράιαν Κόουεν
01/10/2008 - Setkání Nicolase Sarkozyho s Brianem Cowenem
01/10/2008 - Møde mellem Nicolas Sarkozy og Brian Cowen
01/10/2008 - Nicolas Sarkozy ja Brian Coweni kohtumine
01/10/2008 - Nicolas Sarkozy ja Brian Cowen tapasivat
01/10/2008 - Nicolas Sarkozy Párizsban fogadta Brian Cowent
01/10/2008 - Spotkanie Nicolasa Sarkozy'ego z Brianem Cowenem
01/10/2008 - Întâlnirea dintre Nicolas Sarkozy şi Brian Cowen
01/10/2008 - Stretnutie Nicolasa Sarkozyho a Briana Cowena
01/10/2008 - Srečanje Nicolasa Sarkozyja z Brianom Cowenom
01/10/2008 - Möte mellan Nicolas Sarkozy och Brian Cowen
01/10/2008 - Nikolā Sarkozī un Braiena Kouena tikšanās
01/10/2008 - Laqgħa bejn Nicolas Sarkozy u Brian Cowen
  EU - Bankieren over de ...  
bankverrichtingen uitvoeren tussen EU-landen
bank transactions between EU countries
Opérations bancaires entre pays de l'UE
Banktransaktionen zwischen EU-Ländern;
operaciones bancarias entre países de la UE
operazioni bancarie fra paesi dell'UE
as operações bancárias entre países da UE
τραπεζικές συναλλαγές μεταξύ χωρών της ΕΕ
банковите трансакции между страни от ЕС;
o bankovních operacích mezi členskými státy EU
bankoverførsler mellem EU-lande
ELi liikmesriikide vahelistel pangatehingutel
EU-maiden väliset pankkitapahtumat
Mit kell tudni a határokon átívelő bankügyletekről?
transakcji bankowych między krajami UE
tranzacţiile bancare transfrontaliere
bankové transakcie medzi členskými štátm;
bančnih transakcijah med državami EU,
banköverföringar mellan EU-länder
banku operācijām starp ES valstīm,
tranżazzjonijiet bankarji bejn il-pajjiżi tal-UE
  EUROPA - EU-symbolen  
De twaalf sterren in een cirkel symboliseren de idealen van eenheid, solidariteit en harmonie tussen de volkeren van Europa.
The 12 stars in a circle symbolise the ideals of unity, solidarity and harmony among the peoples of Europe.
Les douze étoiles disposées en cercle symbolisent les idéaux d'unité, de solidarité et d'harmonie entre les peuples d'Europe.
Der Kreis der zwölf Sterne steht für die Werte Einheit, Solidarität und Harmonie zwischen den Völkern Europas.
Las doce estrellas en círculo simbolizan los ideales de unidad, solidaridad y armonía entre los pueblos de Europa.
Le 12 stelle in cerchio rappresentano gli ideali di unità, solidarietà e armonia tra i popoli d'Europa.
As doze estrelas dispostas em círculo simbolizam os ideais de unidade, solidariedade e harmonia entre os povos da Europa.
Τα 12 αστέρια σε κύκλο συμβολίζουν τα ιδανικά της ενότητας, της αλληλεγγύης και της αρμονίας μεταξύ των λαών της Ευρώπης.
Krug od 12 zvijezda simbolizira ideale jedinstva, solidarnosti i sklada medu narodima Europe.
Dvanáct hvězd v kruhu symbolizuje ideál jednoty, solidarity a harmonie mezi národy Evropy.
De 12 stjerner i en cirkel symboliserer idealerne enhed, solidaritet og harmoni blandt Europas befolkninger.
Ringi moodustavad 12 tähte sümboliseerivad Euroopa rahvaste ühtsust, solidaarsust ja nende vahel valitsevat harmooniat.
Kahdentoista tähden muodostama ympyrä symboloi eurooppalaisuuden ihanteita: yhtenäisyyttä, yhteisvastuuta ja sopusointua.
A kört alkotó tizenkét csillag az európai népek közötti egységet, szolidaritást és összhangot jelképezi.
Krąg dwunastu gwiazd symbolizuje jedność, solidarność i harmonię pomiędzy narodami Europy.
Cele 12 stele dispuse în cerc simbolizează idealurile de unitate, solidaritate şi armonie între popoarele Europei.
Dvanásť hviezd v kruhu symbolizuje ideály jednoty, solidarity a harmónie národov Európy.
Dvanajst zvezd v krogu je simbol enotnosti, solidarnosti in povezanosti narodov Evrope.
De tolv stjärnorna placerade i en cirkel symboliserar enhet, solidaritet och harmoni bland Europas folk.
12 zvaigznes aplī simbolizē Eiropas tautu vienotības, solidaritātes un harmonijas ideālus.
It-12-il kewkba f’ċirku jissimbolizzaw l-ideali tal-għaqda, is-solidarjetà u l-armonija fost il-popli tal-Ewropa.
Siombail is ea na 12 réalta i gciorcal ar bharrshamhaileacha na haontachta, na dlúthpháirtíochta agus an chomhchuibhithe i measc phobail na hEorpa.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Wie doet wat? De verhouding tussen de lidstaten en de Europese Unie is nu duidelijker door een preciezere afbakening van de bevoegdheden.
Who does what: the relationship between the Member States and the European Union become clearer with the categorisation of competences.
Qui fait quoi: les relations entre les États membres et l'Union européenne gagnent en clarté grâce à une classification précise des compétences.
Wer macht was: Mit der eindeutigen Zuordnung der Zuständigkeiten wird die Beziehung zwischen den Mitgliedstaaten und der Europäischen Union klarer.
Reparto de tareas: la relación entre los Estados miembros y Unión Europea queda más perfilada gracias a una clasificación precisa de las competencias de cada cual.
Ripartizione delle competenze: la categorizzazione delle competenze consente di definire in modo più preciso i rapporti tra gli Stati membri e l’Unione europea.
Quem faz o quê: uma classificação mais precisa das competências permite uma maior clarificação da relação entre os Estados-Membros e a União Europeia.
Ποιος κάνει τι: η σχέση μεταξύ κρατών μελών και Ευρωπαϊκής Ένωσης καθίσταται σαφέστερη χάρη στην ξεκάθαρη κατανομή των αρμοδιοτήτων.
Rozdělení pravomocí: díky přehlednému rozdělení pravomocí je jasnější, co dělají členské státy a co EU.
Hvem gør hvad? Forholdet mellem medlemslandene og EU er klarere med en tydelig kompetencefordeling.
Ülesannete jaotus: liikmesriikide ja Euroopa Liidu suhted muutuvad selgemaks tänu nende pädevusvaldkondade selgele jaotamisele.
Työnjako: Jäsenvaltioiden ja EU:n suhdetta selkeytetään toimivallan tarkemmalla jaolla.
Kinek mi a feladata? A hatáskörök pontos elkülönítésével átláthatóbbá válik a tagállamok és az Európai Unió közötti viszonyrendszer.
Podział kompetencji: wyraźna klasyfikacja kompetencji pozwoli jasno określić relacje między państwami członkowskimi i Unią Europejską.
Cine şi ce face: relaţia dintre statele membre şi Uniunea Europeană este mai clară, odată cu repartizarea competenţelor.
Rozdelenie právomocí: vzťahy medzi členskými štátmi a Európskou úniou sa stali prehľadnejšie vďaka roztriedeniu právomocí.
Pristojnosti: z natančno razdelitvijo pristojnosti je razmerje med državami članicami in Evropsko unijo jasnejše.
Vem gör vad: Förhållandet mellan medlemsländerna och EU blir klarare med en tydlig fördelning av deras respektive befogenheter.
Kurš ko dara? Attiecības starp dalībvalstīm un Eiropas Savienību kļūs skaidrākas, pateicoties precīzam kompetences sadalījumam.
Min jagħmel xiex: ir-relazzjoni bejn l-Istati Membri u l-Unjoni Ewropea ssir aktar ċara bil-kategorizzazzjoni tal-kompetenzi.
Cé a dhéanann cén rud: Soiléireofar caidreamh na mBallstát leis an AE le catagóiriú na n-inniúlachtaí.
  Buitenlandse betrekkingen  
deel te nemen aan onderhandelingen over en de tenuitvoerlegging van bi- en multilaterale overeenkomsten tussen de EU en derde landen of internationale organisaties;
Take part in negotiations and implementation of bi- and multilateral agreements between the EU and third countries or international organisations
à participer aux négociations et à la mise en œuvre des accords bilatéraux et multilatéraux de l'UE avec les pays non membres de l'UE ou avec les organisations internationales;
Mitwirkung an den Verhandlungen über bilaterale und multilaterale Abkommen zwischen der EU und Nicht-EU-Ländern oder internationalen Organisationen sowie an deren Durchführung
participar en las negociaciones y la ejecución de acuerdos bilaterales y multilaterales entre la UE y terceros países u organizaciones internacionales,
partecipare a negoziati e all'attuazione di accordi bilaterali e multilaterali tra l'UE e paesi terzi o organizzazioni internazionali
participar nas negociações e na aplicação de acordos bilaterais e multilaterais entre a UE e países terceiros ou organizações internacionais
τη συμμετοχή σε διαπραγματεύσεις και την εφαρμογή διμερών και πολυμερών συμφωνιών που συνάπτονται μεταξύ της ΕΕ και τρίτων χωρών ή διεθνών οργανισμών
участват в преговори и в изпълнението на двустранни и многостранни споразумения между ЕС и трети държави или международни организации;
účastnit se sjednávání a realizace dvoustranných a vícestranných dohod mezi EU a třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi
deltage i forhandlinger og implementeringen af bi- og multilaterale aftaler mellem EU og tredjelande eller internationale organisationer
osaleda ELi ja kolmandate riikide või rahvusvaheliste organisatsioonide vaheliste kahe- ja mitmepoolsete lepingute alastes läbirääkimistes ja nende lepingute rakendamises;
EU:n ja kolmansien maiden tai kansainvälisten järjestöjen kahdenvälisiä ja monenvälisiä sopimuksia koskeviin neuvotteluihin ja sopimusten täytäntöönpanoon osallistuminen
részvétel az EU, illetve harmadik országok vagy nemzetközi szervezetek közötti két- és többoldalú megállapodásokról folyó tárgyalásokon és a megállapodás végrehajtásában
uczestniczą w negocjowaniu i realizowaniu dwustronnych i wielostronnych umów zawieranych przez UE z państwami trzecimi lub organizacjami międzynarodowymi;
lua parte la negocieri şi la implementarea acordurilor bi- şi multilaterale între UE şi diferite ţări terţe sau organizaţii internaţionale
účasť na rokovaniach o dvojstranných a viacstranných dohodách medzi EÚ a tretími krajinami alebo medzinárodnými organizáciami a účasť na ich realizácii,
sodelovanje pri pogajanjih in izvajanju dvostranskih in večstranskih sporazumov med EU in tretjimi državami ali mednarodnimi organizacijami
delta i förhandlingar om och genomföra avtal mellan EU och länder utanför EU eller internationella organisationer
piedalīties sarunās par divpusējiem un daudzpusējiem līgumiem starp ES un ārpussavienības valstīm vai starptautiskajām organizācijām, kā arī piedalīties šādu līgumu īstenošanā;
Tieħu sehem f'negozjati u fl-implimentazzjoni ta' ftehimiet bilaterali u multilaterali bejn l-UE u pajjiżi terzi jew organizzazzjonijiet internazzjonali
Páirt a ghlacadh in idirbheartaíocht agus i gcur chun feidhme maidir le comhaontuithe déthaobhacha agus iltaobhacha idir an AE agus tríú tíortha nó eagraíochtaí idirnáisiúnta
  EUROPA – Toepassing van...  
Samenwerking tussen nationale rechtbanken in burgerlijke zaken
Cooperation between national courts in civil cases
Coopération entre les tribunaux nationaux en matière civile
Zusammenarbeit nationaler Gerichte in Zivilsachen
Cooperación entre tribunales nacionales en asuntos civiles
Cooperazione tra i tribunali nazionali in materia civile
Cooperação entre tribunais nacionais em processos civis
Συνεργασία μεταξύ εθνικών δικαστηρίων σε αστικές υποθέσεις
Сътрудничество между национални съдилища при граждански дела
Suradnja među nacionalnim sudovima u građanskim predmetima
Spolupráce mezi vnitrostátními soudy ve věcech občanských
Samarbejde mellem nationale retter i civile sager
Liikmesriikide kohtute vaheline koostöö tsiviilasjades
Kansallisten tuomioistuinten yhteistyö siviilioikeudellisissa asioissa
A tagállami bíróságok közötti együttműködés polgári ügyekben
Współpraca sądów krajowych w sprawach cywilnych
Cooperarea dintre instanţele naţionale în cauze civile
Spolupráca medzi vnútroštátnymi súdmi v občianskoprávnych veciach
Sodelovanje med nacionalnimi sodišči v civilnih zadevah
Samarbete mellan EU-ländernas domstolar i civilmål.
Kooperazzjoni bejn il-qrati nazzjonali f'każijiet ċivili
Comhar idir chúirteanna náisiúnta i gcásanna sibhialta
  EUROPA - Contact: Agent...  
Contact: Agentschap voor de samenwerking tussen energieregulators
Contact details: Agency for the Cooperation of Energy Regulators
Coordonnées: Agence de coopération des régulateurs de l’énergie
Kontaktdaten: Agentur für die Zusammenarbeit der Energieregulierungsbehörden
Información de contacto: Agencia de Cooperación de los Reguladores de la Energía
Contatti: Agenzia per la cooperazione fra i regolatori nazionali dell’energia
Contacto: Agência de Cooperação dos Reguladores da Energia
Στοιχεία επικοινωνίας: Οργανισμός Συνεργασίας των Ρυθμιστικών Αρχών Ενέργειας
Координати за връзка: Европейска агенция за сътрудничество на енергийните регулатори
Kontaktni podaci: Agencija za suradnju energetskih regulatora
Kontaktní údaje: Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů
Kontakt: Agenturet for Samarbejde mellem Energireguleringsmyndigheder
Kontaktandmed: Energeetikasektorit Reguleerivate Asutuste Koostööamet
Yhteystiedot: Energia-alan sääntelyviranomaisten yhteistyövirasto
Elérhetőségi adatok: Energiaszabályozók Együttműködési Ügynöksége
Dane kontaktowe: Agencja ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki
Date de contact: Agenţia pentru Cooperarea Autorităţilor de Reglementare din Domeniul Energiei
Kontaktné údaje: Agentúra pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky
Kontaktni podatki: Agencija za sodelovanje energetskih regulatorjev
Kontaktuppgifter till- Byrån för samarbete mellan energitillsynsmyndigheter
Kontaktinformācija: Eiropas Patvēruma atbalsta birojs
Dettalji ta' kuntatt: Aġenzija għall-Koperazzjoni tar-Regolaturi tal-Enerġija
Sonraí teagmhála: An Ghníomhaireacht um Chomhoibriú na Rialtóirí Fuinnimh
  EUROPA - Thema's van de...  
Aan regionaal beleid is tussen 2007 en 2013 meer dan een derde van de EU-begroting besteed, zo'n 347 miljard euro.
Regional spending for 2007-13 accounts for over one-third of the EU budget – some €347 billion.
Les dépenses de la politique régionale représentent plus d'un tiers du budget européen pour la période 2007-2013, soit quelque 347 milliards d'euros.
Die Regionalförderung wird im Zeitraum 2007 bis 2013 über ein Drittel des EU-Haushalts ausmachen; das sind ungefähr 347 Milliarden Euro.
El gasto regional correspondiente al periodo 2007-2013 representa más de un tercio del presupuesto de la UE, unos 347.000 millones de euros.
I fondi regionali per il periodo 2007-2013, pari a circa 347 miliardi di euro, rappresentano oltre un terzo del bilancio dell'UE.
As despesas regionais para 2007-13 representam mais de um terço do orçamento da UE, ou seja, cerca de 347 mil milhões de euros.
Οι δαπάνες της περιφερειακής πολιτικής για την περίοδο 2007-13 ανέρχονται στο ένα τρίτο και πλέον του προϋπολογισμού της ΕΕ, δηλαδή σε 347 δισ. ευρώ περίπου.
Sredstva za regionalni razvoj za razdoblje 2007. – 2013. čine više od jedne trećine proračuna EU-a , što iznosi oko 347 milijardi eura.
Výdaje určené na regionální rozvoj v letech 2007–2013 představují více než třetinu rozpočtu EU – přibližně 347 miliard eur.
De regionale udgifter for 2007-2013 udgør over en tredjedel af EU's budget – omkring 347 milliarder euro.
Regionaalvaldkonna kulud ajavahemikuks 2007–2013 moodustavad üle ühe kolmandiku ELi eelarvest ehk ligikaudu 347 miljardit eurot.
Vuosina 2007–2013 aluetukeen ohjataan yli kolmannes EU:n budjetista – noin 347 miljardia euroa.
Az Unió 2007 és 2013 között költségvetésének több mint egyharmadát fordítja a regionális politika céljaira. Ez összesen mintegy 347 milliárd eurót jelent.
W okresie 2007−2013 wydatki na politykę regionalną wyniosą ponad jedną trzecią budżetu UE, czyli około 347 mld euro.
Bugetul alocat finanţării regionale pentru perioada 2007-2013 reprezintă o treime din bugetul UE, adică aproximativ 347 de miliarde de euro.
Na regionálny rozvoj je počas obdobia 2007 – 2013 vyčlenená viac ako tretina rozpočtu EÚ, t. j. zhruba 347 miliárd EUR.
Sredstva za regionalni razvoj v obdobju 2007–2013 predstavljajo več kot tretjino proračuna EU oziroma približno 347 milijard evrov.
Regionalstödet för 2007–2013 utgör mer än en tredjedel av EU:s budget – cirka 347 miljarder euro.
Reģionālās attīstības izdevumi 2007.–2013. gadam ir vairāk nekā trešdaļa ES budžeta jeb aptuveni 347 miljardi eiro.
L-infiq reġjonali għall-2007-13 jirrappreżenta aktar minn terz tal-baġit tal-UE – madwar €347 biljun.
Is ionann an caiteachas réigiúnach don tréimhse 2007-13 agus breis is aon trian de bhuiséad an AE – nach mór €347 billiún.
  EUROPA - Europe Direct  
U wordt ingelicht als uw vraag tussen deze diensten wordt overgedragen.
You will be informed of all transfers between these services.
Vous serez informé de toute transmission de votre dossier à ces services et entre ces derniers.
Sie werden über alle Übermittlungen zwischen diesen beiden Diensten informiert.
Se le informará de todas las transferencias entre estos servicios.
Ti informeremo sugli eventuali trasferimenti della tua pratica da un servizio all'altro.
Será informado de todas as transferências de dados entre estes serviços.
Θα ενημερώνεστε για όλες τις διαβιβάσεις δεδομένων ανάμεσα σε αυτές τις υπηρεσίες.
Ще бъдете информирани за всеки един обмен на данни между тези служби.
Bit ćete obaviješteni o svim prijenosima upita između navedenih službi.
Dojde-li k předání dotazu mezi těmito službami, budete o tom informováni.
Du bliver underrettet om alle overførsler mellem disse tjenester.
Teid teavitatakse igast küsimuse teenistustevahelisest edastamisest.
Sinulle ilmoitetaan, jos tiedustelusi käsittely siirretään palvelusta toiseen.
A szolgálatok közötti valamennyi adatátvitelről tájékoztatjuk Önt.
Zostaniesz poinformowany o przekazaniu Twojego pytania innemu serwisowi.
Orice astfel de transfer vă va fi semnalat.
O akomkoľvek pohybe vašich údajov medzi týmito službami budete informovaní.
Obvestili vas bomo o vseh prenosih podatkov med temi službami.
Du kommer att informeras om vem som har hand om ärendet.
Jūs informēs vienmēr, kad jūsu lieta tiks pārsūtīta šiem dienestiem vai starp tiem.
Tkun informat bit-trasferimenti kollha bejn dawn is-servizzi.
Cuirfear ar an eolas thú faoi gach aistriú idir na seirbhísí sin.
  EUROPA - Contact: Agent...  
Agentschap voor de samenwerking tussen energieregulators (ACER) >>
Agency for the Cooperation of Energy Regulators (ACER) >>
Agence de coopération des régulateurs de l’énergie (ACER) >>
Agentur für die Zusammenarbeit der Energieregulierungsbehörden (ACER) >>
Agencia de Cooperación de los Reguladores de la Energía (ACER) >>
Agenzia per la cooperazione fra i regolatori nazionali dell’energia (ACER) >>
Agência de Cooperação dos Reguladores da Energia (ACER) >>
Οργανισμός Συνεργασίας των Ρυθμιστικών Αρχών Ενέργειας (ACER) >>
Европейска агенция за сътрудничество на енергийните регулатори (ACER) >>
Agencija za suradnju energetskih regulatora (ACER) >>
Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů (ACER) >>
Agenturet for Samarbejde mellem Energireguleringsmyndigheder (ACER) >>
Energeetikasektorit Reguleerivate Asutuste Koostööamet (ACER) >>
Energia-alan sääntelyviranomaisten yhteistyövirasto (ACER) >>
Energiaszabályozók Együttműködési Ügynöksége (ACER) >>
Agencja ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki (ACER) >>
Agenţia pentru Cooperarea Autorităţilor de Reglementare din Domeniul Energiei (ACER) >>
Agentúra pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (ACER) >>
Agencija za sodelovanje energetskih regulatorjev (ACER) >>
Byrån för samarbete mellan energitillsynsmyndigheter (ACER) >>
Eiropas Patvēruma atbalsta birojs (ACER) >>
Aġenzija għall-Koperazzjoni tar-Regolaturi tal-Enerġija (ACER) >>
An Ghníomhaireacht um Chomhoibriú na Rialtóirí Fuinnimh (ACER) >>
  EU - Huwelijk: erkennin...  
Uw huwelijk wordt in theorie in alle EU-landen erkend, maar dit gaat niet helemaal op voor huwelijken tussen mensen van hetzelfde geslacht.
In theory, your marriage is guaranteed to be recognised in all other EU countries – but this does not fully apply to same-sex marriages.
Votre mariage doit en principe être reconnu dans tous les autres pays de l'UE, mais cette règle ne s'applique pas aux mariages entre partenaires du même sexe.
Theoretisch ist gewährleistet, dass Ihre Ehe in allen anderen EU-Ländern anerkannt wird. Dies gilt jedoch nicht uneingeschränkt für gleichgeschlechtliche Ehen.
En teoría, el reconocimiento de tu matrimonio está asegurado en todos los demás países de la UE; sin embargo no siempre ocurre en el caso de los matrimonios entre personas del mismo sexo.
In teoria, il matrimonio è riconosciuto in tutti gli altri paesi dell'UE, ma questa regola non si applica pienamente ai matrimoni fra partner dello stesso sesso.
Os casamentos heterossexuais são, em princípio, reconhecidos em todos os outros países da UE. A situação é diferente no caso dos casamentos homossexuais.
Κατά κανόνα, ο γάμος σας αναγνωρίζεται σε όλες τις χώρες της ΕΕ, αλλά αυτό δεν ισχύει απολύτως όταν πρόκειται για γάμους ζευγαριών του ίδιου φύλου.
На теория вашият брак трябва да бъде признат във всички страни от ЕС, но това не се отнася напълно до бракове между партньори от един и същ пол.
Teoretski gledano, zajamčeno je da će vaš brak biti priznat u svim drugim državama EU-a, ali se to ne odnosi u potpunosti na istospolne brakove.
Teoreticky by vám měl být sňatek uznán ve všech zemích EU – to však vždy neplatí u svazků osob stejného pohlaví.
I princippet kan du være sikker på, at dit ægteskab anerkendes i alle EU-lande – men dette gælder ikke fuldt ud for ægteskab mellem personer af samme køn.
Põhimõtteliselt on teile tagatud teie abielu tunnustamine kõigis ELi liikmesriikides. See ei kehti täielikult samasooliste isikute abielude puhul.
Periaatteessa avioliitto on tunnustettava kaikissa muissa EU-maissa, mutta tämä ei aina koske samaa sukupuolta olevien henkilöiden välisiä avioliittoja.
Az uniós országban kötött házasságot elvileg az EU összes országában elismerik, ez azonban nem vonatkozik teljes mértékben az azonos nemű párok házasságára.
Teoretycznie jest pewne, że małżeństwo zostanie uznane we wszystkich pozostałych krajach UE – nie dotyczy to jednak w pełni małżeństw między osobami tej samej płci.
În principiu, căsătoriile încheiate într-un stat membru al UE sunt recunoscute în toate celelalte ţări. Fac excepţie căsătoriile între parteneri de acelaşi sex.
Vo všeobecnosti možno povedať, že uznanie vášho manželstva je garantované vo všetkých ostatných členských štátoch EÚ, čo však neplatí v plnej miere pre manželstvá uzavreté osobami rovnakého pohlavia.
Zakonsko zvezo načeloma priznavajo v vseh državah EU, kar pa ne velja v celoti za istospolne zakonske zveze.
I princip ska ditt äktenskap erkännas i alla andra EU-länder, men det gäller inte fullt ut för samkönade äktenskap.
Principā tiek garantēts, ka jūsu laulību atzīs visās pārējās ES dalībvalstīs, tomēr tas pilnībā neattiecas uz viendzimuma laulībām.
Teoretikament, iż-żwieġ tiegħek għandu l-garanzija li jingħata għarfien fil-pajjiżi kollha tal-UE – iżda dan ma japplikax għaż-żwiġijiet bejn persuni tal-istess sess.
  EU – Studentenuitwissel...  
Ben je geïnteresseerd in de academische samenwerking tussen de EU en Australië, Japan, Nieuw-Zeeland en Korea? Lees meer over het samenwerkingsprogramma.
Interested in the EU's academic cooperation with Australia, Japan, New Zealand and the Republic of Korea? Check out the Cooperation Programme
La coopération universitaire avec l'Australie, le Japon, la Nouvelle-Zélande et la République de Corée vous intéresse? Consultez le programme de coopération
Interesse an der akademischen Zusammenarbeit mit Australien, Japan, Neuseeland und der Republik Korea? Informieren Sie sich über das Kooperationsprogramm
Se sei interessato alle collaborazioni accademiche dell'UE con l'Australia, il Giappone, la Nuova Zelanda e la Repubblica di Corea, consulta il programma di cooperazione bilaterale
Σας ενδιαφέρει να μάθετε περισσότερα για την ακαδημαϊκή συνεργασία της ΕΕ με την Αυστραλία, την Ιαπωνία, τη Νέα Ζηλανδία και τη Δημοκρατία της Κορέας; Διαβάστε για το Πρόγραμμα Συνεργασίας
Интересувате се от академичното сътрудничество на ЕС с Австралия, Япония, Нова Зеландия и Република Корея? Вижте програмата за сътрудничество
Máte zájem o akademickou spolupráci mezi EU a Austrálií, Japonskem, Korejskou republikou či Novým Zélandem ? Další informace najdete v programu spolupráce
Er du interesseret i EU's samarbejde med universiteter i Australien, Japan, New Zealand og Korea? Så læs mere i samarbejdsprogrammet
Olete huvitatud ELi akadeemilisest koostööst Austraalia, Jaapani, Uus-Meremaa ja Korea Vabariigiga? Tutvuge koostööprogrammiga
Oletko kiinnostunut EU:n akateemisesta yhteistyöstä Australian, Etelä-Korean, Japanin tai Uuden-Seelannin kanssa? Lisätietoja saat yhteistyöohjelmasta
Interesujesz się współpracą akademicką UE z Australią, Japonią, Nową Zelandią i Republiką Korei? Zasięgnij informacji na temat programu współpracy
Vă interesează cooperarea universitară a UE cu Australia, Japonia, Noua Zeelandă şi Republica Coreea? Consultaţi programul de cooperare
Zaujíma vás akademická spolupráca EÚ s Austráliou, Kórejskou republikou, Japonskom a Novým Zélandom? Informujte sa o programe spolupráce ICI
Vas zanima akademsko sodelovanje EU z Avstralijo, Japonsko, Novo Zelandijo in Južno Korejo? Oglejte si program sodelovanja
Är du intresserad av att studera i Australien, Japan, Nya Zeeland eller Sydkorea? Läs om EU:s utbildningssamarbete
Interesējaties par ES akadēmisko sadarbību ar Austrāliju, Japānu, Jaunzēlandi un Korejas Republiku? Ieskatieties sadarbības programmā
Interessat fil-kooperazzjoni akkademika tal-UE mal-Awstralja, il-Ġappun, in-New Zealand u r-Repubblika tal-Korea? Iċċekkja l-Programm ta' Kooperazzjoni
  EUROPA - EU-databases p...  
Urban Audit – Database voor vergelijkingen tussen steden
Statistics for 357 cities across Europe
Programm im Bereich des lebenslangen Lernens
EPER - Registro Europeo de Emisiones Contaminantes
LIFE-Βάση δεδομένων για έργα σε τρίτες χώρες
Sociální věci: zaměstnanost, spotřebitelé, vzdělávání, drogy
Database over gældende forbrugerret
Export MRN Follow-up – vientitavaran kansainväliset liikkeet
„Városrangsor” (Urban Audit városstatisztikai adatbázis)
INFOREGIO – Polityka regionalna (wyszukiwanie programów)
ELDD - baza de date juridice privind drogurile
VET-Bib (Bibliografická databáza pre odborné vzdelávanie a prípravu)
JESSICA – Skupna evropska podpora za trajnostne naložbe v mestna območja
Europeisk databas över finansiell utbildning
EQUAL (Tionscnamh Fostaíochta an Chomhphobail) bunachar sonraí na dtionscadal
  EUROPA - Bibliotheken e...  
Een samenwerkingsverband tussen de bibliotheken van de EU-instellingen, dat zorgt voor onderlinge contacten en uitwisselingen om het personeel bij te scholen
A grouping of the EU’s institutional libraries that improves the performance of library staff through inter-library contacts and staff exchange
Réseau des bibliothèques institutionnelles de l'Union européenne visant à améliorer les qualifications du personnel au moyen de contacts et de programmes d'échange de personnel entre bibliothèques
Eurolib ist ein Zusammenschluss von institutionellen Bibliotheken der EU, die ihre Angestellten durch Kontakte mit anderen Bibliotheken und den Austausch von Personal besser schulen möchten
Agrupación de las bibliotecas institucionales de la UE que mejora su funcionamiento a través de contactos interbibliotecarios e intercambios de personal
Associazione delle biblioteche istituzionali dell'UE per migliorare i servizi attraverso i contatti fra biblioteche e lo scambio di personale
Uma rede de bibliotecas institucionais da UE que procura melhorar o desempenho do pessoal das bibliotecas mediante contactos interbibliotecas e intercâmbios de pessoal
Κοινό δίκτυο των βιβλιοθηκών των οργάνων της ΕΕ, που συμβάλλει στην καλύτερη λειτουργία των βιβλιοθηκών χάρη στην ενδοϋπηρεσιακή επικοινωνία και τις ανταλλαγές προσωπικού
Група институционални библиотеки на ЕС, която подобрява работата на библиотечните служители чрез контакти между библиотеките и обмен на служители
Udruženje knjižnica institucija EU-a koje međusobnom suradnjom i razmjenom osoblja poboljšavaju kvalitetu svojih usluga.
Seskupení knihoven institucí EU, které se prostřednictvím kontaktů a výměnných programů snaží zlepšovat výkon svých pracovníků
En gruppe biblioteker i EU-institutionerne, som gør bibliotekernes ansatte mere effektive gennem kontakt med andre biblioteker og udveksling af ansatte
ELi institutsioonide raamatukogude ühendus, mis parandab raamatukogu töötajate töö tulemuslikkust raamatukogudevahelise infojagamise ja töötajate vahetuse kaudu
EU-toimielinten kirjastojen ryhmittymä, jonka tarkoituksena on kehittää kirjastohenkilöstön työskentelyä kirjastojen välisten yhteyksien ja henkilöstövaihdon avulla
Az uniós intézmények könyvtárainak együttműködési szervezete a könyvtárak munkatársainak teljesítményét hivatott javítani a könyvtárközi kapcsolatok fejlesztése és a dolgozók részére szervezett csereprogramok révén
Sieć bibliotek instytucji UE, w ramach której pracownicy bibliotek mogą podnosić swoje kwalifikacje dzięki kontaktom międzybibliotecznym i wymianom pracowników
Reţeaua bibliotecilor instituţiilor UE eficientizează munca personalului acestora, datorită contactelor dintre biblioteci şi schimburilor de personal
Zoskupenie inštitucionálnych knižníc EÚ, ktoré zlepšuje prácu zamestnancov knižníc prostredníctvom pracovných výmen a kontaktov
Združenje knjižnic institucij EU, ki z medknjižničnim sodelovanjem in izmenjavo osebja izboljšuje kakovost knjižničnih storitev
ES iestāžu bibliotēku izveidota organizācija. Tās mērķis ir uzlabot bibliotekāru sniegumu, veicinot bibliotēku savstarpējos sakarus un darbinieku apmaiņu
Grupp ta' libreriji istituzzjonali tal-UE li jtejbu l-prestazzjoni tal-istaff tal-libreriji permezz ta' kuntatti bejn il-libreriji u l-iskambju tal-istaff
Grúpáil de leabharlanna institiúideacha an AE a chuireann feabhas ar fheidhmíocht fhoireann na leabharlainne trí theagmhálacha idirleabharlainne agus malartú foirne
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Nog een belangrijke vernieuwing: het Verdrag van Lissabon legt een rechtstreeks verband tussen de resultaten van de verkiezingen voor het Europees Parlement en de keuze van een kandidaat-voorzitter van de Commissie.
In another major change, there is a direct link between the results of the European elections and the choice of candidate for president of the Commission.
Autre nouveauté importante: le traité de Lisbonne introduit un lien direct entre les résultats des élections au Parlement européen et le choix du candidat à la présidence de la Commission.
Eine weitere wichtige Neuerung des Vertrags von Lissabon ist die direkte Verknüpfung der Ergebnisse der Wahlen zum Europäischen Parlament und der Wahl des Kandidaten für das Amt des Kommissionspräsidenten.
Otra novedad importante: el Tratado de Lisboa introduce una relación directa entre los resultados de las elecciones al Parlamento Europeo y la elección del candidato a la Presidencia de la Comisión.
Altra importante novità: il trattato di Lisbona introduce un nesso diretto tra l'esito delle elezioni del Parlamento europeo e la scelta del candidato alla presidenza della Commissione.
Outra novidade importante: o Tratado introduz uma relação directa entre os resultados das eleições para o Parlamento Europeu e a escolha do candidato à presidência da Comissão.
Άλλη σημαντική καινοτομία: η Συνθήκη της Λισαβόνας συνδέει άμεσα την επιλογή υποψηφίου για τη θέση του Προέδρου της Επιτροπής με τα αποτελέσματα των εκλογών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
Друга важна новост е, че Договорът от Лисабон въвежда пряка връзка между резултатите от изборите за Европейски парламент и избора на кандидат-председател на Комисията.
Další významnou novinkou je přímá vazba mezi výsledky voleb do Evropského parlamentu a výběrem kandidáta na funkci předsedy Komise.
En anden vigtig nyskabelse er, at Lissabontraktaten knytter resultatet af valget til Europa-Parlamentet direkte sammen med valget af Kommissionens formand.
A szerződés egy másik fontos új rendelkezése értelmében a Bizottság elnökének jelölésekor az európai parlamenti választások eredményeit is figyelembe kell venni.
Kolejna istotna zmiana polega na tym, że traktat lizboński ustanawia bezpośrednie powiązanie między wynikami wyborów do Parlamentu Europejskiego a wyborem kandydata na przewodniczącego Komisji.
O altă schimbare importantă constă în faptul că este prevăzută o legătură directă între rezultatele alegerilor pentru Parlamentul European şi alegerea candidatului la preşedinţia Comisiei.
Ďalšou významnou novinkou je zavedenie priamej súvislosti medzi výsledkami volieb do Európskeho parlamentu a výberom kandidáta na predsedu Komisie.
Druga pomembna novost je uvedba neposredne povezave med izidi volitev v Evropski parlament in izbiro kandidata za predsednika Evropske komisije.
En annan viktig nyhet i Lissabonfördraget är att det ska finnas en direkt koppling mellan vem som nomineras som kommissionsordförande och resultaten av Europaparlamentsvalen.
Cits svarīgs jauninājums – Lisabonas līgums Eiropas Parlamenta vēlēšanu rezultātus tieši sasaista ar Komisijas priekšsēdētāja kandidāta izvēli.
F'bidla prinċipali oħra, teżisti rabta diretta bejn ir-riżultati tal-elezzjonijiet Ewropej u l-għażla tal-kandidat għall-president tal-Kummissjoni.
Nuacht thábhachtach eile: tugann Conradh Liospóin nasc díreach isteach idir torthaí na dtoghchán do Pharlaimint na hEorpa agus roghnú an iarrthóra d’uachtaránacht an Choimisiúin.
  EUROPA – Toepassing van...  
Justitiële samenwerking tussen EU-regeringen
Legal cooperation between EU governments
Coopération judiciaire entre les États membres
Rechtliche Zusammenarbeit zwischen EU-Ländern
Cooperación jurídica entre los Gobiernos de la UE
Cooperazione giudiziaria tra i governi dell'UE
Cooperação jurídica entre os governos da UE
Νομική συνεργασία μεταξύ κυβερνήσεων της ΕΕ
Правно сътрудничество между правителствата в ЕС
Pravna suradnja među vladama država članica
Právní spolupráce mezi vládami členských zemí EU
EU-landenes retlige samarbejde
ELi liikmesriikide valitsuste vaheline õigusalane koostöö
Oikeudellinen yhteistyö EU-maiden välillä
A tagállami kormányok közötti jogi együttműködés
Współpraca prawna między państwami UE
Cooperarea dintre guvernele statelor membre ale UE în domeniul juridic
Právna spolupráca medzi vládami štátov EÚ
Pravno sodelovanje med vladami držav EU
Rättsligt samarbete mellan EU-länderna
ES valstu sadarbība tieslietās
Kooperazzjoni legali bejn il-gvernijiet tal-UE
Comhar dlí idir rialtais an AE
  Talen  
In de meeste gevallen moet u voor taal 2 kiezen tussen Engels, Frans en Duits.
In most cases, you will have to choose either English, French or German as language 2.
Dans la plupart des cas, vous devrez choisir entre l'anglais, le français et l'allemand pour la 2e langue.
In den meisten Fällen müssen Sie entweder Deutsch, Englisch oder Französisch als Sprache 2 wählen.
En la mayoría de los casos, el segundo idioma tiene que ser alemán, francés o inglés.
Nella maggior parte dei casi il candidato dovrà scegliere tra inglese, francese e tedesco.
Na maioria dos casos, deverá escolher o inglês, o francês ou o alemão como segunda língua.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, πρέπει να διαλέγετε ως γλώσσα 2 είτε τα αγγλικά είτε τα γαλλικά είτε τα γερμανικά.
В повечето случаи ще трябва да избирате втори език между английски, френски или немски.
Ve většině případů musí být vaším druhým jazykem angličtina, francouzština nebo němčina.
I de fleste tilfælde skal du vælge mellem enten engelsk, fransk eller tysk som sprog 2.
Enamikel juhtudel peate 2. keele puhul valima inglise, prantsuse või saksa keele.
Useimmissa tapauksissa kielen 2 on oltava englanti, ranska tai saksa.
A legtöbb esetben második nyelvnek az angolt, a franciát vagy a németet kell választania.
W większości przypadków jako 2. język należy wybrać angielski, francuski lub niemiecki.
De cele mai multe ori, va trebui să alegeţi engleza, franceza sau germana ca cea de-a 2-a limbă.
Vo väčšine prípadov si ako svoj druhý jazyk budete musieť vybrať anglický, francúzsky alebo nemecký jazyk.
Večinoma boste pri jeziku 2 izbirali med angleščino, francoščino ali nemščino.
I de flesta fall måste du välja mellan engelska, franska och tyska.
Parasti 2. valodu izvēlas no angļu, franču un vācu valodas.
F'ħafna każijiet, ikollok tagħżel jew l-Ingliż, jew il-Franċiż jew il-Ġermaniż bħala t-tieni lingwa.
I bhformhór na gcásanna, beidh ort Béarla, Fraincis nó Gearmáinis a roghnú mar theanga 2.
  FAQ - Belastingen - ...  
De belastingen op onroerend goed variëren sterk tussen de EU-landen. Het is verstandig hier informatie over in te winnen voordat u een onroerend goed in het buitenland koopt.
Property taxes differ very much between EU countries. It is advisable to seek information on this before buying real estate abroad.
Les impôts fonciers varient considérablement d'un pays à l'autre dans l'UE. Renseignez-vous bien sur ce point avant d'acheter un bien immobilier à l'étranger.
Die Besteuerung von Immobilien wird in der EU von Land zu Land sehr unterschiedlich gehandhabt. Sie sollten hierzu Erkundigungen einholen, bevor Sie im Ausland eine Immobilie erwerben.
Los impuestos sobre bienes inmuebles varían mucho entre los países de la UE. Conviene que te asesores antes de adquirir un bien en el extranjero.
Le tasse sugli immobili variano notevolmente fra i paesi dell'UE. È bene informarsi al riguardo prima di acquistare un bene immobile all'estero.
Ο φόρος ακίνητης περιουσίας διαφέρει πολύ από τη μια χώρα της ΕΕ στην άλλη. Είναι σκόπιμο να ενημερωθείτε σχετικά προτού αγοράσετε ακίνητη περιουσία στο εξωτερικό.
Данъците върху недвижимите имоти се различават значително в отделните страни от ЕС. Съветваме ви да потърсите информация по този въпрос, преди да купите недвижим имот в чужбина.
Trebali biste se raspitati i o porezu na nasljedstvo, jer se zakoni iz tog područja prilično razlikuju u Europi i postoji velika opasnost da ćete morati platiti porez u dvije različite zemlje bez lijeka za takvo dvostruko oporezivanje.
Daně z nemovitosti se ve všech zemích EU velmi liší. Před koupí nemovitosti je tedy velmi důležité si zjistit všechny potřebné informace.
Ejendomsskatter kan være meget forskellige fra ét EU-lande til et andet. Det er en god idé at undersøge dette, inden du køber ejendom i udlandet.
Omandimaksud erinevad ELi liikmesriikide vahel märkimisväärselt. Seetõttu on soovitav enne välismaal kinnisvara soetamist tutvuda sellekohase teabega.
Kiinteistöverot poikkeavat toisistaan huomattavasti eri EU-maissa. On suositeltavaa ottaa näistä asioista selvää ennen kiinteistön ostamista ulkomailta.
A vagyonadó szempontjából nagy különbségek vannak az uniós országok között. Külföldi ingatlanvásárlás előtt tanácsos alaposan tájékozódni a kérdésről.
Podatki od nieruchomości bardzo się różnią w poszczególnych krajach UE. Przed zakupem nieruchomości za granicą należy zasięgnąć informacji na ten temat.
Impozitele pe proprietate diferă foarte mult de la o ţară la alta. Informaţi-vă înainte de a cumpăra o proprietate în străinătate.
Dane z nehnuteľného majetku sa v jednotlivých krajinám EÚ vo výraznej miere líšia. Odporúčame, aby ste sa oboznámili so sadzbami dane pred tým, ako si v zahraničí kúpite nehnuteľnosť.
Davki na nepremičnine se med državami EU zelo razlikujejo. Svetujemo vam, da se o tem pozanimate še pred nakupom nepremičnine.
Fastighetsskatten skiljer sig mycket åt mellan EU-länderna. Ta reda på vad som gäller innan du köper hus!
Īpašuma nodokļi ļoti atšķiras starp ES dalībvalstīm. Ieteicams painteresēties par tiem, pirms pērkat nekustamo īpašumu citā ES valstī.
It-taxxi fuq il-proprjetà jvarjaw ħafna bejn il-pajjiżi tal-UE. Nagħtuk il-parir li tfittex informazzjoni dwar dan qabel ma tixtri proprjetà immobbli barra pajjiżek.
  EUROPA - Contact  
Agentschap voor de samenwerking tussen energieregulators (ACER)
Agency for the Cooperation of Energy Regulators (ACER)
Agence de coopération des régulateurs de l’énergie (ACER)
Agentur der Europäischen Union für Grundrechte (FRA)
Agencia de Abastecimiento de Euratom (AAE)
Eκτελεστικός Οργανισμός Έρευνας (REA)
Агенция за опазване на морския транспорт (EMSA)
Agentura Evropské unie pro základní práva (FRA)
Agenturet for Samarbejde mellem Energireguleringsmyndigheder (ACER)
Elektroonilise side Euroopa reguleerivate asutuste ühendatud amet (BEREC)
Energia-alan sääntelyviranomaisten yhteistyövirasto (ACER)
Európai Halászati Ellenőrző Hivatal (EFCA)
Agencija Evropske unije za temeljne pravice (FRA)
Byrån för samarbete mellan energitillsynsmyndigheter (ACER)
Eiropas Aģentūra operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām (Frontex)
An Fhondúireacht Eorpach Oiliúna (EFT)
  EUROPA – Toepassing van...  
Verbetering van de coördinatie tussen de EU-landen op het gebied van internationale georganiseerde misdaad
Improving coordination between EU member countries on cross-border and organised crime
Ce service renforce la coordination entre États membres en matière de criminalité transfrontalière et organisée
Improving coordination between EU member countries on cross-border and organised crime
Mejorar la coordinación entre los países de la UE para combatir la delincuencia organizada y transfronteriza
Migliorare il coordinamento tra i paesi membri dell'UE per combattere la criminalità transfrontaliera e organizzata
Coordenação entre os países da UE contra a criminalidade organizada e transfronteiras
Βελτίωση του συντονισμού μεταξύ κρατών μελών για την αντιμετώπιση του διασυνοριακού και οργανωμένου εγκλήματος
Подобряване на координацията между страните членки на ЕС в борбата с трансграничната и организираната престъпност
Poboljšanje koordinacije među državama članicama u području prekograničnog i organiziranog kriminala
Zlepšování koordinace mezi zeměmi EU v oblasti přeshraničního a organizovaného zločinu
Koordinerer EU-landenes samarbejde om grænseoverskridende og organiseret kriminalitet
ELi liikmesriikide vahelise kooskõlastamine parandamine piiriülese ja organiseeritud kuritegevuse valdkondades
Eurojustin tehtävänä on parantaa yhteistyötä EU-maiden välillä rajat ylittävää ja järjestäytynyttä rikollisuutta koskevissa asioissa
Az EU-tagországok közötti együttműködés javítása a szervezett és a több tagállamra kiterjedő bűnözés elleni küzdelem terén
Lepsza koordynacja działań państw członkowskich UE w zakresie zwalczania przestępczości transgranicznej i zorganizowanej
Consolidarea cooperării dintre statele membre în vederea combaterii criminalităţii transfrontaliere şi a crimei organizate
Zlepšuje koordináciu medzi členskými štátmi EÚ v oblasti cezhraničného a organizovaného zločinu
Za boljše usklajevanje ukrepov držav članic Evropske unije v boju proti čezmejnemu in organiziranemu kriminalu
Enheten verkar för bättre samordning mellan EU-länderna i fråga om internationell och organiserad brottslighet.
Šis dienests gādā par ES valstu darbību saskaņotību cīņā pret pārrobežu un organizēto noziedzību
It-titjib tal-koordinazzjoni bejn il-pajjiżi membri tal-UE dwar il-kriminalità organizzata u bejn il-fruntieri
An comhordú a fheabhsú idir Bhallstáit AE faoi choireacht eagraithe is thrasteorann
  EU - Huwelijk: erkennin...  
Huwelijken tussen personen van hetzelfde geslacht, wanneer nationale regels verschillend zijn
Mariage entre partenaires du même sexe: attention aux différences entre les pays
Gleichgeschlechtliche Ehe – abweichende nationale Verfahren
Matrimonio entre personas del mismo sexo: prácticas diferentes según el país
Matrimoni fra partner dello stesso sesso: quando le prassi nazionali divergono
Casamento homossexual: quando as práticas nacionais diferem
Γάμος ζευγαριών του ίδιου φύλου: όταν οι εθνικές πρακτικές διαφέρουν
Брак между партньори от един и същ пол – когато националните практики се различават
Istospolni brak – kada je riječ o različitim nacionalnim praksama
Sňatek osob stejného pohlaví – rozdíly mezi členskými státy
Ægteskab mellem personer af samme køn – forskellige nationale regler
Samasooliste abieluga seotud erinevused liikmesriikide praktikas
Samaa sukupuolta olevien välinen avioliitto – kun kansalliset käytännöt poikkeavat toisistaan
Małżeństwa tej samej płci – kiedy krajowe zasady się różnią
Căsătoria între parteneri de acelaşi sex - Cazuri în care legislaţiile naţionale diferă
Manželské páry rovnakého pohlavia – rozdiely medzi jednotlivými krajinami
Poroka istospolnih partnerjev in različni nacionalni predpisi
Samkönat äktenskap – när nationell praxis skiljer sig åt
Viendzimuma laulība — kad dažādu valstu noteikumi atšķiras
Żwieġ bejn persuni tal-istess sess – meta l-prattiki nazzjonali huma differenti
  EUROPA - Hof van Justit...  
Verder is er een Gerecht voor ambtenarenzaken dat geschillen tussen de Europese Unie en haar ambtenaren beslecht.
The ‘EU Civil Service Tribunal’ rules on disputes between the European Union and its staff.
En outre, un «Tribunal de la fonction publique» statue sur les différends opposant l'Union européenne aux membres de son personnel.
Das „Gericht für den öffentlichen Dienst der Europäischen Union“ ist für Rechtsstreitigkeiten zwischen der Europäischen Union und ihren Bediensteten zuständig.
El Tribunal de la Función Pública de la UE es competente para conocer de los litigios entre la Unión Europea y sus agentes.
Il Tribunale della funzione pubblica si pronuncia in merito alle controversie tra l'UE e i suoi dipendenti.
O Tribunal da Função Pública Europeia pronuncia-se sobre os litígios entre as instituições da UE e o seu pessoal.
Το ‘Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης’ της Ευρωπαϊκής Ένωσης εκδίδει αποφάσεις για διαφορές μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και μελών του προσωπικού της.
Съдът на публичната служба на ЕС се произнася по спорове между Европейския съюз и неговите служители.
Třetím soudním orgánem je Soud pro veřejnou službu EU, který rozhoduje spory mezi Evropskou unií a jejími zaměstnanci.
Euroopa Liidu Avaliku Teenistuse Kohus teeb kohtuotsuseid Euroopa Liidu institutsioonide ning selle töötajate vahelistes vaidlustes.
EU:n virkamiestuomioistuimen tehtävänä on puolestaan ratkaista Euroopan unionin ja sen virkamiesten välisiä riita-asioita.
Az EU Közszolgálati Törvényszéke az Európai Unió és alkalmazottai közötti jogvitákkal foglalkozik.
Sąd do spraw Służby Publicznej UE orzeka w sporach między Unią Europejską a jej pracownikami.
Tribunalul UE al Funcţiei Publice se pronunţă în litigiile apărute între Uniunea Europeană şi funcţionarii săi.
Okrem toho, Súd pre verejnú službu Európskej únie rozhoduje spory medzi Úniou a jej zamestnancami.
Sodišče za uslužbence Evropske unije razsoja v sporih med Evropsko unijo in njenimi uslužbenci.
ES Civildienesta tiesa izskata strīdus starp Eiropas Savienību un tās darbiniekiem.
It-"Tribunal tas-Servizz Ċivili tal-UE" jieħu deċiżjonijiet dwar tilwimiet bejn l-Unjoni Ewropea u l-istaff tagħha.
  EUROPA - Thema's van de...  
  EU - Huwelijk: erkennin...  
De EU is dan wel een van de rijkste regio's ter wereld, maar er zijn grote verschillen in welvaart tussen en binnen de diverse EU-landen. Luxemburg, het rijkste land, is zeven keer rijker dan Roemenië en Bulgarije, de armste en nieuwste EU-lidstaten.
The EU may be one of the richest parts of the world, but there are large differences in prosperity levels both between countries and inside individual countries. The wealthiest country, Luxembourg, is more than seven times richer than Romania and Bulgaria, the poorest and newest EU members.
Même si l'Union européenne est l'une des régions les plus riches du monde, l'écart reste important entre certains de ses États membres, et même au sein de ceux-ci. Le Luxembourg, pays le plus prospère de l'UE, est plus de sept fois plus riche que la Roumanie et la Bulgarie, les derniers pays arrivés dans l’Union, qui sont aussi les États membres les plus pauvres.
Die Europäische Union mag zu den wohlhabendsten Gebieten der Welt zählen, – sowohl zwischen den Ländern als auch innerhalb der einzelnen Länder besteht jedoch ein großes Wohlstandsgefälle. Das wohlhabendste Land ist Luxemburg, das mehr als siebenmal so reich ist wie Rumänien und Bulgarien, die jüngsten und ärmsten EU-Mitglieder.
Por mucho que la UE sea una de las regiones más prósperas del mundo, hay grandes diferencias de riqueza tanto entre los Estados miembros como dentro de cada uno. El país más rico (Luxemburgo) lo es siete veces más que Rumanía y Bulgaria, los países miembros de la UE menos favorecidos e incorporados en fecha más reciente.
L'UE è una delle regioni più ricche del mondo, ma esistono enormi differenze nel livello di prosperità, tra i vari paesi e al loro interno. Il Lussemburgo, il paese più prospero, è sette volte più ricco di Romania e Bulgaria, i membri più poveri e più recenti dell'UE.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Omdat in Duitsland geregistreerd partnerschap tussen personen van hetzelfde geslacht wel toegelaten is, kregen Emma en Carine dezelfde rechten als Duitse geregistreerde partners.
However, because registered partnerships between same-sex couples are allowed in Germany, Emma and Carine can be granted the same rights as couples with registered partnerships under German law.
Toutefois, les partenariats enregistrés entre personnes du même sexe étant autorisés en Allemagne, Emma et Carine peuvent bénéficier des mêmes droits que les couples enregistrés dans ce pays.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Een stabieler en gestroomlijnd bestuur: Dankzij het Verdrag van Lissabon is de functie van voorzitter van de Europese Raad geschapen, die voor tweeënhalf jaar wordt gekozen. Er wordt een directe link gelegd tussen de verkiezing van de voorzitter van de Commissie en de resultaten van de Europese verkiezingen.
A more stable and streamlined institutional framework: the Treaty of Lisbon creates the function of President of the European Council elected for two and a half years, introduces a direct link between the election of the Commission President and the results of the European elections, provides for new arrangements for the future composition of the European Parliament, and includes clearer rules on enhanced cooperation and financial provisions.
Un cadre institutionnel plus stable et plus simple: le traité de Lisbonne prévoit de créer un poste de président du Conseil européen élu pour un mandat de deux ans et demi, il établit un lien direct entre l'élection du président de la Commission et les résultats des élections européennes, contient de nouvelles dispositions pour la composition future du Parlement européen et précise les règles concernant la coopération renforcée et les dispositions financières.
Stabilere und schlankere Institutionen: Auf der Grundlage des Vertrags von Lissabon wird erstmals ein Präsident des Europäischen Rates gewählt. Seine Amtszeit beträgt zweieinhalb Jahre. Die Ergebnisse der Wahlen zum Europäischen Parlament werden sich direkt auf die Wahl des Kommissionspräsidenten auswirken. Außerdem enthält der Vertrag neue Bestimmungen für die künftige Zusammensetzung des Europäischen Parlaments sowie klarere Regeln für die engere Zusammenarbeit und die Finanzvorschriften.
  FAQ - Belastingen - ...  
Het Hof van Justitie krijgt door het Verdrag van Lissabon iets meer bevoegdheden, met name op het gebied van de samenwerking tussen justitie- en politiediensten, en de procedures worden licht gewijzigd.
No significant changes have been made to the role or powers of the European Central Bank or the Court of Auditors. However, the treaty broadens the scope of the European Court of Justice, especially as regards police and judicial cooperation in criminal matters, and changes some of its procedures.
Les dispositions relatives à la Banque centrale européenne (BCE) et à la Cour des comptes sont maintenues sans changement notable. En revanche, le traité de Lisbonne élargit le champ d'intervention de la Cour de Justice de l'Union européenne, notamment en matière de coopération pénale et policière, et introduit quelques modifications procédurales.
Die derzeit geltenden Bestimmungen in Bezug auf die Europäische Zentralbank (EZB) und den Rechnungshof werden ohne wesentliche Änderungen beibehalten. Das Tätigkeitsfeld des Europäischen Gerichtshofs hingegen wird durch den Vertrag von Lissabon erweitert (insbesondere bei der strafrechtlichen und polizeilichen Zusammenarbeit). Ferner werden einige verfahrenstechnische Änderungen eingeführt.
Las funciones y competencias del Banco Central Europeo (BCE) y el Tribunal de Cuentas se mantienen sin cambios significativos. En cambio, el Tratado amplía el ámbito de intervención del Tribunal de Justicia de la Unión Europea (sobre todo en cuanto a cooperación policial y judicial en materia penal) e introduce algunas modificaciones de procedimiento.
  SCADPlus: De resultaten...  
Inkomen uit alle bronnen, waaronder uw salaris over die 5 maanden, kunnen ook in uw thuisland belast worden. Maar op grond van de belastingovereenkomst tussen de beide landen zal uw thuisland normaal gesproken de in het buitenland betaalde belasting verrekenen.
Because you worked in the other country for less than 6 months, that country would normally tax the income you earned there, if your employer is resident there. Income from all sources - including your earnings from the 5 months you worked in the other country - may also be taxed in your home country. However, under the bilateral agreement on double taxation between the two countries, your home country will usually offset the tax paid in the other country against the tax due at home.
Comme vous avez travaillé dans ce pays pendant moins de 6 mois, il devrait en principe imposer les revenus que vous y avez perçus si votre employeur réside dans le pays. Les revenus toutes sources confondues, y compris ceux perçus au cours des cinq mois passés dans le pays, peuvent également être imposés dans votre pays d'origine. Cependant, en vertu de la convention bilatérale sur la double imposition conclue entre les deux pays, il est probable que les impôts versés dans l'autre pays seront déduits de ceux que vous devez payer dans votre pays d'origine.
Weil Sie weniger als sechs Monate in dem anderen EU-Land erwerbstätig waren, besteuert das Land üblicherweise das Einkommen, das Sie dort verdient haben, sofern sich der Sitz Ihres Arbeitgebers in diesem Land befindet. Ihr Einkommen aus allen Quellen – einschließlich Ihres in den fünf Monaten im Ausland erworbenen Verdiensts – kann auch in Ihrem Heimatland besteuert werden. Im Rahmen des bilateralen Doppelbesteuerungsabkommens zwischen den beiden Ländern wird Ihnen Ihr Heimatland die im Ausland gezahlten Steuern aber in der Regel gutschreiben.
Como has trabajado en otro país menos de seis meses, lo normal es que pagues ahí impuestos por lo que has ganado en ese país, si tu empleador reside allí. Pero además, todos tus ingresos pueden tributar también en tu país de origen, incluida tu remuneración por los cinco meses que has trabajado en el otro país. Ahora bien, con arreglo al convenio bilateral de doble imposición entre ambos países, lo habitual es que el tuyo deduzca del impuesto debido allí lo que hayas pagado en el otro país.
Poiché vi hai lavorato per meno di 6 mesi, dovresti normalmente pagare le tasse nel paese estero, se il tuo datore di lavoro vi risiede. Il tuo reddito complessivo, compreso quello dei 5 mesi trascorsi a lavorare all'estero, potrebbe inoltre essere tassato nel tuo paese di origine. Tuttavia, in base all'accordo bilaterale contro la doppia imposizione, dovresti ottenere una compensazione tra le tasse pagate all'estero e quelle applicate nel tuo paese di origine.
  EUROPA - Thema's van de...  
Over de bekrachtiging en de inwerkingtreding van het Verdrag tot vaststelling van de Grondwet is veel discussie geweest tussen de leden van de Conventie, met name over de vraag of het Verdrag in werking kan treden wanneer een of meer lidstaten het nog niet hebben bekrachtigd.
The ratification and entry into force of the Treaty establishing the Constitution was discussed by the Convention at length, especially as to whether the Constitution could or could not come into force without first being ratified by one or more Member States.
La ratification et l'entrée en vigueur du traité établissant la Constitution ont fait l'objet d'un large débat parmi les membres de la Convention, surtout en ce qui concerne la question de savoir si la Constitution pouvait ou non entrer en vigueur sans la ratification préalable d'un ou plusieurs États membres.
Ratifikation und Inkrafttreten des Vertrags über die Verfassung wurden von den Mitgliedern des Konvents eingehend erörtert; vor allem wurde die Frage diskutiert, ob die Verfassung auch in Kraft treten kann, wenn sie von einem Mitgliedstaat oder mehreren Mitgliedstaaten nicht ratifiziert wurde.
La ratificación y la entrada en vigor del Tratado por el que se instituye una Constitución para Europa fue objeto de un amplio debate entre los Miembros de la Convención, sobre todo para establecer si la Constitución podía entrar en vigor o no sin que la hubieran ratificado uno o varios Estados miembros.
  EUROPA - Thema's van de...  
De EU en Rusland werken aan een nieuwe overeenkomst die hun betrekkingen zal regelen. De besprekingen begonnen in juli 2008 maar hebben maandenlang stilgelegen na het conflict tussen Rusland en Georgië.
The EU and Russia are working on a new agreement to govern their relations. The talks began in July 2008 but were suspended for several months after conflict between Russia and Georgia. The two sides are seeking more cooperation on all fronts, recognising their growing ties. In particular, the EU wants to work more closely with Russia to ensure energy supplies. Russia supplies a large share of Europe’s oil and gas but those flows have been repeatedly disrupted by disputes between Russia and transit countries, mainly Ukraine.
L'UE et la Russie travaillent à l'élaboration d'un nouvel accord régissant leurs relations. Les discussions sur ce projet ont débuté en juillet 2008, mais elles ont été suspendues pendant plusieurs mois à la suite du conflit opposant la Russie à la Géorgie. Conscients des liens de plus en plus étroits qui les unissent, la Russie et l'UE désirent renforcer leur coopération dans tous les domaines. L'UE souhaite en particulier approfondir le dialogue avec la Russie afin d'assurer la sécurité de son approvisionnement énergétique. En effet, la Russie fournit une grande part du pétrole et du gaz consommés en Europe. Or, l'approvisionnement a été perturbé à plusieurs reprises par des différends entre la Russie et les pays de transit, notamment l'Ukraine.
Die EU und Russland arbeiten an einem neuen Abkommen, mit dem ihre Beziehungen auf eine neue Basis gestellt werden sollen. Die im Juli 2008 eingeleiteten Gespräche wurden nach dem Konflikt zwischen Russland und Georgien ein paar Monate lang ausgesetzt. Beide Seiten sind sich bewusst, dass die Verbindungen zwischen ihnen immer enger werden und streben daher eine verstärkte Zusammenarbeit an. In diesem Zusammenhang ist die Energieversorgungssicherheit für die EU ein besonderes Anliegen. Europa deckt seinen Öl- und Gasbedarf größtenteils durch russische Lieferungen. Diese wurden jedoch aufgrund der Streitigkeiten zwischen Russland und einigen Transitländern – in erster Linie der Ukraine – mehrmals eingestellt.
  EUROPA - Thema's van de...  
Ook in de autosector heeft de Commissie maatregelen genomen voor meer prijstransparantie, waardoor de prijsverschillen (zonder btw) tussen EU-landen veel kleiner zijn geworden.
In the car industry, the Commission has also intervened to bring greater transparency in pricing, resulting in substantially smaller differences in pre-tax prices across the EU.
Dans l'industrie automobile, la Commission est intervenue afin d'améliorer la transparence des prix, ce qui a permis de réduire grandement les écarts de prix hors taxes entre pays de l'UE.
In der Automobilindustrie hat die Kommission ebenfalls eingegriffen und für mehr Transparenz bei der Preisgestaltung gesorgt, woraufhin die Unterschiede bei den Preisen vor Steuern in der gesamten EU deutlich zurückgingen.
La Comisión también ha intervenido en el sector de la industria automovilística para aumentar la transparencia en la fijación de los precios, con lo que se han reducido considerablemente las diferencias de precios antes de impuestos en la UE.
La Commissione è intervenuta anche nel settore automobilistico, per rendere più trasparente il meccanismo di fissazione dei prezzi, con una notevole riduzione delle differenze tra i prezzi al netto delle tasse nei diversi paesi dell'UE.
No setor automóvel, a Comissão interveio no sentido de aumentar a transparência dos preços, permitindo reduzir consideravelmente as diferenças dos preços sem impostos em toda a UE.
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή παρενέβη επίσης στον τομέα της βιομηχανίας αυτοκινήτων, με στόχο τη μεγαλύτερη διαφάνεια στη διαμόρφωση των τιμών, γεγονός που είχε ως αποτέλεσμα να περιοριστούν σημαντικά οι διαφορές στις προ φόρων τιμές εντός της ΕΕ.
Komisija je posredovala i u automobilskoj industriji kako bi povećala transparentnost u određivanju cijena, što je uzrokovalo znatno manje razlike u cijenama prije poreza na cijelom području EU-a.
V případě automobilového průmyslu vedlo úsilí Komise o vyšší transparentnost cen ke značnému snížení rozdílů mezi cenami bez daně v různých zemích EU.
Kommissionen har også grebet ind over for bilindustrien for at skabe større åbenhed om priserne, hvilket har resulteret i en væsentlig mindre forskel i priserne før skat i hele EU.
Autotööstuses on komisjoni sekkumine suurendanud hindade läbipaistvust, mille tulemusena on erinevused maksueelsetes hindades ELis märkimisväärselt vähenenud.
Myös autojen hinnoittelukäytännöt ovat tulleet avoimemmiksi komission toimien ansiosta. Autojen verottomien hintojen väliset erot ovat kaventuneet huomattavasti EU:n alueella.
  FAQ - Belastingen - ...  
De EU is met haar snel groeiende partners in Azië overgeschakeld op overeenkomsten voor versterkte partnerschappen waarin het evenwicht tussen de economische, politieke, sociale en culturele elementen van hun betrekkingen beter tot uitdrukking komt.
Besides bilateral relations, the European Union is intensifying relations with regional groups, particularly in Asia and Latin America. With its fast-developing Asian partners, the EU has created ‘enhanced partnerships’- agreements reflecting a better balance between the economic, political, social and cultural elements of their relations.
Parallèlement à ses relations bilatérales, l'UE intensifie ses relations avec des ensembles régionaux, en particulier en Asie et en Amérique latine. Elle a noué avec ses partenaires asiatiques en plein développement des «partenariats renforcés» afin de mieux équilibrer les aspects économiques, politiques, sociaux et culturels de leurs relations.
Neben den bilateralen Beziehungen intensiviert die Europäische Union auch ihre Beziehungen zu regionalen Gruppierungen, insbesonders in Asien und Lateinamerika. Mit ihren Partnern in Asien, die sich rasant entwickeln, hat die EU so genannte vertiefte Partnerschaften gegründet, die eine größere Ausgewogenheit zwischen den wirtschaftlichen, politischen, sozialen und kulturellen Elementen ihrer gegenseitigen Beziehungen widerspiegeln.
  EUROPA - Algemene infor...  
Volgens het Spaans-Zweedse belastingverdrag kunt u een vrijstelling van de Spaanse belastingen op uw Zweedse pensioen krijgen, of de in Zweden betaalde belasting aftrekken van de belasting die u in Spanje over datzelfde pensioen moet betalen. Voor meer informatie kunt u het belastingverdrag tussen Spanje en Zweden raadplegen.
Under the Spain-Sweden double taxation treaty, you may be exempted from Spanish tax on your Swedish pension or, alternatively, the tax paid in Sweden may be credited against the Spanish tax due on that pension. You will have to consult the tax convention concluded between Spain and Sweden for more information.
En vertu de l'accord sur la double imposition conclu entre l'Espagne et la Suède, vous pouvez être exonéré de l'impôt espagnol sur votre pension suédoise, ou l'impôt payé en Suède peut être déduit de l'impôt espagnol dû sur cette pension. Pour en savoir plus, consultez la convention fiscale conclue entre l'Espagne et la Suède.
Aufgrund des Doppelbesteuerungsabkommens zwischen Spanien und Schweden ist Ihre schwedische Rente möglicherweise in Spanien steuerbefreit. Alternativ kann die in Schweden gezahlte Steuer mit der spanischen Besteuerung dieser Rente verrechnet werden. Für weitere Informationen müssen Sie sich genauer über das Doppelbesteuerungsabkommen informieren.
Según el convenio de doble imposición entre España y Suecia, o bien quedarás exento de pagar impuestos españoles por tu pensión sueca, o bien los que hayas pagado en Suecia se deducirán de los que debas pagar en España por esa pensión. Para informarte bien, consulta el convenio fiscal entre España y Suecia.
  EUROPA - Thema's van de...  
Dankzij de afschaffing van de grenscontroles tussen de EU-landen kunnen mensen vrij reizen door bijna heel Europa. En het is nu ook veel makkelijker om elders in Europa te gaan wonen en werken.
Thanks to the abolition of border controls between EU countries, people can travel freely throughout most of the continent. And it's become much easier to live and work abroad in Europe.
  EUROPA - Europe Direct  
Zo heeft de ECB de rentetarieven voor de hele eurozone kunnen verlagen (waardoor niet ieder land afzonderlijk dit hoefde te doen). Ook gelden nu in de hele EU dezelfde voorwaarden voor het lenen van geld tussen banken.
Having the euro as a common currency for a large part of Europe has made it easier for the EU to react to the global credit crunch in a coordinated way and provided more stability than would otherwise have been possible. For example, the ECB was able to reduce interest rates for the entire euro area (instead of each country setting its own exchange rate), so banks throughout the EU now have the same conditions for borrowing from, and lending money to, each other.
L'utilisation de l'euro par une grande partie des pays européens a permis à l'Union de réagir de manière coordonnée à l'effondrement global du crédit et de bénéficier d'une stabilité qu'elle n'aurait jamais pu préserver autrement. La BCE a ainsi pu baisser les taux d'intérêt dans toute la zone euro (au lieu que chaque pays fixe lui-même son propre taux de change), de sorte que les banques de l'UE bénéficient aujourd'hui des mêmes conditions d'emprunt et de prêt mutuels.
Der Umstand, dass ein Großteil Europas den Euro als Währung verwendet, hat es der EU leichter gemacht, koordiniert auf die globale Kreditklemme zu reagieren. Außerdem ergab sich daraus ein stabileres Umfeld. Beispielsweise war die EZB in der Lage, die Zinssätze für den gesamten Euroraum zu senken – ansonsten hätten alle Länder eigene Sätze festgelegt. Die Banken finden nun in der gesamten EU die gleichen Bedingungen vor, wenn sie voneinander Geld leihen.
  Interinstitutionele org...  
Als na onderzoek van uw vraag om advies blijkt dat de hulp van nationale overheden nodig kan zijn om uw probleem op te lossen, dan kan de Uw Europa – Advies ze overdragen aan SOLVIT, een netwerk dat problemen tussen personen of bedrijven en overheden uit andere landen bij mogelijk foutieve toepassing van de EU-wetgeving probeert op te lossen.
If, after examining your request for advice, it appears you may need the help of national authorities to solve your problem, Your Europe Advice may transfer your case to SOLVIT, a problem-solving network that deals with problems between individuals or companies and the authorities in another country, in cases where there is a possible misapplication of EU law.
S'il apparaît, après examen de votre demande, que le concours d'autorités nationales permettrait de résoudre votre problème, l'Europe vous conseille pourra transmettre votre dossier à SOLVIT, un réseau de résolution de problèmes dus à la mauvaise application de la législation communautaire et opposant des particuliers ou des entreprises aux autorités d'un autre pays.
Falls wir nach Prüfung Ihres Beratungsantrags zu der Auffassung gelangen, dass Sie für die Lösung Ihres Problems die Hilfe nationaler Behörden benötigen könnten, leitet der Ihr Europa – Beratung Ihr Anliegen unter Umständen an SOLVIT weiter, eine Problemlösungsstelle, die zwischen Einzelpersonen oder Unternehmen und Auslandsbehörden vermittelt, wenn die Rechtsvorschriften der EU möglicherweise nicht richtig angewandt wurden.
Si, una vez estudiada su petición, se observa que, para solucionar su problema, puede requerirse la ayuda de autoridades nacionales, Tu Europa – Asesoramiento puede remitir su caso a SOLVIT, red de resolución de problemas entre particulares, o empresas, y autoridades de otro país, en caso de posible aplicación incorrecta de la normativa de la UE.
Se, dopo aver esaminato la richiesta, fosse necessario interpellare le autorità nazionali per risolvere il problema, la tua Europa – Consulenza potrebbe rinviare il caso a SOLVIT, una rete per la soluzione dei problemi tra cittadini o imprese e le autorità di un altro paese, in caso di presunta errata applicazione del diritto UE.
  FAQ - Belastingen - ...  
Vooral belangrijk daarbij is dat de cursussen toegankelijk zijn voor het personeel van alle EU-instellingen, waardoor de verspreiding van gemeenschappelijke waarden wordt versterkt, een betere verstandhouding tussen de personeelsleden van de instellingen wordt bevorderd, en een efficiënter gebruik van de middelen wordt verkregen.
The European School of Administration was set up on 10 February 2005. Its task is to provide training in specific areas for members of EU staff. Its courses are open to staff of all the EU institutions, thereby helping spread common values, promoting better understanding among EU staff and achieving economies of scale. It works in close cooperation with the training departments of all the institutions to avoid any duplication of effort.
  EUROPA - Thema's van de...  
Uw wereldwijde inkomen wordt normaal gesproken belast in het land waar u belastingplichtig bent. Om zeker te weten welke regels er voor u gelden, kunt u uitzoeken wat er in de belastingovereenkomst tussen uw woonland en uw werkland staat.
Your worldwide income will normally be taxed in the country where you are a tax-resident. To be sure, you should check the bilateral tax agreement between the country where you are a tax-resident and the country from which you derive income.
La totalité de vos revenus, perçus dans ce pays et à l'étranger, seront en principe taxés dans votre pays de résidence fiscale. Pour vous en assurer, vous devez vérifier la convention fiscale bilatérale conclue entre le pays où vous avez votre résidence fiscale et celui dans lequel vous percevez des revenus.
Ihr Welteinkommen wird in der Regel in dem Land besteuert, in dem sich Ihr steuerlicher Sitz befindet. Informieren Sie sich sicherheitshalber über den Inhalt des bilateralen Steuerabkommens zwischen dem Land, in dem Sie Ihren steuerlichen Sitz haben und dem Land, in dem Sie Ihr Einkommen beziehen.
Por norma general, los ingresos que obtengas en cualquier parte del mundo se gravarán en el país donde tengas la residencia fiscal. Para confirmarlo, consulta el convenio fiscal bilateral entre el país donde eres residente fiscal y el país de donde proceden tus ingresos.
Solitamente il tuo reddito complessivo viene tassato nel paese in cui mantieni il domicilio fiscale. Per essere sicuro, verifica l'accordo bilaterale contro la doppia imposizione concluso tra il paese in cui hai il domicilio fiscale e il paese dal quale proviene il tuo reddito.
Os rendimentos que aufira em qualquer parte do mundo serão normalmente tributados no país onde é considerado residente para fins fiscais. Para informações mais exatas, consulte o acordo fiscal bilateral entre o país onde é considerado residente para fins fiscais e o país onde aufere rendimentos.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
De EU en Rusland werken aan een nieuwe overeenkomst die hun betrekkingen zal regelen. De besprekingen begonnen in juli 2008 maar hebben maandenlang stilgelegen na het conflict tussen Rusland en Georgië.
The EU and Russia are working on a new agreement to govern their relations. The talks began in July 2008 but were suspended for several months after conflict between Russia and Georgia. The two sides are seeking more cooperation on all fronts, recognising their growing ties. In particular, the EU wants to work more closely with Russia to ensure energy supplies. Russia supplies a large share of Europe’s oil and gas but those flows have been repeatedly disrupted by disputes between Russia and transit countries, mainly Ukraine.
L'UE et la Russie travaillent à l'élaboration d'un nouvel accord régissant leurs relations. Les discussions sur ce projet ont débuté en juillet 2008, mais elles ont été suspendues pendant plusieurs mois à la suite du conflit opposant la Russie à la Géorgie. Conscients des liens de plus en plus étroits qui les unissent, la Russie et l'UE désirent renforcer leur coopération dans tous les domaines. L'UE souhaite en particulier approfondir le dialogue avec la Russie afin d'assurer la sécurité de son approvisionnement énergétique. En effet, la Russie fournit une grande part du pétrole et du gaz consommés en Europe. Or, l'approvisionnement a été perturbé à plusieurs reprises par des différends entre la Russie et les pays de transit, notamment l'Ukraine.
Die EU und Russland arbeiten an einem neuen Abkommen, mit dem ihre Beziehungen auf eine neue Basis gestellt werden sollen. Die im Juli 2008 eingeleiteten Gespräche wurden nach dem Konflikt zwischen Russland und Georgien ein paar Monate lang ausgesetzt. Beide Seiten sind sich bewusst, dass die Verbindungen zwischen ihnen immer enger werden und streben daher eine verstärkte Zusammenarbeit an. In diesem Zusammenhang ist die Energieversorgungssicherheit für die EU ein besonderes Anliegen. Europa deckt seinen Öl- und Gasbedarf größtenteils durch russische Lieferungen. Diese wurden jedoch aufgrund der Streitigkeiten zwischen Russland und einigen Transitländern – in erster Linie der Ukraine – mehrmals eingestellt.
  FAQ - Belastingen - ...  
Solidariteit tussen de lidstaten: Het Verdrag van Lissabon bepaalt dat de EU en de EU-landen samenwerken in een geest van solidariteit, bijvoorbeeld wanneer een lidstaat het slachtoffer wordt van een terroristische aanslag, natuurramp of andere calamiteit.
Solidarity between Member States: the Treaty of Lisbon provides that the Union and its Member States act jointly in a spirit of solidarity if a Member State is the subject of a terrorist attack or the victim of a natural or man-made disaster. Solidarity in the area of energy is also emphasised.
Solidarité entre les États membres: le traité de Lisbonne dispose que l'Union et ses États membres agissent de manière solidaire si un État membre est la cible d'un attentat terroriste ou la victime d'une catastrophe naturelle ou d'origine humaine. Il met également l'accent sur la solidarité dans le domaine de l'énergie.
Solidarität zwischen Mitgliedstaaten: Der Vertrag von Lissabon sieht vor, dass die Europäische Union und ihre Mitgliedstaaten gemeinsam und solidarisch handeln, wenn ein Mitgliedstaat Opfer eines terroristischen Anschlags oder einer Naturkatastrophe bzw. einer vom Menschen verursachten Katastrophe wird. Dasselbe gilt im Falle von Problemen im Energiebereich.
Solidaridad entre los Estados miembros: el Tratado de Lisboa establece que la Unión y los Estados miembros actúan conjuntamente con espíritu de solidaridad si un Estado miembro es objeto de un ataque terrorista o víctima de una catástrofe natural o de origen humano. También se hace hincapié en la solidaridad en el sector de la energía.
Solidarietà tra gli Stati membri: il trattato di Lisbona dispone che l'Unione e gli Stati membri sono tenuti ad agire congiuntamente in uno spirito di solidarietà se un paese dell’UE è oggetto di un attacco terroristico o vittima di una calamità naturale o provocata dall'uomo. Pone inoltre l’accento sulla solidarietà nel settore energetico.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Al uw overige inkomsten worden normaal gesproken in het Verenigd Koninkrijk belast. Wilt u zeker weten welke regels voor u gelden, dan kunt u de belastingovereenkomst tussen het VK en Oostenrijk raadplegen.
If you stay in Austria for less than 6 months, you would normally pay tax in Austria on the income you earn from working there, if your employer is resident there. Any income you earn from other sources would be taxed in the UK. To be certain, you should check the UK-Austria bilateral tax convention.
Si vous résidez en Autriche pendant moins de 6 mois, vous devrez en principe payer des impôts sur les revenus que vous y percevrez si votre employeur réside dans ce pays. Tous les revenus que vous percevrez d'autres sources seront imposés au Royaume-Uni. Pour vous en assurer, vous devez vérifier la convention fiscale bilatérale conclue entre le Royaume-Uni et l'Autriche.
Wenn Sie sich weniger als sechs Monate in Österreich aufhalten, wird das dort bezogene Einkommen üblicherweise in Österreich besteuert, sofern sich der Sitz Ihres Arbeitgebers in diesem Land befindet. Das Einkommen, das Sie aus anderen Quellen bezogen haben, wird in Großbritannien besteuert. Informieren Sie sich sicherheitshalber über den Inhalt des bilateralen Steuerabkommens zwischen Österreich und Großbritannien.
Si te quedas en Austria menos de seis meses, lo normal es que pagues impuestos en Austria por los ingresos que obtengas de tu trabajo ahí, si tu empleador es residente fiscal en ese país. Cualquier ingreso que percibas de otras fuentes será gravado en el Reino Unido. Para confirmarlo, consulta el convenio fiscal bilateral entre el Reino Unido y Austria.
Se soggiorni in Austria per meno di 6 mesi, dovresti pagare le tasse in Austria sul reddito che vi hai percepito, a condizione che il tuo datore di lavoro sia residente nel pase. Gli eventuali altri redditi da altre fonti verranno invece tassati nel Regno Unito. Per maggiore sicurezza, verifica la convenzione fiscale bilaterale Regno Unito-Austria.
  SCADPlus: De instelling...  
Bij het Europese veiligheids- en defensiebeleid blijven de speciale besluitvormingsprocedures weliswaar dezelfde, maar is ook de weg geëffend voor een betere samenwerking tussen een kleinere groep lidstaten.
Progress in European Security and Defence Policy will preserve special decision-making arrangements but also pave the way towards reinforced cooperation amongst a smaller group of Member States.
Les avancées en matière de politique européenne de sécurité et de défense préserveront certaines modalités de décision spécifiques, mais faciliteront également une coopération renforcée au sein d'un groupe restreint d'États membres.
Durch Fortschritte in der Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik wird es zwar weiterhin besondere Beschlussfassungsregeln geben, doch wird gleichzeitig der Weg geebnet für eine verstärkte Zusammenarbeit zwischen kleineren Gruppen von Mitgliedstaaten.
El desarrollo de la Política Europea de Seguridad y Defensa conserva un sistema especial de toma de decisiones. Sin embargo, también prepara el terreno para la cooperación reforzada de un grupo más reducido de Estados miembros.
La politica europea di sicurezza e di difesa, pur conservando dispositivi decisionali speciali, agevola la cooperazione rafforzata tra un numero ristretto di Stati membri.
No que se refere à política europeia de segurança e defesa, o Tratado prevê disposições especiais para a tomada de decisão e prepara o caminho para uma cooperação reforçada no âmbito de um pequeno grupo de Estados-Membros.
Η πρόοδος στην ευρωπαϊκή πολιτική ασφάλειας και άμυνας δεν θα θίξει τις ειδικές ρυθμίσεις σχετικά με τη λήψη αποφάσεων, αλλά ταυτόχρονα θα προετοιμάσει το έδαφος για ενισχυμένη συνεργασία μεταξύ μιας μικρότερης ομάδας κρατών μελών.
Změny v evropské bezpečnostní a obranné politice se netýkají zvláštních pravidel rozhodování, avšak umožňují posílenou spolupráci menší skupiny členských států.
  Glossarium  
Om te voorkomen dat de verdeling van de Parlementszetels leidt tot slepende onderhandelingen tussen de lidstaten, stelt de Conventie voor om basisregels voor deze verdeling vast te stellen en het Parlement daarover een voorstel te laten uitwerken dat met eenparigheid van stemmen door de Europese Raad zal moeten worden goedgekeurd.
To prevent overly long negotiations on the distribution of seats at the Parliament between the Member States, the Convention proposes establishing basic rules for this distribution and conferring on Parliament the task of preparing a proposal on the subject, which the European Council will have to adopt by unanimity.
Pour éviter que la question de la répartition des sièges au Parlement ne fasse l'objet de trop longues négociations entre les États membres, la Convention propose d'établir des règles de base pour cette répartition et de confier au Parlement la tâche d'élaborer une proposition sur le sujet qui devra être adoptée par le Conseil européen à l'unanimité.
Um zu verhindern, dass sich die Diskussion über die Sitzverteilung zwischen den Mitgliedstaaten zu lange hinzieht, schlägt der Konvent vor, Grundregeln für die Sitzverteilung aufzustellen und vom Parlament selbst einen Vorschlag dazu ausarbeiten zu lassen, der vom Europäischen Rat einstimmig angenommen wird.
De pretoetredingsstrategie omvat een gestructureerde dialoog tussen de kandidaat-lidstaten en de instellingen van de Europese Unie gedurende het hele toetredingsproces en biedt alle partijen het kader en de instrumenten die zij nodig hebben.
A estratégia de pré-adesão oferece um «diálogo estruturado» entre os países candidatos e as instituições da União Europeia ao longo de todo o processo de adesão, fornecendo ao conjunto dos actores o quadro e os instrumentos necessários. Esta estratégia é definida para cada país candidato, que é avaliado segundo os seus próprios méritos.
  FAQ - Belastingen - ...  
  EUROPA - Raad van de Eu...  
Dit hangt af van het belastingverdrag tussen Finland en Italië. Volgens de meeste belastingverdragen wordt uw wereldwijde inkomen, ook dat uit pensioenspaarplannen, belast in het land waar u woont, in uw geval waarschijnlijk Italië.
This would depend on the terms of the bilateral tax agreement between Finland and Italy. Under most bilateral double taxation agreements, your worldwide income, including income from pension investments, would be taxed in your country of residence — which in your case appears to be Italy — but with credit for any tax paid in the country of origin of those investments (Finland in the situation you describe).
Tout dépend de l'accord fiscal bilatéral conclu entre la Finlande et l'Italie. La plupart des accords en matière de double imposition prévoient que tous les revenus perçus, y compris ceux provenant d'investissements pour la retraite, sont imposés dans le pays de résidence — l'Italie dans votre cas — mais avec la possibilité de déduire les impôts payés dans le pays d'origine de l'investissement (la Finlande dans votre situation).
Das hängt von den Konditionen des bilateralen Besteuerungsabkommens zwischen Finnland und Italien ab. Bei den meisten bilateralen Doppelbesteuerungsakommen wird Ihr Welteinkommen, einschließlich Einkommen aus Einzahlungen in Rentensysteme, in Ihrem Wohnsitzland besteuert (in Ihrem Fall wohl Italien). Steuern, die Sie im Einzahlungsland dieses Systems gezahlt haben (in Ihrem Fall Finnland), werden dabei jedoch angerechnet.
Depende de lo que estipule el convenio fiscal bilateral entre ambos países. Según la mayoría de convenios bilaterales, los ingresos mundiales, incluidos los procedentes de inversiones en planes de pensiones, se gravan en el país de residencia —que en tu caso, al parecer, es Italia—, pero deduciendo todo impuesto pagado en el país de donde proceden dichas inversiones, que en la situación que describes es Finlandia.
coördineert de samenwerking tussen de gerechtelijke instanties en de politiediensten van de EU-landen
Coordinates cooperation between courts and police forces of member countries.
Il coordonne la coopération entre les tribunaux et les forces de police des États membres.
Er koordiniert die Zusammenarbeit der nationalen Gerichte und Polizeikräfte der EU-Mitgliedstaaten.
Coordina la cooperación entre los tribunales y las policías de los países miembros.
Coordina la cooperazione fra i tribunali e le forze di polizia nazionali dei paesi membri.
Coordenar a cooperação entre os tribunais e as forças policiais dos países da UE
Συντονίζει τη συνεργασία μεταξύ δικαστικών αρχών και αστυνομικών δυνάμεων των χωρών μελών.
Координира сътрудничеството между съдилищата и полицейските сили на държавите-членки.
koordinuje spolupráci mezi soudními orgány a policejními složkami členských států
Koordinering af samarbejdet mellem medlemslandenes domstole og politi.
Liikmesriikide kohtute ja politseijõudude koostöö koordineerimine.
huolehtia jäsenmaiden tuomioistuinten ja poliisivoimien yhteistyön koordinoinnista.
A tagállami bíróságok és rendőri erők közötti együttműködés összehangolása.
Koordynuje współpracę między sądami i organami policji państw członkowskich.
Coordonează cooperarea dintre instanţele judecătoreşti şi forţele de poliţie din ţările membre.
Koordinuje spoluprácu medzi justičnými a policajnými orgánmi členských štátov.
usklajuje sodelovanje med nacionalnimi sodišči in policijskimi organi.
Koordinē sadarbību starp dalībvalstu tiesām un policijas iestādēm.
Jikkoordina l-kooperazzjoni bejn il-qrati u l-forzi tal-pulizija tal-Istati Membri.
Comhordaíonn sí comhar idir na cúirteanna agus fórsaí póilíní na mballtíortha.
  EU - Rechten van vliegt...  
Tussen een EU-luchthaven en een luchthaven buiten de EU
Between EU airport and non-EU airport
Entre un aéroport dans l'UE et un aéroport situé hors de l'UE
Flüge zwischen der EU und einem Nicht-EU-Land
Entre un aeropuerto de la UE y otro fuera de la UE
Entre um aeroporto no interior da UE e um aeroporto no exterior da UE
Πτήσεις μεταξύ αεροδρομίου της ΕΕ και αεροδρομίου εκτός ΕΕ
Izmedu zracne luke unutar EU-a i zracne luke izvan EU-a
Spoj mezi letištem v EU a destinací mimo EU
Mellem en lufthavn i EU og én uden for EU
ELi lennujaama ja EList väljaspool asuva lennujaama vahel
Lennot EU:n alueella olevan ja EU:n ulkopuolella olevan lentokentän välillä:
Uniós repülőteret nem uniós repülőtérrel összekötő járat esetében:
Lot miedzy lotniskiem w UE a lotniskiem poza UE:
Zboruri între un aeroport din UE si unul din afara UE:
Lety medzi letiskom v EÚ a letiskom mimo EÚ
Med letališčem v EU in letališčem zunaj EU
Mellan flygplatser i och utanför EU
No ES lidostas lidz lidostai arpus ES
Bejn ajruport fl-UE u ajruport li mhux fl-UE
  EUROPA - Stages bij EU-...  
Wanneer? Tussen 1 juni en 12 september
Europäische Zentralbank
Duración de las prácticas: de 1 a 4 meses
Duração do estágio: 1 a 4 meses
Кога: 16 февруари – 15 юли или 16 септември – 15 февруари
Sveučilišni diplomanti i studenti
Hakumenettely: täytä sähköinen hakulomake
Univerzitetni diplomanti in študenti
Tul tal-apprendistat: minn xahar sa 4 xhur
  Europese Jaren  
1993 - Europees Jaar van de ouderen en de solidariteit tussen generaties
1993 - European Year of the Elderly and of Solidarity between Generations
1993 - Année européenne des personnes âgées et de la solidarité entre les générations
1993 – Europäisches Jahr der älteren Menschen und der Solidargemeinschaft der Generationen
1993 - Año Europeo de las Personas de Edad Avanzada y de la Solidaridad entre las Generaciones
1993 - Anno europeo degli anziani e della solidarietà tra le generazioni
1993 - Ano Europeu dos Idosos e da Solidariedade entre Gerações
1993 - Ευρωπαϊκό Έτος Ηλικιωμένων και Αλληλεγγύης μεταξύ των Γενεών
1993 - Evropský rok seniorů a mezigenerační solidarity
1993 - Det europæiske år for ældre og for solidaritet mellem generationerne
1993 − Eakate ja põlvkondadevahelise solidaarsuse Euroopa aasta
1993 – ikäihmisten ja sukupolvien välisen solidaarisuuden eurooppalainen teemavuosi
1993 – Az idősek és a nemzedékek közötti szolidaritás európai éve
1993 – Europejski Rok Aktywności Osób Starszych i Solidarności Międzypokoleniowej
1993 - Anul european al persoanelor în vârstă şi al solidarităţii între generaţii
1993 – Európsky rok seniorov a solidarity medzi generáciami
1993 – evropsko leto starejših in solidarnosti med generacijami
1993 – Äldre och solidaritet mellan generationerna
1993 - Eiropas vecāka gadagājuma ļaužu un paaudžu solidaritātes gads
1993 - Is-Sena Ewropea tal-Anzjani u tas-Solidarjetà bejn il-Ġenerazzjonijiet
1993 - Bliain Eorpach na nDaoine Scothaosta agus na Dlúthpháirtíochta idir na Glúine
  EU - Vrijwilligerswerk ...  
Wil jij tussen de 2 en 12 maanden lang vrijwilligerswerk doen in het buitenland? Meer informatie over:
Are you ready and willing to spend between 2 and 12 months abroad as a volunteer? Then find out more about:
Avez-vous envie de passer entre deux et douze mois à l'étranger comme bénévole? Pour en savoir plus:
Möchten Sie zwischen zwei und zwölf Monaten als Freiwilliger im Ausland arbeiten? Dann informieren Sie sich über folgende Themen:
¿Te ves preparado y estás dispuesto a hacer entre 2 y 12 meses de voluntariado en el extranjero? Si la respuesta es sí, infórmate:
Desideri trascorrere da 2 a 12 mesi all'estero lavorando come volontario? Per saperne di più su:
Gostarias de trabalhar entre dois a 12 meses como voluntário no estrangeiro? Mais informações sobre:
Είστε έτοιμος και θέλετε να εργαστείτε ως εθελοντής για διάστημα 2 έως 12 μηνών στο εξωτερικό; Αν ναι, ενημερωθείτε καλύτερα για τα εξής:
Готови ли сте да прекарате от 2 до 12 месеца в чужбина като доброволец? Тогава научете повече:
Jeste li spremni i želite provesti od 2 do 12 mjeseci u inozemstvu kao volonter? U tom slučaju pročitajte više o tome:
Nechcete zkusit vyjet jako dobrovolník na 2 až 12 měsíců do zahraničí? Více informací najdete zde:
Er du parat, og har du lyst til at bruge mellem 2 og 12 måneder på frivilligt arbejde i udlandet? Så læs mere:
Kas olete valmis veetma 2 kuni 12 kuud välismaal vabatahtlikuna? Tutvuge lähemalt:
Oletko valmis lähtemään ulkomaille vapaaehtoistyöhön 2–12 kuukaudeksi? Jos olet, lue lisää:
Szeretne Ön is 2–12 hónapot külföldön tölteni önkéntesként? Ha igen, tekintse át az alábbi információkat:
Czy jesteś gotów spędzić od 2 do 12 miesięcy za granicą jako wolontariusz? Więcej informacji:
Sunteţi gata să lucraţi ca voluntar în străinătate, pentru o perioadă cuprinsă între 2 şi 12 luni? Accesaţi linkurile de mai jos:
Ste pripravený a ochotný stráviť dva mesiace až rok v zahraničí ako dobrovoľník? Potom čítajte ďalej!
Vas mika, da bi kot prostovoljec preživeli v tujini od dveh mesecev do enega leta? Več informacij:
Vill du åka utomlands som volontär i mellan två månader och ett år? Här kan du läsa mer:
Vai esat gatavs un vēlaties pavadīt 2–12 mēnešus ārvalstīs kā brīvprātīgais? Noskaidrojiet vairāk!
Lest li tagħmel minn xahrejn sa sena f'pajjiż ieħor bħala volontarju? Mela fittex iktar dwar:
  EUROPA - de Europese vlag  
De Europese vlag wordt gevormd door 12 gouden sterren in een cirkel tegen een blauwe achtergrond. De sterren symboliseren de idealen van eenheid, solidariteit en harmonie tussen de volkeren van Europa.
The European flag consists of 12 golden stars in a circle on a blue background. The stars symbolise the ideals of unity, solidarity and harmony among the peoples of Europe.
Le drapeau européen est représenté par un cercle de douze étoiles d'or sur fond bleu. Les étoiles symbolisent les idéaux d'unité, de solidarité et d'harmonie entre les peuples d'Europe.
Die Flagge der Europäischen Union zeigt einen Kreis aus zwölf goldenen Sternen auf blauem Hintergrund. Die Sterne stehen für die Werte Einheit, Solidarität und Harmonie zwischen den Völkern Europas.
La bandera europea está formada por 12 estrellas amarillas dispuestas en un círculo sobre fondo azul. Las estrellas simbolizan los ideales de unidad, solidaridad y armonía entre los pueblos de Europa.
La bandiera europea è costituita da 12 stelle dorate disposte in cerchio su uno sfondo blu. Le stelle rappresentano gli ideali di unità, solidarietà e armonia tra i popoli d'Europa.
A bandeira europeia é constituída por doze estrelas douradas dispostas em círculo sobre um fundo azul. As estrelas simbolizam os ideais de unidade, solidariedade e harmonia entre os povos da Europa.
Η σημαία της ΕΕ περιέχει 12 κίτρινα αστέρια σε κύκλο με μπλε φόντο. Τα αστέρια συμβολίζουν τα ιδανικά της ενότητας, της αλληλεγγύης και της αρμονίας ανάμεσα στους λαούς της Ευρώπης.
Европейското знаме се състои от 12 златни звезди в кръг на син фон. Звездите символизират идеала за единство, солидарност и хармония сред народите в Европа.
Europska zastava sastoji se od kruga od 12 zlatnih zvijezda na plavoj podlozi. Zvijezde simboliziraju ideale jedinstva, solidarnosti i sklada među narodima Europe.
Evropská vlajka má podobu kruhu dvanácti zlatých hvězd na modrém pozadí. Hvězdy symbolizují ideály jednoty, solidarity a souladu mezi evropskými národy.
Det europæiske flag består af 12 gyldne stjerner i en cirkel på en blå baggrund. Stjernerne symboliserer idealerne om enhed, solidaritet og harmoni blandt Europas befolkninger.
Euroopa lipul on ringis kaksteist kuldset tähte sinisel taustal. Tähed sümboliseerivad Euroopa rahvaste ühtsust, solidaarsust ja nende vahel valitsevat harmooniat.
Euroopan lipussa on kahdentoista kullanvärisen tähden muodostama ympyrä sinisellä taustalla. Tähdet symboloivat Euroopan kansojen ihanteita: yhtenäisyyttä, yhteisvastuuta ja sopusointua.
Az európai zászló kék mezőben kört alkotó tizenkét arany csillagot ábrázol. A csillagok az európai népek közötti egység, szolidaritás és harmónia eszményét szimbolizálják.
Na fladze przedstawiony jest okrąg złożony z dwunastu złotych gwiazd na błękitnym tle. Gwiazdy symbolizują jedność, solidarność i harmonię między narodami Europy.
Drapelul european înfăţişează 12 stele aurii dispuse în cerc pe fond albastru. Stelele simbolizează idealurile de unitate, solidaritate şi armonie între popoarele Europei.
Európsku vlajku tvorí 12 zlatých hviezd usporiadaných do kruhu na modrom podklade. Hviezdy symbolizujú ideály jednoty, solidarity a harmónie medzi ľuďmi v Európe.
Evropska zastava je je modre barve z dvanajstimi zlatimi zvezdami, ki tvorijo krog in s tem ponazarjajo enotnost, solidarnost in povezanost narodov Evrope.
EU-flaggan föreställer en cirkel av tolv gula stjärnor på blå botten. Stjärnorna symboliserar idealen enhet, solidaritet och harmoni bland Europas folk.
Eiropas karogā ir redzams 12 zelta zvaigžņu aplis uz zila fona. Zvaigznes simbolizē Eiropas tautām kopīgos vienotības, solidaritātes un harmonijas ideālus.
Il-bandiera Ewropea tikkonsisti fi 12-il kewkba lewn id-deheb f’ċirku fuq sfond blu. Il-kwiekeb jissimbolizzaw l-ideali tal-għaqda, is-solidarjetà u l-armonija fost il-popli tal-Ewropa.
Tá bratach na hEorpa comhdhéanta de 12 réalta órga i gciorcal, ar chúlra gorm. Siombail is ea na réaltaí ar bharrshamhaileacha na haontachta, na dlúthpháirtíochta agus an chomhchuibhithe i measc phobail na hEorpa.
  EUROPA - Op weg naar he...  
. We maken verschil tussen kandidaat-lidstaten en potentiële kandidaat-lidstaten
L'Union continuera à croître, puisque de plus en plus de pays manifestent leur souhait de rejoindre ses rangs
. Hierbei wird unterschieden zwischen Kandidatenländern und potenziellen Kandidatenländern
La UE seguirá creciendo, ya que cada vez son más los países que han expresado su interés por ingresar en ella
A UE continuará a expandir-se, uma vez que um número crescente de países manifestaram interesse em aderir
Η ΕΕ θα εξακολουθήσει να μεγαλώνει καθώς ολοένα περισσότερες χώρες ενδιαφέρονται να προσχωρήσουν σε αυτήν
. Te zemlje mogu se podijeliti na države kandidatkinje i države koje su potencijalne kandidatkinje
Unie se v budoucnu bude zřejmě dále rozšiřovat, protože o členství v ní projevila zájem řada zemí
EU vil forsat vokse, fordi et stigende antal lande udtrykker ønske om at blive medlem
EL jätkab kasvamist, sest üha rohkem riike avaldab soovi saada selle liikmeks
EU laajenee edelleen, kun uudet maat kiinnostuvat jäsenyydestä
Az EU további növekedésére lehet számítani, mivel egyre több ország nyilvánítja ki csatlakozási szándékát
UE będzie się nadal powiększać, ponieważ coraz więcej krajów wyraża zainteresowanie członkostwem
UE va continua să se extindă, întrucât numărul ţărilor care manifestă interes faţă de aderare
vedno več. Razdelimo jih lahko v dve skupini: države kandidatke in morebitne države kandidatke
EU kommer att fortsätta att växa eftersom ännu fler länder vill gå med
ES paplašināšanās turpināsies, jo vairākas valstis ir paudušas vēlēšanos tajā iestāties
L-UE se tkompli tikber b'għadd dejjem jiżdied ta' pajjiżi li qed jesprimu interess fis-sħubija
Leanfaidh an AE air ag méadú de réir mar a chuireann tíortha eile in iúl gur mhaith leo bheith ina mbaill
  EU - Geregistreerd part...  
De landen waar partners van hetzelfde geslacht kunnen trouwen, erkennen over het algemeen ook huwelijken tussen partners van hetzelfde geslacht uit andere landen.
All countries that allow same-sex marriages generally recognise same-sex registered partnerships concluded in other countries.
Tous les pays qui autorisent le mariage homosexuel reconnaissent généralement les partenariats enregistrés entre personnes du même sexe contractés dans un autre pays.
Alle Länder, in denen gleichgeschlechtliche Ehen erlaubt sind, erkennen auch eingetragene gleichgeschlechtliche Partnerschaften an, die in anderen Ländern eingegangen wurden.
Todos los países que permiten el matrimonio entre personas del mismo sexo suelen reconocer las uniones registradas entre personas del mismo sexo celebradas en otros países.
Tutti i paesi che consentono i matrimoni tra partner dello stesso sesso riconoscono generalmente le unioni registrate tra partner dello stesso sesso concluse in altri paesi.
Todos os países que autorizam o casamento homossexual também reconhecem as parcerias registadas concluídas entre pessoas do mesmo sexo noutros países.
Όλες οι χώρες που επιτρέπουν τους γάμους ζευγαριών του ίδιου φύλου αναγνωρίζουν συνήθως και την καταχωρισμένη συμβίωση ατόμων του ίδιου φύλου, που έχει γίνει σε άλλες χώρες.
Всички страни, позволяващи бракове между хора от един и същ пол, обикновено признават регистрирани партньорства на хора от един и същ пол, сключени в други страни.
U državama u kojima nisu dopušteni istospolni brakovi, ali su uvedeni neki oblici registriranih partnerskih zajednica, istospolni brak sklopljen u inozemstvu općenito omogućuje jednaka prava kao registrirana partnerska zajednica.
Ve všech zemích, které povolují svatby osob stejného pohlaví, se zpravidla rovněž uznává registrované partnerství homosexuálů uzavřené v zahraničí.
Alle de lande, som tillader ægteskab mellem personer af samme køn, anerkender generelt også registrerede partnerskaber indgået i andre lande.
Kõigis riikides, kus on lubatud samasooliste isikute abielu, tunnustatakse tavaliselt ka nende vahel mõnes muus riigis sõlmitud registreeritud partnerlust.
Kaikki maat, jotka sallivat samaa sukupuolta olevien henkilöiden välisen avioliiton, tunnustavat myös muissa maissa solmitut samaa sukupuolta olevien henkilöiden väliset rekisteröidyt parisuhteet.
Azok az országok, amelyek engedélyezik az azonos nemű párok házasságát, rendszerint az azonos nemű párok bejegyzett élettársi kapcsolatát is elismerik.
Wszystkie kraje zezwalające na małżeństwa osób tej samej płci zwykle uznają również zarejestrowane związki partnerskie zawarte przez osoby tej samej płci w innych krajach.
Ţările care permit căsătoriile între persoane de acelaşi sex recunosc, în general, şi parteneriatele înregistrate încheiate în alte ţări între persoane de acelaşi sex.
Krajiny, ktoré umožňujú osobám rovnakého pohlavia uzavrieť manželstvo, vo všeobecne uznávajú registrované partnerstvá osôb rovnakého pohlavia uzavreté v iných krajinách.
Države, ki dovoljujejo poroke istospolnih partnerjev, načeloma priznavajo registrirane partnerske skupnosti, ki jih istospolni partnerji sklenejo v drugih državah.
I de länder där samkönade äktenskap är tillåtna erkänner man vanligen samkönade registrerade partnerskap från andra länder.
Visas valstis, kurās atļautas viendzimuma laulības, kopumā atzīst arī reģistrētas viena dzimuma cilvēku partnerattiecības, kas reģistrētas citās valstīs.
Il-pajjiżi kollha li jippermettu żwiġijiet bejn persuni tal-istess sess ġeneralment jagħtu għarfien ir-relazzjonijiet reġistrati bejn persuni tal-istess sess inklużi f'pajjiżi oħrajn.
  EUROPA - Stages bij EU-...  
Aanvang en uiterste inschrijvingstermijnen (tussen haakjes): 1 maart (15 oktober) of 1 oktober (15 mei)
How to apply: complete the online application form for a specific vacancy published
Informações sobre outros tipos de estágios na Comissão Europeia
Πώς να υποβάλετε αίτηση: συμπληρώστε το ηλεκτρονικό έντυπο αίτησης, όταν δημοσιευθεί προκήρυξη για την πλήρωση κενής θέσης
Felsőfokú, vagy ezzel egyenértékű végzettséggel rendelkezők (3 hónapos szakmai gyakorlat)
Jak zgłosić kandydaturę? Wypełnij elektroniczny formularz zgłoszeniowy
Hur ansöker man? Fyll i webbansökan för specifika utannonserade praktikplatser
Gradwati universitarji jew ta' livell ekwivalenti (apprendistat ta' 3 xhur)
  EUROPA - Europese Commi...  
de EU te vertegenwoordigen op internationaal niveau, bijvoorbeeld bij onderhandelingen over overeenkomsten tussen de EU en andere landen
representing the EU internationally, for example, by negotiating agreements between the EU and other countries.
elle représente l'Union européenne sur la scène internationale, par exemple en négociant des accords entre l'UE et d'autres pays.
die EU auf internationaler Ebene vertritt, z. B. beim Aushandeln von Vereinbarungen zwischen der EU und Drittstaaten.
representa a la UE en la escena internacional, por ejemplo, negociando acuerdos entre la UE y otros países.
rappresenta l'Unione europea a livello internazionale, per esempio nei negoziati con paesi terzi per la conclusione di accordi.
representa a UE a nível internacional, incumbindo-lhe, por exemplo, negociar acordos entre esta e países terceiros.
εκπροσωπώντας την Ευρωπαϊκή Ένωση στη διεθνή σκηνή, για παράδειγμα διεξάγοντας διαπραγματεύσεις για τη σύναψη συμφωνιών μεταξύ της Ένωσης και τρίτων χωρών.
представя ЕС на международно равнище, например като води преговори за споразумения между ЕС и други държави.
zastupanjem EU-a u međunarodnim odnosima, primjerice u pregovorima o sporazumima između EU-a i drugih zemalja.
reprezentuje Evropskou unii na mezinárodní scéně (např. při uzavírání dohod mezi EU a ostatními zeměmi)
repræsentere EU internationalt, f.eks. ved at forhandle aftaler mellem EU og andre lande.
esindab ELi rahvusvaheliselt, näiteks pidades läbirääkimisi ELi ja kolmandate riikide vaheliste kokkulepete üle.
Se edustaa EU:ta kansainvälisissä yhteyksissä ja esimerkiksi neuvottelee EU:n ja muiden maiden välisiä sopimuksia.
az EU nemzetközi képviselete, például az EU és más országok közötti megállapodásokra vonatkozó tárgyalások lebonyolítása.
reprezentowanie UE na arenie międzynarodowej, na przykład poprzez negocjowanie umów między UE a innymi krajami.
reprezentând Uniunea Europeană la nivel internaţional, de exemplu negociind acordurile dintre UE şi alte ţări.
zastupuje EÚ na medzinárodnej scéne, napríklad pri vyjednávaní zmlúv medzi EÚ a inými štátmi.
zastopa Evropsko unijo na mednarodni ravni, denimo tako, da sklepa sporazume med EU in drugimi državami.
företräda EU i internationella sammanhang och bl.a. förhandla fram avtal mellan EU och andra länder.
pārstāv Eiropas Savienību starptautiskajā arēnā, piemēram, slēdzot līgumus starp ES un citām valstīm.
tirrappreżenta l-UE internazzjonalment, pereżempju, billi tinnegozja ftehim bejn l-UE u pajjiżi oħra.
ionadaíocht a dhéanamh don AE go hidirnáisiúnta, mar shampla, trí chomhaontuithe a idirbheartú idir an AE agus tíortha eile.
  EUROPA - Raad van de Eu...  
bekrachtigt overeenkomsten tussen de EU en andere landen
Signs agreements between the EU and other countries.
Il signe des accords entre l'UE et d'autres pays.
Er schließt internationale Übereinkünfte zwischen der EU und anderen Staaten ab.
Firma acuerdos entre la UE y otros países.
Firma accordi tra l'UE e gli altri paesi
Assinar acordos entre a UE e países terceiros
Υπογράφει συμφωνίες μεταξύ της ΕΕ και άλλων χωρών.
Подписва споразумения между ЕС и други страни.
Potpisuje sporazume između EU-a i drugih zemalja.
podepisuje dohody mezi EU a dalšími zeměmi
Underskrivelse af aftaler mellem EU og andre lande.
Rahvusvaheliste lepingute allkirjastamine ELi ja kolmandate riikide vahel.
allekirjoittaa EU:n ja muiden valtioiden väliset sopimukset
Az EU és más országok között létrejövő megállapodások aláírása.
Podpisuje umowy między UE a innymi krajami.
Semnează acorduri între UE şi alte ţări.
Uzatvára dohody medzi EÚ a inými štátmi.
podpiše sporazume med EU in drugimi državami,
Ingår avtal mellan EU och andra länder.
Paraksta nolīgumus starp ES un citām valstīm.
Jiffirma ftehimiet bejn l-UE u pajjiżi oħra.
Síníonn sí comhaontuithe idir an AE agus tíortha eile.
  EU – Rechten van treinp...  
25% van de ticketprijs als de trein tussen 1 en 2 uur vertraging heeft
25% of the ticket fare, if the train is between 1 and 2 hours late.
25 % du prix du billet, si le train a entre une et deux heures de retard;
25 % des Fahrpreises, wenn der Zug zwischen 1 und 2 Stunden Verspätung hat,
el 25% del precio del billete, si tu tren tiene un retraso de entre una y dos horas
25% del prezzo del biglietto, se il ritardo è superiore a 1 ora e inferiore a 2
25 % do preço do bilhete, se o comboio tiver 1 a 2 horas de atraso
το 25% του αντιτίμου του εισιτηρίου, αν το τρένο καθυστερήσει από 1 έως 2 ώρες.
25 % od cijene karte ako vlak kasni izmedu 1 i 2 sata.
25% jízdného, pokud se vlak zpozdí o 1 až 2 hodiny
25 % af billetprisen, hvis toget er mellem 1 og 2 timer forsinket
25% piletihinnast, kui rong hilineb 1–2 tundi;
25 % lipun hinnasta, jos juna myöhästyy 1–2 tuntia
a jegy árának 25%-a, ha a vonat egy óránál többet, de két óránál kevesebbet késik;
25 proc. ceny biletu, jesli opóznienie wynosi od 1 do 2 godzin.
25% din pretul biletului pentru întârzieri între 1 si 2 ore
25 % z ceny lístka, ak meškanie trvalo 1 až 2 hodiny;
25 % cene vozovnice v primeru zamude od 1 do 2 ur,
Om tåget är 1–2 timmar försenat har du rätt till 25 procent av biljettpriset.
25 % no biļetes cenas, ja vilciens novēlojies par 1–2 stundām;
25% tal-hlas tal-biljett, jekk il-ferrovija hi bejn siegha u saghtejn tard.
  EU - Rechten van vliegt...  
tussen de 1500 en 3500 km: 400 euro
1,500 – 3,500 km – €400
De 1 500 à 3 500 km: 400 euros
1 500 – 3 500 km – 400 Euro
de 1.500 a 3.500 km: 400 euros
tratte da 1500 a 3500 km – 400 euro
entre 1500 e 3500 km: 400 euros
1 500 – 3 500 km – 400 EUR
1 500–3 500 km – 400 eur
1 500 – 3 500 km – 400 euro
1500–3500 km – 400 eurot
1 500–3 500 km: 400 euroa
1500–3500 km – 400 euró
1 500 – 3 500 km – 400 euro
între 1 501 şi 3 500 de km: 400 €
1 500 km až 3 500 km – 400 EUR
od 1 500 km do 3 500 km: 400 EUR
150–350 mil: 400 euro
1500–3500 km — 400 eiro
1,500 – 3,500 km – €400
  EU - Rechten van vliegt...  
Bij annulering wegens buitengewone omstandigheden hebt u geen recht op schadevergoeding, maar moet de luchtvaartmaatschappij u de keuze geven tussen:
For cancellation due to extraordinary circumstances you may not have the right to compensation, the carrier must still offer you either:
En cas d'annulation due à des circonstances exceptionnelles, la compagnie n'est pas tenue d'offrir une indemnisation. Toutefois, elle doit vous proposer l'une des solutions suivantes:
Bei Stornierungen aufgrund außergewöhnlicher Umstände haben Sie möglicherweise kein Recht auf Entschädigung; der Fluganbieter muss Ihnen jedoch die Wahl geben zwischen
Aunque la cancelación del vuelo obedezca a circunstancias excepcionales y no tengas derecho a compensación, la compañía está obligada a ofrecerte la posibilidad de elegir entre:
Se la cancellazione è dovuta a circostanze straordinarie potresti non avere diritto alla compensazione. La compagnia aerea deve tuttavia offrirti in ogni caso:
Em caso de cancelamento devido a circunstâncias extraordinárias, poderá não ter direito a indemnização, mas, mesmo assim, a transportadora aérea poderá oferecer-se para:
Σε περίπτωση ακύρωσης λόγω έκτακτων συνθηκών μπορεί να μην δικαιούστε αποζημίωση, αλλά ο αερομεταφορέας οφείλει να σας παράσχει τη δυνατότητα να επιλέξετε:
U slučaju otkazivanja zbog izvanrednih okolnosti možda nemate pravo na odštetu, no prijevoznik vam i dalje mora osigurati:
U letu zrušeného z důvodu mimořádných okolností sice nevzniká nárok na náhradu, přepravce vám však vždy musí nabídnout buď:
Ved aflysning på grund af ekstraordinære omstændigheder har du muligvis ikke ret til erstatning, men selskabet skal stadig tilbyde dig enten:
Erakorralistest asjaoludest põhjustatud tühistamise korral ei pruugi teil olla õigust hüvitisele, kuid lennuettevõtja peab teile siiski pakkuma kas:
Jos lennon peruuntuminen johtuu poikkeuksellisista olosuhteista, sinulla ei välttämättä ole oikeutta korvaukseen, mutta lentoyhtiön on annettava sinulle mahdollisuus valita joko
Ha rendkívüli körülmények miatt törölték járatát, Ön nem jogosult kártérítésre, de a légitársaságnak fel kell ajánlania Önnek, hogy válasszon:
Jeśli Twój lot został odwołany z powodu wyjątkowych okoliczności, możesz nie mieć prawa do odszkodowania, ale przewoźnik musi Ci zaproponować wybór między:
Chiar dacă nu aveţi dreptul la despăgubiri pentru circumstanţe excepţionale, operatorul trebuie să vă propună una din următoarele variante:
Aj keď vám v prípade meškania z dôvodu mimoriadnych okolností nevzniká právo na finančnú náhradu, letecký prepravca je povinný vám ponúknuť:
Odpoved leta zaradi izrednih razmer vam sicer ne daje pravice do odškodnine, vendar vam mora letalski prevoznik vseeno ponuditi:
Vid extraordinära omständigheter har du inte alltid rätt till kompensation, men flygbolaget måste låta dig välja mellan att
Ja reiss atcelts ārkārtas apstākļu dēļ, jums, iespējams, nav tiesību saņemt kompensāciju, tomēr lidsabiedrībai jums ir jāpiedāvā šādas iespējas:
Ghal kancellazzjoni minhabba cirkostanzi straordinarji jista' ma jkollokx dritt ghal kumpens, madankollu l-linja tal-ajru tista' xorta wahda toffrilek jew:
  EUROPA - Activiteiten v...  
Eerlijke concurrentie tussen EU-landen
Fair tax competition between EU countries
Une concurrence fiscale loyale entre États membres
Fairer Steuerwettbewerb zwischen EU-Ländern
Competencia fiscal justa entre países de la UE
Una concorrenza fiscale leale tra i paesi dell'UE
Concorrência leal em matéria de fiscalidade entre os países da UE
Δίκαιος φορολογικός ανταγωνισμός ανάμεσα στα κράτη μέλη της ΕΕ
Spravedlivá daňová soutěž mezi státy EU
Fair skattekonkurrence mellem EU-landene
Õiglane maksukonkurents ELi liikmesriikide vahel
Tasapuolinen verokilpailu
Tisztességes adóverseny az EU országai között
Uczciwa konkurencja podatkowa pomiędzy krajami UE
Concurenţă loială în domeniul fiscal
Spravodlivá daňová konkurencia medzi štátmi EÚ
Davki in konkurenčnost v državah EU
Rättvis skattekonkurrens mellan EU-länderna
Veselīga konkurence nodokļu jomā starp ES dalībvalstīm
Kompetizzjoni ta' taxxa ġusta bejn il-pajjiżi tal-UE
Iomaíocht chóir cánach idir tíortha an AE
  EUROPA - Stages bij EU-...  
Aanvang en uiterste inschrijvingstermijnen (tussen haakjes): 1 februari t/m 30 juni (1 okober) of 1 september t/m 31 januari (1 april)
Who can apply: young people with disabilities – university degree not necessary
Qui peut postuler? Les jeunes handicapés (un diplôme universitaire n'est pas requis)
Vergütung: 850 oder 1700 Euro pro Monat, je nach Aufgaben, Qualifikationen und Aufenthalt
Chi può candidarsi: giovani con disabilità, anche se non in possesso di una laurea
Tko se može prijaviti: studenti koji su završili najmanje četiri semestra sveučilišnog studija u području koje je Sudu predmet interesa
Kto może ubiegać się o staż? Studenci wyższych uczelni – z trzeciego, czwartego lub piątego roku – którzy zobowiązani są odbyć praktyki w ramach programu studiów
Candidaţi eligibili: tineri cu handicap - nu este necesar să posede diplomă universitară
Kdo se lahko prijavi: študenti, ki so končali najmanj štiri semestre univerzitetne študijske smeri, ki je v interesu Računskega sodišča.
  Samenvattingen van de E...  
Staatssteun, dienst van algemeen belang, artikel 81 en 82 van het Verdrag, overeenkomsten tussen ondernemingen, kartels, misbruik van een dominante positie, concentraties van ondernemingen, eisen tot schadevergoeding...
Crisis management, conflict prevention, combating the proliferation of weapons of mass destruction, Political and Security Committee (PSC), European Defence Agency, EU Military Staff…
Développement durable, lutte contre le changement climatique, gestion des déchets, lutte contre la pollution, protection de la nature et de la biodiversité, nuisances sonores, protection civile…
Gemeinsame Agrarpolitik (GAP), ländliche Entwicklung, gemeinsame Organisation der Agrarmärkte, Lebensmittelqualität, biologische Landwirtschaft, genetisch veränderte Organismen (GVO), Waldressourcen...
Espacio Europeo de Investigación, programas marco, Centro Común de Investigación, Instituto Europeo de Innovación y Tecnología (IET), empresas comunes: ENIAC, IMI, Clean Sky, Artemis…
Protezione degli interessi finanziari delle Comunità europee, Ufficio europeo per la lotta antifrode (OLAF), lotta contro la falsificazione e la pirateria, falsificazione dell’euro, lotta contro la corruzione…
Fiscalidade das empresas e dos particulares, fiscalidade indirecta: “Eurovinheta”, imposto sobre o valor acrescentado (IVA), imposto especial de consumo, franquias fiscais, cooperação administrativa, combate à evasão fiscal...
Προστασία των οικονομικών και νομικών συμφερόντων των καταναλωτών, αποζημίωση και επίλυση διαφορών, αθέμιτες εμπορικές πρακτικές, ποιότητα των αγαθών και των υπηρεσιών, επισήμανση και συσκευασία των προϊόντων…
Den Fælles Fiskeripolitik (FFP), Den Europæiske Fiskerifond (EFF), bevarelse af fiskeressourcerne, beskyttelse af havmiljøet, akvakultur, beskyttelse af delfiner og hvaler...
Ühine põllumajanduspoliitika, maaelu areng, ühine põllumajandusturgude korraldus, toidu kvaliteet, mahepõllumajandus, geneetiliselt muundatud organismid, metsavarud ...
Tavaroiden, palveluiden ja pääoman yhtenäismarkkinat, vapaa liikkuvuus, vastavuoroinen tunnustaminen, yhtiöoikeus, julkiset hankinnat, tekijänoikeus, tekninen yhdenmukaistaminen, CE merkintä…
Strategia rozszerzania, dorobek wspólnotowy, pomoc przedakcesyjna, rozszerzenie w latach 2004 i 2007, proces stabilizacji i stowarzyszenia dla Bałkanów Zachodnich, państwa ubiegające się o członkowstwo…
Libera circulaţie a persoanelor, azil şi imigrare, cooperarea judiciară în materie civilă şi penală, cooperarea poliţienească şi vamală, cetăţenia Uniunii, lupta împotriva terorismului...
Skupna ribiška politika (SRP), Evropski sklad za ribištvo (ESR), ohranjanje ribolovnih virov, varstvo morskega okolja, ribogojstvo, varovanje delfinov in kitov ...
Kulturellt samarbete, digitalisering av kulturarv, europeiska kulturhuvudstaden, genomförandeorganet för utbildning, audiovisuella medier och kultur, programmet "Ett Europa för medborgarna", europeisk kulturagenda...
Muitas savienība, kopējais muitas tarifs, Kopienas Muitas kodekss, muitas shēmas, muitas sadarbība ar trešām valstīm, starptautiskās konvencijas…
Politika kummerċjali komuni, miżuri anti-dumping, Amministrazzjoni tal-Komunità ta' kwoti kwantitattivi, skema ta' preferenza ta' tariffi ġeneralizzati, kummerċ ġust, Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ (WTO)...
  De EU in het kort – Eur...  
De verdeling van de taken en bevoegdheden tussen de EU en de lidstaten wordt duidelijker gemaakt.
A clearer presentation of the breakdown of powers and responsibilities between the Union and its member countries.
Une présentation plus claire de la répartition des pouvoirs et responsabilités entre l’Union et ses États membres.
Die Befugnisse und Zuständigkeiten werden klarer zwischen der Union und ihren Mitgliedstaaten aufgeteilt.
Presentación más clara del reparto de competencias y responsabilidades entre la Unión y sus Estados miembros.
Presentazione più chiara della ripartizione dei poteri e delle responsabilità fra l'Unione e gli Stati membri.
Definição mais clara da repartição de competências e responsabilidades entre a União Europeia e os seus Estados‑Membros.
Γίνεται πιο ξεκάθαρος ο διαχωρισμός των εξουσιών και αρμοδιοτήτων ανάμεσα στην Ένωση και τα κράτη μέλη της.
Jasnější rozdělení pravomocí a odpovědností mezi EU a členské státy.
Fordelingen af ansvar og beføjelser mellem EU og medlemslandene bliver præciseret.
Volitused ja kohustused jagatakse liidu ja liikmesriikide vahel selgemini.
Unionin ja jäsenvaltioiden toimivallan ja tehtävien jako määritellään tarkemmin.
Világosabban oszlanak meg a hatáskörök és felelosségek az Unió és a tagállamok között.
Wyraźny podział kompetencji i obowiązków państw członkowskich i Unii Europejskiej.
Definirea mai clara a repartizarii competentelor si responsabilitatilor între Uniunea Europeana si tarile membre.
Úprava rozdelenia právomocí a zodpovedností medzi Úniou a jej clenskými štátmi bude prehladnejšia.
Razdelitev pristojnosti in odgovornosti med Unijo in državami članicami je jasnejša.
Det ska bli en tydligare uppdelning av ansvar och befogenheter mellan EU och medlems­länderna.
Skaidrāks pilnvaru un uzdevumu definējums un sadalījums starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm.
Preżentazzjoni aktar ċara tat-tqassim tas-setgħat u tar-responsabbiltajiet bejn l-Unjoni u l-pajjiżi membri tagħha.
  EUROPA - Stages bij EU-...  
Aanvang en uiterste inschrijvingstermijnen (tussen haakjes): 1 januari (15 augustus), 1 april (15 november), 1 juli (15 februari) of 1 oktober (1 juni)
Who can apply: newly qualified conference interpreters with a diploma in conference interpreting
Wer kann sich bewerben? Bewerber müssen den ersten Zuklus ihres Hochschulstudiums abgeschlossen haben und in der Lage sein, aus zwei EU-Amtssprachen (eine davon muss Deutsch, Englisch oder Französisch sein) in ihre Hauptsprache zu übersetzen.
Quién puede solicitarlo: personas que hayan completado el primer ciclo de estudios universitarios y sean capaces de traducir a su lengua principal a partir de dos lenguas oficiales de la UE (una de las cuales ha de ser francés, inglés o alemán)
Chi può candidarsi: candidati che abbiano completato il primo ciclo di studi universitari e siano in grado di tradurre nella loro lingua principale a partire da almeno due lingue ufficiali dell'UE (una delle quali deve essere francese, inglese o tedesco)
Кой може да кандидатства: кандидатите трябва да са завършили висше образование и да могат да превеждат на своя основен език от два официални езика на ЕС (единият от които трябва да е френски, английски или немски)
Tko se može prijaviti: kandidati koji su završili prvu razinu sveučilišnog studija i prevode na svoj glavni jezik s dva službena jezika EU-a (od kojih jedan mora biti francuski, engleski ili njemački)
Kdo může podat přihlášku: absolventi bakalářského studia, kteří dokáží překládat do svého rodného jazyka ze dvou úředních jazyků EU (z nichž alespoň jeden musí být angličtina, francouzština nebo němčina)
Kes võivad taotleda: äsja õpingud lõpetanud konverentsitõlgid, kellel on konverentsitõlke diplom
Kik jelentkezhetnek? konferenciatolmácsi diplomával rendelkező frissen végzett konferenciatolmácsok
Candidaţi eligibili: absolvenţi ai primului ciclu de studii universitare care sunt în măsură să traducă din două limbi oficiale ale UE (dintre care, una trebuie să fie franceza, engleza sau germana) în limba lor principală
Kto môže podať žiadosť: záujemcovia, ktorí ukončili prvý stupeň vysokoškolského štúdia a ktorí sú schopní prekladať do svojho hlavného jazyka z dvoch úradných jazykov EÚ (jedným z nich musí byť francúzština, angličtina alebo nemčina)
Kdo se lahko prijavi: kandidati, ki so končali prvo stopnjo univerzitetnega študija in znajo prevajati v svoj prvi jezik iz dveh uradnih jezikov EU (od katerih je eden francoščina, angleščina ali nemščina).
Kas var pieteikties: kandidāti, kuri ir pabeiguši augstskolas studiju pirmo ciklu un spēj rakstiski tulkot dzimtajā valodā no divām ES oficiālajām valodām (no kurām vienai jābūt franču, angļu vai vācu valodai)
Min jista’ japplika: kandidati li lestew l-ewwel ċiklu tal-istudji universitarji u kapaċi jittraduċu fil-lingwa prinċipali tagħhom minn żewġ lingwi uffiċċjali tal-UE (waħda minnhom trid tkun Franċiż, Ingliż jew Ġermaniż)
Cé atá incháilithe: ateangairí nuacháilithe a bhfuil dioplóma acu san ateangaireacht comhdhála
  FAQ - Belastingen - ...  
Dit is afhankelijk van de belastingovereenkomst tussen het land waarvoor u werkt en het land waarnaar u bent uitgezonden (het gastland). De meeste EU-landen hanteren een regel waardoor u als ambtenaar alleen belasting betaalt in het land waarvoor u werkt.
This will depend on the bilateral tax agreement between the country employing you and the country where you work (the "host" country). Most EU countries have opted for the rule whereby, as a civil servant, you pay taxes only in the country which employs you.
Cela dépend de l'accord fiscal bilatéral conclu entre le pays qui vous emploie et celui dans lequel vous travaillez (le pays d'accueil). La plupart des pays ont opté pour la règle selon laquelle un fonctionnaire n'est imposable que dans le pays qui l'emploie.
Das hängt vom bilateralen Steuerabkommen zwischen dem Land ab, das Sie beschäftigt, und dem Land, in dem Sie arbeiten (dem Gastland). In den meisten EU-Ländern gilt die Regel, dass Sie als Beamter/Beamtin nur in dem Land steuerpflichtig sind, das Sie beschäftigt.
Depende del convenio fiscal bilateral que exista entre el país donde eres funcionario y el país en el que trabajas (país de acogida). La mayoría de los países de la UE ha optado por una norma según la cual los funcionarios pagan impuestos en el país que los ha nombrado como tales.
Dove pagare le tasse dipende dall'accordo fiscale bilaterale stipulato tra il paese che ti ha assunto e il paese in cui lavori (il "paese ospitante"). La maggior parte dei paesi dell'UE ha optato per una norma in base alle quale, in qualità di dipendente pubblico, paghi le tasse solo nel paese che ti ha assunto.
Depende do disposto no acordo fiscal bilateral entre o país onde trabalha e o país onde reside (país de acolhimento). A maior parte dos países da UE optaram por aplicar a regra segundo a qual os funcionários públicos só pagam imposto no país que os emprega.
Αυτό εξαρτάται από τις διμερείς φορολογικές συμφωνίες μεταξύ της χώρας της οποίας είστε υπάλληλος και της χώρας στην οποία εργάζεστε (δηλαδή της χώρας υποδοχής). Οι περισσότερες χώρες της ΕΕ επιβάλλουν κατά κανόνα στους δημοσίους υπαλλήλους την καταβολή φόρων μόνο στη χώρα της οποίας είναι υπάλληλοι.
Това зависи от двустранната данъчна спогодба между вашата страна работодател и страната, в която работите („приемащата“ държава). Повечето страни от ЕС са избрали правилото, според което като държавен служител плащате данъци само във вашата страна работодател.
To će ovisiti o bilateralnom poreznom ugovoru između zemlje čiji ste zaposlenik i zemlje u kojoj radite (zemlje "domaćina"). Većina zemalja EU-a odlučila se za pravilo prema kojem, kao državni službenik, plaćate poreze samo u zemlji koja vas zapošljava.
To bude záležet na tom, co stanoví dohoda o zamezení dvojího zdanění uzavřená mezi zemí, která vás zaměstnává, a zemí, ve které pracujete (hostitelská země). Většina zemí Unie uplatňuje pravidlo, podle kterého úředníci veřejné správy platí daně pouze v zemi, která je zaměstnává.
Det afhænger af den bilaterale skatteaftale mellem det land, der har ansat dig, og det land, hvor du arbejder (værtslandet). De fleste EU-lande har indført en regel om, at du som tjenestemand kun skal betale skat i det land, der har ansat dig.
See sõltub kahepoolsest maksukokkuleppest teie tööandjaks oleva riigi ning selle riigi vahel, kus te töötate (vastuvõttev riik). Enamik ELi liikmesriike kohaldab eeskirju, mille kohaselt maksate avaliku teenistujana makse üksnes teie tööandjaks olevas riigis.
Vastaus riippuu siitä, mitä sinut lähettäneen maan ja työskentelymaasi (niin sanotun isäntämaasi) kesken solmitussa kahdenvälisessä verotussopimuksessa sanotaan. Useimmissa EU-maissa on käytössä sääntö, jonka mukaan virkamiehet maksavat veroja vain lähettäjämaahansa.
Ez az Önt foglalkoztató ország és a konkrét munkahely szerinti ország (a „fogadó” ország) között létrejött kétoldalú adóegyezményben foglaltaktól függ. Az uniós országok többségében az a szabály, hogy a köztisztviselőknek abban az országban kell csak adózniuk, amelyik foglalkoztatja őket.
Zależy to od zapisów dwustronnej umowy podatkowej zawartej między krajem, który Cię zatrudnia a krajem, w którym pracujesz (kraj przyjmujący). Większość krajów UE stosuje zasadę, zgodnie z którą jako urzędnik służby cywilnej płacisz podatki tylko w kraju, który Cię zatrudnia.
Depinde de prevederile tratatului bilateral încheiat de ţara care v-a angajat şi de ţara în care sunteţi detaşat (ţara gazdă). Majoritatea ţărilor din UE au adoptat o normă potrivit căreia funcţionarii publici plătesc impozite doar în ţara în care sunt angajaţi.
To bude závisieť od dvojstrannej daňovej zmluvy uzavretej medzi vašou domovskou krajinou a krajinou, do ktorej ste boli vyslaný. Vo väčšine z nich sa ustanovuje, že vyslaní štátni zamestnanci platia daň z príjmu vo svojej domovskej krajine.
To je odvisno od dvostranskih sporazumov o obdavčenju med državo, ki vas je zaposlila, in državo, kjer delate (državo gostiteljico). Večina držav EU se je odločila za pravilo, da javni uslužbenci plačajo davke samo v državi, v kateri so zaposleni.
Det beror på det bilaterala skatteavtalet mellan ditt anställningsland och landet där du arbetar (”värdlandet”). De flesta EU-länder har regler som säger att du som statligt anställd enbart ska betala skatt i det land där du är anställd.
Tas atkarīgs no divpusējā līguma starp valsti, kas ir jūsu darba devēja, un valsti, kurā strādājat (proti, “mītnes valsti”). Vairumā ES dalībvalstu ir spēkā noteikums, ka civildienesta ierēdnim ir pienākums nodokļus maksāt tikai tai valstij, kura ir viņa darba devēja.
Dan jiddependi mill-ftehim bilaterali dwar it-taxxa bejn il-pajjiż li jħaddmek u l-pajjiż fejn qed taħdem (il-pajjiż "ospitanti"). Il-parti l-kbira tal-pajjiżi tal-UE għażlu din ir-regola li biha, bħala impjegat taċ-Ċivil, għandek tħallas biss fil-pajjiż li jimpjegak.
  EU - Huwelijk: erkennin...  
tenzij uw partner van hetzelfde geslacht is. Huwelijken tussen partners van hetzelfde geslacht worden alleen in België, Denemarken, Frankrijk, Nederland, Portugal , Spanje en Zweden erkend.
unless it is a same-sex marriage. These are currently only recognised in 7 EU countries: Belgium, Denmark, France, the Netherlands, Portugal, Spain and Sweden.
Davon ausgenommen sind gleichgeschlechtliche Ehen. Diese werden derzeit in nur 7 EU-Ländern anerkannt: Belgien, Dänemark, Frankreich, Niederlande, Portugal, Schweden und Spanien.
a menos que sea un matrimonio entre personas del mismo sexo, que hoy día sólo reconocen 7 países: Bélgica, Dinamarca, España, Francia, Países Bajos, Portugal y Suecia.
a meno che si tratti di un matrimonio fra persone dello stesso sesso. Attualmente questo tipo di matrimonio è riconosciuto soltanto in 7 paesi dell'UE, ovvero: Belgio, Danimarca, Francia, Paesi Bassi, Portogallo, Spagna e Svezia.
a menos que se trate de um casamento homossexual. Actualmente, o casamento homossexual é reconhecido em 7 países da UE: Bélgica, Dinamarca, Espanha, França, Países Baixos, Portugal e Suécia.
εκτός αν πρόκειται για γάμο ομοφύλων . Οι γάμοι ομοφύλων αναγνωρίζονται τη στιγμή αυτή μόνο σε 7 χώρες της ΕΕ : Βέλγιο , Γαλλία , Δανία , Κάτω Χώρες , Πορτογαλία , Ισπανία και Σουηδία.
Moj zaručnik i ja živimo u Slovačkoj, a htjeli bismo se vjenčati u Italiji kada budemo tamo na godišnjem odmoru. Imamo li automatsko pravo na vjenčanje u drugoj državi članici?
Jedinou výjimkou je sňatek osob stejného pohlaví. Ten je v současné době uznáván pouze v 7 zemích Unie: v Belgii, Dánsko, Francii, Nizozemsku, Portugalsku, Španělsku a Švédsku.
medmindre din ægtefælle er af samme køn. Så anerkendes det i øjeblikket kun af 7 EU-lande: Belgien, Danmark, Frankrig, Holland, Portugal, Spanien og Sverige.
samasooliste abieluga. Samasooliste abielu tunnistatakse vaid 7 ELi liikmesriigis: Belgias, Hispaanias, Madalmaades, Portugal, Prantsusmaas, Rootsis ja Taani.
paitsi silloin, kun kyseessä on kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välinen avioliitto. Tällaiset avioliitot tunnustetaan tällä hetkellä vain 7 EU-maassa: Alankomaissa, Belgiassa, Espanjassa, Portugalissa, Ranskassa, Ruotsissa ja Tanskassa.
kivéve, ha azonos nemű személyek közötti házasságról van szó. Ezt jelenleg csupán 7 EU-tagország ismeri el: Belgium, Dánia, Franciaország, Hollandia, Portugália, Spanyolország és Svédország.
o ile nie jest to małżeństwo z osobą tej samej płci. Takie małżeństwa uznaje obecnie tylko 7 krajów UE: Belgia, Dania, Francja, Hiszpania, Holandia, Portugalia i Szwecja.
căsătoriile între persoane de acelaşi sex. Acestea sunt recunoscute doar în 7 ţări din UE: Belgia, Danemarca, Franța, Portugalia, Spania, Suedia şi Ţările de Jos.
s výnimkou prípadu, že ide o manželstvo osôb rovnakého pohlavia, ktoré v súčasnosti uznáva len 7 členských štátov EÚ: Belgicko, Dánsko, Francúzsko, Holandsko, Portugalsko, Španielsko a Švédsko.
To pa ne velja v celoti za istospolne zakonske zveze. Istospolno zakonsko zvezo trenutno priznava 7 držav EU: Belgija, Danska, Francija, Nizozemska, Portugalska, Španija in Švedska.
Enda undantaget är om det är ett samkönat äktenskap. Det erkänns för närvarande bara i 7 länder: Belgien, Danmark, Frankrike, Nederländerna, Portugal, Spanien och Sverige.
izņemot, ja tā ir viendzimuma laulība. Tādas pašlaik atzīst tikai 7 Eiropas Savienības valstīs: Beļģijā, Dānija, Francijā, Nīderlandē, Portugālē, Spānijā un Zviedrijā.
sakemm mhux żwieġ ta' koppja tal-istess sess. Dan it-tip ta' żwieġ bħalissa hu rikonoxxut biss f'7 pajjiżi tal-UE: Id-Danimarka, il-Belġju, Franza, il-Pajjiżi l-Baxxi, Il-Portugall , Spanja u l-Isvezja.
  EUROPA - Europese Commi...  
Ook onderhandelt ze namens de EU over internationale overeenkomsten zoals die van Cotonou (over hulp en handel tussen de EU en ontwikkelingslanden in Afrika, het Caribisch gebied en de Stille Oceaan).
It also negotiates international agreements for the EU such as the Cotonou Agreement (on aid and trade between the EU and developing countries in Africa, the Caribbean and the Pacific).
Elle négocie également pour l'UE des accords internationaux, tels que l'accord de Cotonou (sur l'aide et le commerce avec les pays en développement d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique).
Außerdem handelt die Kommission im Namen der EU internationale Verträge aus. Ein Beispiel dafür ist das Abkommen von Cotonou, in dem die Hilfs- und Handelspartnerschaft zwischen der EU und den Entwicklungsländern Afrikas, des karibischen Raums und des Pazifischen Ozeans festgelegt ist.
También negocia acuerdos internacionales para la UE, como el Acuerdo de Cotonou (sobre ayuda y comercio entre la UE y los países en desarrollo de África, el Caribe y el Pacífico).
La Commissione si occupa inoltre di negoziare gli accordi internazionali per conto dell'UE, come l'accordo di Cotonou (riguardo gli aiuti e il commercio tra l'UE e i paesi in via di sviluppo dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico).
Também negoceia acordos internacionais em nome da UE, como o Acordo de Cotonou (sobre ajuda e comércio entre a UE e os países em desenvolvimento de África, Caraíbas e Pacífico).
Διαπραγματεύεται επίσης διεθνείς συμφωνίες για λογαριασμό της ΕΕ, όπως τη Συμφωνία Cotonou (με αντικείμενο την αναπτυξιακή βοήθεια και το εμπόριο μεταξύ της ΕΕ και των αναπτυσσόμενων χωρών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού Ωκεανού).
Също така тя води преговори за международни споразумения от името на ЕС, като например за Споразумението от Котону (относно помощи и търговия между ЕС и развиващите се страни в Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн).
Također u ime EU-a pregovara o sklapanju međunarodnih sporazuma, primjerice Sporazuma iz Cotonoua (o potpori i trgovini između EU-a i zemalja u razvoju u Africi, na Karibima i na Pacifiku).
Účastní se také mezinárodních jednání při uzavírání dohod, kde EU vystupuje jako jedna ze stran (jak tomu bylo např. při uzavírání dohody z Cotonou, jejímž předmětem je pomoc a obchod mezi EU a africkými, karibskými a tichomořskými státy).
Den forhandler også internationale aftaler for EU såsom Cotonouaftalen (om støtte- og handelspartnerskab mellem EU og udviklingslande i Afrika, Vestindien og Stillehavet).
Ta peab ka läbirääkimisi ELi rahvusvaheliste lepingute sõlmimiseks - näiteks seoses Cotonou lepinguga, s.o ELi ning Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikide vaheline abi- ja kaubandusleping.
Komissio vastaa myös kansainvälisten sopimusten neuvottelemisesta EU:n puolesta. Yhtenä esimerkkinä on Cotonoun sopimus, joka koskee EU:n sekä Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren kehitysmaiden välistä kauppaa ja avunantoa.
Emellett nemzetközi megállapodásokról is tárgyal az EU nevében, ilyen volt például a Cotonoui Megállapodás (az EU és az afrikai, karibi és csendes-óceáni fejlődő országok között a segélyezésről és a kereskedelemről).
Z ramienia UE negocjuje również umowy międzynarodowe takie jak umowa z Kotonu (o pomocy i handlu między UE a rozwijającymi się krajami Afryki, Karaibów i Pacyfiku).
De asemenea, negociază acorduri internaţionale în numele UE, precum Acordul de la Cotonou (privind ajutorarea ţărilor în curs de dezvoltare din Africa, Caraibe şi Pacific şi derularea schimburilor comerciale cu acestea).
Takisto rokuje o medzinárodných dohodách, kde EÚ vystupuje ako jedna zo strán, napr. dohoda z Cotonou (o pomoci a obchode medzi EÚ a africkými, karibskými a tichomorskými štátmi).
V imenu EU sodeluje pri pogajanjih o sklenitvi mednarodnih sporazumov, kot je sporazum iz Cotonouja (o trgovini med državami EU ter afriškimi, karibskimi in pacifiškimi državami in razvojni pomoči).
Kommissionen förhandlar också om internationella avtal för EU:s räkning. Ett exempel är Cotonouavtalet om bistånd och handel mellan EU och utvecklingsländer i Afrika, Västindien och Stilla havsområdet.
Tā arī visas ES vārdā piedalās sarunās par starptautiskiem līgumiem, piemēram, Kotonū nolīgumu (tas ir līgums starp ES un Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstīm, tajā runāts par palīdzību un tirdzniecību).
Tinnegozja wkoll ftehim internazzjonali għall-UE bħall-Ftehim ta' Cotonou (dwar l-għajnuna u l-kummerċ bejn l-UE u l-pajjiżi li qed jiżviluppaw fl-Afrika, il-Karibew u l-Paċifiku).
Idirbheartaíonn sé comhaontuithe idirnáisiúnta chomh maith ar son an AE, ar nós Chomhaontú Cotonou (mar gheall ar chúnamh agus ar thrádáil idir an AE agus thíortha i mbéal forbartha san Afraic, sa Chairib agus sa Chiúin-Mhuir).
  EU – Belastingen wannee...  
Als u wilt weten wat de regels in uw geval zijn, kunt u het best het verdrag ter voorkoming van dubbele belastingheffing tussen het land waar u werkt en het land waar u fiscaal inwoner bent, raadplegen of contact opnemen met een Europese werkgelegenheidsadviseur
Pour savoir quelles règles s'appliquent à votre situation, consultez la convention relative à la double imposition conclue entre le pays dans lequel vous travaillez et celui où vous avez votre résidence fiscale. Vous pouvez également vous adresser à un conseiller européen pour l'emploi
Para averiguar qué normas son aplicables en tu caso, consulta el acuerdo de doble imposición entre el país donde trabajas y tu país de residencia fiscal o pregunta a un consejero europeo de empleo
Per scoprire quali regole si applicano al tuo caso, verifica l'accordo sulla doppia imposizione fiscale tra il paese in cui lavori e quello in cui hai il domicilio fiscale o rivolgiti a un consulente europeo per l'impiego
Para conhecer as regras aplicáveis à sua situação, informe-se sobre o acordo relativo à dupla tributação entre o país onde trabalha e o país onde é residente fiscal ou contacte um conselheiro de emprego europeu
Για να μάθετε τι ακριβώς ισχύει στην περίπτωσή σας, ανατρέξτε στη φορολογική συμφωνία της χώρας όπου εργάζεστε με τη χώρα της φορολογικής σας κατοικίας ή ρωτήστε έναν σύμβουλο EURES
За да разберете какви са правилата във вашия случай, запознайте се със споразумението за избягване на двойното данъчно облагане между страната, в която работите, и тази, в която сте регистрирани като данъчно задължено лице, или се обърнете за помощ към европейски съветник по заетостта
Informace o pravidlech, která se budou vztahovat na váš konkrétní případ, se dozvíte v příslušné dohodě o zamezení dvojího zdanění uzavřené mezi zemí, kde pracujete, a zemí, kde máte daňový domicil. Zároveň se můžete obracet na evropského poradce pro oblast zaměstnání
Hvis du vil vide, hvilke regler der gælder i dit tilfælde, kan du tjekke aftalen om dobbeltbeskatning mellem det land, du arbejder i, og det land, du er skattepligtig i, eller spørge en europæisk beskæftigelsesrådgiver
Et teada saada, millised eeskirjad kehtivad teie puhul, tutvuge topeltmaksustamise lepinguga oma töökohariigi ja selle riigi vahel, kus te maksuresident olete, või küsige nõu Euroopa töönõustajalt
Jos haluat tietää, mitä sääntöjä omassa tilanteessasi sovelletaan, tarkista, mitä työskentelymaasi ja verotuksellisen asuinmaasi välisessä kaksoisverotussopimuksessa sanotaan – tai kysy eurooppalaiselta työvoimaneuvojalta
Aby dowiedzieć się, jakie przepisy obowiązują w danym przypadku, zapoznaj się z umową w sprawie unikania podwójnego opodatkowania zawartą między krajem, w którym pracujesz a krajem, w którym jesteś uznany do celów podatkowych za osobę tam zamieszkałą, lub zwróć się do europejskiego doradcy ds. zatrudnienia
Pentru a afla ce reguli se aplică în cazul dumneavoastră, consultaţi acordurile privind dubla impunere încheiate între ţara în care lucraţi şi cea în care aveţi domiciliul fiscal sau contactaţi un consilier european în materie de ocupare a forţei de muncă
Ak chcete zistiť, aké pravidlá sa na vás vzťahujú, oboznámte sa so zmluvou o zamedzení dvojitého zdanenia medzi krajinou, v ktorej pracujete, a krajinou, v ktorej ste daňovým rezidentom, alebo požiadajte o pomoc európskeho poradcu v oblasti zamestnanosti
Za informacije o predpisih, ki veljajo v vašem primeru, si poglejte sporazum o izogibanju dvojnega obdavčevanja med državo, v kateri delate, in državo, kjer ste davčni rezident, ali pa se obrnite na evropskega zaposlitvenega svetovalca
Ta reda på vilka regler som gäller i ditt fall genom att läsa skatteavtalet mellan landet du arbetar i och landet där du är skattskyldig. Du kan också vända dig till en europeisk arbetsrådgivare
Lai noskaidrotu, kādi noteikumi ir jūsu gadījumā, ielūkojieties nolīgumā par dubultu neaplikšanu ar nodokli, kas noslēgts starp valsti, kurā strādājat, un valsti, kurā esat rezidents nodokļu vajadzībām, vai pavaicājiet Eiropas darba tirgus konsultantam
Biex tiskopri liema regoli jgħoddu fil-każ tiegħek, iċċekkja l-qbil dwar it-taxxa doppja bejn il-pajjiż fejn taħdem u l-pajjiż fejn inti resident taxxabbli jew staqsi konsulent Ewropew tal-impjiegi
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Het Verdrag van Lissabon zorgt voor een duidelijker verdeling van de bevoegdheden tussen de EU en de lidstaten. De burger ziet daardoor beter "wie wat doet".
It establishes a clearer distribution of powers between the Union and the Member States, which will make it easier for the citizens to understand “who does what”.
Il précise la répartition des compétences entre l'Union et les États membres, ce qui permet aux citoyens de mieux comprendre «qui fait quoi».
El Tratado establece un reparto más preciso de competencias entre la Unión y los Estados miembros. Así los ciudadanos tienen una idea más clara de cuáles son los cometidos respectivos.
Il trattato prevede una più chiara ripartizione dei poteri tra l'Unione europea e gli Stati membri, consentendo ai cittadini di capire meglio "chi fa cosa".
O Tratado estabelece uma repartição mais clara dos poderes entre a União e os Estados-Membros, tornando mais fácil para os cidadãos perceber «quem faz o quê».
Επιπλέον, κατανέμει με πιο ξεκάθαρο τρόπο τις αρμοδιότητες ανάμεσα στην Ένωση και τα κράτη μέλη, ώστε οι πολίτες να καταλαβαίνουν καλύτερα "ποιος κάνει τι".
Přináší jasnější rozdělení pravomocí mezi Unii a členské státy, což občanům umožní lépe pochopit, kdo za co odpovídá.
Den skaber en klarere fordeling af beføjelserne mellem EU og medlemslandene, der gør det lettere for borgerne at forstå, hvem der gør hvad.
Lepinguga määratletakse täpsemini volituste jagunemine Euroopa Liidu ja liikmesriikide vahel, mistõttu kodanikel on lihtsam aru saada, kes mida teeb.
Sopimuksella selkeytetään EU:n ja jäsenvaltioiden toimivallan jakoa. Näin kansalaisten on myös helpompi ymmärtää niiden välistä tehtävänjakoa.
A dokumentum világosabban elkülöníti egymástól az Unió és a tagállamok hatásköreit, miáltal a polgárok könnyebben megérthetik, hogy „kinek mi a feladata”.
Wyraźny podział kompetencji w traktacie pomiędzy Unię Europejską a państwa członkowskie pozwoli obywatelom lepiej zrozumieć, kto się czym zajmuje.
Tratatul de la Lisabona stabileşte o distribuţie mai clară a competenţelor între Uniune şi statele membre, ceea ce va ajuta cetăţenii să înţeleagă mai bine „cine ce face”.
Zmluva jednoznačnejšie definuje právomoci Únie a členských štátov, čo občanom uľahčí pochopenie toho, „kto o čom rozhoduje“.
Lissabonfördraget klargör maktfördelningen mellan EU och EU-länderna bättre. På så sätt blir det enklare för människor att förstå vem som gör vad.
Tas paredz skaidrāku pilnvaru sadalījumu starp Eiropas Savienību un dalībvalstīm, un līdz ar to pilsoņiem būs vieglāk saprast, "kurš ko dara".
Jistabilixxi distribuzzjoni aktar ċara tal-poteri bejn l-Unjoni u l-Istati Membri. Dan jagħmilha eħfef għaċ-ċittadini biex jifhmu "min jagħmel xiex".
Soiléiríoinn sé dáileadh na gcumhachtaí idir an tAE agus na Ballstáit, rud a éascóidh tuiscint na saoránach ar “cé a dhéanann cén rud”.
  EUROPA - Stages bij EU-...  
Aanvang en uiterste inschrijvingstermijnen (tussen haakjes): 1 januari (1 oktober), 1 mei (1 februari) of 1 september (1 juni)
Tko se može prijaviti: studenti koji završavaju diplomski studij iz područja ekonomije, statistike, financija, poslovne ekonomije ili srodnih znanosti
Universitetsuddannede eller personer med en uddannelse på tilsvarende niveau (6 måneders praktikophold)
Kauppatieteiden, rahoituksen tai liiketalouden korkeakouluopintojen loppuvaiheen opiskelijat
Absolwenci wyższych uczelni i osoby posiadające równoważne wykształcenie (staż trwający 6 miesięcy)
Studerande som håller på att avsluta universitets- och högskolestudier i nationalekonomi, finansiering eller företagsekonomi
un nosūtiet to pa pastu uz Stažieru biroju kopā ar visiem prasītajiem dokumentiem
Min jista’ japplika: kandidati li għandhom lawrja universitarja b'tal-inqas tliet snin studji universitarji jew ċertifikat li jikkonferna li waslu fil-livell tat-tmien semestru ta' kors universitarju
  EUROPA - Gedecentralise...  
De agentschappen ondersteunen ook de smanewerking tussen de EU en de nationale overheden op belangrijke gebieden door het bundelen van technische en specialistische expertise van zowel de EU-instellingen als de nationale instanties.
They also support cooperation between the EU and national governments in important policy areas, by pooling technical and specialist expertise from both the EU institutions and national authorities.
Ces agences contribuent également à la coopération entre l'Union européenne et les États membres dans d'importants domaines politiques, en centralisant les compétences techniques ou spécialisées des institutions européennes et des autorités nationales.
Darüber hinaus fördern die Agenturen durch die Bündelung des in den EU-Institutionen und den Behörden der Mitgliedstaaten vorhandenen Fach- und Expertenwissens die Zusammenarbeit zwischen der EU und den Regierungen der Mitgliedstaaten in wichtigen Bereichen der Politik.
También apoyan la cooperación entre la UE y los gobiernos nacionales en cuestiones importantes, poniendo en común los conocimientos técnicos y especializados de ambos.
Le agenzie rafforzano inoltre la cooperazione tra l'UE e i governi nazionali in settori importanti, riunendo le competenze tecniche e specialistiche disponibili a livello europeo e nazionale.
As agências também apoiam a cooperação entre a UE e os governos nacionais em domínios políticos importantes, reunindo competências técnicas especializadas das instituições da UE e das autoridades nacionais.
Οι αποκεντρωμένοι οργανισμοί προάγουν επίσης τη συνεργασία μεταξύ της ΕΕ και των εθνικών κυβερνήσεων σε σημαντικούς τομείς, καθώς φέρνουν σε επαφή εμπειρογνώμονες για τεχνικά και εξειδικευμένα θέματα τόσο από τα θεσμικά όργανα της Ένωσης όσο και από τις αρχές των κρατών μελών.
Агенциите също така подкрепят сътрудничеството между ЕС и националните правителства във важни области на политиката, като обединяват технически и експертни познания от институциите на ЕС и националните органи.
Osim toga pružaju potporu pri suradnji EU-a i nacionalnih vlasti u važnim područjima politika udruživanjem tehničkih i stručnih znanja institucija EU-a i nacionalnih tijela.
Agentury rovněž přispívají ke spolupráci mezi orgány EU a členskými zeměmi v důležitých oblastech politiky – sdružují totiž technické a odborné dovednosti jak z institucí EU, tak z vnitrostátních orgánů.
De støtter også samarbejdet mellem EU og medlemslandenes regeringer på vigtige politiske områder ved at samle den tekniske og specialiserede ekspertise i EU-institutionerne og de nationale myndigheder.
Samuti toetavad nad ELi ja liikmesriikide valitsuste koostööd olulistes poliitikavaldkondades, koondades tehnilisi ja erialaseid teadmisi nii ELi institutsioonidest kui ka riiklikest ametiasutustest.
Hajautetut virastot tukevat myös EU:n ja eri maiden kansallisten viranomaisten yhteistyötä, sillä niihin kootaan teknistä asiantuntemusta ja erityisasiantuntemusta sekä EU-elimistä että kansallisista elimistä.
Az uniós intézmények és a tagállami hatóságok által rendelkezésre álló műszaki és szakértői ismeretek egyesítésével az ügynökségek támogatják az EU és a tagállami kormányok között a fontos szakpolitikai területeken folytatott együttműködést is.
Agencje ułatwiają też współpracę UE z władzami krajowymi w ważnych obszarach polityki, ponieważ umożliwiają wykorzystanie wiedzy technicznej i specjalistycznej obu stron.
De asemenea, agenţiile sprijină cooperarea dintre UE şi guvernele naţionale în domenii politice importante, prin punerea în comun a experienţei tehnice şi a experienţei specialiştilor de la nivelul instituţiilor UE şi al autorităţilor naţionale.
Združovaním technických a odborných skúseností inštitúcií EÚ a vnútroštátnych orgánov agentúry podporujú spoluprácu medzi EÚ a národnými vládami v dôležitých oblastiach politiky.
Podpirajo tudi sodelovanje med EU in nacionalnimi vladami na pomembnih področjih, saj združujejo tehnična in strokovna znanja institucij EU in nacionalnih organov.
Byråerna stöder också samarbetet mellan EU och medlemsländerna på viktiga politikområden genom att samla sakkunskap från EU-institutionerna och nationella myndigheter.
Aģentūras arī palīdz ES sadarboties ar dalībvalstu valdībām svarīgās politikas jomās, vienuviet apvienojot tehniskās un speciālās zināšanas gan no ES, gan dalībvalstu iestādēm.
L-aġenzji jappoġġjaw ukoll il-kooperazzjoni bejn l-UE u l-gvernijiet nazzjonali f'oqsma ta' politika importanti, billi jiġbru għarfien espert tekniku u speċjalizzat kemm mill-istituzzjonijiet tal-UE kif ukoll mill-awtoritajiet nazzjonali.
Tacaíonn siad freisin leis an gcomhar idir an AE agus na rialtais náisiúnta i réimsí tábhachtacha beartais, trí shaineolas teicniúil agus speisialtóra ó institiúidí an AE agus na húdaráis náisiúnta a chomhthiomsú.
  EU - Veelgestelde vrage...  
In zulke gevallen zijn uw rechten erg beperkt. Het consumentenrecht geldt niet bij transacties tussen partculieren, alleen bij verkoop van "bedrijven" aan "consumenten". Wees dus heel voorzichtig als u iets van een particulier koopt.
Se così fosse, contatta il concessionario per trovare una soluzione. Ricordati inoltre che la normativa europea che prevede una garanzia minima di due anni.
Du er dækket af en toårig retsgaranti, når du køber en ny bil af en forhandler. Garantiperioden kan være begrænset til ét år for en brugt bil. Garantien dækker fabrikationsfejl, som sælgeren er ansvarlig for.
Samuti peate oma sõidukile hankima kindlustuskatte, kasutatud auto puhul läbima riikliku ohutustesti, auto registreerima ning maksma selle eest muud teie riigis kohaldatavad maksud, nt liiklusmaksu.
Jos asiassa ei päästä sovintoon, voit harkita vahingonkorvauskanteen nostamista myyjää vastaan, mutta se saattaa osoittautua kalliiksi ja vaikeaksi.
W przypadku samochodu używanego podatku VAT nie płacisz, jeśli sprzedawca jest osobą fizyczną. Natomiast jeśli kupujesz samochód od firmy, płacisz lokalną stawkę podatku VAT obowiązującą w kraju zakupu pojazdu.
Enligt EU:s regler måste en vara ha tillfredsställande kvalitet och prestanda. Vad det innebär beror på typen av vara och hur säljaren eller tillverkaren beskriver varan.
Skont il-liġi tal-UE, il-kwalità u l-prestazzjoni tal-oġġetti għandha tkun sodisfaċenti. Dan jiddependi fuq in-natura tal-oġġett u dak li jintqal dwaru mill-bejjiegħ, il-produttur jew ir-rappreżentant tagħhom.
  EUROPA - Gedecentralise...  
Samenwerking op het gebied van defensie-uitrusting tussen de EU-lidstaten bevorderen;
Les tâches actuelles de l'Agence consistent donc notamment à:
Zu den gegenwärtigen Aufgaben der Agentur zählen daher:
En consecuencia, las funciones actuales de la agencia son:
elaborare un approccio globale e sistematico nel definire e soddisfare le esigenze della politica europea in materia di sicurezza e di difesa;
Assim, as funções actuais da Agência são, nomeadamente:
την ανάπτυξη ολοκληρωμένης και συστηματικής προσέγγισης για τον ορισμό και την κάλυψη των αναγκών της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Ασφάλειας και Άμυνας.
Следователно, настоящите дейности на агенцията включват:
at fremme samarbejde om forsvarsudstyr mellem EU's medlemsstater
Ezek alapján az ügynökség aktuális feladatai a következők:
În consecinţă, sarcinile actuale ale Agenţiei includ:
Byrån har för närvarande följande arbetsuppgifter:
l-ħolqien ta’ strateġija komprensiva u sistematika meta jiġu definiti u milħuqa l-ħtiġijiet tal-Politika tas-Sigurtà u d-Difiża Ewropea;
Dá réir sin, áirítear na cúraimí seo a leanas ar chúraimí reatha na Gníomhaireachta:
  EUROPA - Gedecentralise...  
contacten tussen EU-instellingen, nationale autoriteiten en bedrijven.
facilitating contacts between EU institutions, national authorities and businesses.
en facilitant les contacts entre les institutions (nationales et européennes) et les entreprises.
Kontakte zwischen EU-Institutionen, staatlichen Behörden und Unternehmen erleichtert.
facilita el contacto entre las instituciones europeas, las autoridades nacionales y las empresas.
facilitando i contatti tra le istituzioni dell'UE, le autorità nazionali e le imprese.
facilitando os contactos entre as instituições da UE, as autoridades nacionais e as empresas.
διευκολύνοντας την επικοινωνία μεταξύ ευρωπαϊκών οργάνων, εθνικών αρχών και επιχειρήσεων.
olakšavanjem komunikacije među institucijama EU-a, nacionalnim tijelima i poduzećima.
intenzivnějších kontaktů mezi institucemi EU, vnitrostátními orgány a podniky.
skabe kontakt mellem EU-institutioner, nationale myndigheder og erhvervslivet.
hõlbustab kontaktide loomist ELi institutsioonide, liikmesriikide ametiasutuste ning ettevõtete vahel.
edistää EU-toimielinten, jäsenmaiden viranomaisten ja yritysten välisiä yhteyksiä.
elősegíti a kapcsolatépítést az uniós intézmények, a tagállami hatóságok és a vállalkozások között.
ułatwiając kontakty między instytucjami UE, władzami krajowymi i firmami.
facilitarea contactelor între instituţiile UE, autorităţile naţionale şi întreprinderi.
podporuje výmenu kontaktov medzi inštitúciami EÚ, vnútroštátnymi orgánmi a podnikateľmi.
izboljšuje povezanost med institucijami EU, nacionalnimi organi in podjetji.
underlätta kontakterna mellan EU-institutionerna, de nationella myndigheterna och näringslivet.
sekmē saziņu starp ES iestādēm, dalībvalstu varasiestādēm un uzņēmumiem.
tiffaċilita l-kuntatti bejn l-istituzzjonijiet tal-UE, l-awtoritajiet nazzjonali u n-negozji.
teagmháil a éascú idir institiúidí an AE, údaráis náisiúnta agus gnóthais.
  Europese Unie ontvangt ...  
De inzet van de EU heeft gezorgd voor broederschap tussen naties en komt neer op een soort "vredescongres", zoals Alfred Nobel dat in 1895 in zijn testament noemde als criterium voor de vredesprijs.
The work of the EU represents "fraternity between nations" and amounts to a form of the "peace congresses" cited by Alfred Nobel as criteria for the Peace Prize in his 1895 will.
L'UE a œuvré pour la «fraternité entre les nations» et constitue en quelque sorte un «congrès pour la paix», selon la formule employée par Albert Nobel dans son testament de 1895, qui en fait un des critères d'attribution du prix.
Die Arbeit der EU stelle eine „Verbrüderung von Nationen“ dar und sei eine Umsetzung der von Alfred Nobel in seinem Vermächtnis von 1895 als Kriterien für den Friedenspreis genannten „Friedenskongresse“.
El trabajo de la UE representa la "fraternidad entre naciones" y se asemeja a los "congresos de la paz" a los que se refería Alfred Nobel en su testamento de 1895 como criterios para el premio de la Paz.
L'impegno dell'UE è finalizzato alla "fraternità tra le nazioni" ed equivale ai "congressi per la pace", altrettanti criteri menzionati da Alfred Nobel nel suo testamento del 1895 per l'assegnazione del premio per la pace.
O trabalho da UE promove a «fraternidade entre as nações» e pode, de alguma forma, ser equiparado aos «congressos de paz», referidos por Alfred Nobel no seu testamento de 1895 como um dos critérios que deveriam presidir à atribuição do Prémio da Paz.
Činnost Evropské unie reprezentuje myšlenku „bratrství mezi národy“ a přibližuje se podobě „mírových shromáždění“, na které Alfred Nobel v souvislosti s cenou za mír ve své závěti z roku 1895 odkazuje.
EU's arbejde repræsenterer "folkenes forbrødring" og udgør en form for "fredskongresser", hvilket er ét af kriterierne for at modtage Fredsprisen ifølge Alfred Nobels testamente fra 1895.
ELi töö on hea näide „rahvaste vahelisest vendlusest” ning seda võib samastada „rahukongressidega”, millele Alfred Nobel viitab oma 1895. aastast pärinevas testamendis kui rahupreemia kriteeriumidele.
Nobel-komitea pitää EU:ta hyvänä esimerkkinä "kansojen veljeydestä" ja eräänlaisena "rauhankongressina". Nämä käsitteet mainitaan rauhanpalkinnon perusteina Alfred Nobelin vuonna 1895 tekemässä testamentissa.
Az EU tevékenysége a „nemzetek közötti testvériséget” testesíti meg, és egyfajta „békekongresszusnak” tekinthető, ezért teljesíti azokat a kritériumokat, amelyeket 1895-ös végrendeletében Alfred Nobel feltételként szabott meg a díj elnyeréséhez.
Działania UE stanowią przykład „braterstwa między narodami” oraz są formą wspierania „kongresów pokoju”, co Alfred Nobel wymienił jako kryteria przyznania nagrody w swoim testamencie z 1895 r.
UE acţionează pentru „înfrăţirea dintre popoare” şi pentru „organizarea de congrese ale păcii” - două dintre criteriile stabilite de Alfred Nobel, în testamentul său din 1895, pentru acordarea Premiului pentru Pace.
EÚ má povahu „mierových kongresov“ a výsledkom jej činnosti je „bratstvo medzi národmi" – t. j. napĺňa kritériá ceny za mier, ktoré Alfred Nobel uviedol vo svojom závete z roku 1895.
Evropska unija predstavlja „bratstvo med narodi“ in se približuje pojmu „mirovni kongres“, ki ga je Alfred Nobel v svoji oporoki leta 1895 navedel kot kriterij za mirovno nagrado.
EU:s verksamhet representerar "folkens förbrödring" och utgör en form av de "fredskongresser" som Alfred Nobel anger som kriterier för fredspriset i sitt testamente från 1895.
ES darbs apliecina “tautu brālību” un savā ziņā ir pielīdzināms “miera kongresiem”, kurus Alfrēds Nobels savā 1895. gada testamentā minējis kā Miera prēmijas piešķiršanas kritēriju.
Il-ħidma tal-UE tirrappreżenta l-"fraternità bejn in-nazzjonijiet" u tikkostitwixxi l-"kungress għall-paċi", skont dak li kiteb Alfred Nobel fit-testment tiegħu tal-1895, li huma fost il-kriterji għall-għoti tal-Premju għall-Paċi .
Léiríonn obair an AE "bráithreachas idir na náisiúin" agus is sampla í de na "comhdhálacha síochána" a luaigh Alfred Nobel ina uacht in 1895 mar chritéir a bheadh leis an Duais Síochána.
  EU - Geregistreerd part...  
In landen waar personen van hetzelfde geslacht niet mogen trouwen maar zich wel als partners mogen registreren, geeft een in het buitenland gesloten huwelijk tussen personen van hetzelfde geslacht meestal dezelfde rechten als geregistreerd partnerschap.
In countries which do not allow same-sex marriages but which have introduced some form of registered partnership, a same-sex marriage abroad generally gives you the same rights as a registered partnership.
Dans les pays qui n'autorisent pas le mariage homosexuel mais qui ont instauré des formes de partenariat enregistré, un mariage homosexuel contracté à l'étranger donne généralement les mêmes droits qu'un partenariat enregistré.
Wenn Sie in einem anderen Land eine gleichgeschlechtliche Ehe geschlossen haben, stehen Ihnen in den Ländern, die zwar gleichgeschlechtliche Ehen nicht erlauben, aber eine Art der eingetragenen Partnerschaft eingeführt haben, dieselben Rechte zu wie eingetragenen Partnern.
En los países que no permiten el matrimonio entre personas del mismo sexo pero han introducido alguna forma de unión registrada, el matrimonio en el extranjero entre personas del mismo sexo suele dar los mismos derechos que una unión registrada.
Nei paesi che non autorizzano i matrimoni fra persone dello stesso sesso, ma che hanno introdotto alcune forme di unione registrata, un matrimonio omosessuale contratto all'estero conferisce gli stessi diritti di un'unione registrata.
Nos países em que duas pessoas do mesmo sexo não se podem casar mas têm a possibilidade de concluir uma parceria registada, um casamento homossexual no estrangeiro confere, em geral, os mesmos direitos que essa parceria registada.
Σε χώρες που δεν επιτρέπουν τους γάμους ζευγαριών του ίδιου φύλου, αλλά έχουν θεσπίσει κάποιας μορφής σύμφωνο συμβίωσης, ο γάμος μεταξύ ατόμων του ίδιου φύλου στο εξωτερικό εξασφαλίζει γενικά τα ίδια δικαιώματα με το καθεστώς καταχωρισμένης συμβίωσης.
В страните, които не разрешават брак между лица от един и същ пол, но са въвели регистрираното партньорство под една или друга форма, подобен брак обикновено дава същите права като регистрирано партньорство.
Ako je vaš partner državljanin EU-a i ekonomski je ovisan o vama, morat će zatražiti pravo boravka (na temelju prava na dolazak s registriranim partnerom) od vlasti države u koju se selite.
V zemích, kde svatby homosexuálních partnerů uznávány nejsou, ale kde byla zavedena určitá forma registrovaného partnerství, budete mít po svatbě se svým partnerem stejného pohlaví stejná práva, jako kdybyste uzavřeli registrované partnerství.
I de lande, der ikke tillader ægteskab mellem personer af samme køn, men som har indført en eller andet form for registreret partnerskab, vil et ægteskab mellem personer af samme køn indgået i udlandet normalt give de samme rettigheder som et registreret partnerskab.
Riikides, kus samasooliste isikute abielu ei ole lubatud, kuid kus on kehtestatud mõni registreeritud partnerluse vorm, annab samasooliste isikute vahel välismaal sõlmitud abielu neile tavaliselt samad õigused, nagu registreeritud partnerluski.
Maissa, joissa ei sallita samaa sukupuolta olevien henkilöiden välisiä avioliittoja, mutta joissa on käytössä jonkinmuotoinen rekisteröity parisuhde, ulkomailla solmittu samaa sukupuolta olevien henkilöiden välinen avioliitto takaa yleensä samat oikeudet kuin rekisteröity parisuhde.
Azok az országok, amelyek a házasságot nem engedélyezik azonos nemű párok számára, de ahol valamilyen formában létezik a bejegyzett/nyilvántartott élettársi kapcsolat, a külföldön házasságot kötött azonos nemű pároknak általában ugyanazokat a jogokat biztosítják, mint a bejegyzett élettársaknak.
W krajach, które nie dopuszczają małżeństw między osobami tej samej płci, ale które wprowadziły jakąś formę zarejestrowanego związku partnerskiego, małżeństwo między osobami tej samej płci zawarte za granicą zapewnia zwykle takie same prawa jak zarejestrowany związek partnerski.
În statele în care legea prevede o formă de parteneriat înregistrat, dar nu permite căsătoriile între parteneri de acelaşi sex, cuplurile de același sex care s-au căsătorit în străinătate vor beneficia, în general, de aceleaşi drepturi ca şi partenerii înregistraţi.
V krajinách, v ktorých uzatváranie manželstiev osobami rovnakého pohlavia nie je možné, avšak v ktorých existujú určité formy registrovaného partnerstva, sa manželstvá osôb rovnakého pohlavia uzavreté v zahraničí považujú vo všeobecnosti za ekvivalentné s registrovanými partnerstvami.
V državah, ki istospolnih porok ne dovoljujejo, so pa uvedle določeno obliko registrirane skupnosti, imajo istospolni partnerji, ki so se poročili v tujini, enake pravice kot partnerji registrirane skupnosti.
I länder som inte tillåter samkönade äktenskap men som har någon form av registrerat partnerskap får par av samma kön som gift sig utomlands vanligtvis samma rättigheter som registrerade partner.
Valstīs, kurās viendzimuma laulības nav atļautas, bet kurās tādā vai citādā veidā ir ieviestas reģistrētas partnerattiecības, ārzemēs noslēgta viendzimuma laulība parasti jums dod tādas pašas tiesības kā reģistrētas partnerattiecības.
F'pajjiżi fejn ma jistax isir żwieġ bejn persuni tal-istess sess iżda li introduċew xi forma ta' relazzjoni reġistrata, żwieġ bejn persuni tal-istess sess f'pajjiż barrani normalment jagħtik fihom l-istess drittijiet daqs relazzjoni reġistrata.
  EU - Geregistreerd part...  
Er zijn echter grote verschillen tussen de EU-landen, niet alleen wat betreft de mogelijkheden, maar ook of en in welke mate buitenlandse partnerschappen erkend kunnen worden.
Differences between EU countries in this field are huge, in terms of not only the possibilities they offer, but also the extent to which partnerships contracted abroad are recognised (if at all).
La législation dans ce domaine est très différente selon les pays, non seulement en ce qui concerne les possibilités offertes, mais aussi l'étendue de la reconnaissance des partenariats conclus dans un autre pays de l'UE (lorsque celle-ci existe).
In dieser Hinsicht gibt es große Unterschiede zwischen den einzelnen EU-Ländern, nicht nur, was die Möglichkeiten betrifft, sondern auch in Bezug auf die Frage, inwieweit (und ob überhaupt) im Ausland eingetragene Partnerschaften anerkannt werden.
Hay enormes diferencias entre los países de la UE a este respecto, y no sólo en cuanto a las posibilidades que ofrecen, sino también al grado de reconocimiento de las uniones celebradas en el extranjero, si es que las reconocen.
La legislazione in questo settore varia notevolmente a seconda dei paesi, non soltanto per quanto riguarda le possibilità offerte, ma anche il grado di riconoscimento delle unioni registrate all'estero.
As diferenças entre os países da UE neste domínio são enormes, em termos não só das possibilidades previstas, mas também do grau de reconhecimento das parcerias concluídas no estrangeiro.
Οι διαφορές μεταξύ των χωρών της ΕΕ είναι τεράστιες, όσον αφορά όχι μόνο τις δυνατότητες που προσφέρει το καθεστώς αυτό, αλλά και τον βαθμό αναγνώρισης των συμφώνων που έχουν συναφθεί στο εξωτερικό.
Разликите между страните от ЕС в тази област са огромни – не само по отношение на предлаганите възможности, но и по отношение на степента, до която се признават партньорства, сключени в чужбина.
Právní úprava této oblasti se v jednotlivých zemích EU propastně liší, a to nejen v možnosti partnerství uzavřít, ale rovněž v rozsahu uznávání partnerství uzavřených v zahraničí (v některých zemích nejsou uznávány vůbec).
Der er store forskelle på dette område blandt EU-landene, både hvad angår de muligheder, der findes, men også hvad angår anerkendelsen af et partnerskab indgået i udlandet (hvis det overhovedet anerkendes).
Selles valdkonnas on ELi liikmesriikide vahelised erinevused väga suured - nii pakutavate võimaluste kui ka välismaal sõlmitud partnerluse tunnustamise (kui üldse) ulatuse osas.
Eri EU-maissa on tässä asiassa huomattavia eroja paitsi rekisteröidyn parisuhteen takaamissa oikeuksissa, myös siinä, missä määrin ulkomailla rekisteröidyt parisuhteet tunnustetaan muissa maissa (vai tunnustetaanko niitä lainkaan).
Ezen a téren óriási különbségek vannak az egyes uniós tagállamok között – nemcsak a tekintetben, milyen jogokat biztosítanak az érintettek számára, de azzal kapcsolatban is, hogy elismerik-e, és ha igen, milyen mértékben a külföldön bejegyzett élettársi kapcsolatokat.
Różnice między krajami UE są pod tym względem ogromne, nie tylko w odniesieniu do oferowanych możliwości, ale także zakresu, w jakim związki partnerskie zawierane za granicą są uznawane (o ile w ogóle są uznawane).
În acest domeniu, legislaţia diferă enorm de la o ţară la alta - în unele state, această formă de uniune nu există sau, dacă a fost încheiată în altă ţară, nu este pe deplin recunoscută.
Rozdiely medzi členskými štátmi EÚ sú v tejto oblasti obrovské, nielen pokiaľ ide o možnosť uzatvárať partnerstvá, ale aj o rozsah, v akom sa cudzie partnerstvá v danej krajine uznávajú (ak vôbec).
Med državami EU so glede tega ogromne razlike, ne samo glede možnosti registracije, temveč tudi glede priznavanja partnerskih skupnosti, registriranih v drugi državi.
Skillnaderna mellan EU-länderna är mycket stora, inte bara i fråga om vad partnerskapen medför, utan också i vad mån utländska partnerskap erkänns (om de gör det alls).
Šajā jomā atšķirības starp dažādām ES dalībvalstīm ir milzīgas: atšķiras ne vien piedāvātās iespējas, bet arī tas, cik lielā mērā tās atzīst ārzemēs reģistrētas attiecības (ja vispār atzīst).
Hemm differenzi kbar bejn il-pajjiżi tal-UE f'dan il-qasam enormi, mhux biss f'termini tal-possibilitajiet li joffru, iżda wkoll sa fejn ir-relazzjonijiet magħmula barra l-pajjiż jingħataw għarfien (jekk dan isir).
  EUROPA - EU-verdragen  
Een EU-verdrag is een bindende overeenkomst tussen EU-lidstaten. Het definieert de doelstellingen van de EU, de regels voor de EU-instellingen, het besluitvormingsproces en de betrekkingen tussen de EU en de EU-landen.
A treaty is a binding agreement between EU member countries. It sets out EU objectives, rules for EU institutions, how decisions are made and the relationship between the EU and its member countries.
Les traités européens sont des accords contraignants adoptés par tous les États membres de l'Union européenne. Ils définissent les objectifs poursuivis par l'UE, les règles de fonctionnement des institutions européennes, les procédures à suivre pour prendre des décisions et les relations entre l'UE et les États membres.
Ein Vertrag ist eine verbindliche Vereinbarung zwischen EU-Mitgliedstaaten. In ihm sind die Zielsetzungen der EU, die für die EU-Institutionen geltenden Regeln, der Prozess der Entscheidungsfindung und die Beziehungen zwischen der EU und den EU-Mitgliedstaaten festgelegt.
Un tratado es un acuerdo vinculante entre los países miembros de la UE. Establece los objetivos de la UE, las normas aplicables a sus instituciones, la manera en que se toman las decisiones y la relación existente entre esta y sus países miembros.
Un trattato è un accordo vincolante tra i paesi membri dell'UE. Esso definisce gli obiettivi dell'Unione, le regole di funzionamento delle istituzioni europee, le procedure per l'adozione delle decisioni e le relazioni tra l'UE e i suoi paesi membri.
Ao abrigo dos tratados, as instituições europeias adotam a legislação que, em seguida, é aplicada pelos países da UE. O texto integral dos tratados, da legislação, da jurisprudência e das propostas legislativas pode ser consultado na base de dados EUR-Lex.
Οι Συνθήκες είναι δεσμευτικές συμφωνίες μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ. Ορίζουν τους στόχους της ΕΕ, τους κανόνες που διέπουν τα θεσμικά της όργανα, τον τρόπο λήψης των αποφάσεων και τη σχέση της ΕΕ με τα κράτη μέλη της.
Съгласно договорите институциите на ЕС могат да приемат закони, които след това страните членки прилагат. Можете да се запознаете с договорите, законите, съдебната практика и законодателните предложения, като използвате базата данни EUR-Lex.
Institucije EU-a donose zakonodavstvo u skladu s ugovorima, a države članice zatim ga provode. Potpuni tekstovi ugovora, zakonodavnih akata, sudske prakse i zakonodavnih prijedloga mogu se pogledati u bazi podataka europskog zakonodavstva EUR-Lex.
Smlouvy je třeba občas novelizovat, aby Unie mohla fungovat efektivně a transparentně a aby mohlo být udělováno členství novým státům a navazována spolupráce v nových oblastech (jako je například společná měna).
En traktat er en bindende aftale mellem EU's medlemslande. Den fastsætter EU's mål samt regler for EU's institutioner og for, hvordan afgørelser vedtages. Den fastlægger desuden forholdet mellem EU og dets medlemslande.
Aluslepinguid muudetakse, et muuta EL tõhusamaks ja läbipaistvamaks, et valmistuda uute liikmesriikide vastuvõtmiseks ning luua uusi koostöövaldkondi (nt ühisraha).
Perussopimus on EU:n jäsenmaiden kesken tehty sitova sopimus. Siinä määritellään EU:n tavoitteet, EU:n toimielimiä koskevat säännöt ja päätöksentekomenettelyt sekä suhteet EU:n ja sen jäsenmaiden välillä.
Az uniós intézmények a szerződések értelmében jogszabályokat fogadhatnak el, amelyeket a tagállamok ezt követően végrehajtanak. A szerződések, a jogszabályok, az ítélkezési gyakorlat és a jogalkotási javaslatok teljes szövege az EU joganyagát tartalmazó EUR-Lex adatbázisban érhető el.
W oparciu o traktaty instytucje UE mogą przyjmować przepisy, które są następnie wdrażane przez państwa członkowskie. Pełne teksty traktatów, prawodawstwa, orzecznictwa i wniosków legislacyjnych można znaleźć w bazie unijnych aktów prawnych EUR-Lex.
Tratatele sunt modificate pentru a permite creşterea eficienţei şi transparenţei UE, pentru a pregăti extinderile viitoare şi pentru a introduce noi domenii de cooperare - cum ar fi moneda unică.
K zmene alebo doplneniu zmlúv dochádza, keď to pomáha zefektívniť fungovanie EÚ a jej transparentnosť, v rámci príprav na vstup nových členov a pri rozširovaní zmlúv o nové oblasti – ako to bolo napríklad v prípade jednotnej meny.
Dopolnitve in spremembe pogodb omogočajo učinkovitejše in preglednejše delovanje EU, pristop novih držav članic in nova področja sodelovanja – denimo enotno valuto.
Ett EU-fördrag är ett bindande avtal mellan EU-länderna. Fördraget anger EU:s mål, vilka regler som gäller för EU-institutionerna, hur beslut ska fattas samt förhållandet mellan EU och medlemsländerna.
Līgumos noteikts, ka ES iestādēm ir tiesības pieņemt tiesību aktus, ko dalībvalstīm ir pienākums pēc tam pildīt. Līgumu un citu tiesību aktu, judikatūras un likumdošanas priekšlikumu pilnīgs teksts atrodams ES tiesību aktu datubāzē “EUR-Lex”.
Trattat hu ftehim vinkolanti bejn il-pajjiżi membri tal-UE. Jistabbilixxi l-għanijiet tal-UE, ir-regoli għall-istituzzjonijiet tal-UE, kif jittieħdu d-deċiżjonijiet u r-relazzjoni bejn l-UE u l-pajjiżi membri tagħha.
Leasaítear conarthaí chun an AE a dhéanamh níos éifeachtúla agus níos trédhearcthaí, chun ullmhú do theacht bhalltíortha nua isteach san Aontas agus chun réimsí nua comhair – an t-airgeadra aonair, mar shampla – a thabhairt isteach.
  EU – Belastingen wannee...  
Dit is slechts een samenvatting van wat er gewoonlijk gebeurt. In de belastingverdragen tussen sommige landen kunnen uitzonderingen op de algemene regel staan. Bovendien heeft elk land zijn eigen definitie van "fiscaal inwonerschap".
Ces informations ne sont qu'un résumé des situations les plus courantes. Il existe des exceptions aux règles générales dans les conventions fiscales conclues entre pays. En outre, chaque pays dispose de sa propre définition de la résidence fiscale. Il faut toujours tenir compte de votre situation spécifique.
Dies ist nur ein grober Überblick über die üblichen Fälle. In einigen Ländern können im Rahmen von Steuerabkommen auch Ausnahmen von der allgemeinen Regel festgelegt sein. Zudem besitzt jedes Land eine eigene Definition des ‚steuerlichen Wohnsitzes‘. Ihre speziellen Umstände sind immer zu berücksichtigen.
Esto es sólo un resumen de lo que suele pasar. Puede haber excepciones a la norma general en materia de acuerdos fiscales entre países. Por otra parte, cada país aplica su propia definición de "residencia fiscal", por lo que siempre habrá que tener en cuenta tus circunstancias concretas.
Questa è solo una sintesi di ciò che accade di solito. Alcuni paesi potrebbero aver siglato accordi fiscali che prevedono eccezioni alla regola generale. Inoltre, ciascun paese ha le sue regole in materia di domicilio fiscale. Anche la tua situazione specifica va sempre presa in considerazione.
Apresentamos apenas um resumo das situações mais frequentes. Poderá haver exceções à regra geral previstas nos acordos fiscais entre alguns países. Além disso, cada país tem a sua própria definição de «residência fiscal». Em qualquer caso, as suas circunstâncias específicas devem ser tidas em conta.
Πρόκειται για μια χαρακτηριστική περίπτωση. Μπορεί να υπάρχουν εξαιρέσεις από τους γενικούς κανόνες που περιέχουν οι φορολογικές συμφωνίες μεταξύ ορισμένων χωρών. Επιπλέον, κάθε χώρα έχει τους δικούς της κανόνες σχετικά με τον ορισμό της "φορολογικής κατοικίας". Η κάθε περίπτωση πρέπει πάντα να εξετάζεται χωριστά.
Това са накратко обичайните случаи. Възможно е да има изключения от общото правило в данъчните споразумения между някои държави. Освен това всяка държава има свое собствено определение за „местожителство за данъчни цели“. Винаги трябва да бъдат взети предвид конкретните обстоятелства във вашия случай.
Toto je pouze přehled obvyklých situací. V některých zemích mohou v rámci dohod o zamezení dvojího zdanění existovat výjimky z obecného pravidla. Každá země také má svou vlastní definici daňového domicilu neboli daňové rezidence. V úvahu by se také měly vždy brát vaše specifické okolnosti.
Dette er kort fortalt, hvordan det som regel går til. Der kan også være undtagelser til den almindelige regel i skatteaftaler mellem bestemte lande. Hvert land har desuden sin egen definition af "skattemæssigt hjemsted" Der skal altid tages hensyn til din særlige situation.
See on vaid kokkuvõte sellest, mis tavaliselt juhtub. Mõningate riikide vahelistes maksulepingutes võib esineda erandeid sellest üldisest põhimõttest. Samuti on igal riigil oma maksuresidentsuse määratlus. Alati tuleks arvesse võtta teie konkreetset olukorda.
Tämä on lähinnä tiivis esitys yleisimmistä tapauksista. Yleissäännöstä voi olla poikkeuksia joidenkin maiden välisissä verosopimuksissa. Jokaisella maalla on myös oma määritelmänsä siitä, mitä verotuksellinen asuinpaikka tarkoittaa. Oma erityistilanteesi on aina otettava huomioon.
Ez csupán az általános szabályok rövid összefoglalója. Egyes, országok közötti adóegyezmények kivételeket állapíthatnak meg az általános szabályok alól. Ezenkívül minden ország maga határozza meg az adóügyi illetőség fogalmát. Az Ön sajátos körülményeit minden esetben figyelembe kell venni.
To tylko niektóre spośród często pojawiających się sytuacji. Niektóre umowy podatkowe między niektórymi krajami mogą zawierać wyjątki od ogólnych zasad. Poza tym każdy kraj inaczej definiuje zamieszkanie do celów podatkowych. Pod uwagę powinny być zawsze brane szczególne okoliczności Twojego przypadku.
Aceste informaţii reprezintă doar o privire de ansamblu asupra situaţiei. În unele ţări, regulile generale ale acordurilor fiscale cunosc excepţii. De asemenea, fiecare ţară are propria definiţie a „domiciliului fiscal”. De aceea, autorităţile trebuie să ia întotdeauna în considerare situaţia dumneavoastră individuală.
Toto je len zhrnutie bežných situácií. Z daňových zmlúv medzi niektorými krajinami môžu vyplývať výnimky zo všeobecného pravidla. Každá krajina má taktiež vlastnú definíciu pojmu „daňový rezident“. Vždy by sa však mali zohľadniť vaše konkrétne okolnosti.
To je samo povzetek splošnega pravila. Nekatere države uveljavljajo v davčnih sporazumih tudi izjeme. Vsaka država ima tudi svojo opredelitev statusa davčnega rezidenta. Zato morajo vedno upoštevati tudi vaše posebne okoliščine.
Det här är bara en sammanfattning av de allmänna reglerna. Det kan finnas undantag i skatteavtal mellan vissa länder. Varje land har också sin egen definition av skattskyldighet. Myndigheterna ska alltid ta hänsyn till din särskilda situation.
Šis ir tikai visbiežāk sastopamo gadījumu kopsavilkums. Dažu valstu nodokļu nolīgumos var būt paredzēti šī vispārējā noteikuma izņēmumi. Turklāt katrai valstij ir savi noteikumi par "nodokļu rezidenci". Vienmēr jāņem vērā jūsu īpašie apstākļi.
Din hija biss taqsira ta' dak li jiġri ġeneralment. Jista' jkun hemm xi eċċezzjonijiet għar-regola ġenerali f'xi ftehimiet dwar it-taxxa bejn xi pajjiżi. Apparti minn hekk, kull pajjiż għandu d-definizzjoni tiegħu ta' "residenza taxxabbli". Iċ-ċirkustanzi speċifiki tiegħek għandhom dejjem jiġu kkunsidrati.
  EU - Vrijwilligerswerk ...  
Met het Europees vrijwilligerswerk (EVS) kun je als vrijwilliger naar een ander land binnen of buiten Europa gaan. Alle jongeren tussen de 18 en 30 jaar kunnen meedoen. Het werk is niet betaald, maar de onkosten worden vergoed.
offers opportunities to volunteer in another country in Europe or elsewhere in the world. EVS is open to all young people aged 18-30. Activities are unpaid, but all costs are covered.
offre la possibilité de s'engager comme bénévole dans un autre pays de l'UE, ou ailleurs dans le monde. Il est ouvert à tous les jeunes âgés de 18 à 30 ans. Les activités ne sont pas rémunérées, mais tous les frais sont pris en charge.
bietet Stellen für Freiwilligenarbeit in anderen europäischen Ländern oder weltweit an. Die Zielgruppe des EFD sind junge Menschen zwischen 18 und 30 Jahren. Die Tätigkeit ist unbezahlt, alle Unkosten sind jedoch abgedeckt.
ofrece oportunidades de hacer voluntariado en otros países de Europa o del mundo. Todos los jóvenes de entre 18 y 30 años de edad pueden participar. No es remunerado, pero cubre todos los gastos.
offre la possibilità di impegnarsi nel volontariato in un altro paese dell'UE o altrove nel mondo ed è aperto a tutti i giovani di età compresa fra i 18 e i 30 anni. Le attività non sono retribuite, ma è prevista la copertura totale delle spese.
oferece-te a possibilidade de fazer um trabalho de voluntariado noutro país da Europa ou noutra região do mundo.As atividades de voluntariado não são remuneradas, mas as despesas são pagas na totalidade.
προσφέρει ευκαιρίες εθελοντικής εργασίας σε άλλη χώρα εντός ή εκτός Ευρώπης. Στα προγράμματα της ΕΕΥ μπορούν να συμμετέχουν όλοι οι νέοι ηλικίας 18-30 ετών. Η εργασία του εθελοντή δεν αμείβεται, αλλά καλύπτονται όλα τα σχετικά έξοδα.
предлага възможности за доброволчество в други страни в Европа или навсякъде по света. Службата работи с всички млади хора на възраст от 18 до 30 г. Дейностите не се заплащат, но се поемат всички разходи.
pruža mogućnosti volontiranja u drugim državama Europe ili svijeta. EVS je otvorena svim mladim ljudima od 18 do 30 godina. Aktivnosti nisu plaćene, sli su pokriveni svi troškovi.
nabízí dobrovolníkům příležitosti v zemích Evropy i jinde ve světě. Její podpory mohou využít všichni ve věku 18–30 let. Činnost samotná není placena, ale budou vám uhrazeny všechny náklady.
giver dig mulighed for at blive frivillig i et andet EU-land eller andre steder i verden. EVS er åben for alle unge mellem 18 og 30 år. Arbejdet er ulønnet, men alle omkostninger dækkes.
pakub võimalusi teha vabatahtlikutööd mõnes Euroopa riigis või mujal maailmas. See on mõeldud 18–30aastastele noortele inimestele. Tegevuse eest tasu ei maksta, kuid kulud kaetakse.
(EVS) tarjoaa vapaaehtoistyömahdollisuuksia Euroopan maissa ja muualla maailmassa. EVS:ään voivat liittyä kaikki 18–30-vuotiaat nuoret. Työstä ei makseta, mutta kustannukset katetaan.
segítségével az érdeklődők nemcsak Európán belül végezhetnek önkéntes munkát, hanem más kontinensek országaiban is. A szolgálat tevékenységében minden 18–30 év közötti fiatal részt vehet. Az önkéntesek fizetést nem kapnak, de teljes költségtérítésben részesülnek.
oferuje możliwości pracy w charakterze wolontariusza nie tylko w Europie, ale i na całym świecie. EVS jest otwarty dla wszystkich młodych ludzi w wieku od 18 do 30 lat. Wolontariusz nie otrzymuje wynagrodzenia za swoją pracę, ale wszystkie ponoszone przez niego koszty są pokrywane.
vă oferă posibilitatea de a deveni voluntar în alte ţări din Europa sau din lume. SEV se adresează tuturor tinerilor între 18 şi 30 de ani. Activităţile nu sunt remunerate, însă toate costurile sunt acoperite.
ponúka možnosti dobrovoľníckej práce v inej európskej krajine alebo inde vo svete. Do tejto organizácie sa môžu zapojiť všetci mladí ľudia vo veku 18 až 30 rokov. Dobrovoľníci za svoju prácu nedostávajú finančnú odmenu, ale všetky ich náklady sú pokryté.
ponuja prostovoljsko delo v Evropi in v svetu. Prijavijo se lahko vsi, ki so stari od 18 do 30 let. Delo ni plačano, vsi stroški pa so kriti.
förmedlar volontärplatser i Europa och på andra håll i världen. Tjänsten vänder sig till dig som är mellan 18 och 30 år. Du får ersättning för kost och logi men ingen lön.
piedāvā iespējas strādāt par brīvprātīgo citā Eiropas valstī vai citur pasaulē. Šis dienests ir domāts jauniem cilvēkiem vecumā no 18 līdz 30 gadiem. Par darbu nemaksā, bet tiek segtas visas izmaksas.
joffri opportunitajiet ta' volontarjat f'pajjiż ieħor fl-Ewropa jew xi mkien ieħor fid-dinja. Is-SVE miftuħ għal żgħażagħ ta' bejn it-18 u t-30 sena. L-attivitajiet mhumiex imħallsa iżda l-ispejjeż kollha koperti.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Betrekkingen tussen de EU en de EU-landen
Relations between the EU and its member countries
Les relations entre l'Union et ses États membres
Die Beziehungen zwischen der Union und ihren Mitgliedstaaten
Relaciones entre la Unión Europea y sus Estados miembros
Le relazioni tra l'Unione europea e gli Stati membri
Relações entre a União e os Estados-Membros
Οι σχέσεις ανάμεσα στην Ένωση και στις χώρες μέλη
Отношенията между Съюза и страните членки
Vztahy mezi Unií a členskými státy
Forholdet mellem EU og medlemslandene
Suhted ELi ja liikmesriikide vahel
Unionin ja jäsenvaltioiden väliset suhteet
Az Unió és a tagállamok közötti viszonyrendszer
Stosunki między Unią i państwami członkowskimi
Relaţiile dintre Uniunea Europeană şi statele membre
Vzťahy medzi Úniou a členskými štátmi
Razmerje med Evropsko unijo in državami članicami
Förhållandet mellan EU och medlemsländerna
Eiropas Savienības un dalībvalstu attiecības
Relazzjonijiet bejn l-UE u l-pajjiżi membri tagħha
Caidrimh an Aontais leis na Ballstáit
  EUROPA - Laat uw stem h...  
SINAPSE e-communities: de links tussen expertise en Europese beleidsvorming
SINAPSE e-communities - linking expertise and European policy making
Communautés virtuelles SINAPSE: associer les experts au processus d'élaboration des politiques européennes
SINAPSE e-communities – Verknüpfung von Fachwissen und Politikgestaltung in Europa
Comunidades electrónicas SINAPSE: unir experiencia y elaboración de políticas europeas
SINAPSE - Comunità online che permettono agli esperti di contribuire alle politiche europee
Comunidades eletrónicas SINAPSE - articulação entre o conhecimento especializado e a definição de políticas europeias
SINAPSE e-communities: χάραξη ευρωπαϊκής πολιτικής και εμπειρογνωσία
Електронни общности SINAPSE - връзка между експертите и политиците в Европа
SINAPSE e-Communities – spolupráce mezi odbornou veřejností a tvůrci evropských politik
SINAPSE e-communities – sammenkædning af knowhow og politikudformning i EU
SINAPSE e-võrgustik – eksperdiarvamuste ja Euroopa poliitikakujundamise ühendamine
SINAPSE-verkkoyhteisöt – asiantuntijat ja päätöksentekijät kohtaavat
SINAPSE e-Közösségek – Kapcsolatépítés a szakértők és az európai szakpolitikák alakítói között
e-społeczności SINAPSE – wykorzystanie wiedzy specjalistycznej w kształtowaniu polityki w Europie
Comunităţile virtuale SINAPSE - includerea experţilor în procesul de elaborare a politicilor europene
SINAPSE e-communities – spojenie medzi odbornou verejnosťou a európskou politikou
e-članstvo SINAPSE – povezava strokovnjakov in snovalcev evropske politike
Sinapse – webbforum för experter och politiker
SINAPSE e-kopienas — nozaru lietpratēju piedalīšanās Eiropas politikas veidošanā
SINAPSE e-communities - ngħaqqdu l-esperjenza u t-tfassil tal-politiki Ewropej
An Coimisiún Eorpach is an tsochaí shibhialta: comhairliúcháin de réir réimse beartais
  FAQ - Belastingen - ...  
Voor de belastingen is dit afhankelijk van de voorwaarden in de belastingovereenkomst tussen uw woon- en uw werkland.
For social security purposes — you are a cross-border commuter if you work in one country and live in another, and return home daily or at least once a week.
Im Steuerrecht ist die Begriffsdefinition abhängig von den Bestimmungen des bilateralen Steuerabkommens zwischen dem Land, in dem Sie leben und dem Land, in dem Sie arbeiten.
A efectos de seguridad social: trabajador transfronterizo es quien trabaja en un país pero tiene su residencia en otro al que regresa a diario o al menos una vez a la semana.
Ai fini della previdenza sociale — sei considerato lavoratore pendolare transfrontaliero se lavori in un paese, ma vivi in un altro e torni a casa ogni giorno, o almeno una volta a settimana.
Para fins fiscais — depende do disposto no acordo fiscal bilateral entre os países onde trabalha e reside.
Για φορολογικούς σκοπούς: αυτό εξαρτάται από τις διατάξεις της διακρατικής φορολογικής συμφωνίας μεταξύ της χώρας διαμονής σας και της χώρας εργασίας σας.
За данъчни цели — това зависи от разпоредбите на двустранните данъчни спогодби между страните, в които живеете и работите.
Pro účely sociálního zabezpečení – přeshraničním pracovníkem jste v případě, že pracujete v jedné zemi, ale bydlíte v jiné. Domů se vracíte každý den nebo alespoň jednou za týden.
Når det gælder social sikring – er du grænsependler, hvis du arbejder i ét land og bor i et andet og vender hjem hver dag eller mindst en gang om ugen.
Maksustamise eesmärgil — see sõltub kahepoolsest maksustamise lepingust nende riikide vahel, kus te elate ja töötate.
Verotuksen näkökulmasta asia riippuu siitä, mitä asuin- ja työskentelymaidesi solmimassa kahdenvälisessä verotussopimuksessa sanotaan.
Az adóegyezmények többsége nem tér ki konkrétan erre a munkavállalói csoportra. Néhány egyezményben létezik azonban a
Do celów zabezpieczenia społecznego – jesteś pracownikiem transgranicznym, jeśli pracujesz w jednym kraju, a mieszkasz w drugim, do którego wracasz codziennie lub co najmniej raz w tygodniu.
În contextul impozitării - depinde de termenii acordului fiscal bilateral încheiat de ţara în care locuiţi şi de cea în care lucraţi.
Na daňové účely – definícia cezhraničného pracovníka závisí od dvojstrannej daňovej zmluvy uzavretej medzi krajinou, v ktorej žijete, a krajinou, v ktorej pracujete.
Pravice iz socialne varnosti: obmejni delavec je človek, ki dela v eni državi in živi v drugi in se domov vrača vsaj enkrat na teden.
Skatter – Det beror på villkoren i skatteavtalet mellan länderna där du arbetar och bor.
No sociālā nodrošinājuma viedokļa — jūs esat regulārs robežšķērsotājs, ja strādājat vienā, bet dzīvojat citā valstī un mājup braucat katru dienu vai vismaz vienreiz nedēļā.
Għal finijiet tas-sigurtà soċjali — int ħaddiem bejn il-fruntieri jekk taħdem f'pajjiż u tgħix f'pajjiż ieħor, u tmur lura d-dar kuljum jew tal-anqas darba fil-ġimgħa.
  EU - U moet dringend na...  
Er is een groot verschil tussen niet-geplande zorg (als u ziek wordt in het buitenland) en een geplande medische behandeling in het buitenland. Voor een geplande behandeling in een ander EU-land moet u aan uw zorgverzekeraar vooraf om toestemming vragen, om zeker te zijn van vergoeding van de kosten.
There is a big difference in procedures between unforeseen health treatment – when you fall ill abroad – and planned medical treatment abroad. For planned treatment in another EU country, you must ask for prior authorisation from your health insurer to be sure of reimbursement.
Les procédures sont très différentes selon qu'il s'agit de soins imprévus — si vous tombez malade alors que vous êtes à l'étranger — ou d'un traitement médical programmé dans un autre pays de l'UE. Dans ce dernier cas, vous devez demander une autorisation préalable auprès de votre organisme d'assurance afin d'être sûr d'obtenir un remboursement.
Es gibt deutliche Unterschiede zwischen der Abwicklung einer unvorhergesehenen medizinischen Behandlung (wenn Sie also im Ausland krank werden) und einer geplanten medizinischen Behandlung. Wenn Sie eine geplante medizinische Behandlung in Anspruch nehmen möchten, müssen Sie vorab die Genehmigung Ihrer Krankenversicherung einholen, um sicherzustellen, dass die Kosten erstattet werden.
El trámite es muy diferente según se trate de un tratamiento imprevisto — ponerse enfermo en el extranjero— o un tratamiento programado. En caso de tratamiento programado en otro país de la UE, debes pedir a tu seguro médico una autorización previa que garantice el reintegro de los costes.
Esiste un'enorme differenza tra le procedure per le cure impreviste, nel caso in cui ci si ammali in un altro paese, e le cure mediche programmate all'estero. Per le cure programmate in un altro paese dell'UE, devi richiedere un'autorizzazione preventiva all'ente assicurativo competente per avere la certezza di essere rimborsato.
Os procedimentos são muito diferentes consoante se trate de receber um tratamento médico imprevisto - caso fique subitamente doente no estrangeiro - ou um tratamento médico programado noutro país da UE. Neste último caso, deve pedir uma autorização prévia junto do seu sistema de saúde para ter a certeza de ser reembolsado.
Υπάρχουν μεγάλες διαφορες στις διαδικασίες που ισχύουν για μια έκτακτη ιατρική επίσκεψη, όταν δηλαδή τύχει να αρρωστήσετε στο εξωτερικό, και για μια προγραμματισμένη ιατρική επίσκεψη στο εξωτερικό. Για προγραμματισμένη περίθαλψη σε άλλη χώρα της ΕΕ, πρέπει να ζητήσετε εκ των προτέρων έγκριση από τον οργανισμό ασφάλισής σας για να είστε σίγουροι ότι θα σας επιστραφούν τα ιατρικά σας έξοδα.
Има голяма разлика в процедурите при непредвидено лечение - когато се разболеете в чужбина - и при планирано лечение в чужбина. За планирано лечение в друга страна от ЕС трябва да поискате предварително разрешение от вашата здравноосигурителна институция, за да бъдете сигурни, че разходите ви ще бъдат възстановени.
Je však velký rozdíl mezi neplánovaným léčením (pokud v zahraničí onemocníte) a plánovaným léčením v zahraničí. U plánovaného léčení v jiné zemi EU, musíte nejdříve vaši zdravotní pojišťovnu požádat o souhlas, jinak vám nemusí být náklady na léčbu proplaceny.
Der er stor forskel mellem procedurerne for henholdvis akut lægehjælp - når du bliver syg i udlandet - og planlagt behandling i udlandet. Hvis du har planlagt at få behandling i et andet EU-land, skal du søge om forudgående tilladelse fra din sygesikring for at være sikker på at få udgifterne refunderet.
Ootamatu ravivajaduse - kui haigestute välismaal viibides - ning plaanilise ravi vahel välismaal on suur erinevus. Plaanilise ravi puhul mõnes teises ELi liikmesriigis peate saama eelneva loa oma tervisekindlustuse pakkujalt, et olla kindel selles, et sellega seotud kulud hüvitatakse.
Ennakoimattoman hoidon – kun esimerkiksi sairastut ulkomailla – ja ulkomailla annettavan etukäteen suunnitellun hoidon välillä on huomattava ero. Kun kyse on toisessa EU-maassa annettavasta etukäteen suunnitellusta hoidosta, sinun on pyydettävä etukäteen lupa omalta sairausvakuutuslaitokseltasi, jotta hoito varmasti korvataan.
Nagy különbség van azonban az eljárások tekintetében a külföldi út során megbetegedés vagy balaset következtében igénybe vett orvosilag szükséges gyógykezelés és a tervezett külföldi orvosi kezelés között. Ha Ön nem hazájában, hanem egy másik uniós országban szeretne gyógykezelésben részesülni, előzetesen engedélyt kell kérnie országa egészségbiztosítójától ahhoz, hogy biztosan kapjon költségtérítést.
Istnieje duża różnica między procedurami w przypadku nieprzewidzianego leczenia – kiedy zachorujesz w innym kraju – i planowanego leczenia za granicą. W przypadku planowanego leczenia w innym kraju UE należy wystąpić do krajowego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych o uprzednią zgodę, aby mieć pewność uzyskania zwrotu kosztów.
Atenţie! Procedurile în caz de îngrijiri medicale neprevăzute (dacă vă îmbolnăviţi pe durata călătoriei) diferă foarte mult de cele aplicate dacă apelaţi la un tratament medical planificat în străinătate. Pentru îngrijirile planificate, trebuie să solicitaţi o autorizaţie prealabilă din partea asiguratorului dumneavoastră.
Majte na pamäti, že na neplánované lekárske ošetrenie – t. j. ak v zahraničí náhle ochoriete – sa vzťahujú iné postupy ako na plánované lekárske ošetrenie. V prípade plánovaného lekárskeho ošetrenia v inom členskom štáte EÚ musíte svoju zdravotnú poisťovňu požiadať o predchádzajúce povolenie, aby ste mali istotu, že vám ošetrenie preplatia.
Velja opozoriti na veliko razliko med postopki za nenačrtovano zdravniško pomoč, tj. zdravniška pomoč v tujini v primeru nenadne bolezni, in za načrtovano zdravljenje v tujini. Če načrtujete zdravljenje v drugi evropski državi, morate svojo zdravstveno zavarovalnico najprej prositi za prehodno odobritev, sicer vam stroškov morda ne bodo povrnili.
Det är stor skillnad mellan förfarandena vid oplanerad vård – när du blir akut sjuk utomlands – och planerad vård utomlands. Vid planerad vård i ett annat EU-land måste du söka förhandstillstånd från din sjukförsäkringsinstitution för att vara säker på att få ersättning.
Ir liela atšķirība starp procedūru neplānotas ārstēšanās gadījumā (t.i., kad esat saslimis ārzemēs) un plānveida ārstēšanos ārzemēs. Ja plānojat ārstēties citā ES dalībvalstī, jums vispirms jāiegūst atļauja no jūsu veselības apdrošināšanas, lai būtu drošs, ka jums kompensēs ārstēšanās izdevumus.
Jeżistu differenzi kbar fil-proċeduri bejn il-kura tas-saħħa mhux mistennija - meta timrad barra minn Malta - u l-kura medika ppjanata barra minn Malta. Għal kura ppjanata f'pajjiż ieħor tal-UE, jeħtieġ li tistaqsi għal awtorizzazzjoni minn qabel mill-assiguratur tas-saħħa tiegħek biex tiżgura li tiġi rimborżat.
  EUROPA - EU-verdragen  
Een EU-verdrag is een bindende overeenkomst tussen EU-lidstaten. Het definieert de doelstellingen van de EU, de regels voor de EU-instellingen, het besluitvormingsproces en de betrekkingen tussen de EU en de EU-landen.
A treaty is a binding agreement between EU member countries. It sets out EU objectives, rules for EU institutions, how decisions are made and the relationship between the EU and its member countries.
Les traités européens sont des accords contraignants adoptés par tous les États membres de l'Union européenne. Ils définissent les objectifs poursuivis par l'UE, les règles de fonctionnement des institutions européennes, les procédures à suivre pour prendre des décisions et les relations entre l'UE et les États membres.
Ein Vertrag ist eine verbindliche Vereinbarung zwischen EU-Mitgliedstaaten. In ihm sind die Zielsetzungen der EU, die für die EU-Institutionen geltenden Regeln, der Prozess der Entscheidungsfindung und die Beziehungen zwischen der EU und den EU-Mitgliedstaaten festgelegt.
Un tratado es un acuerdo vinculante entre los países miembros de la UE. Establece los objetivos de la UE, las normas aplicables a sus instituciones, la manera en que se toman las decisiones y la relación existente entre esta y sus países miembros.
Un trattato è un accordo vincolante tra i paesi membri dell'UE. Esso definisce gli obiettivi dell'Unione, le regole di funzionamento delle istituzioni europee, le procedure per l'adozione delle decisioni e le relazioni tra l'UE e i suoi paesi membri.
Ao abrigo dos tratados, as instituições europeias adotam a legislação que, em seguida, é aplicada pelos países da UE. O texto integral dos tratados, da legislação, da jurisprudência e das propostas legislativas pode ser consultado na base de dados EUR-Lex.
Οι Συνθήκες είναι δεσμευτικές συμφωνίες μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ. Ορίζουν τους στόχους της ΕΕ, τους κανόνες που διέπουν τα θεσμικά της όργανα, τον τρόπο λήψης των αποφάσεων και τη σχέση της ΕΕ με τα κράτη μέλη της.
Съгласно договорите институциите на ЕС могат да приемат закони, които след това страните членки прилагат. Можете да се запознаете с договорите, законите, съдебната практика и законодателните предложения, като използвате базата данни EUR-Lex.
Institucije EU-a donose zakonodavstvo u skladu s ugovorima, a države članice zatim ga provode. Potpuni tekstovi ugovora, zakonodavnih akata, sudske prakse i zakonodavnih prijedloga mogu se pogledati u bazi podataka europskog zakonodavstva EUR-Lex.
Smlouvy je třeba občas novelizovat, aby Unie mohla fungovat efektivně a transparentně a aby mohlo být udělováno členství novým státům a navazována spolupráce v nových oblastech (jako je například společná měna).
En traktat er en bindende aftale mellem EU's medlemslande. Den fastsætter EU's mål samt regler for EU's institutioner og for, hvordan afgørelser vedtages. Den fastlægger desuden forholdet mellem EU og dets medlemslande.
Aluslepinguid muudetakse, et muuta EL tõhusamaks ja läbipaistvamaks, et valmistuda uute liikmesriikide vastuvõtmiseks ning luua uusi koostöövaldkondi (nt ühisraha).
Perussopimus on EU:n jäsenmaiden kesken tehty sitova sopimus. Siinä määritellään EU:n tavoitteet, EU:n toimielimiä koskevat säännöt ja päätöksentekomenettelyt sekä suhteet EU:n ja sen jäsenmaiden välillä.
Az uniós intézmények a szerződések értelmében jogszabályokat fogadhatnak el, amelyeket a tagállamok ezt követően végrehajtanak. A szerződések, a jogszabályok, az ítélkezési gyakorlat és a jogalkotási javaslatok teljes szövege az EU joganyagát tartalmazó EUR-Lex adatbázisban érhető el.
W oparciu o traktaty instytucje UE mogą przyjmować przepisy, które są następnie wdrażane przez państwa członkowskie. Pełne teksty traktatów, prawodawstwa, orzecznictwa i wniosków legislacyjnych można znaleźć w bazie unijnych aktów prawnych EUR-Lex.
Tratatele sunt modificate pentru a permite creşterea eficienţei şi transparenţei UE, pentru a pregăti extinderile viitoare şi pentru a introduce noi domenii de cooperare - cum ar fi moneda unică.
K zmene alebo doplneniu zmlúv dochádza, keď to pomáha zefektívniť fungovanie EÚ a jej transparentnosť, v rámci príprav na vstup nových členov a pri rozširovaní zmlúv o nové oblasti – ako to bolo napríklad v prípade jednotnej meny.
Dopolnitve in spremembe pogodb omogočajo učinkovitejše in preglednejše delovanje EU, pristop novih držav članic in nova področja sodelovanja – denimo enotno valuto.
Ett EU-fördrag är ett bindande avtal mellan EU-länderna. Fördraget anger EU:s mål, vilka regler som gäller för EU-institutionerna, hur beslut ska fattas samt förhållandet mellan EU och medlemsländerna.
Līgumos noteikts, ka ES iestādēm ir tiesības pieņemt tiesību aktus, ko dalībvalstīm ir pienākums pēc tam pildīt. Līgumu un citu tiesību aktu, judikatūras un likumdošanas priekšlikumu pilnīgs teksts atrodams ES tiesību aktu datubāzē “EUR-Lex”.
Trattat hu ftehim vinkolanti bejn il-pajjiżi membri tal-UE. Jistabbilixxi l-għanijiet tal-UE, ir-regoli għall-istituzzjonijiet tal-UE, kif jittieħdu d-deċiżjonijiet u r-relazzjoni bejn l-UE u l-pajjiżi membri tagħha.
Leasaítear conarthaí chun an AE a dhéanamh níos éifeachtúla agus níos trédhearcthaí, chun ullmhú do theacht bhalltíortha nua isteach san Aontas agus chun réimsí nua comhair – an t-airgeadra aonair, mar shampla – a thabhairt isteach.
  EUROPA - Agentschappen ...  
de samenwerking tussen de EU en Japan in goede banen leiden (overeenkomst inzake de bredere aanpak)
to lead the EU's cooperation with Japan on fusion (Broader Approach Agreement)
diriger la coopération entre l'UE et le Japon sur la fusion (accord sur l'approche élargie);
Leitung der Zusammenarbeit zwischen der EU und Japan in der Fusionsforschung (Abkommen über das breiter angelegte Konzept);
encabezar la cooperación de la UE con Japón en el campo de la fusión (Acuerdo del planteamiento más amplio)
guidare la cooperazione dell'UE con il Giappone in materia di fusione (accordo su un approccio allargato)
conduzir a cooperação da UE com o Japão no domínio da fusão (Acordo da Abordagem mais Ampla
να συντονίζει τη συνεργασία της ΕΕ με την Ιαπωνία στον τομέα της σύντηξης (Συμφωνία ευρύτερης θεώρησης)
voditi suradnju EU-a s Japanom u području fuzije (Sporazum o širem pristupu
realizovat spolupráci EU s Japonskem v oblasti jaderné syntézy (tzv. dohoda o širším přístupu)
at stå i spidsen for EU's samarbejde med Japan om fusionsenergi (aftalen om den bredere strategi)
juhtida ELi tuumasünteesi alast koostööd Jaapaniga (Laiemat lähenemisviisi käsitlev leping)
johtaa EU:n fuusioenergiayhteistyötä Japanin kanssa (nk. laajemman lähestymistavan sopimus)
az EU és Japán között a magfúzió területén megvalósuló együttműködés irányítása (lásd: ún. „tágabb megközelítésű megállapodás”)
prowadzenie współpracy z Japonią w dziedzinie syntezy jądrowej (umowa w sprawie szeroko zakrojonej koncepcji)
să coordoneze cooperarea dintre UE şi Japonia în domeniul fuziunii (Acordul privind programul extins)
zabezpečovať spoluprácu EÚ s Japonskom v oblasti jadrovej syntézy (dohoda o tzv. širšom prístupe),
vodenje sodelovanja EU z Japonsko na področju fuzije (Sporazum o širšem pristopu z Japonsko);
leda EU:s samarbete med Japan om fusionsenergi (avtalet om bredare inriktning)
vadīt ES sadarbību ar Japānu kodolsintēzes jautājumos (plašākas pieejas nolīgums),
li tmexxi l-kooperazzjoni tal-UE mal-Ġappun fis-settur tal-fużjoni (Ftehim ta' Strateġija Estensiva)
comhoibriú an AE leis an tSeapáin faoi chomhleá a threorú (an Comhaontú um Chur Chuige Níos Fairsinge)
  EU - Belastingen als we...  
Toen hij terugkeerde naar Polen was hij verbaasd dat de Poolse belastingautoriteiten, op basis van het bilaterale belastingverdrag dat tussen Frankrijk en Polen is gesloten, hem verplichtten om inkomstenbelasting te betalen over de Franse werkloosheidsuitkering.
Lorsqu'il retourne en Pologne, il est surpris que les autorités fiscales polonaises lui réclament des impôts sur les allocations de chômage françaises, en vertu de la convention fiscale bilatérale conclue entre la France et la Pologne. Adam doit en effet payer ses impôts en Pologne.
Bei seiner Rückkehr nach Polen stellt Adam überrascht fest, dass er für seine französischen Leistungen bei Arbeitslosigkeit auf der Basis des bilateralen Steuerabkommens zwischen Frankreich und Polen in Polen Einkommensteuer entrichten muss. Dass Adam seine Steuern in Polen zahlt, ist korrekt.
Cuando volvió a Polonia se quedó sorprendido de que las autoridades fiscales polacas, en virtud del acuerdo bilateral celebrado entre Francia y Polonia, le exigiesen que pagara el impuesto sobre la renta por las prestaciones de desempleo francesas. Adam debe efectivamente pagar sus impuestos en Polonia.
Una volta tornato in Polonia, ha appreso con stupore che, in base all'accordo fiscale bilaterale concluso tra Francia e Polonia, le autorità fiscali polacche gli chiedevano di pagare l'imposta sul reddito per l'indennità di disoccupazione francese. Adam è infatti tenuto a pagare le tasse in Polonia.
Quando regressou à Polónia, Adam ficou surpreendido por as autoridades fiscais polacas lhe exigirem o pagamento do imposto sobre o rendimento relativamente ao subsídio de desemprego francês, com base no acordo fiscal bilateral entre a França e a Polónia. Adam tinha, com efeito, de pagar os seus impostos na Polónia.
Když se vrátil zpět do Polska, překvapilo ho, že polský finanční úřad po něm s odvoláním na bilaterální dohodu o zamezení dvojího zdanění uzavřenou mezi Francií a Polskem vyžadoval úhradu daně z příjmu, v jeho případě z dávek v nezaměstnanosti, jež ve Francii pobíral. Z příslušné bilaterální dohody měl Adam skutečně povinnost odvést příslušnou daň v Polsku.
Da han vendte hjem til Polen, blev han overrasket over, at de polske skattemyndigheder på grundlag af den bilaterale aftale mellem Frankrig og Polen krævede, at han skulle betale indkomstskat af den franske arbejdsløshedsunderstøttelse. Adam skulle faktisk betale sin skat i Polen.
Kui ta Poola naasis, oli ta üllatunud, et Poola maksuamet nõudis vastavalt Prantsusmaa ja Poola vahel sõlmitud kahepoolsele maksulepingule, et ta maksaks Prantsusmaal saadud töötushüvitiselt tulumaksu. Adam peaks oma makse tõepoolest Poolas maksma.
Kun Adam palasi Puolaan, hän yllättyi kuullessaan, että Puolan veroviranomaiset edellyttivät hänen maksavan veroa ranskalaisesta työttömyyskorvauksestaan Ranskan ja Puolan välillä voimassa olevan kahdenvälisen verosopimuksen perusteella. Adamin on tosiaan maksettava veroa Puolaan.
A férfi Lengyelországba hazatérve csodálkozva tapasztalta, hogy a lengyel adóhatóságok a Franciaország és Lengyelország közötti megkötött kétoldalú adóegyezményre hivatkozva jövedelemadót vetettek ki Franciaországban kapott munkanélküli-ellátásaira. Adamnak valóban be kell fizetnie Lengyelországban ezt az adót.
Po powrocie do Polski byl zaskoczony tym, ze polski urzad skarbowy w oparciu o dwustronna konwencje podatkowa miedzy Polska a Francja nakazal mu odprowadzenie podatku od zasilku pobranego we Francji. Adam rzeczywiscie musi placic podatki w Polsce.
La revenirea în Polonia, a fost surprins când autoritatile i-au solicitat sa plateasca un impozit pe indemnizatia de somaj din Franta, în baza unui acord fiscal bilateral încheiat între cele doua tari. Într-adevar, Adam va fi nevoit sa plateasca impozitul în Polonia.
Po návrate do Poľska ho prekvapilo, že poľské daňové orgány na základe dvojstrannej zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia uzavretej medzi Francúzskom a Poľskom požadovali, aby zaplatil daň z dávok v nezamestnanosti poberaných vo Francúzku. Adam by mal skutočne platiť dane v Poľsku.
Po vrnitvi na Poljsko ga je neprijetno presenetilo, ko je poljski davčni urad na podlagi dvostranskega sporazuma med Francijo in Poljsko od njega zahteval plačilo dohodnine na dohodek iz nadomestila za brezposelnost, ki ga je prejemal v Franciji. Adam seveda mora plačati davke na Poljskem.
När han återvände till Polen blev han förvånad när de polska skattemyndigheterna, enligt det bilaterala skatteavtalet mellan de två länderna, krävde att han skulle betala inkomstskatt på de franska arbetslöshetsförmånerna. Men det är riktigt att Adam ska betala skatt i Polen.
Kad Ādams atgriezās Polijā, viņš bija pārsteigts, ka Polijas nodokļu iestādes, pamatojoties uz divpusējo nolīgumu par nodokļiem, kas noslēgts starp Franciju un Poliju, pieprasīja, lai viņš samaksā ienākuma nodokli par Francijā saņemto bezdarbnieka pabalstu. Ādamam tiešām ir pienākums maksāt nodokļus Polijai.
Meta mar lura l-Polonja, kien sorpriż li l-awtoritajiet tat-taxxa Pollakki, skont il-ftehim bilaterali dwar it-taxxa konkluż bejn Franza u l-Polonja, talbuh iħallas it-taxxa fuq id-dħul mill-benefiċċji tal-qgħad Franċiżi. Fil-fatt Adam għandu jħallas it-taxxi tiegħu fil-Polonja.
  EUROPA - Hof van Justit...  
Het Hof van Justitie ziet erop toe dat de EU-wetgeving in alle landen van de EU op dezelfde wijze wordt geïnterpreteerd en toegepast. Het regelt verder juridische geschillen tussen nationale regeringen en EU-instellingen.
The Court of Justice interprets EU law to make sure it is applied in the same way in all EU countries. It also settles legal disputes between EU governments and EU institutions. Individuals, companies or organisations can also bring cases before the Court if they feel their rights have been infringed by an EU institution.
La Cour de justice interprète la législation européenne de manière à garantir une application uniforme du droit dans tous les pays de l'UE. Elle statue également sur les différends opposant les gouvernements des États membres et les institutions de l'UE. Des particuliers, entreprises ou organisations peuvent également saisir la Cour de justice s'ils estiment qu'une institution de l'UE n'a pas respecté leurs droits.
Der Gerichtshof der Europäischen Union ist für die Auslegung des EU-Rechts zuständig und gewährleistet damit, dass das EU-Recht in allen EU-Mitgliedstaaten auf die gleiche Weise angewendet wird. Außerdem kann der Gerichtshof in Rechtsstreitigkeiten zwischen den Regierungen der EU-Mitgliedstaaten und den EU-Organen entscheiden. Privatpersonen, Unternehmen oder Organisationen können sich ebenfalls mit einer Rechtssache an den Gerichtshof wenden, wenn sie der Auffassung sind, dass ein Organ der EU ihre Rechte verletzt hat.
El Tribunal de Justicia interpreta el Derecho de la UE para garantizar que se aplique de la misma forma en todos los países miembros. También resuelve conflictos legales entre los gobiernos y las instituciones de la UE. Los particulares, las empresas y las organizaciones pueden acudir también al Tribunal si consideran que una institución de la UE ha vulnerado sus derechos.
la Corte di giustizia interpreta il diritto dell'UE perchè esso venga applicato allo stesso modo in tutti i paesi dell'UE. Si occupa inoltre di giudicare le controversie tra i governi dei paesi membri e le istituzioni dell'UE. Anche i privati cittadini, le imprese o le organizzazioni possono portare un caso all'attenzione della Corte se ritengono che un'istituzione dell'UE abbia leso i loro diritti.
O Tribunal de Justiça interpreta o direito da UE a fim de garantir a sua aplicação uniforme em todos os Estados-Membros. Além disso, resolve os litígios entre os governos nacionais e as instituições europeias. Particulares, empresas e organizações podem recorrer ao Tribunal se considerarem que os seus direitos foram infringidos por uma instituição europeia.
Tο Δικαστήριο διασφαλίζει την ομοιόμορφη ερμηνεία και εφαρμογή του δικαίου της ΕΕ σε όλες τις χώρες μέλη της. Διευθετεί επίσης τις νομικές διαφορές μεταξύ των κυβερνήσεων των χωρών μελών και των θεσμικών οργάνων της ΕΕ. Φυσικά πρόσωπα, εταιρείες και οργανισμοί μπορούν επίσης να προσφύγουν στο Δικαστήριο, εάν θεωρούν ότι τα δικαιώματά τους δεν έχουν γίνει σεβαστά από κάποιο όργανο της ΕΕ.
Съдът тълкува правото на ЕС, за да гарантира, че то се прилага по еднакъв начин във всички държави от Съюза. Той също така урежда правни спорове между правителства от ЕС и институции на Съюза. Отделни лица, предприятия или организации също могат да сезират Съда, ако смятат, че правата им са нарушени от някоя институция на ЕС.
Soudní dvůr Evropské unie provádí výklad právních předpisů EU a zajišťuje tedy jejich jednotné uplatňování ve všech státech EU. Rovněž řeší spory mezi vládami jednotlivých členských států EU a orgány EU. Na Soudní dvůr se mohou obrátit i jednotlivci, podniky nebo organizace, pokud se domnívají, že některý z orgánů EU porušil jejich práva.
Domstolen fortolker EU's lovgivning for at sikre, at den anvendes på samme måde i alle EU-lande. Den afgør også retstvister mellem medlemslandenes regeringer og EU's institutioner. Privatpersoner, virksomheder eller organisationer kan også indbringe sager for Domstolen, hvis de mener deres rettigheder er blevet krænket af en EU-institution.
Euroopa Kohus tõlgendab ELi õigust, et tagada selle ühetaoline kohaldamine kõigis ELi liikmesriikides. Samuti lahendab Euroopa Kohus ELi liikmesriikide valitsuste ning ELi institutsioonide vahelisi vaidlusi. Üksikisikud, ettevõtted või organisatsioonid saavad samuti kohtu poole pöörduda, kui nad leiavad, et mõni ELi institutsioon on nende õigusi rikkunud.
Euroopan unionin tuomioistuin huolehtii siitä, että EU:n lainsäädäntöä tulkitaan ja sovelletaan samalla tavalla kaikissa EU-maissa. Se myös ratkaisee EU-maiden ja EU:n toimielinten välisiä riitoja. Myös yksityishenkilöt, yritykset ja muut organisaatiot voivat viedä asioita tuomioistuimeen, jos ne katsovat jonkin EU-toimielimen rikkoneen heidän oikeuksiaan.
A Bíróság az uniós jog értelmezésével foglalkozik, hogy biztosítsa annak valamennyi uniós tagállamban történő egységes alkalmazását. Emellett az uniós kormányok és az uniós intézmények közötti jogvitákat rendezi. Magánszemélyek, vállalatok és más szervezetek szintén a Bírósághoz fordulhatnak, ha jogaikat véleményük szerint egy uniós intézmény megsértette.
Trybunał Sprawiedliwości dokonuje wykładni prawa UE, aby zapewnić jego stosowanie w taki sam sposób we wszystkich państwach UE. Rozstrzyga również spory prawne między rządami Unii a jej instytucjami. Trybunał rozpatruje także sprawy wnoszone przez osoby fizyczne, przedsiębiorstwa lub organizacje, które uważają, że ich prawa zostały naruszone przez instytucje UE.
Curtea de Justiţie interpretează legislaţia europeană pentru a se asigura că aceasta se aplică în acelaşi fel în toate ţările UE. De asemenea, soluţionează litigiile juridice dintre guvernele statelor membre şi instituţiile europene. Persoanele fizice, întreprinderile sau organizaţiile pot, la rândul lor, să aducă un caz în faţa Curţii de Justiţie dacă consideră că le-au fost încălcate drepturile de către o instituţie europeană.
Súdny dvor poskytuje výklad právnych predpisov EÚ, aby sa zabezpečilo ich rovnaké uplatňovanie vo všetkých členských štátoch EÚ. Takisto rozhoduje právne spory medzi vládami členských štátov a inštitúciami EÚ. Aj jednotlivci, spoločnosti alebo organizácie sa môžu obrátiť na súd so žalobou, keď majú pocit, že inštitúcia EÚ porušila ich práva.
Sodišče zagotavlja enako spoštovanje prava EU pri razlagi in uporabi pogodb v vseh državah EU. Sodišče je pristojno tudi za reševanje pravnih sporov med državami članicami in institucijami EU. Nanj se lahko obrnejo tudi podjetja, organizacije in posamezniki, če menijo, da je določena institucija EU kršila njihove pravice.
Domstolen tolkar EU:s lagstiftning och ser till att den tillämpas på samma sätt i alla EU-länder. Den löser också rättsliga tvister mellan EU-länderna och EU-institutionerna. Även privatpersoner, företag och organisationer kan vända sig till domstolen om de anser att en EU-institution har kränkt deras rättigheter.
Eiropas Savienības Tiesa interpretē ES tiesības, gādājot, lai tās visās ES valstīs piemērotu vienādi. Tā risina juridiskus strīdus starp ES valstu valdībām un ES iestādēm. Tiesā var vērsties arī privātpersonas, uzņēmumi vai organizācijas, ja, viņuprāt, kāda ES iestāde ir pārkāpusi viņu tiesības.
Il-Qorti tal-Ġustizzja tinterpreta l-liġi tal-UE biex tiżgura li tiġi applikata bl-istess mod fil-pajjiżi kollha tal-UE. Tirrisolvi wkoll tilwimiet legali bejn il-gvernijiet tal-UE u l-istituzzjonijiet tal-UE. Individwi, kumpaniji jew organizzazzjonijiet jistgħu wkoll iressqu kawżi quddiem il-Qorti jekk iħossu li d-drittijiet tagħhom ġew miksura minn xi istituzzjoni tal-UE.
  SCADPlus: De instelling...  
In artikel I-21 van de ontwerp-Grondwet wordt namelijk bepaald dat de voorzitter van de Europese Raad niet alleen de besprekingen van de Europese Raad voorbereidt en leidt, maar op zijn niveau ook zorgt voor de externe vertegenwoordiging van de Unie in aangelegenheden die onder het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid vallen, onverminderd de verantwoordelijkheden van de minister van Buitenlandse Zaken. In de ontwerp-Grondwet is echter niet vastgelegd hoe de werkzaamheden moeten worden verdeeld tussen de voorzitter van de Europese Raad en de minister van Buitenlandse Zaken.
The Foreign Affairs Minister will not, however, have sole charge of the Union's external representation. Article I-21 of the draft Constitution provides that, as well as preparing and chairing the work of the European Councils, the President of the European Council is responsible at his or her level for ensuring the external representation of the Union on issues concerning its common foreign and security policy, without prejudice to the responsibilities of the Union Minister for Foreign Affairs. The draft Constitution does not, however, go into detail about how these functions are to be divided between the European Council President and the Foreign Affairs Minister, leaving their respective roles for institutional practice to decide.
Cependant, le ministre des Affaires étrangères ne sera pas le seul à assurer la représentation extérieure de l'Union. En effet, l'article I-21 du projet constitutionnel prévoit que le Président du Conseil européen , en plus de préparer et de présider les travaux des Conseils européens, aura pour tâche d'assurer à son niveau la représentation extérieure de l'Union pour les matières relevant de la PESC, sans préjudice des compétences du ministre des Affaires étrangères. Or, le projet de Constitution ne précise pas comment devra s'effectuer la division du travail entre le Président du Conseil européen et le ministre des Affaires étrangères, laissant la pratique institutionnelle décider de leurs rôles respectifs.
Allerdings nimmt der Außenminister die Außenvertretung der Union nicht allein wahr. Tatsächlich ist in Artikel I-21 des Verfassungsentwurfes vorgesehen, dass der Präsident des Europäischen Rates neben der Vorbereitung der Beratungen des Europäischen Rates und dem Vorsitz im Europäischen Rat auch die Aufgabe hat, auf seiner Ebene unbeschadet der Zuständigkeiten des Außenministers die Außenvertretung der Union in Angelegenheiten der GASP wahrzunehmen. Jedoch gibt der Verfassungsentwurf nicht an, welche Arbeitsteilung zwischen dem Präsidenten des Europäischen Rates und dem Außenminister vorgenommen werden soll, sondern lässt die institutionelle Praxis über ihre jeweilige Rolle entscheiden.
Sin embargo, el Ministro de Asuntos Exteriores no será el único encargado de la representación exterior de la Unión. Efectivamente, el artículo I-21 del Proyecto Constitucional establece que el Presidente del Consejo Europeo , además de preparar y presidir los trabajos de los Consejos Europeos, asumirá como tal, en el rango que le es propio, la representación exterior de la Unión en los asuntos que dependen de la PESC, sin perjuicio de las competencias del Ministro de Asuntos Exteriores. Ahora bien, el proyecto de Constitución no especifica cómo deberá efectuarse la división del trabajo entre el Presidente del Consejo Europeo y el Ministro de Asuntos Exteriores, dejando que la práctica institucional decida sus respectivos papeles.
Tuttavia, il ministro degli Affari esteri non sarà il solo ad assicurare la rappresentanza esterna dell'Unione. Infatti, l'articolo I-21 del progetto costituzionale prevede che il Presidente del Consiglio europeo , oltre a preparare e presiedere i lavori del Consiglio europeo, ha anche il compito di assicurare al suo livello e in tale veste la rappresentanza esterna dell'Unione per le materie relative alla PESC, fatte salve le responsabilità del ministro degli Affari esteri. Ora, il progetto di Costituzione non specifica la modalità di divisione delle competenze tra il presidente del Consiglio e il ministro degli Affari esteri, demandando alla pratica istituzionale la definizione dei rispettivi ruoli.
Contudo, o Ministro dos Negócios Estrangeiros não será o único a assegurar a representação externa da União. Com efeito, o artigo I-21.° do projecto constitucional prevê que o Presidente do Conselho Europeu , além de preparar e presidir os trabalhos dos Conselhos Europeus, assegure, ao seu nível, a representação externa da União nas matérias do âmbito da PESC, sem prejuízo das competências do Ministro dos Negócios Estrangeiros. Ora, o projecto de Constituição não precisa como se deve efectuar a divisão do trabalho entre o Presidente do Conselho Europeu e o Ministro dos Negócios Estrangeiros, deixando a prática institucional decidir as suas respectivas funções.
EU-udenrigsministeren vil imidlertid ikke være den eneste, som skal varetage EU's repræsentation indsats udadtil. I artikel I-21 i forfatningsudkastet bestemmes det således, at formanden for Det Europæiske Råd ud over at forberede og lede Det Europæiske Råds arbejde også vil få til opgave på sit niveau at varetage EU's repræsentation udadtil på de områder, der hører under den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik, uden at dette berører EU-udenrigsministerens kompetencer. Forfatningsudkastet præciserer imidlertid ikke, hvordan arbejdsfordelingen mellem formanden for Det Europæiske Råd og EU-udenrigsministeren skal være, idet det overlades til den institutionelle praksis at fastlægge deres respektive roller.
Ulkoasiainministeri ei kuitenkaan yksin varmista unionin ulkoista edustusta. Perustuslakiluonnoksen I-21 artiklassa määrätään, että Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja valmistelee Eurooppa-neuvoston kokoukset ja toimii niissä puheenjohtajana ja sen lisäksi huolehtii omalla tasollaan unionin ulkoisesta edustuksesta yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevissa asioissa, tämän kuitenkaan rajoittamatta unionin ulkoasiainministerin toimivaltaa. Perustuslakiluonnoksessa ei siis täsmennetä Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan ja ulkoasiainministerin välistä työnjakoa, vaan annetaan heidän tehtäviensä määräytyä toimielinten käytännön työssä.
Utrikesministern ska dock inte vara den enda person som representerar unionen utåt. I artikel I-21 i utkastet till konstitution föreskrivs att ordföranden i Europeiska rådet , utöver att förbereda och leda arbetet i Europeiska rådet även ska ha till uppgift att på sin nivå representera unionen utåt i de frågor som omfattas av GUSP, utan att utrikesministerns befogenheter åsidosätts. Utkastet till konstitution preciserar dock inte hur arbetsfördelningen mellan Europeiska rådets ordförande och utrikesministern ska ske, utan överlåter till de båda institutionerna att utforma en praxis för sina respektive uppgifter.
  EU - FAQ bankieren over...  
Voor een bedrag onder de 50.000 euro kost een internationale overschrijving in euro's u niet meer dan een overschrijving tussen twee bankrekeningen in hetzelfde land.
YES - If you withdraw a currency other than euros, the banks involved in the transaction may charge you.
Les frais ne peuvent pas être plus élevés pour un virement sur un compte dans un autre pays de l'UE que pour un virement entre deux comptes dans le même pays.
Bei einem Überweisungsbetrag von bis zu 50 000 EUR darf Ihnen für eine internationale Banküberweisung in Euro innerhalb der EU keine höhere Gebühr in Rechnung gestellt werden als für eine Überweisung zwischen zwei Konten in demselben Land.
Si es por importe inferior a 50.000 euros, una transferencia internacional en euros dentro de la UE no te costará más que la misma transferencia entre dos cuentas bancarias del mismo país.
Per effettuare un bonifico sul conto di un altro paese dell'UE, le commissioni non possono essere superiori a quelle previste per un bonifico fra due conti dello stesso paese.
O seu banco não lhe pode cobrar mais pela transferência de dinheiro para uma conta num outro país da UE do que lhe cobraria por uma transferência entre duas contas no seu país.
Αν έχετε τραπεζικό λογαριασμό σε ευρώ και χρησιμοποιείτε ΑΤΜ για ανάληψη ευρώ σε άλλη χώρα της ΕΕ, η επιβάρυνσή σας είναι ακριβώς η ίδια με αυτή που ισχύει για την ανάληψη χρημάτων στη χώρα σας.
За превод на пари в сметка в друга страна от ЕС не могат да искат от вас да платите такса, по-висока от таксата за превод на пари между две сметки във вашата страна.
ANO – Pokud vybíráte jinou měnu, než ve které je veden váš účet, mohou vám banky, které se transakce účastní, naúčtovat poplatky.
Når beløbet er under 50 000 euro koster en international bankoverførsel i euro inden for EU ikke mere end en overførsel mellem to bankkonti i samme land.
Teilt ei tohi mõne teise ELi liikmesriigi pangakontole raha kandes nõuda suuremat teenustasu, kui te peaksite maksma kahe pangakonto vaheliste tehingute puhul teie koduriigis.
Jos sinulla on euromääräinen pankkitili ja nostat euroja toisen maan pankkiautomaatista, maksat vain saman verran kuin nostosta omassa maassasi.
Az 50 000 eurónál kisebb összegű átutalások esetében az euróban történő nemzetközi átutalások az Európai Unión belül nem kerülnek többe, mint a belföldi bankközi átutalások.
Przy kwotach do 50 000 euro, za międzynarodowy przelew bankowy w euro realizowany w obrębie UE nie zapłacisz więcej niż za przelew krajowy między dwoma rachunkami bankowymi.
Dacă aveţi un cont bancar în euro şi doriţi să retrageţi o sumă în euro de la un bancomat din altă ţară a UE, nu va trebui să plătiţi mai mult decât dacă aţi retrage bani în ţara dumneavoastră.
ÁNO - v prípade výberu hotovosti v inej mene ako v eurách vám môže banka za výber z bankomatu naúčtovať osobitný poplatok.
DA – Podjetja lahko uporabijo prednosti enotnega trga EU in v drugi državi EU vzpostavijo pokojninski sklad, kar lahko pomeni tudi manj stroškov za vaše podjetje in višje pokojninske prispevke za vas.
Summām līdz 50 000 eiro starptautisks pārskaitījums eiro valūtā nemaksā vairāk kā pārskaitījums starp diviem kontiem vienā un tanī pašā valstī.
Għal ammont inqas minn 50,000 ewro, trasferiment bankarju internazzjonali f'ewro fl-UE ma jiswikx aktar minn trasferiment bejn żewġ kontijiet tal-bank fl-istess pajjiż.
  EU - Belastingen als we...  
Er is geen algemene EU-wetgeving die bepaalt hoe mensen die werk zoeken, moeten worden belast. Er zijn slechts nationale wetten en multilaterale of bilaterale belastingverdragen tussen landen, en daar kan niet alles in worden behandeld.
Il n'existe pas de législation européenne sur la fiscalité des personnes à la recherche d'un emploi. Il existe seulement des législations nationales et des conventions fiscales multilatérales ou bilatérales entre pays, mais elles ne couvrent pas tous les cas de figure. Cependant, les principes de base s'appliquant à la majorité des cas sont indiqués ci-dessous.
Es gibt kein EU-weites Gesetz, das die Besteuerung von Arbeitssuchenden regelt. Damit beschäftigen sich lediglich nationale Gesetze sowie multilaterale oder bilaterale Steuerabkommen zwischen einzelnen Ländern, die allerdings nicht alle Eventualitäten berücksichtigen. Die Grundsätze, die in den meisten Fällen Anwendung finden, werden jedoch im Folgenden erläutert.
No existe una ley que pueda aplicarse en toda la UE para resolver problemas fiscales. Solo existen leyes nacionales y una serie de acuerdos bilaterales y multilaterales entre los países miembros que no contemplan todos los casos, aunque a la mayoría pueden aplicárseles los principios básicos que se indican a continuación.
Non esiste una normativa europea che stabilisca come tassare le persone in cerca di lavoro. Vi sono soltanto normative nazionali e accordi fiscali bilaterali o multilaterali, che però non prevedono tutte le eventualità. Tuttavia, esistono alcuni principi di base che si applicano nella maggior parte dei casi.
Não existe legislação à escala da UE que regulamente o modo como os candidatos a emprego devem ser tributados. Existem apenas leis nacionais ou acordos fiscais bilaterais entre países, que não preveem todas as eventualidades. Contudo, na maioria dos casos, aplicam-se os princípios básicos a seguir apresentados.
Na temelju mnogih dvostranih poreznih ugovora naknade za nezaposlenost smatraju se „drugim dohotkom” koji je podložan oporezivanju samo u državi u kojoj imate boravište. Unatoč tomu, točan način oporezivanja ovisi o uvjetima relevantnih dvostranih poreznih ugovora na snazi koje treba pročitati kako biste dobili više informacija.
Které daně a v jaké výši mají občané, kteří si hledají práci, platit, není v Evropské unii stanoveno jednotně. Existují pouze jednotlivé právní úpravy členských států a multilaterální či bilaterální dohody. V následující části máte možnost se seznámit se základními principy, které platí ve většině případů.
Der findes ingen EU-lovgivning for, hvordan jobsøgende skal beskattes. Der findes kun nationale regler og multilaterale eller bilaterale skatteaftaler mellem landene, og de omfatter ikke alle situationer. Men her kan du læse om de grundlæggede principper, der gælder i de fleste tilfælde.
Ei ole terves ELis kehtivat seadust, mis ütleks, kuidas peavad makse maksma need inimesed, kes otsivad tööd. On vaid riiklikud seadused ning mitme- ja kahepoolsed riikidevahelised maksulepingud, mis aga ei kajasta kõiki juhtumeid. Kuid allpool on välja toodud mõned aluspõhimõtted, mis kehtivad enamikul juhtudel.
Työnhaussa olevien henkilöiden verotuksesta ei määrätä millään koko EU:ta koskevalla säädöksellä. Verotusasioissa sovelletaan kansallista lainsäädäntöä sekä maiden keskenään solmimia kahden- tai monenvälisiä verotusta koskevia sopimuksia, eivätkä sopimukset kata kaikkia mahdollisia tilanteita. Seuraavassa mainitaan kuitenkin muutamia perusperiaatteita, jotka ovat voimassa useimmissa tilanteissa.
Nincs olyan, az egész EU-ra vonatkozó jogszabály, amely meghatározná a munkakereső személyek adózását. Az adózást csupán nemzeti törvények és országok közötti, két- vagy többoldalú adóegyezmények szabályozzák, amelyek azonban nem fednek le minden eshetőséget. Az alábbiakban összefoglaljuk azokat az alapelveket, amelyek a legtöbb esetben érvényesek.
Nie istnieją ogólnounijne przepisy regulujące sposób opodatkowania osób poszukujących pracy. Kraje UE rozwiązują ten problem za pomocą przepisów krajowych i konwencji podatkowych zawieranych między dwoma lub większą liczbą krajów, które nie obejmują wszystkich możliwych sytuacji. Jednak w większości przypadków zastosowanie mają pewne podstawowe zasady.
Impozitarea persoanelor aflate în cautarea unui loc de munca nu este reglementata la nivel european, ci la nivel national. Statele membre au încheiat o serie de acorduri bi-/multilaterale, dar acestea nu acopera toate situatiile posibile. Exista, totusi, o serie de principii de baza valabile în majoritatea cazurilor.
Túto oblasť upravujú len vnútroštátne zákony a dvojstranné alebo viacstranné medzištátne zmluvy, ktoré však neriešia všetky možné prípady. Základné zásady, ktoré sa uplatňujú vo väčšine prípadov, sú uvedené nižšie.
V Evropski uniji ni splošnega predpisa, ki bi uravnaval obdavčitev iskalcev zaposlitve. Vsaka država se ravna po svojih predpisih in dvostranskih ali večstranskih sporazumih z drugimi državami, vendar tudi ti ne urejajo vseh možnih primerov. Na splošno pa povsod veljajo nekatera osnovna načela, navedena spodaj.
Det finns inga EU-omfattande regler för hur arbetssökande ska beskattas. Det finns bara nationella regler och multi- eller bilaterala skatteavtal mellan länderna, och de täcker inte alla situationer. Nedan sammanfattar vi dock några grundprinciper som gäller i de flesta fall.
Nepastāv ES mēroga noteikumi par to, kā ar nodokļiem apliekami darba meklētāji. Pastāv tikai valsts likumi un daudzpusēji vai divpusēji nolīgumi starp valstīm, un tie neattiecas uz visām iespējamām situācijām. Tomēr ir pamatprincipi, kuri attiecas uz lielāko daļu gadījumu, un tie ir izklāstīti zemāk.
Bħalissa m'hemm l-ebda liġi madwar l-EU li tirregola kif għandhom jiġu ntaxxati n-nies li qed ifittxu xogħol. Jeżistu biss liġijiet nazzjonali u ftehimiet bilaterali jew multilaterali dwar it-taxxa bejn il-pajjiżi, u dawn ma jkoprux l-eventwalitajiet kollha. Madankollu, il-prinċipji bażiċi li japplikaw f'ħafna mill-każijiet huma dawn t'hawn taħt.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Ook geeft het Verdrag van Lissabon meer duidelijkheid in de betrekkingen tussen de lidstaten en de Europese Unie.
The treaty also clarifies the relations between the European Union and its member countries.
Le traité de Lisbonne précise également les relations entre les États membres et l'Union européenne.
Überdies werden durch den Vertrag von Lissabon die Beziehungen zwischen den Mitgliedstaaten und der Europäischen Union klarer umrissen.
Además, quedan más claras las relaciones entre los Estados miembros y la Unión Europea.
Inoltre, il trattato di Lisbona chiarisce le relazioni tra gli Stati membri e l’Unione europea.
Além disso, o Tratado de Lisboa clarifica as relações entre os Estados‑Membros e a União Europeia.
Επιπλέον, η Συνθήκη της Λισαβόνας διασαφηνίζει τις σχέσεις μεταξύ των χωρών μελών και της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Освен това Договорът от Лисабон изяснява отношенията между държавите-членки и Европейския съюз.
Ve smlouvě jsou blíže specifikovány vztahy mezi Evropskou unií a členskými státy.
Lissabontraktaten præciserer desuden forbindelserne mellem EU og medlemslandene.
Peale selle lihtsustab Lissaboni leping liikmesriikide ja Euroopa Liidu vahelisi suhteid.
Tämän lisäksi Lissabonin sopimus selkiyttää jäsenvaltioiden ja Euroopan unionin suhteita.
A Lisszaboni Szerződés ezenfelül világosan meghatározza az Európai Unió és a tagállamok közötti viszonyrendszert.
W sposób jaśniejszy określono w nim również stosunki między państwami członkowskimi a Unią Europejską.
În plus, Tratatul de la Lisabona clarifică natura relaţiilor dintre statele membre şi Uniunea Europeană.
Okrem toho Lisabonská zmluva vyjasňuje vzťahy medzi členskými štátmi a Európskou úniou.
Z Lizbonsko pogodbo je jasnejše tudi razmerje med državami članicami in Evropsko unijo.
Lissabonfördraget klargör dessutom maktfördelningen mellan EU och medlemsländerna.
Turklāt Lisabonas līgumā skaidrāk definētas attiecības starp dalībvalstīm un Eiropas Savienību.
It-trattat jiċċara wkoll ir-relazzjonijiet bejn l-Unjoni Ewropea u l-pajjiżi membri tagħha.
Sa bhreis air sin, soiléiríonn Conradh Liospóin caidreamh na mBallstát leis an Aontas Eorpach.
  FAQ - Belastingen - ...  
U kunt in de belastingovereenkomst tussen Frankrijk en België lezen of de status van grenswerker ook op u van toepassing is. Als dat het geval is, zou u alleen in Frankrijk belasting moeten betalen.
Check the bilateral tax agreement between France and Belgium, to see whether "frontier worker" status applies to you. If it does, you should only be taxed in France.
Vous devez consulter l'accord fiscal bilatéral conclu entre la France et la Belgique, afin de savoir si vous avez le statut de travailleur frontalier. Si c'est le cas, vous ne devriez être imposé qu'en France.
Informieren Sie sich im bilateralen Steuerabkommen zwischen Frankreich und Belgien, ob der Status als „Grenzgänger“ auf Sie anwendbar ist. Wenn ja, sollten Sie nur in Frankreich steuerpflichtig sein.
Consulta el convenio fiscal bilateral entre Francia y Bélgica para ver si se te considera "trabajador fronterizo". Si es así, solo debes pagar impuestos en Francia.
Consulta l'accordo fiscale bilaterale tra la Francia e il Belgio per verificare se godi dello status di "lavoratore frontaliero". In caso affermativo, dovresti essere tassato solo in Francia.
Consulte o acordo fiscal bilateral entre a França e a Bélgica para verificar se é abrangido pelo estatuto de «trabalhador fronteiriço». Se for o caso, apenas deverá pagar impostos em França.
Ελέγξτε τη διακρατική συμφωνία φορολόγησης μεταξύ της Γαλλίας και του Βελγίου, για να μάθετε εάν το καθεστώς του "διασυνοριακού εργαζομένου" ισχύει στην περίπτωσή σας. Εάν ναι, πρέπει να φορολογείστε μόνον στη Γαλλία.
Проверете двустранната данъчна спогодба между Франция и Белгия, за да разберете дали имате статут на „пограничен работник“. Ако това е така, би трябвало да ви облагат с данъци само във Франция.
Ověřte si v bilaterální dohodě o zamezení dvojího zdanění uzavřené mezi Francií a Belgií, zda se na vás vztahují ustanovení o „příhraničních pracovnících“. Pokud ano, měla byste platit daň pouze ve Francii.
Tjek den bilaterale skatteaftale mellem Frankrig og Belgien for at se, om du bliver betragtet som "grænsearbejder". Hvis du gør, skal du kun betale skat i Frankrig.
Kontrollige Prantsusmaa ja Belgia vahelist kahepoolset maksukokkulepet, et veenduda, kas „piiriala töötaja” staatus kehtib ka teie suhtes. Kui see on nii, peaksite maksma makse vaid Prantsusmaal.
Tutustu Ranskan ja Belgian tekemään kahdenväliseen verotussopimukseen, josta näet, kohdellaanko sinua rajatyöntekijänä. Jos näin on, sinun kuuluu maksaa veroja ainoastaan Ranskaan.
helyi irodájával is felveheti a kapcsolatot. Érdemes továbbá áttekintenie a határ menti ingázókról szóló legújabb francia–belga jegyzőkönyvet
Zapoznaj się z dwustronną umową o unikaniu podwójnego opodatkowania zawartą między Francją a Belgią, aby dowiedzieć się, czy przysługuje Ci status „pracownika transgranicznego”. Jeśli tak, powinieneś zostać opodatkowany tylko we Francji.
Consultaţi acordul fiscal bilateral încheiat de Franţa şi Belgia, pentru a afla dacă vi se aplică statutul de „lucrător transfrontalier”. Dacă răspunsul este „da”, ar trebui să plătiţi impozite doar în Franţa.
Overte si, či zmluva o zamedzení dvojitého zdanenia uzavretá medzi Francúzskom a Belgickom obsahuje ustanovenia o cezhraničných pracovníkoch a či sa tieto ustanovenia na vás vzťahujú. Ak áno, daň z príjmu by ste mali platiť len vo Francúzsku.
Pozanimajte se, ali imate po dvostranskem sporazumu o izogibanju dvojni obdavčitvi med Francijo in Belgijo status obmejnega delavca. V tem primeru boste davek plačali samo v Franciji.
Läs skatteavtalet mellan Frankrike och Belgien för att se om du uppfyller definitionen av gränsarbetare. I så fall ska du bara betala skatt i Frankrike.
Iepazīstieties ar divpusējo nodokļu nolīgumu, kas noslēgts starp Franciju un Beļģiju, lai redzētu, vai jums ir pārrobežu darba ņēmēja statuss. Ja tā, tad nodokļi jums būs jāmaksā tikai Francijā.
Iċċekkja l-ftehim bilateral dwar it-taxxa bejn Franza u l-Belġju, biex tara jekk l-istatus ta' "ħaddiem bejn il-fruntieri" japplikax għalik. Jekk japplika għalik, ikollok tħallas it-taxxa biss fi Franza.
  EU - Collegegeld en stu...  
NEE - Dit is een interne zaak tussen het Verenigd Koninkrijk en zijn onderdanen. Het heeft dus niets te maken met het EU-recht.
NO - As this concerns the relationship between the United Kingdom and its own nationals, it is a purely internal situation and has no connection with European law.
NON - Cette question concerne le Royaume-Uni et ses ressortissants. Elle est donc strictement interne, et à ce titre ne relève pas de la législation européenne.
NO - Tu problema concierne a la relación entre el Reino Unido y sus propios ciudadanos. Es una situación interna de un país miembro en la que la normativa europea no tiene nada que decir.
NO - La questione riguarda il Regno Unito e i suoi cittadini, è quindi puramente interna e non rientra nell'ambito della legislazione europea.
NÃO - A questão diz respeito ao Reino Unido e aos seus cidadãos, pelo que é de natureza interna, não estando abrangida pela legislação europeia.
ΟΧΙ - Δεδομένου ότι η περίπτωση αυτή αφορά τις σχέσεις μεταξύ του Ηνωμένου Βασιλείου και των υπηκόων του, συνιστά καθαρά εσωτερικό ζήτημα και δεν άπτεται της ευρωπαϊκής νομοθεσίας.
NE - Tento případ se týká vztahu mezi Spojeným královstvím a jeho občany. Je to tedy čistě vnitřní záležitost a nemá žádnou spojitost s evropským právem.
NEJ - Eftersom der er tale om forholdet mellem Det Forenede Kongerige og landets egne borgere, er det et rent internt anliggende, som ikke er omfattet af EU-retten.
EI - Kuna tegemist on juhtumiga, mis hõlmab Ühendkuningriigi ja selle kodanike omavahelisi seoseid, on see juhtum täiesti riigisisene ning see ei ole mingil viisil seotud Euroopa õigusega.
EI - Kyse on Yhdistyneen kuningaskunnan ja sen omien kansalaisten välisistä suhteista, jolloin tilanne on kokonaan maan sisäinen, eikä siihen sovelleta EU:n lainsäädäntöä.
NEM - Mivel ebben az esetben az Egyesült Királyság és saját állampolgárai közötti kapcsolatról van szó, ez az ország belügye, amely nem tartozik az uniós jog hatálya alá.
NIE - Ponieważ dotyczy to relacji między Wielką Brytanią a jej obywatelami, jest to kwestia czysto wewnętrzna i nie ma żadnego związku z prawem unijnym.
NU - Având în vedere faptul că este vorba despre relaţiile dintre Regatul Unit şi cetăţenii săi, este o situaţie care ţine de dreptul intern şi în acest caz nu poate fi invocată legislaţia UE.
NIE - Keďže ide o vzťah Spojeného kráľovstva a jeho vlastných občanov, ide o čisto vnútornú situáciu, na ktorú sa predpisy EÚ nevzťahujú.
O tem odločajo države same: štipendije v nekaterih državah državljanom ne omogočajo študija v tujini.
NEJ – Eftersom det gäller förhållandet mellan Storbritannien och dess invånare är det en rent intern fråga som inte har något att göra med EU:s lagar.
NĒ - Attiecības starp Apvienoto Karalisti un tās valstspiederīgajiem ir pilnībā iekšējs jautājums, kas nekādi nav saistīts ar ES tiesību aktiem.
LE - Peress li dan jikkonċerna r-relazzjoni bejn ir-Renju Unit u ċ-ċittadini tagħha, hija sitwazzjoni kompletament interna bla konnessjoni mal-liġi Ewropea.
  EUROPA - Thema's van de...  
de dialoog tussen verschillende culturen te stimuleren.
stimulate dialogue between different cultures.
stimuler le dialogue interculturel.
den Austausch zwischen unterschiedlichen Kulturen fördern.
estimular el diálogo entre las distintas culturas.
Il futuro programma Europa creativa
promover o diálogo entre culturas diferentes.
να προωθήσει τον διαπολιτισμικό διάλογο.
stimulerer til dialog mellem forskellige kulturer.
soodustada erinevate kultuuride vahelist dialoogi.
kulttuurien välistä vuoropuhelua.
A következő kulturális program, a „Kreatív Európa
wspieranie dialogu miedzykulturowego.
să stimuleze dialogul intercultural.
V rámci nadchádzajúceho programu Kreatívna Európa
spodbujanje medkulturnega dialoga.
stimulera till dialog mellan olika kulturer.
iħeġġeġ id-djalogu bejn kulturi differenti.
plé a spreagadh idir cultúir éagsúla.
  EUROPA – Thema's van de...  
De elektronische handel tussen EU-landen komt minder snel op gang dan op nationaal niveau en de regels, normen en praktijken verschillen sterk van land tot land.
The Schengen area is a space without internal borders. It currently comprises 26 countries: Norway, Iceland, Switzerland and Lichtenstein and all the EU member countries except the UK, Ireland, Bulgaria, Romania, Cyprus and Croatia.
le commerce électronique entre les pays de l'UE se développe plus lentement qu'au niveau national et il existe des différences notables entre les règles, les normes et les pratiques appliquées dans chaque pays;
Der elektronische Handel zwischen den EU-Ländern ist langsamer angelaufen als innerhalb der Länder selbst, und es bestehen bei den Regeln, Normen und Verfahren, die die einzelnen Länder anwenden, erhebliche Unterschiede.
El comercio electrónico se ha desarrollado más lentamente entre los países de la UE que a nivel nacional y existen grandes diferencias entre las reglas, normas y prácticas vigentes en cada país.
il commercio elettronico tra paesi dell'UE ha preso più tempo per svilupparsi che a livello nazionale e vi sono differenze sostanziali tra le normative, le norme tecniche e le pratiche applicate da ogni paese
o comércio eletrónico entre os países da UE tem sido mais lento a descolar do que a nível nacional e as regras, normas e práticas variam significativamente consoante os países
το ηλεκτρονικό εμπόριο μεταξύ των χωρών της ΕΕ αναπτύσσεται με βραδύτερο ρυθμό απ’ ό,τι σε εθνικό επίπεδο και υπάρχουν σημαντικές διαφορές όσον αφορά τους κανόνες, τα πρότυπα και τις πρακτικές που εφαρμόζει κάθε χώρα
Elektronický obchod mezi zeměmi EU se rozjíždí pomaleji než na vnitrostátní úrovni a existují výrazné rozdíly v předpisech, normách a postupech, jež každá země používá.
e-handelen mellem EU-landene er ikke kommet op i samme omdrejninger som på nationalt plan, og der er store forskelle i regler, standarder og praksis i de enkelte lande
E-kaubandus erinevate ELi liikmesriikide vahel on edenenud aeglasemalt kui riiklikul tasandil, ning riikide kohaldatavate eeskirjade, standardite ja tavade vahel on märkimisväärsed erinevused.
sähköinen kaupankäynti EU-maiden välillä on käynnistynyt hitaammin kuin kansallisella tasolla, ja eri maiden soveltamissa säännöissä, normeissa ja käytännöissä on edelleen merkittäviä eroja
Az e-kereskedelem lassabban indul be a tagállamok között, mint az egyes országokon belül, és a különböző tagállamok szabályai, előírásai és gyakorlata között pedig jelentős különbségek vannak.
Rozwój handlu elektronicznego między krajami UE jest słabszy niż na poziomie krajowym, występują też znaczne różnice między przepisami, normami i praktykami stosowanymi przez poszczególne kraje.
comerţul electronic s-a dezvoltat mai greu între statele membre decât la nivel naţional şi există diferenţe semnificative la nivelul normelor, standardelor şi practicilor aplicate de fiecare ţară
elektronický obchod medzi krajinami EÚ bol pomalší ako na vnútroštátnej úrovni, a štáty uplatňujú značne rozdielne pravidlá, normy a postupy;
e-poslovanje med državami EU se uveljavlja počasneje kot v nacionalnem okviru, države imajo tudi zelo različne predpise, standarde in prakse,
E-handeln mellan EU-länderna har ökat långsammare än inom länderna, och regler, standarder och praxis skiljer sig mycket åt mellan länderna.
e-komercija starp ES dalībvalstīm attīstās lēnāk nekā valstu iekšienē, turklāt ievērojami atšķiras dažādu valstu noteikumi, standarti un prakse;
il-kummerċ elettroniku bejn il-pajjiżi tal-UE dam iktar biex jingrana milli fuq livell nazzjonali, u hemm differenzi sinifikanti fir-regoli, standards u prattiki applikati minn kull pajjiż
is moille an glacadh le ríomhthráchtáil idir thíortha an AE ná ar an leibhéal náisiúnta, agus tá difríochtaí móra sna rialacha, caighdeáin agus cleachtais a chuireann gach tír i bhfeidhm
  SCADPlus: De instelling...  
Andere leden daarentegen vreesden dat de benoeming van een vaste voorzitter zou leiden tot een nieuwe, te zichtbare en te sterke instelling die het institutioneel evenwicht tussen de Commissie, de Raad en het Parlement in gevaar zou brengen.
The Convention discussed at length, the possibility of establishing a permanent President of the European Council to replace the existing system of rotating Presidencies (a new Presidency every six months). Some members of the Convention were in favour of this because they felt that the current system would no longer be feasible in an enlarged Union of 25 Member States, where each Member State would hold the presidency only once every twelve and a half years. Other members feared, on the other hand, that appointing a permanent President would create a new institution that was too strong and too visible and would jeopardise the institutional balance between the Commission, the Council and Parliament.
La Convention a longuement débattu de la création d'un président permanent du Conseil européen qui devait remplacer le système existant des présidences tournantes (une nouvelle présidence tous les six mois). Certains membres de la Convention se sont montrés favorables à une telle hypothèse car ils ont estimé que le système actuel ne serait plus praticable dans une Union élargie à 25 où chaque État membre n'exercerait la présidence qu'une fois tous les douze ans et demi. D'autres membres craignaient au contraire que la mise en place de ce président permanent conduise à la création d'une nouvelle institution trop forte et trop visible qui mettrait en péril l'équilibre institutionnel entre la Commission, le Conseil et le Parlement.
La Convención ha debatido ampliamente sobre la creación de un presidente permanente del Consejo Europeo que sustituyera al sistema existente de presidencias rotatorias (una nueva presidencia cada seis meses). Algunos Miembros de la Convención se han mostrado favorables a esta posibilidad, ya que consideran que el sistema actual no podrá aplicarse en una Unión ampliada de 25 miembros en la que cada Estado miembro solamente ejercería la presidencia una vez cada doce años y medio. Otros Miembros, por el contrario, temen que el establecimiento de este presidente permanente conduzca a la creación de una nueva institución demasiado poderosa y visible que podría poner en peligro el equilibrio institucional entre la Comisión, el Consejo y el Parlamento.
La Convenzione ha lungamente dibattuto sull'istituzione di un presidente permanente del Consiglio europeo destinato a sostituire l'attuale sistema delle presidenze a rotazione (una nuova presidenza ogni sei mesi). Alcuni membri della Convenzione si sono espressi a favore di tale ipotesi, ritenendo che il sistema attuale non sarebbe più praticabile in un'Unione allargata a 25 Stati membri, in cui ciascuno di essi eserciterebbe la presidenza solo ogni dodici anni e mezzo. Per contro, altri membri hanno manifestato il timore che l'istituzione di un presidente permanente conduca alla creazione di una nuova istituzione troppo forte e visibile, con il rischio di compromettere l'equilibrio istituzionale tra la Commissione, il Consiglio e il Parlamento.
A Convenção debateu amplamente a criação de um Presidente permanente do Conselho Europeu para substituir o sistema existente das presidências rotativas (presidências semestrais). Certos Membros da Convenção mostraram-se favoráveis a esta hipótese, dado que consideram que o sistema actual deixará de ser viável numa União alargada a 25 países, em que cada Estado-Membro só exerceria a Presidência uma vez em cada doze anos e meio. Em contrapartida, outros Membros receiam que a instituição de um Presidente permanente possa conduzir à criação de uma nova instituição demasiado poderosa e visível, susceptível de pôr em perigo o equilíbrio institucional entre a Comissão, o Conselho e o Parlamento.
Konventet drøftede længe oprettelsen af en post som permanent formand for Det Europæiske Råd som erstatning for det nuværende system med skiftende formandskab (et nyt formandskab hver sjette måned). Visse medlemmer af Konventet gik ind for dette, da de fandt, at det nuværende system ville være upraktisk i en udvidet union med 25 medlemsstater, hvor hver medlemsstat kun har formandskabet en gang på tolv et halvt år. Andre medlemmer frygtede derimod, at en permanent formand ville føre til oprettelse af en ny og for stærk og synlig institution, der ville bringe den institutionelle balance mellem Kommissionen, Rådet og Parlamentet i fare.
Valmistelukunnassa käytiin pitkiä neuvotteluja Eurooppa-neuvoston pysyvän puheenjohtajuuden luomisesta nykyisen vaihtuvan puheenjohtajuuden sijaan (uusi puheenjohtaja kuuden kuukauden välein). Jotkin valtuuskunnan jäsenistä puolsivat tällaista menettelyä, koska he katsoivat, ettei nykyinen järjestelmä ole enää mahdollinen 25 jäsenvaltion laajentuneessa unionissa, jossa jokainen jäsenvaltio toimisi puheenjohtajana kahdentoista ja puolen vuoden välein. Toiset jäsenet sen sijaan epäilivät, että pysyvän puheenjohtajuuden perustaminen johtaisi uuden, liian vahvan ja näkyvän toimielimen perustamiseen ja horjuttaisi toimielinten välistä tasapainoa komission, neuvoston ja parlamentin välillä.
Konventet har under lång tid diskuterat inrättandet av en ständig ordförande för Europeiska rådet för att ersätta det nuvarande systemet med roterande ordförandeskap (ett nytt ordförandeskap varje halvår). Vissa ledamöter av konventet har varit positiva till ett sådant förslag, eftersom de ansett att det nuvarande systemet inte länge skulle kunna fungera i en union utvidgad till 25 stater, där varje medlemsstat endast skulle utöva ordförandeskapet med tolv och ett halvt års mellanrum. Andra ledamöter fruktade i stället att inrättandet av en ständig ordförande skulle leda till en ny institution som var alltför stark och alltför synlig och som skulle äventyra den institutionella balansen mellan kommissionen, rådet och Europaparlamentet.
  EUROPA - Zo wordt het E...  
Het grootste deel gaat momenteel naar het stimuleren van groei en banen en het verminderen van de economische verschillen tussen regio's. Ook gaat er veel naar landbouw, plattelandsontwikkeling, visserij en milieubescherming.
Currently the largest share goes towards creating growth and jobs and reducing economic gaps between regions. Another big portion goes to agriculture, rural development, fisheries and protection of the environment. Other spending areas include the fight against terrorism, organised crime and illegal immigration.
Le domaine recevant actuellement la plus grande part du budget européen est le soutien à la croissance et à l'emploi et la réduction des disparités économiques entre les régions. L'agriculture, le développement rural, la pêche et la protection de l'environnement constituent le deuxième poste budgétaire. La lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée et l'immigration illégale forment un autre domaine de dépenses.
Derzeit fließt der größte Anteil der Mittel in die Förderung von Wachstum und die Schaffung von Arbeitsplätzen sowie in den Abbau von wirtschaftlichen Ungleichheiten zwischen den Regionen. Ein weiterer großer Betrag wird in die Bereiche Landwirtschaft, Entwicklung des ländlichen Raums, Fischerei und Umweltschutz investiert. Für die Bekämpfung von Terrorismus, organisierter Kriminalität und illegaler Einwanderung werden ebenfalls Finanzmittel bereitgestellt.
Hoy por hoy, la mayor parte se dedica a impulsar el crecimiento y el empleo y reducir las disparidades económicas entre regiones. Otra gran parte se destina a agricultura, desarrollo rural, pesca y protección del medio ambiente. Entre las demás áreas cabe destacar la de la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada y la inmigración ilegal.
Attualmente, la più ingente è quella destinata a stimolare la crescita e l'occupazione e a ridurre le disparità economiche tra le regioni. Una quota significativa è attribuita inoltre all'agricoltura, allo sviluppo rurale, alla pesca e alla tutela dell'ambiente. Altri settori di spesa includono la lotta al terrorismo, alla criminalità organizzata e all'immigrazione clandestina.
Atualmente, o crescimento e o emprego, bem como a redução das disparidades económicas entre as regiões, representam o grosso das despesas. Os domínios da agricultura, do desenvolvimento rural, das pescas e da proteção do ambiente representam também uma percentagem importante das despesas. A luta contra o terrorismo, a criminalidade organizada e a imigração ilegal são outros domínios de despesas.
Σήμερα το μεγαλύτερο μερίδιο αναλογεί στη δημιουργία ανάπτυξης και θέσεων εργασίας και στη μείωση των οικονομικών ανισοτήτων μεταξύ των περιφερειών. Ένα άλλο μεγάλο μερίδιο διατίθεται για τη γεωργία, την αγροτική ανάπτυξη, την αλιεία και την προστασία του περιβάλλοντος. Άλλες δαπάνες αφορούν την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, του οργανωμένου εγκλήματος και της παράνομης μετανάστευσης.
В момента най-много средства се изразходват за създаване на растеж и работни места и за намаляване на различията между регионите. Голям дял от бюджета е за селско стопанство, развитие на селските райони, рибарство и опазване на околната среда. Друга част от средствата се използват за борба срещу тероризма, организираната престъпност и незаконната имиграция.
Najveći se dio proračuna trenutačno troši na poticanje gospodarskog rasta i otvaranje radnih mjesta te smanjenje gospodarskih nejednakosti među regijama. Sljedeći znatan iznos odlazi za poljoprivredu, ruralni razvoj, ribarstvo i zaštitu okoliša. Druga područja potrošnje uključuju borbu protiv terorizma, organiziranog kriminala i nezakonitog useljavanja.
Největší podíl v současnosti směruje na vytváření růstu a pracovních míst a na snižování ekonomických rozdílů mezi regiony. Další velká část je vynakládána na zemědělství, rozvoj venkova, rybolov a ochranu životního prostředí. Další prostředky EU využívá například na boj proti terorismu, organizovanému zločinu a nelegálnímu přistěhovalectví.
For øjeblikket bruges den største del på at skabe vækst og arbejdspladser og mindske økonomiske uligheder mellem regionerne. En anden stor andel bruges på landbrug, udvikling af landdistrikterne, fiskeri og miljøbeskyttelse. Andre udgiftsområder omfatter bekæmpelse af terrorisme, organiseret kriminalitet og ulovlig indvandring.
Praegu on suurim osa eelarve vahenditest eraldatud majanduskasvule ja töökohtade loomisele ning majanduslike erinevuste vähendamisele piirkondade vahel. Teine suur osa eelarvest on eraldatud põllumajandusele, maaelu arengule, kalandusele ja keskkonnakaitsele. Eelarvest eraldatakse vahendeid ka võitlusele terrorismi, organiseeritud kuritegevuse ja ebaseadusliku sisserände vastu.
Tällä hetkellä suurin osuus käytetään kasvun ja työpaikkojen luomiseen sekä alueiden välisten taloudellisten erojen tasaamiseen. Toinen merkittävä osuus käytetään maatalouteen, maaseudun kehittämiseen, kalastukseen ja ympäristönsuojeluun. Muita rahankäyttökohteita ovat mm. terrorismin torjunta sekä järjestäytyneen rikollisuuden ja laittoman maahanmuuton ehkäiseminen.
A költségvetést jelenleg legnagyobbrészt a növekedésre és a foglalkoztatás bővítésére, továbbá a régiók közötti gazdasági egyenlőtlenségek mérséklésére fordítják. Jelentős hányadát költik mezőgazdaságra, vidékfejlesztésre, halászatra és környezetvédelemre. A terrorizmus, a szervezett bűnözés és az illegális bevándorlás elleni küzdelem további költségvetési kategóriát alkot.
Obecnie największą część środków przeznacza się na pobudzanie wzrostu i tworzenie miejsc pracy oraz zmniejszanie różnic gospodarczych między regionami. Inną dużą część budżetu stanowią wydatki na rolnictwo, rozwój obszarów wiejskich, rybołówstwo i ochronę środowiska. Część środków przeznaczana jest też między innymi na walkę z terroryzmem, zorganizowaną przestępczością i nielegalną imigracją.
În prezent, cea mai mare parte a resurselor bugetare este orientată către stimularea creşterii economice, crearea de locuri de muncă şi reducerea decalajelor dintre regiuni. Sume semnificative sunt alocate şi agriculturii, dezvoltării rurale, pescuitului şi protecţiei mediului. Printre celelalte domenii finanţate din bugetul UE se numără combaterea terorismului, a crimei organizate şi a migraţiei ilegale.
V súčasnosti sa jeho najväčšia časť používa na podporu rastu a tvorby pracovných miest a na odstraňovanie ekonomických rozdielov medzi regiónmi. Ďalšia veľká časť putuje na poľnohospodárstvo, rozvoj vidieka, rybárstvo a ochranu životného prostredia. Medzi ostatné oblasti výdavkov patria boj proti terorizmu, organizovanému zločinu a nelegálnemu prisťahovalectvu.
Največ sredstev je namenjenih ustvarjanju gospodarske rasti in novih delovnih mest ter zmanjševanju gospodarskih razlik med regijami. Velik delež proračuna gre tudi kmetijstvu, razvoju podeželja, ribištvu in varstvu okolja. Druga področja odhodkov vključujejo še boj proti terorizmu, organiziranemu kriminalu in nezakonitemu priseljevanju.
Den största delen används för att skapa tillväxt och jobb och minska de ekonomiska skillnaderna mellan regionerna. En annan stor del går till jordbruk, landsbygdsutveckling, fiske och miljöskydd. Andra utgiftsområden är kampen mot terrorism, organiserad brottslighet och illegal invandring.
Pašlaik lauvas tiesu saņem pasākumi, kas saistīti ar izaugsmes un nodarbinātības sekmēšanu un reģionu ekonomisko atšķirību mazināšanu. Liela budžeta daļa tiek piešķirta lauksaimniecībai, lauku attīstībai, zivsaimniecībai un vides aizsardzībai. Daudz līdzekļu iegulda arī cīņā pret terorismu, organizēto noziedzību un nelegālo imigrāciju.
Bħalissa l-ikbar parti tmur għall-ħolqien tal-impjiegi u t-tkabbir ekonomiku u biex jonqsu d-distakki ekonomiċi bejn ir-reġjuni. Parti kbira oħra tmur għall-agrikoltura, l-iżvilupp rurali, is-sajd u l-ħarsien tal-ambjent. Oqsma oħra ta' nfiq jinkludu l-ġlieda kontra t-terroriżmu, il-kriminalità organizzata u l-immigrazzjoni illegali.
I láthair na huaire caitear an sciar is mó ar chothú an fháis agus ar chruthú post agus ar na bearnaí eacnamaíocha idir réigiúin a laghdú. Caitear sciar mór eile ar thalmhaíocht, ar fhorbairt na tuaithe, ar iascach agus ar chaomhnú an chomhshaoil. Réimsí caiteachais eile is ea an troid in aghaidh na sceimhlitheoireachta, na coireachta eagraithe agus na hinimirce mídhleathaí.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Dankzij een nieuwe wettelijke basis kunnen de EU-landen met subsidie maatregelen nemen, en wordt operationele samenwerking gestimuleerd. Nu de eerste tekenen van klimaatverandering, zoals overstromingen en bosbranden, zichtbaar worden in Europa, wordt samenwerking tussen de EU-landen des te noodzakelijker.
The Treaty of Lisbon aims to facilitate the prevention and protection against natural and man made disasters within the EU. A new legal basis allows EU countries' actions in this field to be supported and operational cooperation to be promoted. As the first visible signs of climate change to hit Europe, floods and fires, become apparent, cooperation between Member States is now more necessary than ever.
Le traité de Lisbonne vise à faciliter la prévention des catastrophes naturelles et d'origine humaine et la protection contre ces phénomènes au sein de l'UE. Une nouvelle base juridique permet de soutenir les actions menées par les États membres dans ce domaine et de promouvoir la coopération opérationnelle. À l'heure où les premiers signes visibles du changement climatique (inondations et incendies) touchent l'Europe, la coopération entre les États membres est plus nécessaire que jamais.
Der Vertrag von Lissabon soll die Vermeidung von und den Schutz vor Naturkatastrophen und von Menschen verursachten Katastrophen in der EU erleichtern. Eine neue Rechtsgrundlage wird die Unterstützung der Maßnahmen der EU-Länder in diesem Bereich und die Förderung der praktischen Zusammenarbeit vereinfachen. Die ersten Zeichen eines Klimawandels – Überschwemmungen und Brände – werden auch in Europa sichtbar, was die Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten nötiger macht denn je.
El Tratado de Lisboa pretende facilitar la prevención y protección frente a catástrofes tanto naturales como provocadas por el hombre. La nueva base jurídica permite apoyar las medidas de los Estados miembros en este campo y fomentar la cooperación operativa. Ahora que empiezan a aparecer las primeras señales visibles del cambio climático en Europa (inundaciones e incendios), la cooperación entre los Estados miembros es más necesaria que nunca.
Il trattato di Lisbona intende facilitare, all’interno dell’UE, la prevenzione e la protezione dalle calamità naturali o provocate dall'uomo. Una nuova base giuridica consente di sostenere le azioni intraprese in questo campo dai paesi dell’UE e di promuovere la cooperazione operativa. Inondazioni e incendi, i primi segni visibili dei cambiamenti climatici, cominciano a colpire l’Europa e la cooperazione tra gli Stati membri è più che mai necessaria.
O Tratado de Lisboa tem por objectivo facilitar, no interior da UE, a prevenção e a protecção de catástrofes naturais ou provocadas pelo homem. Uma nova base jurídica permite apoiar as acções realizadas neste domínio pelos países da UE, bem como promover a cooperação operacional. Numa altura em que a Europa é frequentemente assolada por inundações e incêndios, primeiros sinais das alterações climáticas, a cooperação entre os Estados-Membros é mais necessária do que nunca.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας στοχεύει στη διευκόλυνση της πρόληψης φυσικών και ανθρωπογενών καταστροφών στην ΕΕ και στην προστασία από αυτές. Μια νέα νομική βάση ενισχύει τις δράσεις των κρατών μελών στον συγκεκριμένο τομέα και συμβάλλει στην προώθηση της επιχειρησιακής συνεργασίας. Καθώς τα πρώτα καταστροφικά σημάδια της αλλαγής του κλίματος είναι πλέον ορατά στην Ευρώπη - πλημμύρες, πυρκαγιές - η συνεργασία ανάμεσα στα κράτη μέλη είναι περισσότερο από ποτέ αναγκαία.
Договорът от Лисабон се стреми да улесни предотвратяването и защитата от природни и причинени от човека бедствия в ЕС.Нова законова основа ще позволи действията на страните от ЕС в тази област да бъдат подпомогнати и ще стимулират оперативното сътрудничество.След като първите забележими прояви на изменението на климата – наводнения и пожари – се появиха в Европа, сътрудничеството между страните членки е по-необходимо от всякога.
Lisabonská smlouva má usnadnit prevenci a ochranu před přírodními i člověkem zaviněnými pohromami v EU. Nový právní základ umožňuje podporu opatření a spolupráce členských států v této oblasti. V situaci, kdy se v Evropě projevují první účinky změny klimatu v podobě povodní a požárů, je spolupráce členských států důležitější než kdy dříve.
Lissabontraktaten skal fremme forebyggelse af og beskyttelse mod naturkatastrofer eller menneskeskabte katastrofer i Europa. Et nyt retsgrundlag gør det lettere at støtte medlemslandenes initiativer på området og fremme det operative samarbejde. De første tegn på klimaforandringer i Europa – oversvømmelser og brande – viser, at det indbyrdes samarbejde mellem medlemslandene nu er vigtigere end nogensinde.
Lissaboni lepingu eesmärk on hõlbustada ELis loodusõnnetuste ja inimeste põhjustatud katastroofide ennetamist ning nende vastast kaitset. Uus õiguslik alus võimaldab ELi liikmesriikidel võtta meetmeid selles valdkonnas ja edendada operatiivkoostööd. Nüüd, kui Euroopat on tabanud esimesed kliimamuutustele viitavad selged märgid üleujutuste ja tulekahjude näol, on koostöö liikmesriikide vahel vajalikum kui kunagi varem.
Lissabonin sopimuksen tavoitteena on helpottaa luonnonkatastrofien ja ihmisen aiheuttamien katastrofien torjuntaa ja ehkäisyä EU:ssa. Uusi oikeusperusta antaa mahdollisuuden tukea EU-maiden toimia ja operationaalista yhteistyötä tällä alalla. Kun ilmastonmuutoksen näkyvät merkit kuten tulvat ja metsäpalot jo koettelevat Eurooppaa, on jäsenvaltioiden välinen yhteistyö entistä tärkeämpää.
A Lisszaboni Szerződés céljai közé tartozik, hogy megkönnyítse a természeti csapások és az ember okozta katasztrófák megelőzését és az azokkal szembeni védelmet az Európai Unióban. Az uniós tagországok e területen való fellépésének támogatását és a műveletekben való sikeres együttműködést új jogalap biztosítja. Az éghajlatváltozás első látható jelei – áradások és erdőtüzek – Európát is elérték, nyilvánvalóvá téve, hogy a tagállamok közötti együttműködésre nagyobb szükség van, mint eddig bármikor.
Traktat lizboński ma ułatwić UE zapobieganie klęskom żywiołowym oraz katastrofom spowodowanym przez człowieka oraz zapewnić ochronę przed nimi. Nowa podstawa prawna ułatwi państwom UE działania w tym zakresie, a także współpracę operacyjną. Jako że skutki zmian klimatycznych są coraz bardziej zauważalne (powodzie, pożary), współpraca między państwami członkowskimi ma zasadnicze znaczenie.
Tratatul de la Lisabona îşi propune să faciliteze prevenirea, pe teritoriul UE, a dezastrelor naturale şi a celor provocate de om, precum şi protecţia împotriva acestora. Un nou cadru juridic permite sprijinirea acţiunilor derulate de statele membre în acest domeniu, precum şi promovarea cooperării operaţionale. Întrucât încep să se simtă deja primele semne ale schimbărilor climatice, respectiv inundaţiile şi incendiile, cooperarea dintre statele membre este acum mai necesară ca niciodată.
Lisabonská zmluva by mala v rámci EÚ uľahčiť prevenciu a ochranu proti prírodným katastrofám a nešťastiam zavineným ľudským konaním. Nový právny základ umožňuje podporu opatrení a operatívnej spolupráce členských štátov EÚ v tejto oblasti. Keďže Európe sa nevyhli prvé viditeľné príznaky globálneho otepľovania – povodne a požiare, spolupráca medzi členskými štátmi je v súčasnosti dôležitejšia ako kedykoľvek predtým.
Cilj Lizbonske pogodbe je v Evropski uniji olajšati zaščito pred naravnimi nesrečami in nesrečami, ki jih povzroči človek. Z novo pravno podlago lahko države članice lažje ukrepajo in sodelujejo na tem področju. Prve posledice podnebnih sprememb – poplave in požari – vedno pogosteje občutimo tudi v Evropi, zato postaja sodelovanje med državami članicami vedno pomembnejše.
Lissabonfördraget ska underlätta förebyggande av och skydd mot naturkatastrofer och katastrofer som orsakats av människor. En ny rättslig grund gör att EU-ländernas insatser på det här området kan få stöd och att operativt samarbete kan främjas. De första synliga tecknen på klimatförändringen, som översvämningar och skogsbränder, visar att samarbetet mellan medlemsländerna behövs mer än någonsin.
Lisabonas līguma mērķis ir uzlabot profilaksi un aizsardzību pret dabas un cilvēku izraisītām katastrofām ES. Jauns juridiskais pamats ļauj piešķirt atbalstu ES valstu pasākumiem šai jomā un atvieglot operatīvo sadarbību. Kopš Eiropu ir skāruši pirmie klimata pārmaiņu vēstneši — plūdi un ugunsgrēki —, ir kļuvis skaidrs, ka sadarbība starp dalībvalstīm ir svarīgāka nekā jelkad agrāk.
It-Trattat ta' Liżbona jimmira biex jiffaċilita l-prevenzjoni u l-protezzjoni kontra diżastri naturali u dawk magħmula mill-bnedmin fi ħdan l-UE. Bażi legali ġdida tippermetti li l-azzjonijiet tal-pajjiżi tal-UE f'dan il-qasam jkunu appoġġati u tiġi promossa l-kooperazzjoni operazzjonali. Hekk kif l-ewwel sinjali tat-tibdil klimatiku jibdew jidhru fl-Ewropa: għargħar u nirien, huwa ċar li issa aktar minn qatt qabel il-kooperazzjoni bejn l-Istati Membri hi neċessarja.
Tá faoi Chonradh Liospóin cosaint in aghaidh tubaistí, agus seachaint na dtubaistí, laistigh den AE a éascú, bídis nádúrtha nó de dhéantús an duine. Ceadóidh bonn nua dlí tacaíocht do ghníomhartha na mBallstát AE sa réimse seo, agus breis comhoibrithe in oibríochtaí. De réir mar a bhuailfidh céad chomharthaí an athrú aeráide, mar thuilte agus tinte, an Eoraip, is mó ná riamh a bheidh gá le comhoibriú idir na Ballstáit.
  EUROPA - Activiteiten v...  
Voor dit soort producten gelden een paar gemeenschappelijke regels. Accijnsverschillen leiden al snel tot concurrentievervalsing tussen buurlanden. Als mensen massaal over de grens inkopen gaan doen, worden bedrijven in eigen land daarvan de dupe.
These products are subject to some common rules because differences in taxes (excise duties) can very easily distort competition across EU borders and trigger massive cross-border shopping at the expense of business in high-tax regions. Here too, the rules still leave plenty of room for variation, due to:
Ces produits sont soumis à des règles communes, car des différences de taxation (droits d’accises) pourraient facilement fausser la concurrence à l'intérieur de l'Union et provoquer des achats transfrontaliers massifs aux dépens des entreprises situées dans des régions aux taux d'imposition élevés. Ici aussi, les règles sont suffisamment souples pour permettre des variations, dues à des différences:
Hier gilt eine Reihe gemeinsamer Vorschriften, weil Unterschiede bei den Verbrauchsteuern auf diese Waren sehr schnell zu einer Verzerrung des grenzübergreifenden Wettbewerbs in der EU und zu massiven grenzüberschreitenden Einkäufen zum Schaden der Unternehmen in Regionen mit höheren Steuersätzen führen. Aber auch diese Regelungen lassen großen Spielraum. Ausschlaggebend hierfür sind:
Estos productos están sujetos a determinadas normas comunes porque las diferencias en los impuestos especiales que se les aplican pueden distorsionar muy fácilmente la competencia entre los países de la UE y desencadenar compras transfronterizas masivas a expensas de las empresas situadas en las regiones cuyos impuestos sean más elevados. Sin embargo, también en este caso las normas dejan un amplio margen para tener en cuenta:
Questi prodotti sono soggetti ad alcune norme comuni perché imposte (accise) diverse possono facilmente creare distorsioni della concorrenza a livello transfrontaliero e incoraggiare acquisti di massa al di là delle frontiere nazionali, a scapito delle imprese con sede nelle regioni ad elevata fiscalità. Anche in questo caso le norme consentono un ampio margine di oscillazione, per tener conto:
Estes produtos (impostos especiais de consumo) estão sujeitos a algumas regras comuns, uma vez que as diferenças a nível da sua tributação pode distorcer muito facilmente a concorrência e dar origem a um drástico aumento de compras transfronteiriças em detrimento das empresas estabelecidas em regiões que aplicam uma tributação elevada. Ainda assim, continua a existir uma ampla margem de manobra de forma a ter em conta:
Τα προϊόντα αυτά υπόκεινται σε ορισμένους κοινούς κανόνες, διότι τυχόν διαφορές στους φόρους (π.χ. ειδικοί φόροι κατανάλωσης) μπορούν πολύ εύκολα να στρεβλώσουν τον ανταγωνισμό μεταξύ των χωρών της ΕΕ και να οδηγήσουν σε μαζικές διασυνοριακές αγορές σε βάρος επιχειρήσεων που βρίσκονται σε περιοχές υψηλής φορολογίας. Αλλά, και σ’ αυτή την περίπτωση, οι κανόνες αφήνουν πολλά περιθώρια για αποκλίσεις λόγω:
EU ima zajednička pravila o oporezivanju energetskih proizvoda tako da se jedinstvenim pristupom korištenju poreza potakne energetska učinkovitost. A opet, pravila su dovoljno fleksibilna da se njima omogućuje prilagodba posebnim nacionalnim okolnostima.
Na tyto výrobky se vztahují určitá společná pravidla, neboť rozdíly ve zdanění (spotřební dani) mohou snadno narušit hospodářskou soutěž mezi sousedními členskými státy a vyvolat rozsáhlé přeshraniční nákupy na úkor podniků v regionech s vyšším zdaněním. I zde se však vyskytují rozdíly, který vyplývají z:
Disse varer er underlagt nogle fælles regler, fordi forskelle i skatter (punktafgifter) meget nemt kan forvride konkurrencen på tværs af grænserne i EU og medføre omfattende grænsehandel, som går ud over virksomheder i områder med høj beskatning. Også her er der stadig rigelig plads til variation på grund af:
Kõnealuste kaupade puhul kohaldatakse teatavaid ühiseid eeskirju, kuna erinevused nende pealt kogutavates maksudes (aktsiis) võivad väga kergesti moonutada ELi-sisest konkurentsi ja põhjustada massilist piiriülest ostude tegemist kõrge maksumääraga riikide ettevõtjate kulul. Siiski on ka siin jäetud liikmesriikidele piisavalt vabadust, et võtta arvesse
Polttoaineesta, alkoholista ja tupakasta kannettaviin valmisteveroihin sovelletaan tiettyjä yhteisiä sääntöjä, koska näiden tuotteiden verokantojen erot saattavat vääristää kilpailua EU:ssa. Syntyy helposti tilanne, jossa tuotteita hamstrataan edullisen verokannan maista niin paljon, että korkeamman verokannan maiden yritysten liiketoiminta kärsii. Liikkumavaraa on kuitenkin jonkin verran, jotta voidaan ottaa huomioon
Ezekre a termékekre közös szabályok vonatkoznak, mert az eltérő mértékű (jövedéki) adók nagyon könnyen torzíthatják a versenyt az uniós országok között: vásárlási lázat válthatnak ki egyes határ menti régiókban, a magasabb adót alkalmazó állam kárára. A szabályok azonban ezen a területen is számottevő mozgásteret hagynak az egyes országoknak, aminek a hátterében a következők okok állnak:
Produkty te podlegaja pewnym wspólnym przepisom, poniewaz róznice w opodatkowaniu (stawki akcyzy) moga bardzo latwo znieksztalcic konkurencje miedzy poszczególnymi krajami UE i spowodowac masowe wyjazdy na zakupy z regionów z wysokimi stawkami podatkowymi do innych regionów. Równiez w tym przypadku przepisy pozostawiaja bardzo duza elastycznosc, ze wzgledu na:
Aceste produse fac obiectul unor norme comune deoarece diferenţele la nivelul taxelor (accizelor) aplicate pot denatura foarte uşor concurenţa la nivelul UE şi pot stimula achiziţiile transfrontaliere în detrimentul firmelor din zone în care se aplică taxe mai mari. Şi în acest caz, reglementările sunt suficient de flexibile încât să ţină cont de:
Na tieto tovary sa uplatňujú určité spoločné pravidlá, pretože rozdiely v spotrebných daniach z pohonných látok, alkoholických nápojov alebo cigariet môžu veľmi ľahko narušiť hospodársku súťaž v celej EÚ a vyvolať masovú cezhraničnú nákupnú turistiku na škodu podnikateľov v regiónoch s vysokými daňami. Aj tu však pravidlá ponechávajú členským štátom veľký manévrovací priestor. Dôvodom sú:
Uz šiem produktiem attiecas daži kopēji noteikumi, jo atšķirīga akcīzes nodokļu piemērošana var pavisam viegli izraisīt konkurences traucējumus starp ES valstīm un izprovocēt masveida iepirkšanos ārzemēs, no kuras cietīs uzņēmumi citos reģionos, kur nodokļi būs augstāki. Arī šajā jomā kopīgie noteikumi pieļauj atkāpes vai zināmu rīcības brīvību, ņemot vērā:
Dawn il-prodotti jaqgħu taħt uħud mir-regoli komuni minħabba li d-differenzi fit-taxxi (it-taxxi tas-sisa) jistgħu b'mod tassew faċli jgħawġu l-kompetizzjoni bejn il-fruntieri tal-UE u joħolqu xiri massiv bejn il-fruntieri għas-spejjeż tan-negozji f'reġjuni b'taxxi għoljin. Hawn ukoll, ir-regoli għad għandhom ħafna spazju għal varjazzjoni, minħabba:
Tá na táirgí seo faoi réir roinnt rialacha comhchoiteanna ós rud é gur féidir le difríochtaí i gcánacha (dleachtanna máil) iomaíocht thar theorainneacha an AE a shaobhadh go héasca agus gur féidir leo borradh mór a chur faoin tsiopadóireacht trasteorann, ar chostas gnólachtaí i réigiúin ina bhfuil an cháin ard. Sa chás seo freisin, fágann na rialacha go bhfuil ábhar éagsúlachta ann, de bharr na nithe seo:
  EU – Belastingen wannee...  
Er is geen algemene EU-wetgeving die bepaalt hoe de inkomsten uit werk van EU-burgers die in een ander EU-land wonen en werken, moeten worden belast. Er zijn alleen nationale wetten en verdragen ter voorkoming van dubbele belastingheffing tussen landen, waar niet alles in kan worden behandeld en die sterk verschillen.
Il n'existe pas de législation européenne définissant la manière de taxer les revenus des contribuables européens vivant et travaillant dans un autre pays de l'UE. Ce domaine est régi uniquement par les législations nationales et les accords conclus entre pays en vue de prévenir la double imposition. Mais ceux-ci ne couvrent pas tous les cas de figure et varient considérablement d'un pays à l'autre. Toutefois, vous trouverez ci-dessous les principes de base s'appliquant à la majorité des cas.
Es gibt kein EU-weites Gesetz, das die Besteuerung des Einkommens aus der Erwerbstätigkeit von EU-Bürgern regelt, die in einem anderen EU-Land leben und arbeiten. Damit beschäftigen sich lediglich nationale Gesetze sowie Doppelbesteuerungsabkommen zwischen Ländern, die allerdings nicht alle Eventualitäten berücksichtigen und erhebliche Unterschiede aufweisen. Die Grundsätze, die in den meisten Fällen Anwendung finden, werden jedoch im Folgenden erläutert.
No hay una normativa europea que establezca la manera en que deben gravarse las rentas del trabajo de los ciudadanos de la UE que viven y trabajan en otro país de la UE distinto al suyo. Solo existen leyes nacionales y acuerdos de doble imposición entre los países, que no contemplan todos los casos y varían considerablemente. Sin embargo, en la mayoría de los casos suelen aplicarse los siguientes principios generales.
Non esiste una normativa europea che stabilisce come tassare il reddito da lavoro dei cittadini europei che vivono e lavorano in un paese dell'UE diverso dal proprio. Vi sono solo leggi nazionali e accordi tra paesi sulla doppia imposizione, che però non prevedono tutte le eventualità e variano notevolmente. Esistono, tuttavia, alcuni principi fondamentali che si applicano nella maggior parte dei casi.
Não existe legislação a nível da UE que determine de que forma os cidadãos da UE que vivem e trabalham noutro país devem ser tributados sobre os rendimentos do trabalho. Existem apenas legislações nacionais e acordos entre países sobre a dupla tributação. Embora tais disposições não prevejam todas as eventualidades e divirjam bastante, são seguidamente indicados os princípios básicos aplicáveis na maioria dos casos.
Δεν υπάρχει νομοθεσία σε επίπεδο ΕΕ που να ορίζει πώς φορολογούνται οι αμοιβές των υπηκόων της ΕΕ που ζουν και εργάζονται σε άλλη χώρα της Ένωσης. Υπάρχουν μόνον εθνικοί νόμοι και διακρατικές φορολογικές συμφωνίες, που ποικίλλουν σε μεγάλο βαθμό από χώρα σε χώρα και δεν καλύπτουν όλες τις περιπτώσεις. Ωστόσο, παραθέτουμε κατωτέρω τις βασικές αρχές που ισχύουν για τις περισσότερες περιπτώσεις.
Не съществува общоевропейски закон, постановяващ по какъв начин гражданите на ЕС, които живеят и работят в друга страна от Съюза, следва да бъдат облагани с данък върху своя доход. Налице са единствено национални закони и споразумения за избягване на двойното данъчно облагане между отделни страни, които не покриват всички възможности и се различават значително. Въпреки това основните принципи, приложими в повечето случаи, са изложени по-долу.
Srećom, mnoge države imaju ugovore o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja kojima vam omogućuju oduzimanje iznosa poreza plaćenog u državi u kojoj radite od iznosa poreza koji morate platiti ondje gdje imate status poreznog rezidenta. U nekim slučajevima moguće je da je dohodak ostvaren u državi u kojoj radite oslobođen poreza u državi u kojoj imate status poreznog rezidenta.
V jaké výši mají občané členských zemí, kteří žijí a pracují v jiné zemi EU, platit daně z příjmu, není v Evropské unii stanoveno jednotně. Existují pouze jednotlivé právní úpravy členských států a multilaterální či bilaterální dohody o zamezení dvojího zdanění, které však neupravují všechny případy a výrazně se od sebe liší. V následující části máte možnost se seznámit se základními principy, které platí ve většině případů.
Der er ingen fælles EU-regler for, hvordan EU-borgere som bor og arbejder i et andet EU-land, skal beskattes af deres lønindkomst. Der findes kun nationale regler og aftaler om dobbeltbeskatning mellem landene. Aftalerne er meget forskellige og tager ikke højde for alle situationer. Men her kan du læse om de grundlæggede principper, der gælder i de fleste tilfælde.
Ei ole terves ELis kehtivat seadust, mis ütleks, kuidas tuleks maksustada nende ELi kodanike töötasusid, kes elavad ja töötavad teises ELi riigis. On vaid riiklikud seadused ja riikidevahelised topletmaksustamise vältimise lepingud, mis aga ei kajasta kõiki juhtumeid ja erinevad üksteisest olulisel määral. Kuid allpool on välja toodud mõned aluspõhimõtted, mis kehtivad enamikul juhtudel.
Millään koko EU:ta koskevalla säädöksellä ei määrätä toisessa EU-maassa asuvien ja työskentelevien EU:n kansalaisten työtulon verotuksesta. Tällä osa-alueella on vain kansallista lainsäädäntöä sekä maiden välisiä kaksoisverotussopimuksia, jotka eivät kata kaikkia tilanteita ja poikkeavat toisistaan huomattavasti. Seuraavassa mainitaan kuitenkin muutamia perusperiaatteita, jotka ovat voimassa useimmissa tilanteissa.
Nincs olyan, az egész EU-ra vonatkozó jogszabály, amely meghatározná, hogyan kell adózniuk a más uniós országban élő és dolgozó uniós polgároknak munkából származó jövedelmük után. Az adózást csupán nemzeti törvények és az országok közötti, kettős adózásról szóló egyezmények szabályozzák, amelyek azonban nem fednek le minden eshetőséget, és jelentős mértékben eltérnek egymástól. Az alábbiakban összefoglaljuk azokat az alapelveket, amelyek a legtöbb esetben érvényesek.
Nie istnieją unijne przepisy regulujące sposób opodatkowania dochodów obywateli UE mieszkających i pracujących w innym kraju Unii. Istnieją tylko przepisy krajowe i umowy w sprawie unikania podwójnego opodatkowania zawarte między krajami. Nie obejmują one jednak wszystkich możliwych sytuacji i znacznie się między sobą różnią. Podstawowe zasady, które mają zastosowanie w większości przypadków, są podane poniżej.
Impozitarea persoanelor care locuiesc şi lucrează în altă ţară din UE nu este reglementată la nivel european, ci la nivel naţional. Statele membre au încheiat o serie de acorduri privind dubla impunere, dar acestea diferă considerabil şi nu acoperă toate situaţiile posibile. Există, totuşi, o serie de principii de bază valabile în majoritatea cazurilor.
V EÚ neexistuje jednotný právny rámec upravujúci danenie osôb, ktoré sa presťahujú z jedného členského štátu EÚ do iného. Túto oblasť upravujú len vnútroštátne právne predpisy, ktoré sa v jednotlivých krajinách EÚ výrazne líšia, a medzinárodné zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia, ktoré však nepokrývajú všetky možné situácie. V tejto časti uvádzame základné zásady platné vo väčšine prípadov.
V EU nimamo splošnega predpisa, ki bi urejal obdavčitev dohodkov državljanov EU, ki prebivajo in delajo v drugi državi članici. Vsaka država se ravna po svojih predpisih in sporazumih o izogibanju dvojnega obdavčevanja med državami, vendar tudi ti ne urejajo vseh možnih primerov in se med seboj zelo razlikujejo. Na splošno pa povsod veljajo nekatera osnovna načela, navedena spodaj.
Har du flyttat till ett annat EU-land för att bo och arbeta där? Det finns inga EU-omfattande regler om hur din arbetsinkomst ska beskattas. Det finns bara nationell lagstiftning och bilaterala skatteavtal mellan länderna. Avtalen varierar i omfattning och täcker inte alla situationer. Det finns emellertid några grundprinciper som gäller för de flesta som bosätter sig utomlands. Du kan läsa om dem nedan.
Nav tāda vienota ES tiesību akta, kas noteiktu, kādā veidā ES pilsoņiem, kuri dzīvo un strādā citā ES valstī, jāmaksā ienākuma nodoklis. Pastāv tikai valstu likumi un starpvalstu nolīgumi par dubultu neaplikšanu ar nodokli, bet tie neparedz visas iespējamās situācijas un ir ļoti atšķirīgi. Tomēr ir pamatprincipi, kuri attiecas uz lielāko daļu gadījumu, un tie ir izklāstīti zemāk.
M'hemm l-ebda liġi li tapplika għall-UE sħiħa li tgħid kif iċ-ċittadini tal-UE li qed jgħixu u jaħdmu f'pajjiż ieħor tal-UE għandhom jiġu ntaxxati fuq il-qligħ tagħhom. Jeżistu biss liġijiet nazzjonali u ftehim dwar tassazzjoni doppja bejn il-pajjiżi li ma jkoprux il-każijiet kollha u jvarjaw sew. Madankollu, il-prinċipji bażiċi li japplikaw f'ħafna mill-każijiet huma dawn t'hawn taħt.
  FAQ - Belastingen - ...  
Inkomen uit alle bronnen, waaronder uw salaris over die 5 maanden, kunnen ook in uw thuisland belast worden als u daar belastingplichtig bent. Maar op grond van de belastingovereenkomst tussen de beide landen zal uw thuisland normaal gesproken de in het buitenland betaalde belasting verrekenen.
Because you worked in the other country for less than 6 months, that country may not treat you as resident there. Nevertheless, it would normally tax the income you earned there, if your employer is resident there. Income from all sources — including your earnings from the 5 months you worked in the other country — may also be taxed in your home country if you are a tax resident there. However, under the bilateral agreement on double taxation between the two countries, your home country will usually offset the tax paid in the other country against the tax due at home.
Comme vous avez travaillé pendant moins de six mois dans ce pays, celui-ci pourra ne pas vous considérer comme un résident. Toutefois, il devrait en principe imposer les revenus que vous avez perçus si votre employeur réside dans le pays. Les revenus toutes sources confondues, y compris ceux perçus au cours des cinq mois passés dans le pays, peuvent également être imposés dans votre pays d'origine si vous y êtes résident fiscal. Cependant, en vertu de la convention bilatérale sur la double imposition conclue entre les deux pays, il est probable que les impôts versés dans l'autre pays seront déduits de ceux que vous devez dans votre pays d'origine.
Weil Sie weniger als sechs Monate in dem anderen Land gearbeitet haben, geht dieses Land möglicherweise nicht davon aus, dass sich Ihr steuerlicher Sitz dort befindet. Trotzdem besteuert es üblicherweise das Einkommen, das Sie dort verdient haben, wenn Ihr Arbeitgeber dort seinen Sitz hat. Einkommen aus allen Quellen – einschließlich Ihres in den fünf Monaten im Ausland erworbenen Verdiensts – kann auch in Ihrem Heimatland besteuert werden, wenn sich Ihr steuerlicher Sitz dort befindet. Im Rahmen des bilateralen Doppelbesteuerungsabkommens zwischen den beiden Ländern wird Ihnen Ihr Heimatland die im Ausland gezahlten Steuern aber in der Regel gutschreiben.
Como has trabajado en el otro país menos de seis meses, allí no pueden considerarte residente. No obstante, lo normal es que pagues impuestos por lo que has ganado en ese país si tu empleador reside allí. Pero además, todos tus ingresos – incluida tu remuneración por los cinco meses que has trabajado en el otro país – pueden tributar también en tu país de origen, si tienes allí tu residencia fiscal. Ahora bien, con arreglo al convenio bilateral de doble imposición entre ambos países, lo habitual es que el tuyo deduzca del impuesto debido allí lo que hayas pagado en el otro país.
Poiché hai lavorato nell'altro paese per meno di 6 mesi, non potrai essere considerato residente ai fini fiscali in tale paese. Ciononostante, se il tuo datore di lavoro risiede in quel paese, quest'ultimo dovrebbe normalmente tassare il tuo reddito locale. Il tuo reddito complessivo, compreso quello dei 5 mesi trascorsi a lavorare all'estero, potrebbe inoltre essere tassato nel tuo paese di origine, se è lì che mantieni il tuo domicilio fiscale. Tuttavia, in base all'accordo bilaterale contro la doppia imposizione, dovresti ottenere una compensazione tra le tasse pagate all'estero e quelle applicate nel tuo paese di origine.
Dado que trabalhou noutro país durante um período inferior a seis meses, não pode ser considerado residente fiscal nesse país. No entanto, se o seu empregador for residente no país em causa, o seu vencimento será, em princípio, tributado nesse país. O rendimento global, incluindo os vencimentos auferidos durante os cinco meses em que trabalhou no estrangeiro, também poderá ser tributado no seu país de origem, caso seja residente fiscal nesse país. Contudo, normalmente, ao abrigo do acordo bilateral sobre dupla tributação concluído entre os dois países, o seu país de origem deverá deduzir do montante que lhe exige o imposto pago no outro país.
Επειδή εργαστήκατε στην άλλη χώρα για λιγότερο από 6 μήνες, η χώρα αυτή δεν μπορεί να σας θεωρήσει ως μόνιμο κάτοικό της. Ωστόσο, θα φορολογήσει κανονικά το εισόδημά σας εκεί, εφόσον ο εργοδότης σας είναι μόνιμος κάτοικός της. Το εισόδημά σας από όλες τις πηγές, συμπεριλαμβανομένων των αμοιβών σας για τους 5 μήνες που εργαστήκατε στην άλλη χώρα, μπορεί επίσης να φορολογείται στη χώρα σας εφόσον διατηρείτε τη φορολογική σας κατοικία εκεί. Ωστόσο, με βάση τη διακρατική συμφωνία για τη διπλή φορολόγηση, η χώρα σας πρέπει να αφαιρεί τον φόρο που καταβάλλετε στην άλλη χώρα από τον φόρο που καταβάλλετε στη χώρα της φορολογικής σας κατοικίας.
Тъй като сте работили в другата страна по-малко от 6 месеца, тя не може да ви счита за постоянно пребиваващ там. Въпреки това тя обикновено ще обложи с данък дохода, който сте получили там, ако вашият работодател е постоянно пребиваващ там. Доходите ви от всички източници – включително дохода за 5-те месеца, през които сте работили в другата страна – могат да бъдат обложени с данък и в собствената ви страна, ако вашето местожителство за данъчни цели е там. Все пак съгласно двустранното споразумение за избягване на двойното данъчно облагане между двете страни вашата страна обикновено ще приспадне данъка, платен в другата страна, от данъка, който дължите у дома.
Jelikož jste v hostitelské zemi pracoval po dobu kratší než 6 měsíců, nepovažuje vás tato země za daňového rezidenta. Přesto budete v této zemi platit daň z příjmu, pokud tam sídlí i váš zaměstnavatel. Příjem ze všech zdrojů, včetně platu za 5 měsíců, kdy jste pracoval v zahraničí, může být také zdaněn ve vaší domovské zemi, pokud jste v ní daňovým rezidentem. Podle bilaterální smlouvy o zamezení dvojího zdanění mezi oběma zeměmi však většinou vaše domovská země daň zaplacenou v zahraničí do vaší daňové povinnosti započte.
Fordi du arbejdede i det andet land i mindre end seks måneder, kan de ikke betragte dig som skattepligtig i landet. Ikke desto mindre vil de normalt beskatte de penge, du tjente i landet, hvis din arbejdsgiver har hjemme dér. Indtægt fra alle kilder – inkl. Din løn for de fem måneder, du arbejdede i det andet land – kan også blive beskattet i dit hjemland, hvis du er skattepligtig dér. I henhold til dobbeltbeskatningsaftalen mellem de to lande vil dit hjemland dog normalt modregne den skat, du har betalt i det andet land, i den skat, du skal betale hjemme.
Kuna töötasite teises riigis vähem kui 6 kuud, ei või asjaomane riik teid käsitada sealse maksuresidendina. Sellest olenemata maksustab asjaomane teine riik tavapäraselt seal saadud sissetuleku, sest seal on teie tööandja asukoht. Sissetulek kõigist allikatest (sh teises riigis 5 kuu jooksul väljateenitud palk) võidakse maksustada ka teie koduriigis, kui olete seal maksuresident. Vastavalt kahe asjaomase riigi vahel sõlmitud topeltmaksustamise vältimise lepingule teeb teie koduriik siiski tavapäraselt tasaarvelduse teises riigis makstud maksude ja koduriigis maksmisele kuuluvate maksude vahel.
Koska olit toisessa maassa töissä alle kuuden kuukauden ajan, verotuksellisen asuinpaikkasi ei katsota sijaitsevan kyseisessä maassa. Jos työnantajasi kuitenkin on kyseisessä maassa sijaitseva yritys, tämä maa perii veron siellä ansaituista tuloista. Jos verotuksellinen asuinpaikkasi on kotimaassasi, se saattaa periä veroa kaikista tuloistasi, myös toisesta maasta viiden kuukauden aikana saamistasi palkkatuloista. Maiden välillä solmitun kaksoisverotusta koskevan sopimuksen nojalla kotimaasi luultavasti kuitenkin hyvittää toiseen maahan maksamasi verot kotimaahan maksettavista veroista.
Mivel Ön 6 hónapnál kevesebb ideig dolgozott a szóban forgó országban, nem minősíthető ott belföldi illetőségűnek. Ha azonban az Önt alkalmazó cég ott belföldi illetőségű, általános szabályként az ország megadóztatja az Ön bérét. Előfordulhat, hogy hazájában az Ön összes jövedelmét, tehát az 5 hónap során kapott bért is megadóztatják, ha Ön ott belföldi illetőségű. Nagy valószínűség szerint azonban a két ország közötti, a kettős adózás elkerüléséről szóló kétoldalú megállapodás értelmében hazája le fogja vonni az Ön adójából a másik országban befizetett adót.
Kraj, w którym mieszkałeś i pracowałeś przez okres krótszy niż sześć miesięcy, nie może Cię uznać za mieszkańca tego kraju. Jednak prawdopodobnie opodatkuje Twój dochód uzyskany za pracę wykonaną na jego terytorium, jeśli Twój pracodawca ma tam siedzibę. Dochód pochodzący ze wszystkich źródeł – w tym z zarobków uzyskanych w ciągu pięciu miesięcy, kiedy pracowałeś w innym kraju – może również zostać opodatkowany w Twoim kraju pochodzenia, jeśli masz w nim status rezydenta podatkowego (tzn. jesteś uznany do celów podatkowych za osobę w nim zamieszkałą). Jednak zazwyczaj na podstawie dwustronnej umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania zawartej między tymi krajami, będziesz mógł odliczyć kwotę podatku zapłaconego w jednym kraju od kwoty zapłaconej w drugim.
Pentru că aţi lucrat în altă ţară pe o perioadă mai mică de 6 luni, nu puteţi fi considerat rezident fiscal în ţara respectivă. Cu toate acestea, în mod normal, ţara în care aţi lucrat vă impozitează venitul pe care l-aţi câştigat pe teritoriul său, dacă angajatorul este rezident fiscal al acestei ţări. La rândul său, ţara de origine vă poate impozita toate veniturile câştigate (inclusiv pe durata celor 5 luni petrecute în altă ţară), dacă aveţi domiciliul fiscal în această ţară. Însă, în baza acordului bilateral privind dubla impozitare, ţara de origine va deduce, în mod normal, impozitul plătit în cealaltă ţară din valoarea impozitului pe care îl datoraţi pe teritoriul său.
Keďže ste v inom štáte pracovali kratšie ako 6 mesiacov, táto krajina vás nemôže považovať za daňového rezidenta. Napriek tomu bude za normálnych okolností zdaňovať váš príjem, ak má váš zamestnávateľ sídlo v danej krajine. Váš príjem zo všetkých zdrojov vrátane príjmu, ktorý vám bol počas 5 mesiacov vyplácaný v inom štáte, môže byť zdanený vo vašom domovskom štáte, ktorý vás považuje za svojho daňového rezidenta. Na základe bilaterálnej zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia medzi týmito dvoma krajinami by však vaša domovská krajina mala mala zohľadniť daň zaplatenú v zahraničí.
V drugi državi ste delali manj kot šest mesecev, zato vas ne more šteti za svojega davčnega rezidenta. Kljub temu bo država ponavadi obdavčila vaš osebni dohodek, če je vaš delodajalec tam davčni rezident. Vaša matična država, ki vas šteje za svojega davčnega rezidenta, bo morda obdavčila vaš dohodek iz vseh virov, vključno z dohodkom za petmesečno delo v drugi državi. Vendar pa dvostranski sporazum o izogibanju dvojnemu obdavčevanju med državama večinoma določa, da vaša matična država od zneska, ki ste ga dolžni plačati domači davčni upravi, odšteje plačani davek v drugi državi.
Eftersom du arbetade i det andra landet kortare tid än sex månader, kommer det landet inte att betrakta dig som skattskyldig. Men det kommer normalt sett att beskatta din inkomst eftersom din arbetsgivare finns där. Dina inkomster från alla källor – inklusive din lön från dina fem månader utomlands – kan också komma att beskattas i ditt hemland om du är skattskyldig där. Men enligt dubbelbeskattningsavtalet mellan de båda länderna kommer ditt hemland förmodligen att dra av den skatt du betalade i det andra landet mot den skatt du ska betala i hemlandet.
Tā kā otrajā valstī jūs nostrādājāt mazāk nekā 6 mēnešus, šī valsts jūs nedrīkst uzskatīt par savu rezidentu. Tomēr parasti tur gūtos ienākumus apliek ar nodokļiem, ja jūsu darba devējs ir šīs valsts rezidents. Ienākumus no visiem avotiem (arī peļņu, ko guvāt, 5 mēnešus strādājot citā valstī) var aplikt ar nodokli arī jūsu dzimtenē, ja tur esat rezidents nodokļu vajadzībām. Tomēr saskaņā ar šo abu valstu divpusējo līgumu par divkāršu neaplikšanu ar nodokļiem jūsu mītnes zeme parasti no piemērojamā nodokļa atskaitīs citā valstī samaksāto nodokli.
Billi tkun ħdimt fil-pajjiż l-ieħor għal anqas minn 6 xhur, dak il-pajjiż jista' ma jqisekx bħala resident tiegħu. Madankollu, hu normalment jintaxxa d-dħul ta' flus tiegħek li taqla' fih, jekk min iħaddmek jgħix hemm. Id-dħul ta' flus minn kull sors – inkluż id-dħul ta' flus li daħħalt fil-5 xhur li ħdimt fil-pajjiż l-ieħor – jista' jkun intaxxat f'pajjiżek jekk int resident taxxabbli fih. Madankollu, skont il-ftehim bilaterali dwar it-taxxa doppja bejn iż-żewġ pajjiżi, pajjiżek normalment jikkumpensa għat-taxxa mħallsa f'pajjiż ieħor kontra t-taxxa dovuta lokalment.
  SCADPlus: De instelling...  
De leden van de Conventie stellen voor te breken met de traditie om in de Verdragen de gedetailleerde zetelverdeling tussen de verschillende lidstaten vast te leggen. In plaats daarvan stuurt de Conventie aan op een toewijzingssleutel volgens welke de burgers degressief evenredig zijn vertegenwoordigd, met een minimum van vier zetels per lidstaat (artikel I-19).
The members of the Convention propose breaking with the tradition of enshrining in the treaties the detailed breakdown of seats between the different Member States. Instead, the Convention suggests establishing an allocation rule which states that representation of citizens shall be degressively proportional, with a minimum threshold of four members per Member State (Article I-19). Sufficiently in advance of the European Parliamentary elections in 2009, the European Council should adopt by unanimity, on the basis of a proposal from the Parliament, and with its consent, a decision establishing the composition of the Parliament. The new composition rules should thus be based on a proposal from the Parliament, which will give it greater influence on its own composition. If, following a subsequent enlargement, it turns out to be necessary to alter once again the distribution of seats, an identical procedure will apply, so that it will not be necessary to modify the Constitution.
Les Conventionnels proposent de rompre avec la tradition consistant à fixer dans les traités la répartition détaillée des sièges entre les différents États membres. Au lieu de cela, la Convention suggère d'établir une règle d'attribution qui spécifie que la représentation des citoyens est assurée de façon dégressivement proportionnelle, avec la fixation d'un seuil minimum de quatre sièges par État membre (article I-19). Le Conseil européen devrait, suffisamment longtemps avant les élections parlementaires de 2009, adopter à l'unanimité, sur la base d'une proposition du Parlement et après son approbation, une décision fixant la composition du Parlement. Les nouvelles règles de composition devront donc se baser sur la proposition du Parlement, ce qui confèrera à ce dernier une plus grande influence sur sa propre composition. Si, à la suite d'un élargissement ultérieur, il s'avère nécessaire de changer à nouveau la répartition des sièges, une procédure identique s'appliquera, ce qui évitera de modifier la Constitution.
Die Konventmitglieder schlagen vor, nicht mehr wie bisher in den Verträgen detailliert festzulegen, wie die Sitze zwischen den Mitgliedstaaten aufgeteilt werden. Stattdessen wird eine Verteilungsregel vorgeschlagen, wonach die Bürgerinnen und Bürger im Europäischen Parlament degressiv proportional, mindestens jedoch mit vier Mitgliedern je Mitgliedstaat, vertreten sind (Artikel I-19). Der Europäische Rat soll rechtzeitig vor den Wahlen zum Europäischen Parlament 2009 einstimmig auf Vorschlag des Europäischen Parlaments und mit dessen Zustimmung einen Beschluss über die Zusammensetzung des Parlaments erlassen. Die neuen Bestimmungen für die Zusammensetzung des Parlaments werden sich also auf einen Vorschlag des Parlaments selbst stützen, was diesem mehr Einfluss auf seine Zusammensetzung gibt. Sollte die Zahl der Mitglieder bei einer späteren Erweiterung erneut geändert werden müssen, gilt dasselbe Verfahren, so dass die Verfassung nicht geändert werden muss.
Los Miembros de la Convención proponen romper con la tradición de fijar en los Tratados la distribución detallada de los escaños entre los diferentes Estados miembros. En lugar de ello, la Convención propone el establecimiento de una norma de atribución que especifique que se garantizará la representación de los ciudadanos de manera decrecientemente proporcional, con la fijación de un umbral mínimo de cuatro miembros por Estado miembro (artículo I-19). El Consejo Europeo, con la suficiente antelación con respecto a las elecciones parlamentarias de 2009, debería adoptar por unanimidad, a partir de una propuesta del Parlamento y después de su aprobación, una decisión en la que se fije la composición de éste. Así pues, las nuevas normas de composición deberán basarse en la propuesta del Parlamento, lo que conferirá a este último una mayor influencia sobre su propia composición. Si, tras una ampliación posterior, resultara necesario cambiar de nuevo la distribución de los escaños, se aplicará un procedimiento idéntico, lo que evitará modificar la Constitución.
I convenzionali auspicano una rottura con la tradizione che prevede di fissare nei trattati la ripartizione dettagliata dei seggi tra gli Stati membri. In alternativa, la Convenzione suggerisce di stabilire una norma di attribuzione volta a specificare che la rappresentanza dei cittadini è garantita in modo regressivamente proporzionale, con la fissazione di una soglia minima di quattro seggi per ogni Stato membro (articolo I-19). Con sufficiente anticipo rispetto alle elezioni parlamentari del 2009, il Consiglio europeo dovrebbe adottare all'unanimità, sulla base di una proposta avanzata dal Parlamento e con l'approvazione di quest'ultimo, una decisione che stabilisce la composizione del Parlamento. Le nuove regole di composizione dovranno dunque basarsi sulla proposta del Parlamento, che in tal modo vedrà aumentare la sua influenza in merito alla propria composizione. Qualora un ulteriore allargamento imponga di cambiare nuovamente la ripartizione dei seggi, si applicherà una procedura analoga, evitando così di dover emendare la Costituzione.
Os Membros da Convenção propõem romper com a tradição que consiste em fixar, nos Tratados, a distribuição pormenorizada do número de deputados entre os diferentes Estados-Membros. Em vez disso, a Convenção sugere estabelecer uma regra de atribuição que especifique que a representação dos cidadãos europeus é assegurada de modo degressivamente proporcional, sendo fixado um limiar mínimo de quatro deputados por Estado-Membro (artigo I-19.°). O Conselho Europeu deveria, com suficiente antecedência em relação às eleições parlamentares de 2009, adoptar por unanimidade, com base numa proposta do Parlamento e após a sua aprovação, uma decisão que fixe a composição do Parlamento. As novas regras de composição deverão, por conseguinte, basear-se na proposta do Parlamento, o que conferirá a este último uma maior influência sobre a sua própria composição. Se, na sequência de um alargamento ulterior, for necessário alterar de novo a distribuição do número de deputados, será aplicado um processo idêntico, o que evitará alterar a Constituição.
Konventets medlemmer foreslår, at man bryder med traditionen med, at den detaljerede fordeling af pladser mellem de forskellige medlemsstater fastsættes i traktaterne. Konventet foreslår i stedet, at der fastlægges en tildelingsregel, som specificerer, at borgere repræsenteres degressivt proportionalt med en mindstetærskel på fire medlemmer for hver medlemsstat (artikel I-19). Det Europæiske Råd skal i god tid inden valget til Europa-Parlamentet i 2009 med enstemmighed på forslag af Europa-Parlamentet og med dettes godkendelse vedtage en afgørelse om sammensætningen af Parlamentet. De nye regler for sammensætningen skal således baseres på Parlamentets forslag, hvilket giver dette en større indflydelse på sin egen sammensætning. Hvis det efter endnu en udvidelse viser sig at være nødvendigt igen at ændre sammensætningen af pladser, skal der følges nøjagtigt samme procedure, idet man dermed undgår at skulle ændre forfatningen.
Valmistelukunnan jäsenet ehdottavat, että luovuttaisiin perinteestä, jonka mukaan perussopimuksissa on vahvistettu yksityiskohtaisesti parlamentin paikkojen jakautuminen eri jäsenvaltioiden kesken. Sen sijaan valmistelukunta ehdottaa paikkojen myöntämissääntöä, jonka mukaan Euroopan kansalaisten edustus on alenevasti suhteellinen siten, että vähimmäismääräksi vahvistetaan neljä Euroopan parlamentin jäsentä jäsenvaltiota kohden (I-19 artikla). Eurooppa-neuvoston olisi hyvissä ajoin ennen vuoden 2009 parlamentin vaaleja hyväksyttävä yksimielisesti parlamentin ehdotuksesta ja hyväksynnällä päätös parlamentin kokoonpanon vahvistamisesta. Kokoonpanoa koskevien uusien sääntöjen on siis perustuttava parlamentin ehdotukseen. Näin ollen parlamentti voi vaikuttaa enemmän omaan kokoonpanoonsa. Jos uuden laajentumisen myötä osoittautuu välttämättömäksi muuttaa jälleen paikkajakoa, noudatetaan samaa menettelyä eikä perustuslakia tarvitse muuttaa.
Konventets ledamöter föreslår att man skall bryta traditionen att den exakta fördelningen av platser mellan de olika medlemsstaterna fastställs i fördragen. I stället föreslår konventet att en regel skall införas som föreskriver att medborgarna skall företrädas i degressiv proportionalitet och att en minimitröskel på fyra ledamöter per medlemsstat skall fastställas (artikel I-19). Europeiska rådet skall, i tillräckligt god tid före valen till Europaparlamentet 2009, enhälligt anta ett beslut om parlamentets sammansättning, på grundval av ett förslag från parlamentet och med dess godkännande. De nya reglerna om sammansättningen skall alltså grunda sig på parlamentets förslag, vilket kommer att ge parlamentet ett större inflytande över sin egen sammansättning. Om det efter en ytterligare utvidgning skulle visa sig nödvändigt att på nytt ändra fördelningen av platser skall ett likadant förfarande tillämpas, vilket gör att konstitutionen inte behöver ändras.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Dankzij nieuwe bepalingen kan de EU de maatregelen van de EU-landen steunen, coördineren en aanvullen. Zo promoot zij neutraliteit en transparantie bij sportwedstrijden en samenwerking tussen sportorganisaties.
The Treaty of Lisbon paves the way for a real European dimension in sport. New provisions enables the EU to support, coordinate and supplement the actions of Member States, promoting neutrality and transparency in sporting competitions and cooperation between sporting bodies. It also protects the physical and moral integrity of sportsmen and women, with particular emphasis on the young.
Le traité de Lisbonne ouvre la voie à l'introduction d'une réelle dimension européenne dans le sport. De nouvelles dispositions permettent à l'UE de soutenir, de coordonner et de compléter les actions des États membres en encourageant la neutralité et la transparence dans les compétitions sportives, ainsi que la coopération des instances sportives. Elles permettent également de protéger l'intégrité physique et morale des sportifs, et en particulier des jeunes.
Der Vertrag von Lissabon dient als Wegbereiter für eine wirklich europäische Dimension im Sport. Durch neue Bestimmungen kann die EU die Maßnahmen der Mitgliedstaaten unterstützen, koordinieren und ergänzen und gleichzeitig Neutralität und Transparenz bei sportlichen Wettbewerben und die Zusammenarbeit zwischen Sporteinrichtungen fördern. Ferner sorgt der Vertrag für den Schutz der physischen und moralischen Integrität von Sportlern, wobei der Schwerpunkt auf der Jugend liegt.
El Tratado de Lisboa abre la puerta a una verdadera dimensión europea del deporte. Las nuevas disposiciones permiten que la Unión apoye, coordine y complemente las medidas de los Estados miembros, favorecen la neutralidad y transparencia de las competiciones y facilitarán la cooperación entre organismos deportivos Pero además, protegen la integridad física y moral de los y las deportistas, con especial atención a los jóvenes.
Il trattato di Lisbona apre la strada ad una vera dimensione europea nello sport. Nuove disposizioni consentono all’UE di sostenere, coordinare ed integrare le azioni degli Stati membri, promuovendo la neutralità e la trasparenza nelle competizioni sportive, nonché la cooperazione tra organismi sportivi. Viene inoltre tutelata l'integrità fisica e morale degli atleti, in particolare dei giovani.
O Tratado de Lisboa lança as bases de uma verdadeira dimensão europeia no desporto. As novas disposições permitem à UE apoiar, coordenar e complementar as acções dos Estados-Membros, promovendo a neutralidade e a transparência das competições desportivas, assim como a cooperação entre as entidades desportivas. O tratado também protege a integridade física e moral dos desportistas, especialmente dos jovens.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας προετοιμάζει το έδαφος για την ανάπτυξη μιας πραγματικά ευρωπαϊκής διάστασης του αθλητισμού. Νέες διατάξεις επιτρέπουν στην ΕΕ να στηρίζει, να συντονίζει και να συμπληρώνει τις δράσεις των κρατών μελών, προωθώντας την ουδετερότητα και τη διαφάνεια των αθλητικών αγώνων, καθώς και τη συνεργασία μεταξύ των αθλητικών οργανώσεων. Η Συνθήκη προστατεύει επίσης τη σωματική και ηθική ακεραιότητα των αθλητών, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή τους νέους αθλητές.
Договорът от Лисабон открива пътя към реално европейско измерение в спорта. Нови разпоредби ще дадат възможност на ЕС да подкрепя, координира и допълва действията на страните членки, насърчавайки неутралността и прозрачността в спортните състезания и сътрудничеството между спортните организации.Договорът ще защити и физическата и морална неприкосновеност на мъжете и жените спортисти, като обърне особено внимание на младите.
Lisabonská smlouva dává sportu skutečně evropský rozměr. Nová ustanovení EU umožňují podporovat, koordinovat a doplňovat opatření členských států na podporu nestrannosti a transparentnosti sportovních klání a spolupráce sportovních organizací. Zajišťuje též ochranu fyzické a mravní integrity sportovců, a obzvláště mladých sportovců.
Lissabontraktaten baner vejen for en virkelig europæisk dimension inden for sport. Nye bestemmelser gør det muligt for EU at støtte, koordinere og supplere medlemslandendes initiativer inden for sport og samtidig fremme retfærdige og åbne sportskonkurrencer og samarbejde mellem sportsorganisationer. Traktaten beskytter også sportsudøvernes, især de yngstes, fysiske og moralske integritet.
Lissaboni leping sillutab teed tõelisele Euroopa mõõtmele spordi valdkonnas. Uute sätete alusel on võimalik toetada ELil liikmesriikide meetmeid ning neid kooskõlastada ja täiendada, edendades spordivõistlustel erapooletust ja läbipaistvust ning soodustades koostööd spordiorganisatsioonide vahel. Sellega tagatakse ka sportlaste reeglitest kinnipidamine nii füüsilises kui moraalses plaanis, eritähelepanuga noortele.
Lissabonin sopimus tuo EU-ulottuvuuden myös urheiluun. EU voi tukea, koordinoida ja täydentää jäsenvaltioiden toimia ja edistää urheilukilpailujen puolueettomuutta ja avoimuutta sekä urheiluelinten yhteistyötä. Myös urheilijoiden, erityisesti nuorien urheilijoiden, fyysistä ja henkistä koskemattomuutta suojellaan.
A Lisszaboni Szerződés megnyitja az utat a sport európai dimenziójának kialakulása felé. Új rendelkezések teszik lehetővé, hogy az EU támogassa, koordinálja és kiegészítse a tagállami szintű kezdeményezéseket, fellépjen a sportversenyek tisztaságának és átláthatóságának védelmében, és ösztönözze az együttműködést a sportszervezetek között. A szerződés hangsúlyt fektet a sportolók – különösképpen a fiatal sportolók – testi épségének és morális feddhetetlenségének védelmére is.
Traktat lizboński toruje drogę do rozwoju europejskiego wymiaru sportu. Dzięki nowym postanowieniom UE może wspierać koordynować i uzupełniać działania państw członkowskich przez popieranie neutralności i przejrzystości we współzawodnictwie sportowym oraz współpracy między podmiotami odpowiedzialnymi za sport, jak również przez ochronę integralności fizycznej i psychicznej sportowców, w szczególności tych najmłodszych.
Tratatul de la Lisabona deschide calea către o dimensiune europeană autentică în domeniul sportiv. Noile prevederi permit UE să sprijine, să coordoneze şi să completeze acţiunile statelor membre, promovând imparţialitatea şi transparenţa în ceea ce priveşte competiţiile sportive şi cooperarea dintre organismele sportive. De asemenea, protejează integritatea fizică şi morală a sportivilor, acordând o atenţie deosebită tinerilor.
Lisabonská zmluva otvára cestu skutočnému európskemu rozmeru v športe. Nové ustanovenia EÚ umožňujú, aby podporovala, koordinovala a dopĺňala opatrenia členských štátov, propagovala nestrannosť a transparentnosť športových zápolení a spoluprácu medzi športovými orgánmi. Únia takisto ochraňuje telesnú a morálnu celistvosť športovcov oboch pohlaví s osobitným dôrazom na mládež.
Lizbonska pogodba daje športu vseevropsko razsežnost. Z novimi določbami lahko Evropska unija podpre, uskladi in dopolni ukrepe držav članic ter tako spodbudi neodvisnost in preglednost športnih tekmovanj in sodelovanje med športnimi organizacijami. Zaščiti tudi telesno nedotakljivost in moralno neoporečnost športnikov in športnic, zlasti mladih.
Lissabonfördraget banar väg för en verklig europeisk dimension inom idrotten. EU kan nu stödja, samordna och komplettera medlemsländernas insatser genom att främja rättvisa och öppna idrottstävlingar och samarbete mellan idrottsorganisationer. EU kan också skydda idrottsutövarnas fysiska och moraliska integritet, särskilt när det gäller de yngsta.
Lisabonas līgums iemin ceļu uz Eiropas dimensiju sportā. Jauni noteikumi dod ES iespēju atbalstīt, koordinēt un papildināt dalībvalstu pasākumus, gādājot par neitralitāti un pārredzamību sporta sacensībās un sadarbību starp sporta organizācijām. Tie aizsargā arī sportistu fizisko un morālo integritāti, īpašu uzmanību veltot jauniešiem.
It-Trattat ta' Liżbona jwitti t-triq għal dimensjoni Ewropea realistika fl-isport. Dispożizzjonijiet ġodda jippermettu lill-UE tappoġġa, tikkoordina u tissupplimenta l-azzjonijiet tal-Istati Membri, tippromwovi n-newtralità u t-trasparenza fil-kompetizzjonijiet sportivi u kooperazzjoni bejn l-entitajiet sportivi. Jipproteġi wkoll l-integrità fiżika u morali tal-isportivi, b'enfasi partikolari fuq iż-żagħżagħ.
Réitionn Conradh Liospóin an tslí do thoise Eorpach dáiríre sa spórt. Cuirfidh forálacha nua ar chumas an AE tacú le gníomhartha na mBallstát, cur leo agus iad a chomhordú. Cuirfidh sé an neodracht is an trédhearcacht sna comórtais spóirt, agus comhoibriú idir chomhlachtaí spóirt, chun cinn. Fairis sin, cosnóidh sé fir is mná spóirt go fisiciúil is go morálta, le béim go háirithe ar an aos óg.
  Veelgestelde vragen - V...  
Er bestaan wel belastingovereenkomsten tussen landen onderling, maar die verschillen onderling behoorlijk en dekken niet alle mogelijke situaties.
This may be set out in national laws or tax agreements between countries — but these agreements do not cover all eventualities and vary considerably.
Les législations nationales ou des conventions fiscales peuvent prévoir de telles dispositions, mais elles ne couvrent généralement pas tous les cas de figure et varient considérablement.
Dies kann in nationalen Gesetzen oder in Steuerabkommen zwischen einzelnen Ländern festgelegt sein. Sie erfassen jedoch nicht alle Eventualitäten und weisen erhebliche Unterschiede auf.
A veces, las legislaciones nacionales o los acuerdos fiscales entre países señalan dónde hay que pagar los impuestos. Sin embargo, no siempre cubren todas las posibilidades y pueden variar considerablemente entre sí.
Questo aspetto può essere disciplinato da leggi nazionali o da accordi fiscali tra paesi — tali accordi non prevedono però tutte le eventualità e variano notevolmente.
Existem apenas legislações nacionais ou acordos fiscais bilaterais entre países, cujas disposições não preveem todas as eventualidades e divergem bastante.
Τέτοια νομοθεσία μπορεί να περιέχεται σε διακρατικές φορολογικές συμφωνίες , οι οποίες όμως δεν καλύπτουν όλες τις περιπτώσεις και διαφέρουν σημαντικά μεταξύ τους.
Това може да е определено в национални закони или данъчни спогодби между страните, но тези спогодби не обхващат всички възможни случаи и значително се различават едни от други.
Někdy to stanoví vnitrostátní zákony jednotlivých zemích, případně dohody o zamezení dvojího zdanění uzevřené mezi zeměmi.
Det er muligvis fastsat i den nationale lovgivning eller i skatteaftaler mellem landene – men disse aftaler dækker ikke alle tilfælde og kan variere en del.
See võib olla sätestatud riiklikes õigusaktides või riikidevahelistes maksukokkulepetes, kuid need kokkulepped ei hõlma kõiki olukordi ja on üksteisest väga erinevad.
Verotuksesta on säädetty kansallisessa lainsäädännössä tai maiden kesken tehdyissä verotussopimuksissa. Sopimukset eivät kuitenkaan kata kaikkia tilanteita, ja ne poikkeavat toisistaan huomattavasti.
Számos olyan adóegyezmény létezik, amelynek értelmében Önnek csak az állandó lakóhelye szerinti országban („A” ország) kell adóznia, ha:
Może to być określone w krajowych przepisach podatkowych lub umowach podatkowych zawartych pomiędzy poszczególnymi krajami. Jednak umowy te nie obejmują wszystkich możliwych sytuacji i znacznie się między sobą różnią.
Domeniul este reglementat doar de legislaţiile naţionale şi de o serie de acorduri fiscale bilaterale, dar acestea diferă considerabil şi nu acoperă toate situaţiile posibile.
Túto otázku môžu riešiť vnútroštátne právne predpisy alebo daňové zmluvy medzi krajinami, ktoré sú však mimoriadne rôznorodé a neriešia všetky prípady.
To lahko določajo nacionalni predpisi ali sporazumi o obdavčevanju med državami — vendar ti sporazumi ne zajemajo vseh možnosti in se med seboj zelo razlikujejo.
Det kan finnas nationella lagar eller skatteavtal mellan länder om vad som gäller, men avtalen ser olika ut och täcker inte alla situationer.
Tas var būt noteikts valsts tiesību aktos vai nodokļu nolīgumos starp valstīm, bet šie nolīgumi neaptver visas situācijas un ir ļoti dažādi.
Dan jista' jkun stipulat fil-liġijiet nazzjonali jew il-ftehimiet dwar it-taxxa bejn il-pajjiżi – iżda dawn il-ftehimiet ma jkoprux l-eventwalitajiet kollha u jvarjaw b'mod konsiderevoli.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow