paas – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 88 Résultats  www.ecb.europa.eu
  EBC: Akademia Euro  
Każda moneta euro ma jedną stronę „narodową”. Spróbuj dopasować monety do krajów, z których pochodzą.
Each country has its own euro coins. Can you match the coins and their countries?
Cada país tiene sus propias monedas en euros. ¿Puedes emparejar cada moneda con su país?
Cada país tem as suas próprias moedas de euro. Consegues identificar o país a que pertence cada moeda?
Každá země má své vlastní euromince. Dokážete mince správně přiřadit k jejich zemím?
Hvert land har sine egne euromønter. Kan du sætte mønterne sammen med de rigtige lande?
Igal riigil on oma euromündid. Kas oskad viia kokku mündid ja nende päritoluriigid?
Az euroérmén országonként eltérő motívum van. Kitalálod, melyik pénzérme melyik országból való?
Každá krajina má svoje vlastné eurové mince. Vieš priradiť jednotlivé mince ku krajinám, z ktorých pochádzajú?
Vsaka država ima svoje eurokovance. Veš, iz katere je kateri?
Kull pajjiż għandu l-muniti tal-euro tiegħu. Taf tqabbel il-muniti mal-pajjiżi tagħhom?
  EBC: Yves Mersch  
spółka pocztowo-telekomunikacyjna Entreprise des Postes et Télécommunications
Entreprise des Postes et Télécommunications (Post and Telecommunications Company)
Entreprise des Postes et Télécommunications (Post- und Telekommunikationsunternehmen)
Entreprise des Postes et Télécommunications (empresa de correos y telecomunicaciones)
Entreprise des Postes et Télécommunications (empresa de correios e telecomunicações do Luxemburgo)
Entreprise des Postes et Télécommunications (post- en telecommunicatiebedrijf)
Entreprise des Postes et Télécommunications (Пощи и далекосъобщения)
Entreprise des Postes et Télécommunications (poštovní a telekomunikační společnost)
Entreprise des Postes et Télécommunications (post- og telekommunikationsvirksomhed)
Entreprise des Postes et Télécommunications (posti- ja teleyhtiö)
Entreprise des Postes et Télécommunications (postai szolgáltató és távközlési vállalat)
Entreprise des Postes et Télécommunications (Societatea de poştă şi telecomunicaţii)
Entreprise des Postes et Télécommunications (poštová a telekomunikačná spoločnosť)
Entreprise des Postes et Télécommunications (poštna in telekomunikacijska družba)
Post- och telekommunikationsbolaget (Entreprise des Postes et Télécommunications)
Entreprise des Postes et Télécommunications (Kumpanija tal-Posta u t-Telekomunikazzjonijiet)
  EBC: Yves Mersch  
spółka satelitarna Société européenne de satellites
Société européenne de satellites (SES) (European Satellite Company)
Société européenne de satellites (SES)
Société Européenne de Satellites (SES) (Satellitendienste)
Société européenne de satellites (SES) (empresa europea de satélites)
Société européenne de satellites (SES)
Société européenne de satellites (empresa europeia de serviços de satélite)
Société européenne de satellites (SES) (Europees satellietbedrijf)
Société européenne de satellites (SES) (европейско дружество за спътникови услуги)
Société européenne de satellites (SES) (evropská družicová společnost)
Société Européenne de Satellites (SES) (satellittjenester)
Société européenne de satellites
Société européenne de satellites (eurooppalainen satelliittipalveluyritys)
Société européenne de satellites (SES) (európai műholdas távközlési vállalat)
Société européenne de satellites (SES) (Societatea Europeană de Sateliţi)
Société européenne de satellites (SES) (evropska satelitska družba)
Société européenne de satellites (SES) (satellittjänster)
Société européenne de satellites (SES) (Kumpanija Ewropea tas-Satelliti)
  EBC: Yves Mersch  
spółka stalowa ARBED S.A.
ARBED S.A. (steel company)
ARBED S.A. (sidérurgie)
ARBED S.A. (Stahlindustrie)
ARBED S.A. (empresa siderúrgica)
acciaierie ARBED S.A.
ARBED S.A. (staalbedrijf)
ARBED S.A. (výroba oceli)
ARBED S.A. (stål)
ARBED S.A (teräsyhtiö)
ARBED S.A. (acélipari vállalat)
ARBED S.A. (companie producătoare de oţel)
ARBED S.A. (oceliarska spoločnosť)
ARBED S.A. (jeklarska družba)
ARBED S.A. (stål)
ARBED S.A. (kumpanija tal-azzar)
  EBC: Euro  
Pozostałe banknoty opatrzone są podpisem jednego z dwóch poprzednich prezesów EBC. Banknoty z każdym z tych podpisów są tak samo ważne.
auf anderen ist die Signatur von einem seiner beiden Vorgänger zu sehen. Für die Gültigkeit der Euro-Geldscheine ist es unerheblich, welche der drei Unterschriften auf ihnen abgebildet ist.
Andere bankbiljetten zijn voorzien van de handtekening van een van de twee vorige Presidenten van de ECB. Welke van de drie handtekeningen er ook op staat, de biljetten zijn allemaal geldig.
Další bankovky nesou podpis jednoho z předchozích dvou prezidentů ECB. Všechny bankovky mají stejnou platnost, ať už nesou kterýkoli z uvedených podpisů.
Andre eurosedler er forsynet med én af de to tidligere ECB-formænds underskrift. Alle sedlerne er gyldige, uanset hvilken af de tre underskrifter de er forsynet med.
Osassa on edelleen jommankumman aiemman pääjohtajan allekirjoitus. Kaikki nämä setelit hyväksytään.
Na ostatných bankovkách je podpis niektorého z predchádzajúcich dvoch prezidentov ECB. Všetky bankovky majú rovnakú platnosť bez ohľadu na to, ktorý z týchto podpisov sa na nich nachádza.
Na ostalih bankovcih je podpis enega od preteklih dveh predsednikov ECB. Veljavni so vsi bankovci, ne glede na podpis.
Andra sedlar har en av de två tidigare ECB-ordförandenas namnteckning. Sedlarnas värde påverkas inte av vems namnteckning det är på dem.
Uz pārējām banknotēm ir viens no abu iepriekšējo ECB prezidentu parakstiem. Visas banknotes ar jebkuru no šiem parakstiem ir vienlīdz derīgas.
  EBC: Testowanie przyrzą...  
Każdy przyrząd jest testowany przez krajowy bank centralny zgodnie z jednolitą procedurą Eurosystemu. Celem testu jest sprawdzenie, czy przyrząd:
Each device is tested by an NCB, in accordance with a common Eurosystem procedure, to check its ability to:
Chaque dispositif est testé par une BCN, conformément à la procédure commune arrêtée par l’Eurosystème, afin de vérifier sa capacité à :
Die NZBen prüfen alle Geräte gemäß den einheitlichen Testverfahren des Eurosystems. Hierbei wird getestet, ob ...
Los BCN prueban cada dispositivo de acuerdo con un procedimiento común del Eurosistema que verifica su capacidad para:
Ogni dispositivo è sottoposto a test da una BCN, in base a una procedura comune dell’Eurosistema, allo scopo di verificare la capacità di:
Cada dispositivo é testado por um BCN, de acordo com os procedimentos de teste comuns do Eurosistema, a fim de comprovar a sua capacidade de:
Overeenkomstig een gemeenschappelijke procedure van het Eurosysteem wordt elk apparaat door een NCB getest om te controleren of het:
Всяко устройство се тества от НЦБ в съответствие с обща процедура на Евросистемата за тестване на способността му:
Jednotlivá zařízení přezkušuje v souladu se společným postupem Eurosystému některá z národních centrálních bank, aby zjistila jejich schopnost:
Udstyret testes af en national centralbank i henhold til Eurosystemets fælles testprocedure. Det testes, om udstyret er i stand til:
Liikmesriikide keskpangad katsetavad kõiki seadmeid eurosüsteemi ühise katsemenetluse kohaselt, et teha kindlaks, kas seadmed suudavad:
Kansalliset keskuspankit testaavat laitteet eurojärjestelmän yhteisellä testausmenetelmällä. Testeillä mitataan laitteen kykyä
A nemzeti központi bankok minden gépet az eurorendszer közös eljárásai alapján vizsgálnak, hogy megállapítsák:
Fiecare dispozitiv este testat de o BCN în conformitate cu o procedură comună la nivelul Eurosistemului, în vederea verificării capacităţii de:
Každé zariadenie testuje národná centrálna banka podľa jednotného postupu testovania Eurosystému s cieľom overiť schopnosť zariadenia:
Nacionalna centralna banka vsak instrument testira po enotnem postopku Eurosistema, ki preveri sposobnost instrumenta, da:
Utrustnigen testas av en nationell centralbank enligt en procedur som är gemensam för Eurosystemet och som ska testa förmågan att:
NCB pārbauda visas iekārtas saskaņā ar Eurosistēmas vienoto pārbaudes procedūru, lai noteiktu iekārtas spēju:
jidentifika b’mod korrett il-karti tal-flus tal-euro foloz f'mazz ta' karti tal-flus foloz użat għat-test (it-"test tal-identifikazzjoni tal-karti tal-flus foloz");
  EBC: Dodatkowe zabezpie...  
Widać krótkie włókna zatopione w papierze. Każde włókno jest trójkolorowe.
Small fibres embedded in the paper appear. Each fibre shows three different colours
De petites fibres, incorporées dans l’épaisseur du papier, apparaissent. Chaque fibre montre trois couleurs.
Kleine, in das Papier eingearbeitete Fasern fluoreszieren. Jede Faser weist drei verschiedene Farben auf.
Se aprecian pequeñas fibras embebidas en el papel. Cada una de ellas muestra tres colores diferentes.
Ciascuna delle fibrille incorporate nella carta appare in tre colori diversi.
As pequenas fibras incorporadas no papel tornam-se visíveis. Cada fibra tem três cores diferentes.
Er verschijnen kleine in het papier verwerkte vezels. Elke vezel vertoont drie verschillende kleuren.
В хартията се виждат малки влакънца. Всяко влакънце е в три различни цвята.
Zobrazí se jemná vlákna zapuštěná do papíru. Každé vlákno má tři různé barvy.
Små fibre i papiret kommer til syne. Hver fiber har tre forskellige farver.
Nähtavale ilmuvad paberisse lõimitud kolmevärvilised kiud.
Setelipaperissa näkyy pieniä hohtavia kuituja. Jokaisessa kuidussa on kolme väriä.
Láthatóvá válnak a papír felületébe ágyazott apró rostok, mindegyikük három színben.
fibrele mici încorporate în masa hârtiei devin vizibile. Fiecare fibră apare în trei culori diferite;
Objavia sa malé vlákna zapustené do papiera, pričom každé vlákno má tri farby.
Vidna postanejo drobna vlakna, ki so vdelana v papir bankovca. Vsako vlakno je tribarvno.
Små fibrer är inbakade i papperet. Varje fiber har tre olika färger
Parādās sīkas šķiedras, kas iestrādātas papīrā. Ikviena šķiedra ir trīskrāsaina.
Fil-karta jidhru fibri żgħar. Kull fibra fiha tliet kuluri differenti
  EBC: Yves Mersch  
narodowa spółka mieszkaniowa Société Nationale des Habitations à Bon Marché
Société Nationale des Habitations à Bon Marché (National Housing Company)
Société nationale des habitations à bon marché
Société Nationale des Habitations à Bon Marché (luxemburgische Wohnungsbaugesellschaft)
Société Nationale des Habitations à Bon Marché (sociedad nacional de la vivienda)
Société Nationale des Habitations à Bon Marché
Société Nationale des Habitations à Bon Marché (empresa pública de habitação social)
Société Nationale des Habitations à Bon Marché (nationale woningcorporatie)
Société Nationale des Habitations à Bon Marché (Национална компания за жилищно строителство и настаняване)
Société Nationale des Habitations à Bon Marché (společnost zajišťující bytovou výstavbu)
Société Nationale des Habitations à Bon Marché (det nationale boligselskab)
Société Nationale des Habitations à Bon Marché
Société Nationale des Habitations à Bon Marché (kansallinen asuntorakennusyhtiö)
Société Nationale des Habitations à Bon Marché (országos ingatlancég)
Société Nationale des Habitations à Bon Marché (Societatea naţională de locuinţe)
Société Nationale des Habitations à Bon Marché (štátna spoločnosť zabezpečujúca bytovú výstavbu)
Société Nationale des Habitations à Bon Marché (nacionalna stanovanjska družba)
Nationella samfundet för lågkostnadsbostäder (Société Nationale des Habitations à Bon Marché)
Société Nationale des Habitations à Bon Marché (Kumpanija Nazzjonali tal-Akkomodazzjoni)
  EBC: Slide 1  
Banknoty euro weszły do obiegu 1 stycznia 2002 r. Występują w siedmiu nominałach: 5, 10, 20, 50, 100, 200 i 500 euro; każdy nominał ma inną wielkość.
The euro banknotes have been in circulation since 1 January 2002. There are seven denominations, each with a different size: €5, €10, €20, €50, €100, €200 and €500.
Les billets en euros sont en circulation depuis le 1er janvier 2002. Il existe sept coupures, chacune de taille différente : 5, 10, 20, 50, 100, 200 et 500 euros.
Die Euro-Geldscheine sind seit dem 1. Januar 2002 in Umlauf. Es gibt sieben Stückelungen – 5 €, 10 €, 20 €, 50 €, 100 €, 200 € und 500 € –, wobei die Banknoten unterschiedlich groß sind.
Los billetes y monedas en euros entraron en circulación el 1 de enero de 2002. Existen siete denominaciones, cada una con un tamaño distinto: 5€, 10€, 20€, 50€, 100€, 200€ y 500€.
Le banconote in euro, entrate in circolazione il 1° gennaio 2002, sono state realizzate in sette tagli: €5, €10, €20, €50, €100, €200 e €500.
As notas de euro estão em circulação desde 1 de janeiro de 2002. São sete as suas denominações – €5, €10, €20, €50, €100, €200 e €500 – e cada uma tem um tamanho diferente.
De eurobankbiljetten zijn in omloop sinds 1 januari 2002. Er zijn zeven coupures, elk met andere afmetingen: €5, €10, €20, €50, €100, €200 en €500.
Евробанкнотите са в обращение от 1 януари 2002 г. Има седем купюри евробанкноти, всяка от тях с различен размер: 5 €, 10 €, 20 €, 50 €, 100 €, 200 € и 500 €.
Eurobankovky jsou v oběhu od 1. ledna 2002. Mají sedm nominálních hodnot, z nichž každá má jinou velikost: 5 €, 10 €, 20 €, 50 €, 100 €, 200 € a 500 €.
Eurosedlerne har været i omløb siden den 1. januar 2002. Der er syv forskellige seddelværdier, som hver især har forskellig størrelse: 5, 10, 20, 50, 100, 200 og 500 euro.
Europangatähed lasti ringlusse 1. jaanuaril 2002. Pangatähtede seeria sisaldab seitset eri suurusega nimiväärtust: 5, 10, 20, 50, 100, 200 ja 500 eurot.
Eurosetelit laskettiin liikkeeseen 1.1.2002. Euroseteleitä on seitsemän eriarvoista – 5, 10, 20, 50, 100, 200 ja 500 euroa – ja ne ovat kaikki erikokoisia.
Az eurobankjegyek 2002. január 1. óta vannak forgalomban. Hét eltérő méretű bankjegycímletet különböztetünk meg: az 5, a 10, a 20, az 50, a 100, a 200 és az 500 euróst.
Bancnotele euro au fost puse în circulaţie de la 1 ianuarie 2002. Există şapte cupiuri, fiecare dintre acestea având o dimensiune distinctă: 5 EUR, 10 EUR, 20 EUR, 50 EUR, 100 EUR, 200 EUR şi 500 EUR.
Eurové bankovky sú v obehu od 1. januára 2002. Vydávajú sa v siedmich nominálnych hodnotách (5 €, 10 €, 20 €, 50 €, 100 €, 200 € a 500 €), pričom každá má odlišnú veľkosť.
Eurobankovci so v obtoku od 1. januarja 2002. Na voljo so v sedmih apoenih, od katerih je vsak drugačne velikosti: 5 €, 10 €, 20 €, 50 €, 100 €, 200 € in 500 €.
Eurosedlarna har varit i omlopp sedan den 1 januari 2002. Det finns sju valörer, alla med olika storlek: 5, 10, 20, 50, 100, 200 och 500 euro.
Euro banknotes ir apgrozībā kopš 2002. gada 1. janvāra. Ir septiņu nominālvērtību (5 euro, 10 euro, 20 euro, 50 euro, 100 euro, 200 euro un 500 euro) banknotes, kam katrai ir atšķirīgs izmērs.
Il-karti tal-flus tal-euro ilhom fiċ-ċirkolazzjoni mill-1 ta' Jannar 2002. Hemm seba' denominazzjonijiet, kull waħda ta' daqs differenti: €5, €10, €20, €50, €100, €200 u €500.
  EBC: Wpływ banknotów eu...  
Ocena wykazała, że wpływ banknotów euro na środowisko w trakcie ich całego cyklu życia jest równoważny przejechaniu samochodem odcinka o długości kilometra lub zapaleniu żarówki 60W na pół dnia przez każdego Europejczyka.
The assessment concluded that the environmental impact of euro banknotes during their complete life cycle is equivalent to each European citizen driving a car one kilometer or leaving a 60W light bulb switched on for half a day.
Die Bewertung kam zu dem Schluss, dass die Umweltauswirkungen von Euro-Banknoten über ihren gesamten Lebenszyklus hinweg gesehen den Auswirkungen entsprechen, die sich ergeben, wenn jeder europäische Bürger mit dem PKW einen Kilometer zurücklegt oder eine 60‑W‑Glühbirne einen halben Tag lang brennen lässt.
Konklusionen var, at eurosedlernes miljøpåvirkning, og der er her tale om hele deres livscyklus, svarer til, at alle EUs indbyggere hver især kører en kilometer i bil eller tænder en 60 watt pære i en halv dag.
Hindamise tulemusel võis öelda, et euro pangatähtede keskkonnamõju kogu kasutustsükli jooksul võrdub sellega, kui iga Euroopa kodanik läbib autoga ühe kilomeetri või jätab 60-vatise elektripirni pooleks päevaks põlema.
A vizsgálati eredmények azt mutatják, hogy az eurobankjegyek teljes életciklusuk alatt olyan mértékben hatnak a környezetre, mint amikor egy európai állampolgár egy kilométert megtesz az autójával vagy egy 60 wattos villanyégőt fél napig égve hagy.
Kot je pokazala presoja, eurobankovci v svojem celotnem življenjskem ciklu na okolje vplivajo ravno toliko, kot če bi vsak evropski državljan z avtom prevozil en kilometer ali žarnico pustil prižgano pol dneva.
Novērtējums ļāva secināt, ka euro banknošu ietekme uz vidi visā to dzīves ciklā ir līdzvērtīga tai ietekmei, kāda rodas katram Eiropas iedzīvotājam nobraucot vienu kilometru ar automašīnu vai atstājot pusi dienas ieslēgtu 60W spuldzīti.
Il-valutazzjoni kkonkludiet li l-impatt ambjentali tal-karti tal-flus ta' l-euro tul iċ-ċiklu kollu tal-ħajja tagħhom hu ekwivalenti għas-sewqan ta' karozza minn kull ċittadin Ewropew għal kilometru wieħed, jew għal bozza ta' 60W li titħalla mixgħula għal nofs ta' nhar.
  EBC: Estonia  
Strona odwrotna: Jaskółka dymówka – narodowy ptak Estonii, w locie na tle krajobrazu
Reverse: A barn swallow, the national bird of Estonia, flying over a landscape
Verso : Une hirondelle, emblème national de l’Estonie, survolant un paysage
Reverso: una golondrina, ave nacional de Estonia, sobrevolando un paisaje
Verso: Uma andorinha-das-chaminés, a ave nacional da Estónia, a voar sobre uma paisagem
Rub: vlaštovka obecná, estonský národní pták, letící nad krajinou
Hátoldal: A tájon átrepülő füstifecske, Észtország nemzeti madara
Revers: O rândunică – pasărea naţională a Estoniei – în zbor deasupra unui peisaj
Rubová strana: lastovička obyčajná, národný vták Estónska, letiaca nad krajinou
Wara: Ħuttafa, l-għasfur nazzjonali tal-Estonja, li qed ittir fuq sfond ta' pajsaġġ
  EBC: Household Finance ...  
W badaniach krajowych HFSC zastosowano losowy dobór próby. Oznacza to, że każde gospodarstwo w populacji ma niezerowe prawdopodobieństwo znalezienia się w próbie, określone przed wylosowaniem próby.
HFCS country surveys have a probabilistic sample design. This means that each household in the population has a non-zero probability of being part of the sample, which is defined before drawing the sample.
Les échantillons des enquêtes HFCS par pays sont de nature probabiliste. Cela signifie que chaque ménage de la population a une probabilité différente de zéro de faire partie de l’échantillon, ce qui est défini avant d’arrêter l’échantillon.
La confidencialidad de la información de los hogares reviste la máxima importancia. Los datos se anonimizan completamente mediante técnicas muy avanzadas.
De landenenquêtes van het OFCH hebben een probabilistisch steekproefontwerp. Dit betekent dat elk huishouden in de populatie een niet-nul-waarschijnlijkheid heeft om deel uit te maken van de steekproef, die wordt bepaald voordat de steekproef wordt genomen.
Проучванията по държави имат вероятностен тип извадки. Това означава, че за всяко домакинство от населението е различна от нула вероятността да попадне в извадката и тя се определя преди извличането на извадката.
Šetření zemí HFCS je konstruováno na základě pravděpodobnostního vzorku. Znamená to, že každá domácnost v rámci příslušného obyvatelstva má nenulovou pravděpodobnost stát se součástí vzorku, která je určena před tím, než je vzorek vytvořen.
I HFCS's landeundersøgelser indsamles data, der giver en statistisk sandsynlighed. Dette betyder, at den enkelte husholdning i populationen har en udvælgelsessandsynlighed, der ikke er lig nul, for at indgå i stikprøven, som defineres før stikprøvetagningen.
Kyselyyn osallistuneet kotitaloudet poimittiin satunnaisotannalla, eli otosta laadittaessa jokaisella kohdejoukkoon lukeutuvalla kotitaloudella oli mahdollisuus tulla poimituksi ja todennäköisyys tunnettiin.
A HFCS országfelméréseiben valószínűségi mintavételt alkalmaznak. Ez azt jelenti, hogy a populációba tartozó minden egyes háztartás esetében nullától eltérő a valószínűsége a mintába való bekerülésnek, amelyet a mintavétel előtt határoznak meg.
Confidenţialitatea informaţiilor privind gospodăriile prezintă o importanţă deosebită. Datele sunt complet anonimizate utilizându-se tehnici de anonimizare de ultimă generaţie.
Národné prieskumy HFCS majú pravdepodobnostný charakter vzorky. To znamená, že každá domácnosť v populácii má nenulovú pravdepodobnosť účasti vo vzorke, ktorá sa stanovuje pred zostavovaním vzorky.
Ankete o financiranju in porabi gospodinjstev v posameznih državah imajo verjetnosten vzorec. To pomeni, da ima vsako gospodinjstvo v populaciji ne-ničelno verjetnost vključitve v vzorec, ki je določena pred oblikovanjem vzorca.
HFCS landenkäter har en utformning som ska visa sannolikheter. Det betyder att varje hushåll i populationen har en sannolikhet över noll att vara med i urvalet, som definieras innan urvalet görs.
Sirt taf xi ħaġa dwar id-differenzi kulturali li ltqajt magħhom meta tkellimt dwar “il-ġid u l-flus” ma’ dawk li ħadu sehem fl-istħarriġ, anki fir-rigward tal-għoti ta’ tagħrif finanzjarju lil “entitajiet uffiċjali (tat-taxxa)”? Dan kif seta’ jinfluwenza r-riżultati?
  EBC: Subskrypcja kapitału  
Wysokość wkładu każdego banku centralnego oblicza się według klucza, który odpowiada udziałom danego państwa w łącznej liczbie ludności oraz w PKB całej Unii (oba czynniki mają równą wagę). Wkłady są korygowane przez EBC co pięć lat oraz każdorazowo po rozszerzeniu UE.
The NCBs’ shares in this capital are calculated using a key which reflects the respective country’s share in the total population and gross domestic product of the EU. These two determinants have equal weighting. The ECB adjusts the shares every five years and whenever a new country joins the EU. The adjustment is made on the basis of data provided by the European Commission.
Der Anteil der NZBen an diesem Kapital wird mithilfe eines Schlüssels berechnet, der dem Anteil des jeweiligen Landes an der Gesamtbevölkerung und dem Bruttoinlandsprodukt der EU entspricht. Diese beiden Bestimmungsfaktoren werden bei der Berechnung gleich gewichtet. Die EZB passt die Kapitalanteile alle fünf Jahre und immer dann an, wenn ein neues Land der EU beitritt. Die Anpassung erfolgt auf der Grundlage von Daten, die von der Europäischen Kommission bereitgestellt werden.
Дяловете на НЦБ в този капитал се изчисляват чрез алгоритъм, който отразява дела на съответната държава в общото население и в брутния вътрешен продукт на ЕС. Двата фактора имат еднакво тегло. ЕЦБ коригира дяловете на всеки пет години и винаги когато нова държава се присъедини към ЕС. Корекцията се извършва въз основа на данни, предоставени от Европейската комисия.
Udio svake nacionalne središnje banke u tom kapitalu izračunava se pomoću ključa koji odražava udio dotične države u ukupnom stanovništvu i bruto domaćem proizvodu EU. Te dvije varijable imaju jednak ponder. ESB prilagođava udjele svakih pet godina i svaki put kad se EU pridruži nova država članica. Prilagodba se obavlja na osnovi podataka koje dostavlja Europska komisija.
Podíl každé národní centrální banky na tomto kapitálu se vypočítává podle klíče, který odráží podíl dané země na celkovém počtu obyvatel a na hrubém domácím produktu EU. Tyto dvě determinanty mají stejnou váhu. ECB upravuje podíly vždy po pěti letech a kdykoli přistoupí k EU nová země. Úprava se provádí na základě údajů poskytnutých Evropskou komisí.
Liikmesriikide keskpankade osa arvutamisel EKP kapitalis arvestatakse vastavate liikmesriikide osa Euroopa Liidu elanikkonnas ja sisemajanduse koguproduktis. Nendel kahel teguril on võrdne osatähtsus. EKP korrigeerib osakaalusid iga viie aasta järel ja iga kord, kui ELiga ühineb uus riik. Kohandus tehakse Euroopa Komisjonilt saadud andmete alusel.
Cotele subscrise de fiecare BCN la acest capital se calculează pe baza unei grile de repartiţie, care reflectă ponderea fiecărei ţări în totalul populaţiei şi produsul intern brut al UE. Proporţiile celor doi factori determinanţi sunt egale. BCE ajustează aceste ponderi la fiecare cinci ani şi ori de câte ori o nouă ţară aderă la UE. Ajustarea se realizează pe baza datelor furnizate de Comisia Europeană.
De nationella centralbankernas kapitalandelar beräknas med hjälp av en fördelningsnyckel, som till lika del återspeglar respektive lands andel av EU:s totala invånarantal och av EU:s BNP. ECB justerar kapitalandelarna vart femte år och när ett nytt land går med i EU. Justeringen görs baserat på uppgifter från Europeiska kommissionen.
  EBC: Co to jest inflacja?  
2. Obliczamy całkowite wydatki na każdy produkt, mnożąc jego ilość przez cenę:
2. Calculate the total expenditure for each of the products by multiplying the quantities purchased by the price you paid for them:
2. Calculez le montant total des dépenses pour chaque produit en multipliant la quantité achetée par le prix que vous avez payé :
2. Calcule el gasto total en cada producto multiplicando las cantidades adquiridas por el precio que pagó por cada uno de ellos:
3. Tel de totalen van alle producten op om de totale kosten van consumptie te krijgen. In ons basisjaar is dat dus €850.
2. Tuotekohtaiset kokonaismenot lasketaan kertomalla hankittu määrä tuotteen yksikköhinnalla:
2. Vynásobením kúpeného množstva príslušnou cenou vypočítajte celkovú spotrebu každého produktu:
2. Izračunajte skupni znesek za vsak izdelek ali storitev tako, da pomnožite nakupljeno količino s ceno:
I vårt exempel tar vi bara upp bröd, kaffe, besök hos frisören och en vinterjacka.
6. Gada inflācija ir cenu pārmaiņas (procentos) salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu.
2. Ikkalkula n-nefqa totali għal kull prodott billi timmultiplika l-kwantitajiet mixtrijin bil-prezz li ħallast għalihom:
  EBC: Subskrypcja kapitału  
Wysokość wkładu każdego banku centralnego oblicza się według klucza, który odpowiada udziałom danego państwa w łącznej liczbie ludności oraz w PKB całej Unii (oba czynniki mają równą wagę). Wkłady są korygowane przez EBC co pięć lat oraz każdorazowo po rozszerzeniu UE.
The NCBs’ shares in this capital are calculated using a key which reflects the respective country’s share in the total population and gross domestic product of the EU. These two determinants have equal weighting. The ECB adjusts the shares every five years and whenever a new country joins the EU. The adjustment is made on the basis of data provided by the European Commission.
Der Anteil der NZBen an diesem Kapital wird mithilfe eines Schlüssels berechnet, der dem Anteil des jeweiligen Landes an der Gesamtbevölkerung und dem Bruttoinlandsprodukt der EU entspricht. Diese beiden Bestimmungsfaktoren werden bei der Berechnung gleich gewichtet. Die EZB passt die Kapitalanteile alle fünf Jahre und immer dann an, wenn ein neues Land der EU beitritt. Die Anpassung erfolgt auf der Grundlage von Daten, die von der Europäischen Kommission bereitgestellt werden.
Дяловете на НЦБ в този капитал се изчисляват чрез алгоритъм, който отразява дела на съответната държава в общото население и в брутния вътрешен продукт на ЕС. Двата фактора имат еднакво тегло. ЕЦБ коригира дяловете на всеки пет години и винаги когато нова държава се присъедини към ЕС. Корекцията се извършва въз основа на данни, предоставени от Европейската комисия.
Udio svake nacionalne središnje banke u tom kapitalu izračunava se pomoću ključa koji odražava udio dotične države u ukupnom stanovništvu i bruto domaćem proizvodu EU. Te dvije varijable imaju jednak ponder. ESB prilagođava udjele svakih pet godina i svaki put kad se EU pridruži nova država članica. Prilagodba se obavlja na osnovi podataka koje dostavlja Europska komisija.
Podíl každé národní centrální banky na tomto kapitálu se vypočítává podle klíče, který odráží podíl dané země na celkovém počtu obyvatel a na hrubém domácím produktu EU. Tyto dvě determinanty mají stejnou váhu. ECB upravuje podíly vždy po pěti letech a kdykoli přistoupí k EU nová země. Úprava se provádí na základě údajů poskytnutých Evropskou komisí.
Liikmesriikide keskpankade osa arvutamisel EKP kapitalis arvestatakse vastavate liikmesriikide osa Euroopa Liidu elanikkonnas ja sisemajanduse koguproduktis. Nendel kahel teguril on võrdne osatähtsus. EKP korrigeerib osakaalusid iga viie aasta järel ja iga kord, kui ELiga ühineb uus riik. Kohandus tehakse Euroopa Komisjonilt saadud andmete alusel.
Cotele subscrise de fiecare BCN la acest capital se calculează pe baza unei grile de repartiţie, care reflectă ponderea fiecărei ţări în totalul populaţiei şi produsul intern brut al UE. Proporţiile celor doi factori determinanţi sunt egale. BCE ajustează aceste ponderi la fiecare cinci ani şi ori de câte ori o nouă ţară aderă la UE. Ajustarea se realizează pe baza datelor furnizate de Comisia Europeană.
De nationella centralbankernas kapitalandelar beräknas med hjälp av en fördelningsnyckel, som till lika del återspeglar respektive lands andel av EU:s totala invånarantal och av EU:s BNP. ECB justerar kapitalandelarna vart femte år och när ett nytt land går med i EU. Justeringen görs baserat på uppgifter från Europeiska kommissionen.
  EBC: Wpływ banknotów eu...  
Proces produkcji papieru, z którego wykonane są banknoty euro, obejmuje kilka etapów obróbki chemicznej i fizycznej, w trakcie których eliminuje się białka modyfikowane genetycznie. Szczegółowe badania laboratoryjne wykazały, że papier banknotowy nie zawiera śladów substancji modyfikowanych genetycznie.
However, the production process for euro banknote paper involves several chemical and physical treatments which remove the proteins affected by the genetic modification. Detailed laboratory analyses have been carried out which have shown that the euro banknote paper and euro banknotes do not contain any detectable genetically modified structure.
Das Euro-Banknotenpapier durchläuft bei der Herstellung jedoch mehrere chemische und physikalische Prozesse, bei denen die von der genetischen Modifizierung betroffenen Proteine entfernt werden. Umfassende Laboruntersuchungen haben gezeigt, dass weder das Euro-Banknotenpapier noch die Euro-Banknoten nachweisbare genetisch modifizierte Strukturen enthalten.
Produktionsprocessen for det papir, der anvendes til eurosedlerne, indebærer flere forskellige former for kemisk og fysisk behandling, der fjerner de proteiner, som påvirkes af genetisk modificering. Detaljerede laboratorieanalyser viser, at både det papir, eurosedlerne fremstilles af, og selve eurosedlerne ikke indeholder genetisk modificerede elementer i et omfang, der kan spores.
Siiski hõlmab euro pangatähtede paberi tootmisprotsess mitmesuguseid keemilisi ja füüsikalisi töötlusviise, mille abil kõrvaldatakse geneetiliselt muundatud proteiine. Põhjalikud laboratoorsed analüüsid on näidanud, et euro pangatähtede paber ega euro pangatähed ei sisalda mingeid tuvastatavaid geneetiliselt muundatud struktuure.
A bankjegypapír a gyártási folyamatban ugyanakkor több olyan vegyi és fizikai eljáráson megy keresztül, amelyekkel eltávolítják a genetikailag módosított fehérjét. Több részletes laboratóriumi elemzés bizonyítja, hogy az eurobankjegyek papírjában, illetve magukban a bankjegyekben nem mutatható ki genetikailag módosított szerkezet.
Toda po drugi strani gre papir eurobankovcev v proizvodnem procesu skozi vrsto postopkov kemične in fizične obdelave, v katerih se tiste beljakovine, ki jih prizadenejo genske spremembe, odstranijo. Podrobne laboratorijske analize so tako pokazale, da papir eurobankovcev in eurobankovci sami ne vsebujejo nobenih zaznavnih gensko spremenjenih struktur.
Taču euro banknošu izgatavošanas procesā notiek vairākkārtēja ķīmiska un fiziska apstrāde, kuras rezultātā ģenētiskajai modifikācijai pakļautās olbaltumvielas tiek likvidētas. Veiktas detalizētas laboratorijas analīzes, kurās pierādījies, ka euro banknošu papīra un euro banknošu sastāvā nav nekādu konstatējamu ģenētiski modificētu struktūru.
Madankollu, il-proċess tal-produzzjoni tal-karta għall-karti tal-flus ta' l-euro jinvolvi ħafna trattamenti kimiċi u fiżiċi li jneħħu l-proteini affettwati mill-modifikazzjoni ġenetika. Saru analiżijiet dettaljati fil-laboratorju li wrew li l-karta tal-karti tal-flus ta' l-euro u l-karti tal-flus ta' l-euro ma fihom ebda struttura ġenetikament modifikata.
  EBC: Disclaimer & copyr...  
W przypadku włączenia informacji pochodzących z serwisu internetowego EBC do dokumentów podlegających sprzedaży (niezależnie od nośnika), osoba fizyczna lub prawna publikująca taki dokument ma obowiązek poinformowania nabywców – zarówno przed uiszczeniem przez nich abonamentu lub innej opłaty, jak i przy każdorazowym dostępie do informacji pochodzącej ze stron internetowych EBC – że informacje te można uzyskać nieodpłatnie w serwisie internetowym EBC.
Cuando la información se incluya en documentos destinados a la venta, independientemente del soporte, la persona natural o jurídica responsable de la publicación deberá comunicar a los compradores, antes de que abonen una suscripción o cuota y cada vez que accedan a la información proporcionada por el sitio del BCE en Internet, que la misma puede consultarse de forma gratuita en dicha dirección.
se l’informazione viene riportata nell’ambito di documenti destinati alla vendita (indipendentemente dal mezzo di diffusione), la persona fisica o giuridica che la pubblichi è tenuta a rendere nota agli acquirenti la possibilità di disporne gratuitamente attraverso il sito Internet della BCE, prima che essi versino un abbonamento o una tariffa e ogniqualvolta abbiano accesso a tale informazione;
Wanneer de informatie wordt opgenomen in documenten die worden verkocht (ongeacht het medium), dient de natuurlijke of rechtspersoon die de informatie publiceert de kopers ervan, zowel voordat deze enige abonnementsgelden of kosten betalen als elke keer dat deze toegang krijgen tot de van de website van de ECB verkregen informatie, te informeren dat de informatie kosteloos kan worden verkregen via de website van de ECB.
Kui teave sisaldub tasulistes dokumentides (olenemata levitamisvahendist), peab nimetatud teavet avaldav era- või juriidiline isik enne mis tahes tasu saamist ostjalt ja iga kord, kui ostja kasutab EKP veebilehelt pärinevat teavet, informeerima teda sellest, et see teave on tasuta kättesaadav EKP veebilehel.
  EBC: Cechy rozpoznawcze...  
Każda z monet ma inną wagę – im cięższa moneta, tym większa jej wartość (z wyjątkiem 1 €).
Unterschiedliche Gewichte – je höher der Wert, desto schwerer die Münze (eine Ausnahme bildet die 1-€-Münze)
Distinto peso: cuanto más elevado es su valor, mayor es el peso, excepto en el caso de la moneda de 1€.
Si differenziano per il peso: più pesante è una moneta, maggiore sarà il suo valore (ad eccezione di quella da €1).
Kolikot ovat eri painoisia: arvoltaan suurimmat kolikot ovat myös painavimpia (1 euron kolikko on poikkeus).
Eltérő súly: minél nehezebb egy érme, annál nagyobb a névértéke (az 1 € kivételével).
Rôzna hmotnosť – čím vyššia je hodnota mince, tým je minca ťažšia (okrem mince 1 €).
Piżijiet differenti – iżjed ma jkun għoli l-valur, iżjed tkun tqila l-munita (minbarra l-munita ta' l-€1).
  EBC: Dla studentów  
Opis: Ilustrowana, 78-stronicowa książka o znaczeniu stabilności cen, sposobach jej osiągania i korzystnym wpływie na zrównoważony wzrost gospodarczy i dobrobyt w Unii Europejskiej.
Description: A 79-page, illustrated book on the importance of price stability, how it can be best achieved and how price stability supports sustainable economic growth and prosperity in the EU.
Beschreibung: Die 79 Seiten starke Publikation enthält zahlreichen Abbildungen und erläutert, wie wichtig Preisstabilität ist, wie sie am besten erreicht werden kann und wie sie zu einem nachhaltigen Wirtschaftswachstum und Wohlstand in der EU beiträgt.
Descripción: Libro ilustrado de 79 páginas sobre la importancia de la estabilidad de precios y el mejor camino hacia ella y sobre cómo la estabilidad de precios apoya el crecimiento económico sostenible y la prosperidad en la UE.
Descrizione: libro illustrato (di 79 pagine) sull’importanza della stabilità dei prezzi, sul modo migliore di conseguirla e su come favorisca la crescita economica sostenibile e la prosperità nell’UE.
Beschrijving: negenenzeventig pagina's, geïllustreerd, over het belang van prijsstabiliteit, de beste manieren om deze te bereiken en de redenen dat prijsstabiliteit bijdraagt aan duurzame economische groei en welvaart in de EU.
Описание: Илюстрирана книга в обем от 79 страници за значението на ценовата стабилност, кой е най-добрият начин тя да се постигне и как подпомага устойчивия икономически растеж и благосъстоянието в ЕС.
Opis: Ilustrirana knjiga o stabilnosti cijena od 79 stranica, kako je najlakše postići te kako stabilnost cijena podupire održiv gospodarski rast i blagostanje u EU
Popis: Tato ilustrovaná kniha popisuje na 79 stranách význam cenové stability, jak ji lze nejlépe dosáhnout a jak cenová stabilita podporuje udržitelný hospodářský růst a prosperitu v EU.
Beskrivelse: 79 sider, illustreret. Bogen forklarer, hvor vigtig prisstabilitet er, hvordan der bedst kan opnås prisstabilitet, og hvordan prisstabilitet støtter holdbar økonomisk vækst og velfærd i EU.
Kirjeldus: 79leheküljeline illustreeritud raamat hinnastabiilsuse olulisuse kohta. Raamatus vaadeldakse, kuidas saab hinnastabiilsust kõige paremini saavutada ning kuidas hinnastabiilsus toetab jätkusuutlikku majanduskasvu ja -õitsengut ELis.
Kuvaus: Kuvitettu 79-sivuinen julkaisu, jossa kerrotaan, miksi hintavakaus on tärkeää, miten se parhaiten saavutetaan ja miten sen avulla tuetaan kestävää talouskasvua ja vaurautta Euroopan unionissa.
Leírás: A 79 oldalas, ábrákkal illusztrált kiadvány bemutatja, miért fontos az árstabilitás, hogyan lehet leghatékonyabban elérni, és miként támogatja a fenntartható gazdasági növekedést és a jólétet az EU-ban.
Descriere: O carte ilustrată, însumând 79 de pagini, despre importanţa stabilităţii preţurilor, despre modul optim de a o realiza şi despre felul în care stabilitatea preţurilor susţine creşterea economică sustenabilă şi prosperitatea în UE.
Popis: 79-stranová ilustrovaná kniha o význame cenovej stability, ako ju možno najlepšie dosiahnuť a ako cenová stabilita podporuje udržateľný hospodársky rast a prosperitu v EÚ.
Deskrizzjoni: Ktieb illustrat ta' 79 paġna dwar l-importanza tal-istabbiltà tal-prezzijiet, x'inhu l-aħjar mod biex tasal għaliha u kif din tgħin it-tkabbir ekonomiku u l-prosperità sostenibbli fl-UE.
  EBC: Ochrona środowiska  
EBC jako instytucja europejska w sposób naturalny patrzy ponad granicami państw i działa w perspektywie średnio- i długookresowej, mając świadomość, że zrównoważony rozwój potrzebny jest w każdej dziedzinie.
For a European institution like the ECB it is only natural to look beyond borders, to focus on the medium and long term and to stress the importance of sustainability in every respect. The ECB therefore recognises that it has a duty to make a positive contribution to sustainable development.
Für europäische Institutionen wie die EZB ist es nur natürlich, über Grenzen hinauszuschauen, mittel- bis langfristig zu denken und den Aspekten der Nachhaltigkeit in allen Bereichen Rechnung zu tragen. Die EZB sieht sich daher dazu verpflichtet, einen Beitrag zu nachhaltiger Entwicklung zu leisten.
É natural que uma instituição europeia como o BCE olhe para o exterior, se centre no médio e longo prazo e sublinhe a importância da sustentabilidade em todos os seus aspetos. O BCE reconhece, assim, que tem o dever de contribuir de forma positiva para o desenvolvimento sustentável.
Je přirozené, že se ECB jako evropská instituce nesoustředí jen sama na sebe a nesleduje pouze krátkodobé cíle, nýbrž že při své každodenní činnosti zdůrazňuje význam udržitelnosti. ECB si je plně vědoma své odpovědnosti pozitivně přispívat k udržitelnému rozvoji.
For en EU-institution som ECB er det kun naturligt at se ud over grænserne, tænke mellem- og langfristet og generelt lægge vægt på bæredygtighed. ECB ser det derfor som sin pligt at yde et positivt bidrag til en bæredygtig udvikling.
EU:n toimielimenä EKP pyrkii ottamaan huomioon toimintansa laajemmat vaikutukset keskipitkällä ja pitkällä aikavälillä. Kestävä kehitys on EKP:lle tärkeää kautta linjan, niin ympäristöasioissa kuin muutenkin.
Egy olyan európai intézmény számára, mint az EKB, magától értetődik, hogy szűkebb pátriáján túlra is tekint, hogy közép- és hosszú távra összpontosítja figyelmét, és hogy minden tekintetben hangsúlyozza a fenntarthatóságot. A Bank tisztában van tehát azzal, hogy kötelessége előmozdítani a fenntartható fejlődés ügyét.
Este firesc ca o instituţie europeană precum BCE să privească dincolo de graniţe, să adopte o perspectivă pe termen mediu şi lung şi să pună accentul pe importanţa sustenabilităţii în orice privinţă. Prin urmare, BCE recunoaşte că are datoria să contribuie în mod pozitiv la dezvoltarea durabilă.
Pre európsky orgán, akým je ECB, je celkom prirodzené hľadieť za horizont, hľadať dlhodobé riešenia a vo všetkých ohľadoch zdôrazňovať význam udržateľnosti. ECB si preto uvedomuje, že je jej povinnosťou pozitívne prispievať k udržateľnému rozvoju.
Za evropsko institucijo, kot je ECB, je samoumevno, da gleda preko državnih meja, se osredotoča na srednjeročno in dolgoročno obdobje ter poudarja pomen trajnostnega razvoja na vseh področjih svojega delovanja. S takšno usmeritvijo ECB potrjuje, da ima dolžnost prispevati k trajnostnemu razvoju.
För en europeisk institution som ECB är det naturligt att se över gränserna, att fokusera på medellång och lång sikt och understryka vikten av hållbarhet i alla avseenden. ECB anser att man har en plikt att ge ett positivt bidrag till hållbar utveckling.
Ir gluži dabiski, ka tādā Eiropas institūcijā, kāda ir ECB, šis jautājums jārisina visplašākajā mērogā, pievēršot uzmanību vidēja termiņa un ilgtermiņa perspektīvai un ikvienā aspektā liekot uzsvaru uz ilgtspēju. Tāpēc ECB apzinās, ka tās pienākums ir dot pozitīvu ieguldījumu ilgtspējīgā attīstībā.
  EBC: Akty prawne  
Pełen kontekst: każdy akt prawny przedstawiony jest wraz ze sprostowaniami, uchylonymi przepisami, odnośnymi innymi aktami EBC i regulacjami wspólnotowymi oraz odpowiednimi innego rodzaju dokumentami, takimi jak np.
Full context: each legal act is presented with corrigenda, repealed legislation, related ECB acts, related adopted Community legislation and other related information, such as press releases.
Contenuto completo: ciascun atto giuridico è corredato di corrigenda, legislazione abrogata, atti della BCE correlati, pertinente normativa comunitaria adottata e altre informazioni connesse, ad esempio comunicati stampa.
Escolha um tópico na coluna da esquerda. Os atos jurídicos mais antigos figuram no topo, salvo no caso dos pareceres do BCE, em que os mais recentes aparecem primeiro. A função “Filtrar à medida que se escreve” (ver imagem a seguir) facilita a pesquisa da lista.
Volledige context: alle rechtshandelingen worden met rectificaties, ingetrokken wetgeving, verband houdende ECB handelingen, verband houdende communautaire wetgeving en andere verband houdende informatie, zoals persberichten weergegeven.
Plný kontext: u každého právního aktu jsou uvedeny opravy, zrušené právní předpisy, související akty ECB, související přijaté právní akty Společenství a další související informace, jako jsou například tiskové zprávy.
Fuldstændig sammenhæng: hver enkelt retsakt vises inkl. rettelser, ophævede bestemmelser, relaterede ECB-bestemmelser, relateret vedtaget fællesskabsret samt andre relaterede oplysninger, f.eks. pressemeddelelser.
Säädösten yhteydessä on niihin tehtyjä korjauksia, niihin liittyvää kumottua ja voimassa olevaa EKP:n ja Euroopan yhteisön lainsäädäntöä sekä muuta niihin liittyvää tietoa, kuten lehdistötiedotteita.
Teljes körű tartalom: mindegyik jogszabályszöveg a hozzá fűzött helyesbítésekkel, a hatályon kívül helyezett jogszabályokkal, a vonatkozó EKB jogi aktusokkal, az elfogadott kapcsolódó közösségi jogszabályokkal és más vonatkozó információkkal (sajtóközleményekkel) együtt kerül megjelenítésre.
Úplný kontext: v prípade každého právneho aktu je uvedené korigendum, zrušené právne predpisy, súvisiace akty ECB, súvisiace prijaté právne predpisy Spoločenstva a iné súvisiace informácie, ako sú tlačové správy.
Celoten kontekst: vsak pravni akt je prikazan s popravki, razveljavljeno zakonodajo, povezanimi akti ECB, povezano sprejeto zakonodajo Skupnosti in drugimi povezanimi informacijami, kot so sporočila za javnost.
Pilnu kontekstu: kopā ar katru tiesību aktu publicēti kļūdu labojumi, atceltie tiesību akti, saistītie ECB akti, pieņemtie Kopienas tiesību akti un cita atbilstoša informācija, piemēram, informācija presei.
Agħżel tema min-naħa tax-xellug. L-eqdem atti legali qiegħdin fuq nett, ħlief għall-opinjonijiet tal-BĊE fejn l-aktar waħda riċenti tidher l-ewwel. Il-funzjoni “Iffiltra waqt li qed tittajpja” (ara l-immaġni hawn isfel) tgħinek tfittex fil-lista.
  EBC: Wpływ banknotów eu...  
Celem badania było m.in. ustalenie, czy produkcję banknotów jak i gotowe banknoty można uczynić bardziej przyjaznymi dla środowiska. Ponieważ banknoty euro są w codziennym użytku, porównano je z dwiema innymi czynnościami wykonywanymi każdego dnia: jazdą samochodem i zapaleniem żarówki o mocy 60W.
Already in 2003 the ECB did an assessment to identify the environmental impact of euro banknotes and whether the product or processes could be improved in that respect. As euro banknotes are products for everyday use, they were compared with two other everyday products and services: driving a private car and lighting a 60W bulb.
Bereits im Jahr 2003 nahm die EZB eine Bewertung vor, um die Umweltauswirkungen von Euro-Banknoten zu bestimmen und festzustellen, ob das Produkt oder die Prozesse in dieser Hinsicht verbessert werden könnten. Da Euro-Banknoten Produkte für den täglichen Gebrauch sind, wurden sie mit zwei anderen Alltagsprodukten bzw. –leistungen verglichen: dem Betrieb eines PKWs bzw. der Verwendung einer 60‑W‑Glühbirne.
Allerede i 2003 foretog ECB en vurdering, der havde til formål at bestemme eurosedlernes miljøpåvirkning, og som skulle undersøge, om produktet eller processerne kunne forbedres ud fra et miljøhensyn. Da eurosedler er hverdagsprodukter, sammenlignes de med to andre hverdagsprodukter og -tjenesteydelser, nemlig privat bilkørsel og det at tænde en 60 watt pære.
Juba 2003. aastal korraldas EKP hindamise, et kontrollida euro pangatähtede keskkonnamõju ja teha kindlaks, kas toodet või protsesse saaks selles vallas paremaks muuta. Et euro pangatähed on igapäevases kasutuses, võrreldi neid veel kahe igapäevase toote ja teenusega: eraauto ja 60-vatise elektripirni kasutamisega.
Az EKB már 2003-ban vizsgálatokat végzett arról, hogy hogyan hatnak az eurobankjegyek a környezetre, és hogy lehet-e javítani a terméken vagy a munkafolyamaton környezetvédelmi szempontból. Mivel az eurobankjegyeket nap mint nap használjuk, két hasonlóképp gyakori termékkel és szolgáltatással hasonlították őket össze: az autóvezetéssel és egy 60 wattos égő üzemeltetésével.
ECB je že leta 2003 izvedla okoljevarstveno presojo, s katero je želela ugotoviti, kako eurobankovci vplivajo na okolje in kako bi bilo postopke in sam izdelek v tem pogledu mogoče še dodatno izboljšati. Ker so eurobankovci namenjeni vsakdanji rabi, jih je v presoji primerjala z dvema drugima izdelkoma, ki ju prav tako uporabljamo vsak dan: z osebnim avtomobilom in 60-vatno žarnico.
Jau 2003. gadā ECB veica novērtējumu, lai noskaidrotu, kā euro banknotes ietekmē vidi un kā būtu iespējams uzlabot banknotes vai to ražošanas procesus. Tā kā euro banknotes tiek izmantotas ikdienā, tās tika salīdzinātas ar diviem citiem ikdienā lietojamiem produktiem (pakalpojumiem) – personiskās automašīnas un 60W spuldzītes izmantošanu.
Fl-2003 l-BĊE kien diġà għamel valutazzjoni biex jidentifika l-impatt ambjentali tal-karti tal-flus ta' l-euro u biex jara jekk, dwar dan, setagħx itejjeb il-prodott jew il-proċessi. Billi l-karti tal-flus ta' l-euro huma prodotti għall-użu ta' kuljum, ġew imqabbla ma' żewġ prodotti u servizzi ta' kuljum: is-sewqan ta' karozza privata u l-att meta wieħed jixgħel bozza ta' 60W.
  Testowanie przyrządów  
Każdy przyrząd jest testowany przez krajowy bank centralny zgodnie z jednolitą procedurą Eurosystemu. Celem testu jest sprawdzenie, czy przyrząd:
Each device is tested by an NCB, in accordance with a common Eurosystem procedure, to check its ability to:
Всяко устройство се тества от НЦБ в съответствие с обща процедура на Евросистемата за тестване на способността му:
Nacionalne središnje banke testiraju svaki uređaj u skladu sa zajedničkim postupcima Eurosustava, koji obuhvaćaju provjeru sposobnosti uređaja da:
Jednotlivá zařízení přezkušuje v souladu se společným postupem Eurosystému některá z národních centrálních bank, aby zjistila jejich schopnost:
Udstyret testes af en national centralbank i henhold til Eurosystemets fælles testprocedure. Det testes, om udstyret er i stand til:
NCB pārbauda visas iekārtas saskaņā ar Eurosistēmas vienoto pārbaudes procedūru, lai noteiktu iekārtas spēju:
L-għan tat-testijiet mhuwiex li jiġi stabbilit jekk tagħmir hux faċli biex jintuża, jekk hux bla periklu, jekk idumx iservi, jekk hux faċli fil-manutenzjoni, u l-bqija.
  Dodatkowe zabezpieczenia  
Widać krótkie włókna zatopione w papierze. Każde z nich jest trójkolorowe.
Small fibres embedded in the paper appear. Each fibre shows three different colours.
Er verschijnen kleine in het papier verwerkte vezels. Elke vezel vertoont drie verschillende kleuren.
В хартията се виждат малки влакънца. Всяко влакънце е в три различни цвята.
Zaštitna vlakanca ugrađena u papir postaju vidljiva. Svako vlakance je trobojno.
Zobrazí se jemná vlákna zapuštěná do papíru. Každé vlákno má tři různé barvy.
Små fibre i papiret kommer til syne. Hver fiber har tre forskellige farver.
Parādās sīkas šķiedras, kas iestrādātas papīrā. Ikviena šķiedra ir trīskrāsaina.
Fil-karta jidhru fibri żgħar. Kull fibra fiha tliet kuluri differenti.
  EBC: EBC, ESBC i Eurosy...  
Aby wejść do strefy euro, każdy z 17 krajów musiał spełnić kryteria konwergencji. Te same kryteria będą obowiązywać inne państwa członkowskie UE przed wprowadzeniem wspólnej waluty. Określają one gospodarcze i prawne warunki uczestnictwa w unii gospodarczej i walutowej.
To join the euro area, the 17 countries had to fulfil the convergence criteria, as will other EU Member States prior to adopting the euro. The criteria set out the economic and legal preconditions for countries to participate successfully in Economic and Monetary Union.
Um dem Euro-Währungsgebiet beitreten zu dürfen, mussten die 17 Länder die Konvergenzkriterien erfüllen; auch die anderen EU-Mitgliedstaaten müssen diese Kriterien vor der Einführung des Euro erfüllen. Die Konvergenzkriterien legen die wirtschaftlichen und rechtlichen Voraussetzungen für die erfolgreiche Teilnahme an der Wirtschafts- und Währungsunion fest.
Para integrarem a área do euro, os 17 países tiveram de cumprir os critérios de convergência, assim como terão de o fazer os restantes Estados-Membros da UE antes de adotarem o euro. Os critérios de convergência estabelecem as condições prévias em termos económicos e jurídicos para que os países possam participar, com êxito, na União Económica e Monetária (UEM).
Za pridruživanje europodručju 17 zemalja EU trebalo je ispuniti konvergencijske kriterije, koje će trebati ispuniti i ostale zemlje članice EU prije prihvaćanja eura. Kriteriji donose ekonomske i pravne preduvjete za zemlje kako bi one uspješno sudjelovale u Ekonomskoj i monetarnoj uniji.
Pro vstup do eurozóny muselo všech těchto sedmnáct států splnit kritéria konvergence. Ta budou muset splnit i ostatní členské státy předtím, než přijmou euro. Kritéria konvergence stanovují ekonomické a právní podmínky pro úspěšnou účast v Hospodářské a měnové unii.
For at komme med i euroområdet skulle de 17 lande opfylde konvergenskriterierne. Det samme skal andre EU-lande, inden de indfører euroen. Konvergenskriterierne opstiller de økonomiske og juridiske forudsætninger for en vellykket deltagelse i Den Økonomiske og Monetære Union.
Az övezethez való csatlakozást megelőzően a 17 országnak teljesítenie kellett a konvergenciakritériumokat, és ugyanezt várják a jövőben belépő EU-tagállamoktól is. E kritériumok ugyanis a sikeres GMU-tagság gazdasági és jogi előfeltételei.
Podmienkou vstupu do eurozóny pre všetkých sedemnásť krajín bolo splnenie konvergenčných kritérií. Rovnaká podmienka platí aj pre ďalšie členské štáty EÚ, ktoré sa na prijatie eura ešte len pripravujú. Konvergenčné kritériá stanovujú ekonomické a právne predpoklady úspešnej účasti v hospodárskej a menovej únii.
Za pridružitev euroobmočju je moralo vseh 17 držav izpolniti konvergenčne kriterije, kot jih bodo morale pred prevzemom eura izpolniti tudi druge države članice EU. Kriteriji določajo gospodarske in pravne pogoje, ki jih morajo države izpolnjevati za uspešno sodelovanje v ekonomski in monetarni uniji.
För att gå med i euroområdet skulle de 17 länderna uppfylla konvergenskriterierna. Det måste framtida medlemmar i euroområdet också göra innan de antar euron. Kriterierna ska garantera att de ekonomiska och rättsliga förutsättningarna finns för att göra deltagande i Ekonomiska och monetära unionen framgångsrikt.
  EBC: Gra €CONOMIA  
€conomia jest już dostępna w wersji mobilnej. Wystarczy pobrać aplikację – i do dzieła! Cel i funkcje gry się nie zmieniły, ale w wersji na iPad lub iPhone można teraz prowadzić politykę pieniężną z dowolnego miejsca i o każdej porze.
€conomia can now be played on the move. Simply download the app and off you go. The goal and functionalities remain the same as in the browser version, but with your iPad or iPhone you can take your monetary policy decisions literally anywhere!
Vous pouvez désormais jouer à €conomia tout en restant mobile. Il vous suffit de télécharger l'application et le tour est joué ! L'objectif à atteindre et les fonctionnalités sont identiques mais, avec votre iPad ou votre iPhone, vous pouvez adopter vos décisions de politique monétaire absolument partout !
Ahora también se puede jugar a €conomia en dispositivos móviles. Descárgate la aplicación y ¡empieza a jugar! Los objetivos y el funcionamiento son los mismos que en la versión para ordenador pero ahora, con tu iPad o tu iPhone, ¡podrás llevar tus decisiones de política monetaria literalmente a donde quieras!
Adesso puoi giocare dove vuoi con €CONOMIA. Basta scaricare il programma e lanciare il gioco! L’obiettivo e le funzionalità sono le stesse della versione browser, ma con l’iPad o l’iPhone puoi prendere decisioni di politica monetaria proprio dovunque!
Agora já podes jogar o €conomia onde quer que estejas. Basta descarregar a aplicação e começar a jogar. O objetivo e as funcionalidades são os mesmos que na versão para computador, mas, com o teu iPad ou iPhone, podes tomar as decisões de política monetária literalmente em qualquer lugar!
Вече можете да играете „ЕCONOMIA“ в движение. Просто свалете приложението и можете да започвате. Целта и функционалностите остават същите като във версията за браузър, но с iPad или iPhone можете да носите със себе си буквално навсякъде своите решения за паричната политика!
Igro €conomia lahko sedaj igrate tudi, ko ste na poti. Enostavno prenesite aplikacijo na svojo napravo in že ste pripravljeni. Cilj igre in funkcije ostanejo enake kot v različici za brskalnik, vendar vam iPad in iPhone omogočata, da odločitve o denarni politiki sprejemate dobesedno kjerkoli.
Nu kan du spela €conomia var som helst. Ladda ned appen och sätt igång. Målet och funktionerna är samma som i webbversionen, men med din iPad eller iPhone kan du ta med dig dina penningpolitiska beslut överallt!
  EBC: Banknoty  
Każdy banknot jest opatrzony podpisem jednego z trzech dotychczasowych prezesów EBC: Willema F. Duisenberga, Jean-Claude'a Tricheta lub Maria Draghiego. Banknoty z każdym z tych podpisów są tak samo ważne.
Každá bankovka je opatřena podpisem buď Willema F. Duisenberga, Jeana-Clauda Tricheta nebo Maria Draghiho, tedy prvního, druhého a třetího prezidenta Evropské centrální banky. Všechny tyto bankovky mají stejnou platnost.
A bankjegyeken az EKB első (Willem F. Duisemberg), második (Jean-Claude Trichet) vagy harmadik elnökének (Mario Draghi) aláírása szerepel. A bankjegyek bármelyik aláírással egyformán érvényesek.
Každá bankovka nesie podpis buď Willema F. Duisenberga, Jeana-Clauda Tricheta alebo Maria Draghiho – prvého, druhého alebo tretieho prezidenta Európskej centrálnej banky. Všetky tieto bankovky majú rovnakú platnosť.
Na vsakem bankovcu je podpis Willema F. Duisenberga, Jeana-Clauda Tricheta ali Maria Draghija (prvega, drugega ali tretjega predsednika Evropske centralne banke). Vsi bankovci so enako veljavni.
Sedlarna har antingen Willem F. Duisenbergs, Jean-Claude Trichets eller Mario Draghis namnteckning, ECB:s första, andra respektive tredje ordförande. Alla är giltiga.
Uz banknotēm redzams Eiropas ģeogrāfiskais attēls. Tajā nav attēlotas salas, kuru platība nepārsniedz 400 kvadrātkilometru, jo lielapjoma ofseta drukā nav iespējams precīzi reproducēt sīkus dizaina elementus. Uz Eiropas sērijas banknotēm Eiropas karte ir labota, iekļaujot Maltu un Kipru.
Kull karta tal-flus fiha l-firma jew ta' Willem F. Duisenberg, jew ta' Jean-Claude Trichet jew ta' Mario Draghi – li huma l-ewwel, it-tieni u t-tielet President tal-Bank Ċentrali Ewropew rispettivament. Dawn il-karti tal-flus huma lkoll validi ndaqs.
  EBC: Banknoty  
Każdy banknot jest opatrzony podpisem jednego z trzech dotychczasowych prezesów EBC: Willema F. Duisenberga, Jean-Claude'a Tricheta lub Maria Draghiego. Banknoty z każdym z tych podpisów są tak samo ważne.
Každá bankovka je opatřena podpisem buď Willema F. Duisenberga, Jeana-Clauda Tricheta nebo Maria Draghiho, tedy prvního, druhého a třetího prezidenta Evropské centrální banky. Všechny tyto bankovky mají stejnou platnost.
A bankjegyeken az EKB első (Willem F. Duisemberg), második (Jean-Claude Trichet) vagy harmadik elnökének (Mario Draghi) aláírása szerepel. A bankjegyek bármelyik aláírással egyformán érvényesek.
Každá bankovka nesie podpis buď Willema F. Duisenberga, Jeana-Clauda Tricheta alebo Maria Draghiho – prvého, druhého alebo tretieho prezidenta Európskej centrálnej banky. Všetky tieto bankovky majú rovnakú platnosť.
Na vsakem bankovcu je podpis Willema F. Duisenberga, Jeana-Clauda Tricheta ali Maria Draghija (prvega, drugega ali tretjega predsednika Evropske centralne banke). Vsi bankovci so enako veljavni.
Sedlarna har antingen Willem F. Duisenbergs, Jean-Claude Trichets eller Mario Draghis namnteckning, ECB:s första, andra respektive tredje ordförande. Alla är giltiga.
Uz banknotēm redzams Eiropas ģeogrāfiskais attēls. Tajā nav attēlotas salas, kuru platība nepārsniedz 400 kvadrātkilometru, jo lielapjoma ofseta drukā nav iespējams precīzi reproducēt sīkus dizaina elementus. Uz Eiropas sērijas banknotēm Eiropas karte ir labota, iekļaujot Maltu un Kipru.
Kull karta tal-flus fiha l-firma jew ta' Willem F. Duisenberg, jew ta' Jean-Claude Trichet jew ta' Mario Draghi – li huma l-ewwel, it-tieni u t-tielet President tal-Bank Ċentrali Ewropew rispettivament. Dawn il-karti tal-flus huma lkoll validi ndaqs.
  EBC: Cechy rozpoznawcze...  
Intensywne kolory: każda z kolejnych par nominałów ma wyraźnie kontrastujące kolory. Banknot o nominale 5 € jest szary, natomiast 10 € jest czerwone. Banknot 20 € jest niebieski; następny – czyli 50 € – pomarańczowy, zaś 100 € jest zielone.
Kräftige Farben: Zwischen aufeinanderfolgenden Banknotenwerten bestehen deutliche Farbkontraste. So ist die 5-€-Banknote grau und die 10-€-Banknote rot, während die 20-€-Banknote blau, die 50-€-Banknote orange und die 100-€-Banknote grün ist. Die Farbe der 200-€-Banknote ist gelblich-braun, die der 500-€-Banknote lila.
Colores intensos: las denominaciones consecutivas son de colores muy contrastados. El billete de 5€ es gris y el de 10€, rojo. El de 20€ es azul, y va seguido por el de 50€, naranja, y por el de 100€, verde. El billete de 200€ es amarillo y el de 500€, morado.
Colori decisi: sono stati scelti colori contrastanti per differenziare i tagli consecutivi. Quelli da €5, €10 e €20 sono rispettivamente di colore grigio, rosso e blu; seguono le banconote da €50 e €100, rispettivamente di colore arancione e verde, mentre il biglietto da €200 è giallo-marrone e quello da €500 è di colore violetto.
Suuruusjärjestyksessä peräkkäisten setelien värit erottuvat toisistaan selkeästi. Viiden euron seteli on harmaa, kymmenen euron seteli punainen, 20 euron seteli sininen, 50 euron seteli oranssi, 100 euron seteli vihreä, 200 euron seteli kellanruskea ja 500 euron seteli purppuranpunainen.
Elütő szín: az egymást követő címletek egyértelműen eltérő színűek. Az 5 € bankjegy szürke, míg a 10 € piros színű. A 20 € kék, ezt követi a narancsszínű 50 € és a zöld 100 € bankjegy. A 200 € bankjegy sárgásbarna, az 500 € pedig lila színű.
Farebný kontrast: bankovky po sebe idúcich nominálnych hodnôt majú jasne odlišné farby. Bankovka 5 € je sivá a bankovka 10 € je červená. Bankovka 20 € je modrá, nasleduje oranžová bankovka 50 € a potom zelená bankovka 100 €. Bankovka 200 € je žltohnedá, bankovka 500 € je purpurová.
Kuluri jispikkaw: id-denominazzjonijiet ta' wara xulxin għandhom kuluri li jikkontrastaw ħafna. Il-karta tal-flus tal-€5 hi griża u l-karta tal-flus ta' l-€10 hi ħamra. Il-karta tal-flus ta' l-€20 hi blu, u warajha hemm waħda oranġjo tal-€50 u waħda ħadra tal-€100. Il-karta tal-flus tal-€200 hi kannella fl-isfar, il-karta tal-flus tal-€500 hi vjola.
  EBC: Grecja  
Minister gospodarki narodowej i prezes banku centralnego Grecji wybrali projekty greckich monet euro z zestawu propozycji przedstawionych przez narodowy komitet skupiający artystów i specjalistów. Projektantem zwycięskiego motywu jest rzeźbiarz Georges Stamatopoulos, sponsorowany przez bank centralny Grecji. Dla każdego nominału powstał odrębny projekt.
Aus einer Anzahl von Entwürfen, die ein Gremium aus Technikern und Künstlern vorgeschlagen hatte, wählten der Wirtschaftsminister und der Präsident der Bank von Griechenland die Motive für die nationalen Seiten der Münzen aus. Die ausgewählten Motive stammen von dem Bildhauer Georges Stamatopoulos, der sie im Auftrag der Bank von Griechenland gestaltete. Jede Stückelung hat ein eigenes Motiv.
El ministro de Economía y Hacienda y el gobernador del Banco de Grecia escogieron los diseños para la cara nacional de las monedas en euros correspondiente a este país de entre varias propuestas presentadas por una comisión técnica y artística. El diseñador de los motivos ganadores, uno diferente para cada denominación, fue el escultor Georges Stamatopoulos, que recibió el patrocinio del Banco de Grecia.
O Ministro da Economia e Finanças grego e o governador do banco central nacional da Grécia escolheram os desenhos para a face nacional das moedas de euro gregas de entre um conjunto de propostas apresentadas por um comité técnico e artístico nacional. O autor dos temas vencedores foi o escultor Georges Stamatopoulos, patrocinado pelo banco central nacional da Grécia. Cada denominação exibe um desenho diferente.
Řecký ministr hospodářství a guvernér národní banky vybrali motivy na národní strany euromincí z návrhů odborné a umělecké poroty. Autorem vítězných návrhů je sochař Georges Stamatopoulos pracující za finanční podpory řecké národní banky. Mince každé nominální hodnoty mají jiný motiv.
Økonomi- og finansministeren og centralbankchefen valgte i fællesskab landets euromøntdesign ud fra en række forslag fra et nationalt teknisk og kunstnerisk udvalg. Manden bag vindermotiverne er skulptør Georges Stamatopoulos, der blev sponsoreret af Bank of Greece. Hver mønt har sit eget design.
Motívy národných strán vybral minister hospodárstva spolu s guvernérom gréckej národnej banky (Bank of Greece) spomedzi návrhov národnej technickej a umeleckej komisie. Autorom návrhu víťazných motívov je sochár Georges Stamatopoulos, ktorého sponzorovala Bank of Greece. Každá minca znázorňuje iný motív.
Motive za grške eurokovance je izmed več predlogov, ki jih je predstavil nacionalni odbor strokovnjakov in umetnikov, izbral minister za gospodarstvo in guverner grške centralne banke. Izbrane motive je pod pokroviteljstvom centralne banke oblikoval kipar Georges Stamatopoulos. Za vsak apoen obstaja drugačen motiv.
Il-Ministru għall-Ekonomija Nazzjonali u l-Gvernatur tal-Bank of Greece għażlu d-disinji għall-muniti ta’ l-euro tagħhom minn sett ta’ proposti ppreżentati mill-kumitat tekniku u artistiku nazzjonali. Id-disinjatur tal-motifi rebbieħa kien l-iskultur Georges Stamatopoulos, li kien sponsorjat mill-Bank of Greece. Hemm disinn separat għal kull denominazzjoni.
  Testowanie przyrządów  
Test na rozpoznawanie autentycznych banknotów przeprowadza się na zestawie próbnym, który obejmuje 20 autentycznych i zdatnych do obiegu banknotów euro z każdej serii i każdego nominału obsługiwanego przez dany typ przyrządu.
The recognition test is conducted using a test deck consisting of 20 genuine and fit euro banknotes for each series and denomination supported by the relevant device type. Only types of device which have successfully accepted 90% of the genuine and fit euro banknotes in the test deck will be published on the ECB's website, and the percentage of correctly authenticated genuine euro banknotes will be indicated.
В теста за разпознаване се използва тестов комплект, съставен от 20 истински и годни евробанкноти за всички серии и купюри, обработвани от съответния вид устройство. Единствено устройствата, допуснали успешно 90 % от истинските и годните евробанкноти в тестовия комплект, ще бъдат публикувани на уебсайта на ЕЦБ, като се посочи процентът на правилно идентифицираните истински евробанкноти.
Provjera sposobnosti prepoznavanja provodi se pomoću kompleta uzoraka koji se sastoji od 20 autentičnih i prikladnih euronovčanica svih serija i apoena koje određena vrsta uređaja podržava. Na mrežnim stranicama ESB-a bit će objavljene isključivo vrste uređaja koje su prihvatile 90 % autentičnih i prikladnih euronovčanica iz kompleta uzoraka, te će biti naveden postotak euronovčanica koje su uređaji ispravno prepoznali kao autentične.
Rozpoznávací zkouška se provádí za použití zkušební sady 20 pravých a upotřebitelných eurobankovek pro každou sérii a nominální hodnotu, kterou má být příslušný typ zařízení schopen zpracovat. Na internetových stránkách ECB se zveřejní pouze ty typy zařízení, které úspěšně přijaly 90 % pravých a upotřebitelných eurobankovek ve zkušební sadě, a dále údaj o tom, u kolika procent pravých bankovek jejich pravost zařízení správně potvrdilo.
Testen af udstyrets evne til at genkende ægte sedler udføres med et bundt af testsedler, som består af 20 ægte, men brugte eurosedler af god kvalitet i alle seddelstørrelser og seddelserier, som det pågældende udstyr er beregnet til. Kun typer af udstyr, som har godkendt og accepteret 90 pct. af de ægte eurosedler i god stand i testbundtet, bliver offentliggjort på ECB's websted med den procentdel af de ægte eurosedler, som de korrekt testede til at være ægte.
Atpazīšanas pārbaudi veic, izmantojot pārbaudes komplektu, kurā ir 20 īstas un derīgas euro banknotes no katras sērijas un nominālvērtības, ko var apstrādāt ar attiecīgo iekārtas tipu. ECB interneta vietnē tiek publicēti tikai tie iekārtu tipi, ar kuriem sekmīgi atpazīti 90% pārbaudes komplektā ietverto īsto un derīgo banknošu, norādot pareizi atpazīto īsto banknošu proporciju.
Ir-riżultati tat-testijiet jixxandru fil-websajt fi żmien xahar minn meta jkun tlesta t-test. Minħabba li jitfaċċaw karti tal-flus tal-euro foloz ġodda u l-mazz tal-karti tal-flus foloz użat għat-testijiet jiġi aġġornat regolarment, it-tagħrif dwar tagħmir li jkun ġie ttestjat jitneħħa mill-websajt tal-BĊE 12-il xahar wara tmiem ix-xahar tal-pubblikazzjoni, sakemm it-tagħmir ma jkunx għadda jew minn test annwali jew minn test ġdid li jkun sar
  EBC: Co to jest inflacja?  
Przed wprowadzeniem euro każdy kraj obliczał inflację stosując własne metody i procedury. Wspólna waluta stworzyła potrzebę mierzenia inflacji dla całej strefy euro, bez luk informacyjnych i dublowania danych, w sposób umożliwiający porównywanie ze sobą danych krajowych.
Before the euro became our common currency, each country measured inflation using its own national methods and procedures. The introduction of the euro made it necessary to have a means of measuring inflation for the entire euro area, without gaps or overlaps and in a way comparable across countries. The HICP, supported by a set of legally binding standards, does precisely this.
Avant que l’euro ne devienne notre monnaie commune, chaque pays utilisait ses propres méthodes et procédures nationales pour mesurer l’inflation. Depuis l’introduction de l’euro, il est nécessaire de disposer d’un instrument de mesure de l’inflation pour l’ensemble de la zone euro, permettant d’éviter les chevauchements de données ou certaines lacunes dans les statistiques, et pouvant être utilisé selon des modalités comparables entre les pays. L’IPCH, qui s’appuie sur un ensemble de normes juridiquement contraignantes, permet d’assurer une meilleure comparabilité.
Bevor der Euro unsere gemeinsame Währung wurde, wandte jedes Land seine eigenen nationalen Methoden und Vorgehensweisen an, um die Inflation zu messen. Durch die Einführung der einheitlichen Währung wurde eine Methode erforderlich, mit der die Teuerungsrate für das gesamte Eurogebiet lückenlos und ohne Überschneidungen ermittelt werden kann und bei der die einzelnen Länder vergleichbare Methoden anwenden. Genau dies wird durch den HVPI in Kombination mit einer Reihe rechtlich bindender Standards erreicht.
Antes de que el euro fuera nuestra moneda común, cada país medía la inflación utilizando sus propios métodos y procedimientos nacionales. La introducción del euro hizo necesario disponer de un instrumento de medición de la inflación en el conjunto de la zona del euro, sin divergencias o solapamientos y de forma comparable entre países. El IAPC, con el apoyo de una serie de disposiciones jurídicamente vinculantes, responde a estas exigencias.
Antes da adoção do euro como moeda única, cada país media a inflação recorrendo aos seus próprios métodos e procedimentos nacionais. Com a introdução do euro, passou a ser necessário um meio de medição da inflação para o conjunto da área do euro, sem lacunas ou sobreposições e comparável entre países. Assente num conjunto de normas juridicamente vinculativas, o IHPC veio proporcionar exatamente isso.
eurogebied kon worden gemeten, zonder hiaten of overlappingen en op een manier die voor alle landen vergelijkbaar was. De HICP, die wordt ondersteund door een aantal wettelijk bindende normen, is hiervoor het juiste instrument.
В еврозоната инфлацията на потребителските цени се измерва с „Хармонизиран индекс на потребителските цени“ или „ХИПЦ“. Думата „хармонизиран“ означава, че всички държави в Европейския съюз прилагат една и съща методика. Така се гарантира, че данните за една държава са съпоставими с данните за друга.
Ennen kuin euro otettiin käyttöön yhteisenä rahana, inflaatiota mitattiin kussakin maassa omilla kansallisilla menetelmillä. Euron käyttöönoton myötä oli tarpeen ryhtyä mittaamaan koko euroalueen inflaatiota. Tiedot täytyi kerätä samalla tavalla joka maassa ja siten, että tietoja ei jää puuttumaan eikä päällekkäisyyksiä synny. Se onnistuu YKHIn sekä oikeudellisesti sitovien standardien avulla.
Mielőtt az euro közös fizetőeszközünkké vált volna, minden egyes országnak saját módszereivel és eljárásaival kellett mérnie a drágulás ütemét. Az euro bevezetésével szükségessé vált, hogy az inflációt – az esetleges hiányosságok vagy átfedések kiiktatásával – az egész euroövezetben mérhetővé, az eredményeket pedig összehasonlíthatóvá tegyék. A HICP és a hozzá kapcsolódó, jogilag kötelező normarendszer éppen ezt a célt szolgálja.
În zona euro, inflaţia preţurilor de consum este măsurată prin „indicele armonizat al preţurilor de consum”, al cărui acronim, „IAPC”, este adeseori utilizat. Termenul „armonizat” indică faptul că toate statele membre ale Uniunii Europene aplică aceeaşi metodologie, oferind posibilitatea comparării datelor din diferite state.
Skôr ako sa euro stalo našou spoločnou menou, používali jednotlivé krajiny pri meraní inflácie vlastné národné metódy a postupy. Po zavedení eura vznikla potreba merať infláciu za celú eurozónu, bez toho, aby chýbali alebo sa prekrývali údaje, a to tak, aby sa údaje za jednotlivé krajiny dali navzájom porovnávať. Takéto meranie je možné vďaka HICP a súboru právne záväzných noriem.
Preden je euro postal naša skupna valuta, je vsaka država merila inflacijo s svojo nacionalno metodologijo in postopki. Zaradi uvedbe eura je bilo treba poiskati način, kako meriti inflacijo v celotnem euroobmočju brez vrzeli ali prekrivanja in tako, da so rezultati primerljivi med državami. Ravno to omogoča indeks HICP, ki temelji na sklopu pravno zavezujočih standardov.
Qabel ma l-euro sar il-munita komuni tagħna, kull pajjiż kien ikejjel l-inflazzjoni skond il-metodi u l-proċeduri nazzjonali tiegħu. Bl-introduzzjoni tal-euro sar meħtieġ mezz ta' kejl tal-inflazzjoni għaż-żona tal-euro kollha, mingħajr lakuni jew duplikazzjonijiet u b'mod paragunabbli fil-pajjiżi kollha. L-HICP li hu sostnut b'sett ta' standards li jorbtu legalment, jagħmel preċiżament dan.
  EBC: Monety okolicznośc...  
Każdy kraj w strefie euro mógł od początku emitować co roku jedną monetę okolicznościową 2 euro. Od lipca 2012 kraje mają prawo do emisji dwóch monet okolicznościowych rocznie. Są to zawsze monety o nominale 2 euro, mające te same cechy i właściwości oraz identyczną stronę wspólną jak zwykłe monety 2 euro.
As moedas comemorativas têm os mesmos elementos e propriedades, bem como a mesma face comum, que as moedas de €2 normais. O que as distingue é o desenho comemorativo exibido na face nacional. Só é permitida a emissão de moedas comemorativas de €2. As moedas comemorativas têm curso legal no conjunto da área do euro, podendo – e devendo – ser aceites como qualquer outra moeda de euro.
Od samotného zavedení hotovostního eura mohla každá ze zemí eurozóny vydat jednou za rok oběžnou pamětní minci 2 €. Od července 2012 může každá země vydat za rok tyto mince dvě. Mince mají stejné znaky a vlastnosti a také stejnou společnou stranu jako běžné mince 2 €. Liší se pouze pamětním motivem, který je vyražen na národní straně. Nominální hodnota oběžných pamětních mincí je vždy 2 €. Tyto mince jsou zákonným platidlem v celé eurozóně. Lze je tedy používat stejně jako všechny ostatní mince a musí tak být i přijímány.
Eurosularaha kasutuselevõtust saati on kõigil euroala liikmesriikidel olnud õigus kord aastas emiteerida üks 2-eurose nimiväärtusega mälestusmünt. Alates 2012. aasta juulist võib iga riik aastas emiteerida kaks mälestusmünti. Nendel müntidel on samad tunnusjooned ja omadused ning sama ühine külg nagu tavalistel 2-eurostel müntidel. Eriliseks muudab mündid mälestust jäädvustav motiiv rahvuslikul küljel. Mälestusmüntide nimiväärtuseks võib olla ainult 2 eurot. Need kehtivad seadusliku maksevahendina kogu euroalal, mis tähendab, et neid võib kasutada ja tuleb vastu võtta nagu mis tahes muid euromünte.
V začetku je vsaka država euroobmočja na leto lahko izdala po en priložnostni spominski kovanec za 2 €. Od julija 2012 lahko vsaka izda pa dva takšna kovanca. Priložnostni spominski kovanci imajo enake fizične lastnosti in enako skupno evropsko stran kot običajni kovanci za 2 €. Razlikujejo se samo po spominski podobi na nacionalni strani. Za spominske kovance se lahko uporabi samo apoen za 2 €. Vsi so zakonito plačilno sredstvo v vseh državah euroobmočja, kar pomeni, da se lahko uporabljajo – in morajo biti sprejeti – enako kot vsi drugi kovanci.
Varje euroland får ge ut ett 2-euro jubileumsmynt om året. Dessa mynt har samma kännetecken och egenskaper på den gemensamma sidan som ett vanligt 2-euromynt. Sedan juli 2012 får varje land ge ut två jubileumsmynt varje år. Vad som gör dem annorlunda är deras jubileumsutformning på den nationella sidan. Bara 2-euromynten kan användas som jubileumsmynt. De är lagliga betalningsmedel i hela euroområdet. Det innebär att de kan användas, och ska accepteras, precis som alla andra euromynt.
Sākotnēji katra euro zonas valsts reizi gadā varēja emitēt vienu 2 euro piemiņas monētu. Kopš 2012. gada jūlija katra valsts gadā var emitēt divas šādas monētas. Monētām ir tādas pašas īpašības, iezīmes un kopīgā puse kā parastajām 2 euro monētām. Piemiņas monētu nacionālās puses motīvs ir atšķirīgs. Kā piemiņas monētas var izlaist tikai 2 euro monētas. Tās ir likumīgs maksāšanas līdzeklis euro zonā. Tas nozīmē, ka šīs monētas var izmantot un tās jāpieņem tāpat kā visas pārējās euro monētas.
  Testowanie przyrządów  
Test na rozpoznawanie autentycznych banknotów przeprowadza się na zestawie próbnym, który obejmuje 20 autentycznych i zdatnych do obiegu banknotów euro z każdej serii i każdego nominału obsługiwanego przez dany typ przyrządu.
The recognition test is conducted using a test deck consisting of 20 genuine and fit euro banknotes for each series and denomination supported by the relevant device type. Only types of device which have successfully accepted 90% of the genuine and fit euro banknotes in the test deck will be published on the ECB's website, and the percentage of correctly authenticated genuine euro banknotes will be indicated.
В теста за разпознаване се използва тестов комплект, съставен от 20 истински и годни евробанкноти за всички серии и купюри, обработвани от съответния вид устройство. Единствено устройствата, допуснали успешно 90 % от истинските и годните евробанкноти в тестовия комплект, ще бъдат публикувани на уебсайта на ЕЦБ, като се посочи процентът на правилно идентифицираните истински евробанкноти.
Provjera sposobnosti prepoznavanja provodi se pomoću kompleta uzoraka koji se sastoji od 20 autentičnih i prikladnih euronovčanica svih serija i apoena koje određena vrsta uređaja podržava. Na mrežnim stranicama ESB-a bit će objavljene isključivo vrste uređaja koje su prihvatile 90 % autentičnih i prikladnih euronovčanica iz kompleta uzoraka, te će biti naveden postotak euronovčanica koje su uređaji ispravno prepoznali kao autentične.
Rozpoznávací zkouška se provádí za použití zkušební sady 20 pravých a upotřebitelných eurobankovek pro každou sérii a nominální hodnotu, kterou má být příslušný typ zařízení schopen zpracovat. Na internetových stránkách ECB se zveřejní pouze ty typy zařízení, které úspěšně přijaly 90 % pravých a upotřebitelných eurobankovek ve zkušební sadě, a dále údaj o tom, u kolika procent pravých bankovek jejich pravost zařízení správně potvrdilo.
Testen af udstyrets evne til at genkende ægte sedler udføres med et bundt af testsedler, som består af 20 ægte, men brugte eurosedler af god kvalitet i alle seddelstørrelser og seddelserier, som det pågældende udstyr er beregnet til. Kun typer af udstyr, som har godkendt og accepteret 90 pct. af de ægte eurosedler i god stand i testbundtet, bliver offentliggjort på ECB's websted med den procentdel af de ægte eurosedler, som de korrekt testede til at være ægte.
Atpazīšanas pārbaudi veic, izmantojot pārbaudes komplektu, kurā ir 20 īstas un derīgas euro banknotes no katras sērijas un nominālvērtības, ko var apstrādāt ar attiecīgo iekārtas tipu. ECB interneta vietnē tiek publicēti tikai tie iekārtu tipi, ar kuriem sekmīgi atpazīti 90% pārbaudes komplektā ietverto īsto un derīgo banknošu, norādot pareizi atpazīto īsto banknošu proporciju.
Ir-riżultati tat-testijiet jixxandru fil-websajt fi żmien xahar minn meta jkun tlesta t-test. Minħabba li jitfaċċaw karti tal-flus tal-euro foloz ġodda u l-mazz tal-karti tal-flus foloz użat għat-testijiet jiġi aġġornat regolarment, it-tagħrif dwar tagħmir li jkun ġie ttestjat jitneħħa mill-websajt tal-BĊE 12-il xahar wara tmiem ix-xahar tal-pubblikazzjoni, sakemm it-tagħmir ma jkunx għadda jew minn test annwali jew minn test ġdid li jkun sar
  EBC: Ramy polityki w UGW  
Mianowicie na początku każdego semestru europejskiego (zob. niżej) Komisja Europejska będzie oceniać wyniki państw członkowskich w odniesieniu do referencyjnych wskaźników makroekonomicznych w celu wychwycenia już istniejących przypadków nierównowagi makroekonomicznej bądź ryzyka jej powstania.
The preventive arm is based on an alert mechanism that is designed to identify imbalances at an early stage. More specifically, at the start of each European Semester (see below), the Commission will assess Member States performance against a scoreboard of macroeconomic indicators in order to detect the existence, or the risk, of macroeconomic imbalances. The results of the scoreboard and the analysis will be published in a report. If the Commission finds that there are Member States with indications of significant macroeconomic imbalances, it will carry out an in-depth review of economic, financial as well as public finance developments in the Member States concerned. On this basis, the Council can address the necessary recommendations to the Member State concerned.
Depuis 2011, la surveillance par l’UE des politiques économiques de ses États membres est organisée une fois par an dans le cadre du Semestre européen. Ce processus, qui a lieu pendant la première moitié de l’année, a été mis en place pour mieux harmoniser la surveillance par l’UE des politiques budgétaires et économiques, qui restent légalement séparées. Il permet une évaluation simultanée des politiques budgétaires et macroéconomiques dans le cadre des Lignes directrices intégrées. Cette étape devrait assurer une plus grande cohérence, en termes d’orientation de la politique économique et de déclaration, entre les divers processus de surveillance. De plus, le Semestre européen prévoit en complément d’une surveillance par pays une surveillance thématique, qui recouvre les progrès effectués dans le sens des réformes structurelles plus approfondies décidées dans le cadre de la stratégie Europe 2020.
Der präventive Teil beruht auf einem Warnmechanismus, mit dem Ungleichgewichte schon zu einem frühen Zeitpunkt erkannt werden sollen. So beurteilt die Kommission zu Beginn jedes Europäischen Semesters (siehe unten) die Leistung der Mitgliedstaaten anhand eines makroökonomischen Indikatorenkatalogs, um festzustellen, ob makroökonomische Ungleichgewichte bestehen oder drohen. Die Ergebnisse dieser Prüfung und die Analyse werden in einem Bericht veröffentlicht. Ist die Kommission der Auffassung, dass sich in einem Mitgliedstaat erhebliche makroökomische Ungleichgewichte abzeichnen, so prüft sie eingehend, wie er sich in den Bereichen Wirtschaft, Finanzen und Staatsfinanzen entwickelt. Diese Prüfung dient dem Rat als Grundlage für die Abgabe der notwendigen Empfehlungen an den betreffenden Mitgliedstaat.
La vertiente preventiva se basa en un mecanismo de alerta temprana diseñado para identificar desequilibrios en una fase inicial. De forma más específica, al comienzo del Semestre Europeo (véase más adelante), la Comisión valorará el comportamiento de los Estados miembros en referencia a un marcador integrado por un conjunto de indicadores a fin de detectar la existencia de posibles riesgos de desequilibrios macroeconómicos. Los resultados del marcador y los análisis se publicarán en un unforme. Si la Comisión considera que existen Estados miembros que muestran indicios de desequilibrios macroeconómicos significativos, llevaría a cabo un análisis en profundidad de la situación económica, financiera y de las finanzas públicas del Estado miembro en cuestión. Sobre esta base, el Consejo podrá dirigir las recomendaciones necesarias al Estado miembro de que se trate.
Il sistema preventivo si basa su un meccanismo di allerta concepito per individuare gli squilibri in una fase iniziale. Più specificamente, all’inizio di ciascun semestre europeo (cfr. di seguito) la Commissione valuterà i risultati conseguiti dagli Stati membri a fronte di un quadro di valutazione costituito da indicatori macroeconomici allo scopo di individuare l’esistenza, o il rischio, di squilibri macroeconomici. I risultati del quadro di valutazione e l’analisi saranno pubblicati in un rapporto. Qualora rilevi indicazioni di squilibri macroeconomici significativi in uno Stato membro, la Commissione condurrà un esame ampio e approfondito degli andamenti economici, finanziari e della finanza pubblica nel paese in questione. Su tale base, il Consiglio potrà rivolgere le necessarie raccomandazioni allo Stato membro interessato.
De preventieve instrumenten zijn gebaseerd op een waarschuwingsmechanisme dat is opgezet om vroegtijdig onevenwichtigheden te identificeren. Meer in het bijzonder, aan het begin van elk Europees Semester (zie hieronder) beoordeelt de Commissie de prestaties van de lidstaten aan de hand van een scorebord van macro-economische indicatoren om het bestaan of het risico van macro-economische onevenwichtigheden te ontdekken. De uitkomsten van het scorebord en de analyse zullen worden gepubliceerd in een verslag. Indien de Commissie tot de conclusie komt dat er lidstaten zijn waarin aanwijzingen bestaan van aanzienlijke macro-economische onevenwichtigheden, zal zij een grondige analyse maken van de economische en financiële ontwikkelingen, alsmede van de ontwikkelingen in de overheidsfinanciën, in de betrokken lidstaten. Op grond hiervan kan de Raad de noodzakelijke aanbevelingen tot de betrokken lidstaat richten.
Предпазните мерки са базирани на механизъм за предупреждение, проектиран така, че да разпознава дисбалансите на ранен етап. По-конкретно, в началото на всеки Европейски семестър (виж по-долу) Комисията ще оценява резултатите на държавите членки съобразно с таблица с макроикономически показатели, с цел да се разкрие съществуването на или опасността от макроикономически дисбаланси. Резултатите от таблицата с показатели и анализът ще бъдат публикувани в отчет. Ако Комисията установи, че има държави членки, които показват значителни макроикономически дисбаланси, тя ще разгледа задълбочено икономическите и финансови тенденции, както и развитието на държавните финанси в тези държави членки. Въз основа на това Съветът може да отправи необходимите препоръки към тях.
Preventivní část je založena na výstražném mechanismu, který je navržen tak, aby identifikoval nerovnováhy již v počátečním stádiu. Na začátku každého evropského semestru (viz níže) posoudí Komise výkonnost členského státu oproti srovnávacímu přehledu makroekonomických ukazatelů s cílem zjistit existenci nebo riziko makroekonomických nerovnováh. Výsledky srovnávacího přehledu a analýzy se zveřejní ve zprávě. Pokud Komise zjistí, že některé členské státy vykazují známky výrazných makroekonomických nerovnováh, provede v příslušných členských státech hloubkový přezkum ekonomického a finančního vývoje i stavu veřejných financí. Rada může na tomto základě příslušnému členskému státu udělit nezbytná doporučení.
Den forebyggende del er baseret på en varslingsmekanisme, som tager sigte på at konstatere ubalancer på et tidligt tidspunkt. Mere konkret vil Kommissionen hvert år i begyndelsen af det europæiske semester (se nedenfor) vurdere medlemsstaternes resultater i forhold til en resultattavle med makroøkonomiske indikatorer med henblik på at identificere makroøkonomiske ubalancer, eller en eventuel risiko herfor. Resultattavlens konklusioner og analysen offentliggøres i en rapport. Hvis Kommissionen konstaterer, at der er tegn på betydelige makroøkonomiske ubalancer hos medlemslande, foretager den en dybtgående analyse af den økonomiske og finansielle udvikling samt udviklingen i de offentlige finanser i de pågældende lande. På dette grundlag kan Rådet rette de nødvendige henstillinger til det pågældende medlemsland.
Ennetavad meetmed põhinevad häiremehhanismil, mille eesmärk on tuvastada tasakaalustamatused võimalikult varakult. Täpsemalt hindab Euroopa Komisjon iga Euroopa poolaasta alguses liikmesriikide olukorda makromajanduslike näitajate tulemustabeli alusel, et tuvastada olemasolevaid või võimalikke makromajanduslikke tasakaalustamatusi. Hinnangu tulemused ja analüüs avaldatakse eraldi aruandes. Kui komisjoni hinnangul on mõnes liikmesriigis märke suurest makromajanduslikust tasakaalustamatusest, viiakse nendes riikides läbi põhjalik majandus-, finants- ja riigirahanduse arengu analüüs. Analüüsi tulemuste põhjal esitab nõukogu vastavale liikmesriigile vajalikud soovitused.
Ennalta ehkäisevän osan perustana on varoitusmekanismi, jonka tarkoituksena on tunnistaa tasapainottomuudet jo varhaisessa vaiheessa. Kunkin talouspolitiikan EU-ohjausjakson alussa komissio arvioi jäsenvaltioiden tilannetta eri makrotalouden indikaattoreista koostuvan tulostaulun perusteella ja pyrkii siten havaitsemaan makrotalouden tasapainottomuuksia tai niiden riskejä. Tulostaulu ja arvion tulokset julkistetaan erityisessä raportissa. Mikäli komissio katsoo, että jossakin jäsenvaltiossa on viitteitä merkittävistä makrotalouden tasapainottomuuksista, se laatii perinpohjaisen arvion jäsenvaltion julkisen talouden, kokonaistalouden ja rahoitusmarkkinoiden kehityksestä. Arvion pohjalta neuvosto voi antaa jäsenvaltiolle tarvittavat suositukset.
A prevenciós ág az egyensúlyi problémákat korai szakaszban felismerni hivatott figyelmeztető mechanizmuson alapul. Ez a gyakorlatban azt jelenti, hogy a Bizottság minden egyes európai szemeszter (lásd alább) kezdetén egy makrogazdasági mutatókat tartalmazó eredménytáblán értékeli a tagállamok teljesítményét annak érdekében, hogy felderítse az esetleges makrogazdasági zavarokat vagy ezek kialakulásának kockázatát. Az értékelés eredményeiről és az elemzésről a Bizottság beszámolót tesz közzé. Amennyiben megállapítja, hogy egyes tagállamokban jelentős makrogazdasági egyensúlyi zavarok jelei mutatkoznak, elvégzi az érintett tagállamok gazdasági, pénzügyi és államháztartási folyamatainak mélyreható vizsgálatát. A Tanács ennek alapján megteszi a szükséges ajánlásokat az érintett tagállam részére.
Componenta preventivă se bazează pe un mecanism de alertă conceput pentru a identifica dezechilibrele încă dintr-un stadiu incipient. Mai concret, la începutul fiecărui semestru european (a se vedea mai jos), Comisia va evalua realizările statelor membre prin prisma unui tablou de bord cuprinzând un set de indicatori macroeconomici în vederea depistării existenţei sau a riscului de manifestare a unor dezechilibre macroeconomice. Rezultatele obţinute şi analiza aferentă vor fi publicate într-un raport. În situaţia în care constată că există state membre care prezintă indicii ale unor dezechilibre macroeconomice semnificative, Comisia va elabora o analiză aprofundată a evoluţiilor economice, financiare şi bugetare înregistrate în statul membru respectiv. În baza acestui document, Consiliul poate formula recomandările necesare pentru statul membru respectiv.
Preventívna časť rámca je postavená na mechanizme varovania, ktorý má odhaliť nerovnováhy už v ranom štádiu. Na začiatku každého európskeho semestra (viac informácií je nižšie) Komisia vyhodnotí dosiahnuté výsledky členského štátu na základe bodovacej tabuľky makroekonomických ukazovateľov, aby zistila existenciu, resp. riziko vzniku makroekonomických nerovnováh. Výsledky jej hodnotenia budú spolu s analýzou zverejnené v príslušnej správe. Ak Komisia v prípade členského štátu zistí známky podstatných makroekonomických nerovnováh, pristúpi k podrobnému hodnoteniu jeho hospodárskeho, finančného a rozpočtového vývoja. Na základe tohto hodnotenia môže Rada členskému štátu adresovať potrebné odporúčania.
Preventivni del temelji na opozorilnem mehanizmu, ki je zasnovan tako, da neravnovesja odkriva v zgodnji fazi. Ob začetku vsakega evropskega semestra (glej spodaj) bo Komisija ocenila delovanje države članice na podlagi preglednice makroekonomskih kazalnikov, da bi odkrila, ali v državi obstajajo makroekonomska neravnovesja oziroma tveganje, da ta neravnovesja nastanejo. Rezultati na podlagi preglednice in analize bodo objavljeni v poročilu. Če Komisija ugotovi, da v posamezni državi članici obstajajo znaki resnejših makroekonomskih neravnovesij, bo izvedla poglobljeno analizo gospodarskih, finančnih in javnofinančnih gibanj v tej državi. Na tej osnovi lahko Svet zanjo pripravi ustrezna priporočila.
Den förebyggande delen är baserad på en varningsmekanism som utformats för att identifiera obalanser i ett tidigt skede. Vid början av varje europeisk planeringstermin (se nedan) kommer kommissionen att bedöma medlemsstaternas resultat mot resultatet av makroekonomiska indikatorer för att upptäcka om det finns, eller finns risk för, makroekonomiska obalanser. Resultaten och analysen publiceras i en rapport. Om kommissionen anser att det finns medlemsstater med tecken på betydande makroekonomiska obalanser kommer den att genomföra en ingående undersökning av den ekonomiska, finansiella och offentliga utvecklingen i den berörda medlemsstaten. Med detta underlag kan rådet ge nödvändiga rekommendationer till den berörda medlemsstaten.
Preventīvā daļa balstās uz brīdinājuma mehānismu, kas izstrādāts, lai noteiktu nesabalansētību agrīnā stadijā. Konkrētāk, katra Eiropas semestra (sk. tālāk) sākumā Komisija novērtēs dalībvalstu izaugsmi atbilstoši makroekonomisko rādītāju apkopojumam, lai noteiktu makroekonomiskās nesabalansētības esamību vai risku. Rādītāju apkopojuma rezultātus un analīzi publicēs ziņojumā. Ja Komisija konstatēs, ka dalībvalstīs pastāv būtiska makroekonomiskā nesabalansētība, tā attiecīgajā dalībvalstī veiks padziļinātu ekonomisko, finanšu un valsts finanšu norišu pārbaudi. Pamatojoties uz šo pārbaudi, Padome varēs attiecīgajai dalībvalstij nosūtīt nepieciešamos ieteikumus.
  Testowanie przyrządów  
Ponieważ w każdej chwili mogą pojawić się nowe falsyfikaty o własnościach różnych od cech banknotów z zestawu próbnego, należy podkreślić, że wyniki testów na rozpoznawanie falsyfikatów i autentycznych banknotów ogłaszane na tej stronie wskazują jedynie, czy dany przyrząd rozpoznał falsyfikaty zawarte w zestawie użytym w dniu testu (zob. wyniki testów przyrządów do sprawdzania autentyczności banknotów).
As new counterfeits exhibiting properties differing from those of the banknotes used in the test may emerge at any time, it should be stressed that the results of the counterfeit and recognition tests published on this website merely reflect the tested device's ability to detect the counterfeits contained in the test deck used for testing on the day of the test (see test results of banknote authentication devices)
Тъй като по всяко време може да се появят нови фалшификати с характеристики, различни от тези на използваните в теста банкноти, следва да се отбележи, че резултатите от тестовете за фалшификати и разпознаване, публикувани на този уебсайт, отразяват единствено способността на тестваните устройства да откриват съдържащите се в използвания тестов комплект фалшификати в деня на теста (резултати от тестове на устройства за проверка на истинност).
Budući da se nove krivotvorine euronovčanica čija se obilježja razlikuju od obilježja krivotvorina upotrijebljenih tijekom testiranja mogu pojaviti u bilo kojem trenutku, bitno je napomenuti da rezultati provjere sposobnosti otkrivanja krivotvorina i provjere sposobnosti prepoznavanja objavljeni na ovim mrežnim stranicama odražavaju isključivo sposobnost testiranog uređaja da otkrije krivotvorine u kompletu uzoraka upotrijebljenom prilikom provjere na datum testiranja (vidi rezultate testiranja uređaja za provjeru autentičnosti novčanica)
Vzhledem k tomu, že se mohou kdykoli objevit nové padělky, které se svými vlastnostmi liší od bankovek použitých ve zkoušce, je třeba zdůraznit, že výsledky rozlišovací a rozpoznávací zkoušky zveřejněné na těchto internetových stránkách vyjadřují pouze schopnost zkoušeného zařízení zachytit padělky obsažené ve zkušební sadě použité v den zkoušky (viz výsledky zkoušky zařízení pro ověřování pravosti bankovek).
Da der hele tiden findes nye typer af falske sedler, som adskiller sig fra dem, der anvendes i testen, skal det understreges, at de testresultater, der offentliggøres her på webstedet, kun afspejler det pågældende udstyrs evne til at detektere de falske sedler eller genkende de ægte sedler, der fandtes i det bundt af testsedler, der blev anvendt på testdagen (Testresultater for udstyr til detektering af pengesedlers ægthed).
Tā kā jebkurā brīdī var parādīties jauni viltojumi, kuru pazīmes atšķiras no pārbaudē izmantoto banknošu pazīmēm, svarīgi atzīmēt, ka šajā interneta lapā publicētie viltojumu noteikšanas un atpazīšanas pārbaužu rezultāti norāda tikai uz pārbaudīto iekārtu tipu spēju atklāt pārbaudes brīdī izmantotajā pārbaudes komplektā iekļautos viltojumus (sk. banknošu autentifikācijas iekārtu pārbaudes rezultātus).
Minħabba li f'kull ħin jistgħu jitfaċċaw karti tal-flus foloz ġodda li jkun fihom karatteristiċi differenti minn dawk tal-karti tal-flus użati fit-test, ta' min jisħaq fuq il-fatt li r-riżultati tat-test tal-identifikazzjoni tal-karti tal-flus foloz u tat-test tal-għarfien imxandrin fil-websajt jirriflettu biss il-kapaċità tat-tagħmir ittestjat biex jidentifika l-karti tal-flus foloz li jkunu fil-mazz użat għat-test fil-jum tat-test (ara r-riżultati tat-testijiet ta' tagħmir għall-awtentikazzjoni tal-karti tal-flus).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow