sg – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 40 Résultats  www.eusko-ikaskuntza.org
  Pintura mural gótica en...  
Nafarroako horma pintura gotikoaren obrak egun Iruñean kontserbatzen dira, bertako katedralean eta Nafarroako Museoan banaturik- azkeneko honetara XIII. eta -XIV.mendeetako ezagunenak eta nabarmenenak bildu dira- ; beste zenbait, ordea berriki aurkitu direnak, beren jatorrizko lekuan kontserbatzen dira.
Les oeuvres de peinture murale gothique navarre se conservent aujourd´hui distribueés entre la Cathédrale de Pamplona, le Museé de Navarre et dans la même ville qui réunit les ensembles plus connus et relevants du XVIII ème et XIV siécle. Ceux qui se conservent à leur lieu d´origine ont été découverts à une époque récente. Tautôt les uns comme les autres soulignent I´importance des ateliers picturales navarres pendant le Bas Moyen Age
Las obras de pintura mural gótica navarra se conservan en la actualidad distribuidas entre la Catedral de Pamplona, el Museo de Navarra, en la misma ciudad -que reúna los conjuntos más conocidos y destacados de los siglos XIII y XIV- y aquellos que se conservan en su lugar de origen que son los que han sido descubiertos en época reciente. Unos y otros confirman la importancia de los talleres pictóricos navarros durante la Baja Edad Media
  Eusko Ikaskuntza : Fijo...  
Oro har ez ditugu zure datu pertsonalak lagatuko, baina bai ordea horretarako baimen espresua eman baldin badiguzu, edota honako egoera bereziren bat sortzen baldin bada:
En général, vos données personnelles ne sont pas objet de cession sauf s’il existe une autorisation expresse de votre part en ce sens ou qu’il existe certaines circonstances telles que:
  Subjektu eta objektu ma...  
  The Basques of Oregon  
Euskaraz aditz iragankorren eta iragangaitzen subjektuak morfologikoki ezberdin markatzeaz gain, aditzean erakusten duten komunztaduran ere ezberdintzen dira, markatzeko modu bietan objektuak aditz iragangaitzetako subjektuak bezala adierazten direlarik. Gaztelaniaz, ordea, mota bateko zein besteko aditzen subjektuak, oro har, ez dira marka morfologikoen bidez bereizten.
Les auteurs analyseront la marque de sujets et d´objets chez des personnes monolingues et chez des basques espagnols bilingues. On sait qu´au niveau NP, les sujets des verbes .ergatifs. basques se terminent par -k, ce pendant que les objets et également les sujets des verbes intransitifs portent la marque ø, qui correspond au cas absolutif. Les morphèmes de sujet présentent également des formes defférentes avec des verbes transitif et intransitifs. En espagnol, d´autre part, sujets et objets ne se différencient pas dans la morphologie. Les morphèmes de sujet sont identiques avec des verbes transitifs et intransitifs et les objets ne se reflètent pas dans le système verbal. Après avoir analysé les productions dans les deux langues, les auteurs démontrent que les deux codes se développent séparément depuis le commencement.
  Historia euskaraz XX. m...  
Aitzindariak ez ziren naturalizatu, behin ere ez baitzuten sorterrira itzultzeko esperantza galdu. Bigarren belaunaldian, ordea, mekanikari, txofer, ostalari eta merkatari lanetan aritu ziren. Hezkuntza maila desberdina bazuten ere, aise ikasi zuten ingelesa eta haien seme-alabak eskolaturik daude.
This communication is an extract of a thesis on the communities established in Oregon, presented by its authoress before the South California University History Department. The first Basques arrived in or around 1890.They worked as shepherds in different places, and most of them are now concentrated in the towns of McDermitt, Jordan Valley, Anderson and Fields. The pioneers did not integrate into the American society as they never lost the hope of returning to their country. The second generation, however, worked as mechanics, chauffeurs, hotel employees and merchants. With diverse levels of learning, they easily learn English and their children go to school.
  Betizuak  
Garai eta joera gehienak daude ordezkatuta multzo horretan, euskarazko produkzioa inguruko historiografiaren parean dagoela erakutsiz. Bestetik, ordea, nabaria da euskarazko lanen zailtasunak korpus koherentea osatzeko eta Euskal Herriko Historiografian erreferente garrantzitsua bilakatzeko.
L’objet de ce texte est d’analyser les travaux produits en euskara durant le XXème siècle, spécialement durant la période qui va de 1973 à 2001. Le résultat du travail est double. D’une part, l’effort réalisé est manifeste, car au cours de cette période environ 1500 travaux en euskara ont été publiés. La majorité des époques et des tendances sont représentées dans ce groupe, démontrant qu’il est à la hauteur des les historiographie produite autour de nous. D’autre part, néanmoins, il est clair qu’il est difficile que les travaux réalisés en euskara constituent un corpus cohérent et parviennent à devenir une référence importante dans l’Historiographie d’Euskal Herria.
  El género Schistidium (...  
Gauregun ezagutzen den Arraza Pirenaikoa, ganadu hautapenaz, hau da, hazitarako zezen eta elikaduraren hobekuntzari esker lortu da. Betizua ordea, ez da aurrekoa bezala garatu, mendiko giro eta baldintzetara egokituaz, lan honetan Adarra Mendira.
Dans ce travail on présente le Betizu comme une variété du bétail Bovin des Pyrénées. Il est issu de l´Ancienne Race Basque, dont on distingait la race améliorée ou de la côte et celle de la montagne, plus petite. La sélection du bétail, l´amélioration des reproducteurs et de l´alimentation, ont créé ce que l´on connaît aujourd´hui sous le nom de Race Bovine des Pyrénées, alors que l´évolution du Betizu a stagné et qu´il s´est adapté à l´habitat de la montagne, Monte Adarra. Le Betizu est plus petit, environ 1,05 m au garrot et d´un poids carcasse de 150 kg chez les femelles adultes.
  Uso y gestión del bosqu...  
S. singarense eta S. brunnescens subsp. griseum, ordea, banaketa mugatuagokoak dira, lehena Mediterraneo Eskualdean eta bigarrena Eurosiberiar Eskualdeko mendiko estaian. Beste bost taxon are bakanagoak dira: S. dupretii, S. elegantulum wilsonii, S. robustum, S. pruinosum, S. rivulare.
Le genre Schistidium est représenté dans la Communauté Autonome du Pays Basque (Nord de l´Espagne) par 10 taxons. Le plus commun et le plus étendu est S. crassipilum, étant également fréquents S. apocarpum et S. elegantulum subsp. Elegantulum. S. singarense et S. brunnescens subsp. griseum ont une distribution plus restreinte, le premier dans la Région Méditerranéenne et le second dans la couche montagneuse de la Région Euro sibérienne. Cinq autres taxons sont plus rares encore: S. dupretii, S. elegantulum wilsonii, S. robustum, S. pruinosum, S. rivulare. Tous les taxons sont essentiellement saxicoles et la majorité calcicoles, avec une préférence marquée pour les zones à climat humide.

Tradizioz, haritza eta gaztainondo basoak ohizko edo ziklozko inausketen bitartez kudeatu dira. Gaur, ordea, ohitura galdu da. Hostoak, tuberkuluak edota basalandareen sustraiak oso gutxi kontsumitu dira.
Plusieurs paysants de la région du Gorbea et Enkarterriak ont été interviewés à fin d´obtenir desinformations sur l´utilisation traditionnel des résources forestières à Bizkaia. Les bois de chêne verte, bruyère, ajonc et être sont les plus appréciés comme combustible. La gestion traditionnelle des forêts de chataigniers et chênes, y compris la taille cyclique des arbres, a été une activité très repandue, qui est actuallement disparu. La consomation de feuilles, tubercules et racines est trés limitée. Par contre, les fruits (noisettes, mûres, etc.) sont très appreciès. Les glands n´ont pas été utiliseés que pour nourrir les bêtes.