– Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 44 Résultats  www.european-council.europa.eu
  Consiliul European - Pr...  
Prima zi a Consiliului European de primăvară
The first day of the spring European Council
La première journée du Conseil européen de printemps
Erster Tag der Frühjahrstagung des Europäischen Rates
Primer día del Consejo Europeo de primavera
Prima giornata del Consiglio europeo di primavera
O primeiro dia do Conselho Europeu da primavera
Η πρώτη ημέρα του εαρινού Ευρωπαϊκού Συμβουλίου
De eerste dag van de voorjaarsbijeenkomst van de Europese Raad
Първият ден от пролетното заседание на Европейския съвет
První den jarního zasedání Evropské rady
Første dag af Det Europæiske Råds forårsmøde
Euroopa Ülemkogu kevadise kohtumise esimene päev
Eurooppa-neuvoston kevätkokouksen ensimmäinen päivä
Az Európai Tanács tavaszi ülésének első napja
Pavasario Europos Vadovų Tarybos pirmoji diena
Pierwszy dzień wiosennego posiedzenia Rady Europejskiej
Prvý deň jarného zasadnutia Európskej rady
Prvi dan spomladanskega zasedanja Evropskega sveta
Europeiska rådets vårmöte: första dagen
Eiropadomes pavasara sanāksmes pirmā diena
L-ewwel jum tal-Kunsill Ewropew tar-Rebbiegħa
  Consiliul European - O ...  
O zi a porților deschise interesantă
An interesting Open Day
Une journée portes ouvertes intéressante
Ein interessanter Tag der offenen Tür
Una interesante Jornada de Puertas Abiertas
Un'interessante giornata "Porte aperte"
Mια ενδιαφέρουσα ημέρα υποδοχής του κοινού
Een interessante Open Dag
Един увлекателен ден на отворените врати
Zajímavý Den otevřených dveří
En spændende åbent hus-dag
Huvitav lahtiste uste päev
Avointen ovien päivän mielenkiintoista antia
Egy színes nyílt nap sok érdekességgel
Įdomi atvirų durų diena
Dzień otwartych drzwi – było ciekawie!
Zaujímavý Deň otvorených dverí
Zanimiv dan odprtih vrat
En intressant Öppet hus dag
Jum għall-Pubbliku interessanti
  Consiliul European - Ar...  
„Sper ca vestea de astăzi să constituie totodată un pas important în direcția reconcilierii și a stabilității regionale”, a subliniat președintele Consiliului European.
"I hope today's news will take us an important step closer to reconciliation and regional stability as well," stressed the President of the European Council.
"J'espère que cette nouvelle sera un grand pas vers la réconciliation et la stabilité régionale," a souligné le président du Conseil européen.
"Ich hoffe, dass diese Nachricht uns auch der Aussöhnung und der regionalen Stabilität einen entscheidenden Schritt näher bringen wird", betonte der Präsident des Europäischen Rates.
"Espero que la noticia de hoy constituya un importante impulso que nos acerque a la reconciliación así como a la estabilidad de la región", ha resaltado el Presidente del Consejo Europeo.
"Mi auguro che le notizie odierne ci avvicinino in maniera rilevante alla riconciliazione ed anche alla stabilità regionale", ha sottolineato il presidente del Consiglio europeo.
"Espero que as notícias que hoje nos chegam constituam também um importante passo para a reconciliação e para a estabilidade regional," declarou o Presidente do Conselho Europeu.
«Ελπίζω τα σημερινά νέα να μας φέρουν επίσης πολύ πιο κοντά στη συμφιλίωση και την περιφερειακή σταθερότητα» τόνισε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου.
"Ik hoop dat het nieuws van vandaag ons tevens een grote stap dichter bij verzoening en regionale stabiliteit zal brengen", benadrukte de voorzitter van de Europese Raad.
„Надявам се днешното събитие да послужи също за важна крачка към помирението и регионалната стабилност“, подчерта председателят на Европейския съвет.
„Věřím, že tato dnešní událost pro nás bude rovněž významným krokem na cestě k usmíření a regionální stabilitě, “ zdůraznil předseda Evropské rady.
"Jeg håber, at dagens nyhed også vil bringe os et vigtigt skridt nærmere forsoning og regional stabilitet", understregede formanden for Det Europæiske Råd.
„Loodan, et tänane uudis viib meid olulise sammu võrra lähemale leppimisele ja ka piirkondlikule stabiilsusele,” rõhutas Euroopa Ülemkogu eesistuja.
"Toivon, että tämän päivän uutiset merkitsevät suurta askelta lähemmäksi sovintoa ja myös alueellista vakautta," korosti Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja.
„Bízom benne, hogy a mai nap a megbékéléshez és a regionális stabilitáshoz is közelebb visz minket” - hangsúlyozta az Európai Tanács elnöke.
„Tikiuosi, kad šiandienos naujienos - tai didelis žingsnis siekiant susitaikymo ir stabilumo regione", pabrėžė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas.
„Mam nadzieję, że dzisiejsze wydarzenie przybliży nas też zdecydowanie do pojednania i stabilności regionu" - podkreślił przewodniczący Rady Europejskiej.
„Dúfam, že tieto dnešné správy budú aj významným krokom na ceste k zmiereniu a regionálnej stabilite,“ zdôraznil predseda Európskej rady.
"Upam, da se bomo ob današnji novici znatno približali spravi in stabilnosti v regiji," je poudaril predsednik Evropskega sveta.
"Jag hoppas att dagens händelse också kommer att utgöra ett viktigt steg mot försoning och regional stabilitet" framhöll Europeiska rådets ordförande.
"Nittama li l-aħbar tal-lum ser tressaqna pass aktar qrib għar-rikonċiljazzjoni u l-istabbiltà reġjonali wkoll," saħaq il-President tal-Kunsill Ewropew.
  Consiliul European - Su...  
"Reuniunea de astăzi a coincis cu primele alegeri libere desfășurate în Tunisia: un moment de referință în cadrul primăverii arabe," a declarat președintele Van Rompuy.
"Today's meeting coincided with the first free elections held in Tunisia: a major milestone in the Arab Spring," declared President Van Rompuy.
"La réunion d'aujourd'hui a coïncidé avec la tenue des premières élections libres en Tunisie qui constitue une étape majeure dans le cadre du printemps arabe", a déclaré le président Van Rompuy.
"Unsere heutige Tagung fällt mit den ersten freien Wahlen in Tunesien zusammen: dies ist eine wichtige Etappe im arabischen Frühling", erklärte Präsident Van Rompuy.
«La reunión de hoy ha coincidido con la celebración de las primeras elecciones libres en Túnez: todo un hito en la Primavera Árabe», ha declarado el presidente Van Rompuy.
"La riunione di oggi è coincisa con le prime elezioni libere tenute in Tunisia: una pietra miliare nella primavera araba" ha dichiarato il presidente Van Rompuy.
"A reunião de hoje coincidiu com a realização das primeiras eleições livres na Tunísia: um marco importante na Primavera árabe", declarou o Presidente Van Rompuy.
«Η σημερινή σύνοδος συνέπεσε με τις πρώτες ελεύθερες εκλογές στην Τυνησία: σημαντικό ορόσημο της Αραβικής Άνοιξης» δήλωσε ο Πρόεδρος Van Rompuy.
"De bijeenkomst van vandaag viel samen met de eerste vrije verkiezingen die in Tunesië zijn gehouden: een belangrijke mijlpaal in de Arabische lente", verklaarde voorzitter Van Rompuy.
"Днешната среща съвпадна с първите свободни избори в Тунис: важен крайъгълен камък в арабската пролет." - заяви председателят Ван Ромпьой.
"Dnešní zasedání se konalo ve stejnou dobu jako první svobodné volby v Tunisku - ty jsou v rámci "arabského jara" významným milníkem," prohlásil předseda Evropské rady Herman Van Rompuy.
"Mødet i dag faldt sammen med afholdelsen af det første frie valg i Tunesien, hvilket er en vigtig milepæl i det arabiske forår", udtalte Herman Van Rompuy.
"Tänane kohtumine langes kokku esimeste Tuneesias peetud vabade valimistega, mis on araabia kevade oluline teetähis," märkis ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy.
"Tämänpäiväinen kokouksemme osui yksiin Tunisian ensimmäisten vapaiden vaalien kanssa. Nämä vaalit ovat arabikevään merkittävä kulmakivi", totesi Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy.
"Mai ülésünk egybeesett az első szabad tunéziai választások napjával, amely mérföldkövet jelent az arab tavasz történetében" - jelentette ki Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke.
"Šiandienos susitikimas sutapo su pirmaisiais laisvais rinkimais Tunise: tai itin reikšmingas naują etapą žymintis Arabų šalių pasaulio įvykis", - pareiškė Pirmininkas H. Van Rompuy.
"Dzisiejsze posiedzenie zbiega się z pierwszymi wolnymi wyborami w Tunezji: stanowią one jeden z głównych kamieni milowych »arabskiej wiosny«" - oświadczył przewodniczący Herman Van Rompuy.
"Dnešné zasadnutie prebiehalo súčasne s prvými slobodnými voľbami v Tunisku, ktoré sú významným míľnikom arabskej jari," vyhlásil predseda Van Rompuy.
"Današnje srečanje je sovpadlo s prvimi svobodnimi volitvami v Tuniziji, ki so pomemben mejnik v arabski pomladi," je povedal predsednik Van Rompuy.
"Dagens möte sammanfaller med de första fria valen i Tunisien: en viktig milstolpe i den arabiska våren," förklarade ordförande Herman Van Rompuy.
"Šodienas sanāksme notika vienā dienā ar pirmajām brīvajām vēlēšanām Tunisijā, un tas ir milzīgs pavērsiens "Arābu pavasara" kustībā," paziņoja priekšsēdētājs Van Rompejs.
"Il-laqgħa tal-lum ħabtet mal-ewwel elezzjonijiet liberi fit-Tuneżija: stadju maġġuri fir-Rebbiegħa Għarbija," iddikjara l-President Van Rompuy.
  Consiliul European - Ex...  
Astăzi, am inaugurat un capitol nou al cooperării politice în domeniul apărării şi securităţii",
Today, we have opened a brand new chapter of political cooperation in the defence and security fields
Aujourd'hui, nous avons ouvert un tout nouveau chapitre de coopération politique dans les domaines de la défense et de la sécurité,"
Wir haben heute ein gänzlich neues Kapitel der politischen Zusam­menarbeit in den Bereichen Verteidigung und Sicherheit aufgeschlagen
"El día de hoy hemos abierto un capítulo completamente nuevo de cooperación política en los ámbitos de la defensa y de la seguridad."
Oggi abbiamo aperto un nuovo capitolo della cooperazione politica nei settori delal difesa e della sicurezza
Iniciamos hoje um novo capítulo totalmente novo de cooperação política no domínio da defesa e da segurança
Σήμερα ανοίξαμε ένα τελείως νέο κεφάλαιο πολιτικής συνεργασίας στους τομείς της άμυνας και της ασφάλειας
. "Vandaag hebben wij een volledig nieuw hoofdstuk van de politieke samenwerking op de gebieden defensie en veiligheid geopend"
Днес ние отворихме нова глава от политическото сътрудничество в областта на отбраната и сигурността
Dnes jsme otevřeli zcela novou kapitolu politické spolupráce v oblasti obrany a bezpečnosti
Vi har i dag indledt et helt nyt kapitel i det politiske samarbejde på forsvars- og sikkerhedsområdet
Täna avasime uue peatüki kaitse- ja julgeolekuvaldkonnas tehtavas poliitilises koostöös,
"Olemme tänään avanneet puolustus- ja turvallisuusalan poliittisessa yhteistyössä kokonaan uuden luvun"
Ma teljesen új fejezetet nyitottunk a védelem és a biztonság területén folytatott politikai együttműködés tekintetében,
"Šiandien atvėrėme visiškai naują politinio bendradarbiavimo gynybos ir saugumo srityse skyrių"
"Dzisiaj otworzyliśmy całkiem nowy rozdział politycznej współpracy w dziedzinie obrony i bezpieczeństwa"
Dnes sme otvorili úplne novú kapitolu politickej spolupráce v oblasti obrany a bezpečnosti
"Danes smo odprli povsem novo poglavje o političnem sodelovanju na obrambnem in varnostnem področju,"
Vi har i dag inlett en helt ny fas i det politiska samarbetet på försvars- och säkerhetsområdet
Illum, aħna ftaħna kapitolu ġdid fjamant ta' kooperazzjoni politika fl-oqsma tad-difiża u s-sigurtà
  Consiliul European - In...  
Atunci când ordinea de zi o impune, fiecare membru al Consiliului European poate decide să fie asistat de un ministru şi, în ceea ce îl priveşte pe preşedintele Comisiei, de un membru al Comisiei.
When the agenda so requires, the members of the European Council may decide each to be assisted by a minister and, in the case of the President of the Commission, by a member of the Commission.
Lorsque l'ordre du jour l'exige, les membres du Conseil européen peuvent décider d'être assistés chacun par un ministre et, en ce qui concerne le président de la Commission, par un membre de la Commission.
Quando a ordem de trabalhos o exija, os membros do Conselho Europeu podem decidir que cada um será assistido por um ministro e, no caso do Presidente da Comissão, por um membro da Comissão.
Afhankelijk van wat er op de agenda staat, kunnen de leden van de Europese Raad besluiten zich elk te laten bijstaan door een minister en, wat de voorzitter van de Commissie betreft, door een lid van de Commissie.
Kui päevakord seda nõuab, võib iga Euroopa Ülemkogu liige kasutada ministri abi ning komisjoni president komisjoni liikme abi.
Kai reikia pagal darbotvarkę, Europos Vadovų Tarybos nariai gali nuspręsti, kad kiekvienam jų padėtų ministras, o Komisijos pirmininkui - Komisijos narys.
Jeżeli wymaga tego porządek obrad, członkowie Rady Europejskiej mogą podjąć decyzję, że będzie im towarzyszył jeden z ministrów, a przewodniczącemu Komisji - członek Komisji.
Meta jkun meħtieġ skont l-aġenda, il-membri tal-Kunsill Ewropew jistgħu jiddeċiedu li kull wieħed ikun assistit minn ministru u, fil-każ tal-President tal-Kummissjoni, minn membru tal-Kummissjoni.
Nuair a éileoidh an clár oibre é, féadfaidh comhaltaí na Comhairle Eorpaí a chinneadh go mbeidh aire de chúnamh ag gach duine acu, agus, i gcás Uachtarán an Choimisiúin, go mbeidh comhalta den Choimisiún de chúnamh aige.
  Consiliul European - Bu...  
Ivo Josipović, președintele Croației, a declarat: „În acest moment festiv, sunt conștient că provocările cu care ne confruntăm astăzi cu toții în Europa și în Croația sunt ieșite din comun. Croația este mândră să poată contribui la găsirea unor răspunsuri cu ajutorul propriei forțe.
Ivo Josipović, the President of Croatia, declared: "In this festive moment, I'm aware that the challenges facing all of us in Europe and Croatia today are formidable. Croatia takes pride in being able to contribute in finding responses with its own strength. However, I am certain of one thing. the response to these challenges is more unity and more Europe, not less. This holds true for the European Union, just as it does for Croatia. Croatia, too, needs more Europe, not less. Today is the day, when the process of mutual enrichment begins."
Ivo Josipović, président de la Croatie, a déclaré: "En ce moment festif, je suis conscient des défis considérables que nous devons tous relever aujourd'hui, en Europe et en Croatie. La Croatie est fière de pouvoir apporter ses propres forces à la recherche de solutions. Toutefois, je suis certain d'une chose: la réponse à ces défis passe par davantage d'unité et davantage d'Europe, pas moins. Cela vaut pour l'Union européenne comme pour la Croatie. La Croatie a elle aussi besoin de plus d'Europe. C'est aujourd'hui que commence le processus d'enrichissement mutuel."
Bis zu seinem Beitritt wird Kroatien an den meisten Sitzungen der Arbeitsgruppen und Tagungen des Rates und des Europäischen Rates sowie an Sitzungen der Kommissionsausschüsse als Beobachter ohne Rederecht teilnehmen. Auf diese Weise können sich die kroatischen Vertreter mit den Arbeitsmethoden der EU-Organe vertraut machen und nach und nach an der Beschlussfassung teilnehmen.
Ivo Josipović, Presidente de Croacia, declaró: "En este momento de alegría, soy consciente de los enormes retos con los que nos enfrentamos todos hoy por hoy en Europa y Croacia. Croacia se enorgullece de ser capaz de contribuir a la búsqueda de respuestas por sus propios medios. Sin embargo, estoy convencido de que la respuesta a dichos retos reside en una mayor unidad y en más Europa, no en menos. Esto vale tanto para la Unión Europea como para Croacia. También a Croacia le hace falta más Europa, y no menos. Hoy es el día en que comienza el proceso de enriquecimiento mutuo."
Ivo Josipović, presidente della Croazia, ha dichiarato: "In questo momento di festa, sono consapevole delle formidabili sfide cui tutti noi, in Europa e in Croazia, siamo confrontati. La Croazia è orgogliosa di poter contribuire, con le sue proprie forze, alla ricerca di soluzioni. Tuttavia, di una cosa sono certo: la risposta a tali sfide è più unità e più Europa, non meno. E questo vale per l'Unione europea come per la Croazia. Anche la Croazia ha bisogno di più e non di meno Europa. Oggi è il giorno che segna l'inizio del processo di reciproco arricchimento."
O Presidente da Croácia, Ivo Josipović, declarou: "Neste momento festivo, estou consciente de que os desafios com que todos nos defrontamos na Europa e na Croácia são colossais. A Croácia está orgulhosa de poder contribuir com as sua próprias capacidades para encontrar soluções. De uma coisa, porém, estou certo: a resposta a esses desafios é mais unidade e mais Europa, e não menos. E isto é válido tanto para a União Europeia como para a Croácia. A Croácia também precisa de mais Europa, e não de menos. Hoje é o dia em que tem início o processo de enriquecimento mútuo."
Ο Πρόεδρος της Κροατίας Ivo Josipović, δήλωσε: «Αυτή την εορταστική στιγμή, έχω επίγνωση του μεγέθους των προκλήσεων που όλοι αντιμετωπίζουμε σήμερα στην Ευρώπη και στην Κροατία. Η Κροατία είναι υπερήφανη που μπορεί να συμβάλει στην εξεύρεση απαντήσεων στις προκλήσεις αυτές με τις δικές τις δυνάμεις. Για ένα πράγμα είμαι πάντως βέβαιος. Οι απαντήσεις αυτές είναι : περισσότερη ενότητα και περισσότερη, όχι λιγότερη, Ευρώπη. Αυτό αληθεύει για την Ευρωπαϊκή Ένωση όπως και για την Κροατία. Η Κροατία επίσης χρειάζεται περισσότερη και όχι λιγότερη Ευρώπη. Σήμερα αρχίζει αυτή η διαδικασία αμοιβαίου εμπλουτισμού».
De President van Kroatië, Ivo Josipović, verklaarde: "Ik ben mij er, op dit feestelijke moment, van bewust dat de uitdagingen die ons allen in Europa en Kroatië wachten, enorm groot zijn. Kroatië is er trots op dat het zelf in staat is een bijdrage te leveren bij het vinden van antwoorden. Van één ding ben ik evenwel overtuigd: het antwoord op deze uitdagingen is niet gelegen in minder, maar in méér eenheid en méér Europa. Dit geldt evenzeer voor de Europese Unie als voor Kroatië. Ook Kroatië heeft behoefte aan meer, niet aan minder Europa. Het proces van wederzijdse verrijking begint vandaag."
Президентът на Хърватия Иво Йосипович заяви: „ В този тържествен миг аз си давам ясна сметка, че днешните предизвикателства, които всички ние трябва да посрещнем в Европа и Хърватия, са огромни. Хърватия се гордее, че ще има възможността със собствени сили да допринесе за намирането на отговори. Същевременно съм уверен в едно — отговорът на тези предизвикателства е повече единство и повече, а не „по-малко“ Европа. Това е в сила за Европа, както и за Хърватия. Хърватия също се нуждае от повече, а не от „по-малко“ Европа. Днес е денят, в който започва процесът на взаимно обогатяване“.
Chorvatský prezident Ivo Josipovič ve svém projevu řekl: „Jsem si i v tomto slavnostním okamžiku vědom, že výzvy, kterým v Evropě i v Chorvatsku všichni čelíme, jsou obrovské. Chorvatsko je hrdé na to, že může k hledání odpovědí na současné výzvy přispět svým dílem, na základě svých silných stránek. Jedním si však jsem jistý: správnou odpovědí na tyto výzvy je větší jednota a více Evropy, nikoliv méně. To platí pro Evropskou unii, stejně jako pro Chorvatsko, protože i Chorvatsko potřebuje více Evropy, nikoliv méně. A dneškem proces vzájemného obohacování začíná.“
Kroatiens præsident, Ivo Josipović, erklærede følgende: "I dette glædelige øjeblik er jeg klar over, at de udfordringer, som vi alle står over for i dag i Europa og Kroatien, er kolossale. Kroatien sætter en ære i at kunne bidrage til at finde løsninger ved hjælp af sin egen styrke. Jeg er dog sikker på én ting, og det er, at løsningen på disse udfordringer består i mere fællesskab og mere Europa, ikke mindre. Det gælder såvel for Den Europæiske Union som for Kroatien. Kroatien har også brug for mere Europa, ikke mindre. I dag begynder en proces, som skal være til gensidig berigelse."
Horvaatia president Ivo Josipović sõnas: „Tänasel pidulikul päeval olen ma teadlik sellest, et kõik me Euroopas ja Horvaatias seisame praegu silmitsi suurte probleemidega. Horvaatia tunneb uhkust selle üle, et ta saab oma tugevusega aidata kaasa probleemide lahendamisele. Ent ühes asjas olen ma kindel – nende väljakutsete tulemusena on meil ühtsust ja Euroopat rohkem, mitte vähem. See kehtib nii Euroopa Liidu kui ka Horvaatia kohta. Ka Horvaatia vajab rohkem Euroopat, mitte vähem. Täna on see päev, mil algab vastastikune rikastamine.”
Kroatian presidentti Ivo Josipović totesi: "Tänä juhlallisena hetkenä olen tietoinen niistä valtavista haasteista, joita meillä kaikilla Euroopassa ja Kroatiassa on tällä hetkellä edessämme. Kroatia on ylpeä voidessaan omalta osaltaan olla etsimässä niihin ratkaisuja kaikin voimin. Olen kuitenkin varma yhdestä asiasta: vastauksen näihin haasteisiin on oltava enemmän yhtenäisyyttä ja enemmän Eurooppaa, ei vähemmän. Tämä koskee yhtä lailla niin Euroopan unionia kuin Kroatiaakin. Myös Kroatia tarvitsee enemmän Eurooppaa, ei vähemmän. Tänään on se päivä, jona molempia osapuolia rikastuttava prosessi alkaa."
Ivo Josipović horvát elnök így fogalmazott: „Ezekben az ünnepi pillanatokban is jól tudom, hogy Európára és Horvátországra nagy feladatok várnak. Horvátországot büszkeséggel tölti el, hogy saját erejéből segíthet a válaszok megtalálásában. Azonban egyben biztos vagyok: a kihívásokra a válasz az, hogy egységesebb fellépésre és az uniós hatáskörök növelésére van szükség, nem pedig ezek csökkentésére. Ez az Európai Unióra éppúgy áll, mint Horvátországra. Horvátországon is az uniós hatáskörök növelése segíthet, nem pedig a csökkentésük. A mai nappal elkezdjük kölcsönösen gazdagítani egymást.”
Kroatijos Respublikos Prezidentas Ivo Josipovič pasakė: „Šią šventinę akimirką suprantu, kad iššūkiai, su kuriais šiandien visi susiduriame Europoje ir Kroatijoje, yra dideli. Kroatija didžiuojasi galėdama savo jėgomis prisidėti įveikiant šiuos iššūkius. Vis dėlto, esu tikras dėl vieno – šiuos iššūkius įveiksime užsitikrinę daugiau vienybės ir daugiau Europos, o ne mažiau. Tai taikytina tiek Europos Sąjungai, tiek Kroatijai. Kroatijai taip pat reikia daugiau Europos, ne mažiau. Šiandien prasideda laikotarpis, kuriuo praturtinsime vieni kitus.“
Prezydent Chorwacji Ivo Josipović oświadczył: „W tym radosnym momencie mam świadomość ogromu wyzwań, przed którymi stoi obecnie cała Europa i Chorwacja. Chorwacja jest dumna, ze może dzięki swojej wewnętrznej sile pomóc szukać odpowiedzi na te wyzwania. Jestem jednak pewien jednego: odpowiedzią na nasze problemy jest więcej jedności i więcej Europy – nie mniej. Odnosi się to zarówno do Unii Europejskiej, jak i do Chorwacji. Również mój kraj potrzebuje więcej – a nie mniej – Europy. Właśnie dziś rozpoczyna się proces wzajemnego ubogacania się”.
Prezident Chorvátska Ivo Josipovič vyhlásil: „V tejto slávnostnej chvíli som si dobre vedomý toho, že výzvy, pred ktorými dnes v Európe a Chorvátsku stojíme, sú veľmi vážne. Chorvátsko je hrdé na to, že bude mať príležitosť vlastnou silou prispieť k úsiliu o hľadanie odpovedí. Som si však istý jednou vecou: odpoveďou na tieto výzvy je viac jednoty a viac Európy, a nie naopak. To platí pre Európsku úniu rovnako ako pre Chorvátsko. Aj Chorvátsko potrebuje viac Európy, nie menej. Dnes nadišiel deň, ktorým sa začína proces vzájomného obohacovania sa.“
Hrvaški predsednik Ivo Josipović je dejal: "V tem prazničnem trenutku se zavedam, da vse nas v Evropi in na Hrvaškem čakajo ogromni izzivi. Hrvaška je ponosna, da lahko po svojih lastnih močeh prispeva k iskanju ustreznih odzivov nanje. A prepričan sem o naslednjem: na te izzive se moramo odzvati z več enotnosti in več Evrope, ne pa manj. To velja tako za Evropsko unijo kot za Hrvaško. Tudi Hrvaška potrebuje več in ne manj Evrope. Danes je dan, ko se začenja proces vzajemnega plemenitenja."
Kroatiens president Ivo Josipović förklarade: "I detta högtidliga ögonblick är jag medveten om att de utmaningar som vi alla i Europa och i Kroatien står inför är enorma. Kroatien sätter en ära i att med sin egen styrka kunna bidra till att finna svar. Jag är emellertid viss om en sak: svaret på dessa utmaningar är större sammanhållning och mer Europa, inte mindre. Detta gäller för Europeiska unionen, på samma sätt som det gäller Kroatien. Kroatien behöver också mer Europa, inte mindre. Idag börjar processen för ett ömsesidigt berikande."
Ivo Josipović, il-President tal-Kroazja, iddikjara: "F'dan il-mument ta' ċelebrazzjoni, jien ninsab konxju li l-isfidi li qed jiffaċċjaw lilna lkoll fl-Ewropa u fil-Kroazja llum huma formidabbli. Il-Kroazja hi kburija li kienet kapaċi tikkontribwixxi biex jinstabu t-tweġibiet bis-saħħa tagħha stess. Iżda, ninsab ċert minn ħaġa waħda. It-tweġiba għal dawn l-isfidi hija aktar għaqda u aktar Ewropa, mhux anqas. Dan japplika għall-Unjoni Ewropea, daqs kemm japplika għall-Kroazja. Il-Kroazja, ukoll, għandha bżonn aktar Ewropa, mhux anqas. Illum hija l-ġurnata, meta jibda l-proċess ta' arrikkament reċiproku."
  Consiliul European - Ac...  
  Consiliul European - Pr...  
În cea de a doua zi a reuniunii Consiliului European, șefii de stat sau de guvern au discutat, de asemenea, politica de securitate și apărare comună (PSAC) și alte chestiuni din domeniul afacerilor externe.
On the second day of the European Council meeting, heads of state or government also discussed the Common Security and Defence Policy (CSDP) and other topics in the area of external affairs.
  Consiliul European - Pr...  
Președintele Van Rompuy a confirmat faptul că încadrarea în muncă a tinerilor și învățarea pe tot parcursul vieții vor ocupa un loc prioritar pe ordinea de zi a viitoarei reuniuni informale la nivel înalt a UE, care va avea loc la Bruxelles la 30 ianuarie.
He confirmed that youth employment and lifelong learning would be high on the agenda of the forthcoming informal European summit, to be held in Brussels on 30 January.
  Consiliul European - O ...  
În a doua zi a reuniunii la nivel înalt, liderii vor continua discutarea chestiunilor de mai sus și vor dezbate chestiuni legate de politici economice, energie, extindere și relații externe.
On the second day, the leaders will continue the discussion on the above-mentioned issues and will debate economic policies, energy, enlargement and external relations.
  Consiliul European - Bu...  
O Zi a porților deschise reușită
Réunions du Conseil européen
Ein gelungener Tag der offenen Tür

„Este o zi de bucurie pentru Croația și pentru UE în ansamblul său”, a spus președintele Consiliului European, Herman Van Rompuy, la ceremonia de semnare. „Ori de câte ori un nou membru urmează să se alăture Uniunii noastre, profităm de ocazie pentru a ne reconfirma valorile fondatoare și dorința de a continua să înaintăm împreună.
"It is a day of joy for Croatia, and for the EU as a whole", said the President of the European Council, Herman Van Rompuy, at the signing ceremony. "Whenever a new member is to join our Union, we thereby reconfirm our founding values and our desire to continue our journey together. At times of crisis, such as the present, it is good to remember what we have achieved together. For the more than 500 million EU citizens, Europe is now the most prosperous, socially-minded, secure and free continent on earth. We have acted as a powerful magnet for peaceful change and modernisation in our neighbourhood. The example of the Western Balkans shows how the European perspective has provided more stability, security and prosperity in a region that was torn by war less than 15 years ago".
"Ce jour est un jour de réjouissance pour la Croatie ainsi que pour l'UE toute entière", a déclaré le président du Conseil européen, Herman Van Rompuy, lors de la cérémonie de signature. "Avec chaque nouvelle adhésion à l'UE, nous confirmons nos valeurs fondatrices et notre volonté de poursuivre notre chemin ensemble. Dans les périodes de crise, comme celle que nous connaissons actuellement, il est bon de se rappeler ce que nous avons réalisé ensemble. Pour les citoyens de l'UE, soit plus de 500 millions de personnes, l'Europe constitue aujourd'hui le continent le plus prospère, le plus social, le plus sûr et le plus libre au monde. Nous sommes un vecteur puissant de changement pacifique et de modernisation pour notre voisinage. L'exemple des Balkans occidentaux montre que la perspective européenne a créé davantage de stabilité, de sécurité et de prospérité dans une région qui, il y a quinze ans à peine, était encore en proie à la guerre."
"Hoy es un día de celebración para Croacia y para la UE en su conjunto", dijo el Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, en la ceremonia de la firma. "Cada adhesión de un nuevo miembro a nuestra Unión nos permite confirmar de nuevo nuestros valores fundadores y nuestra voluntad de proseguir juntos nuestra andadura. En momentos de crisis, como el actual, conviene recordar todo lo que hemos conseguido juntos. Para nuestros ciudadanos, que superan los 500 millones, Europa es hoy el continente más próspero, social, seguro y libre de la tierra. Hemos funcionado como un poderoso incentivo para un cambio pacífico y una modernización de nuestra vecindad. El ejemplo de los Balcanes Occidentales muestra cómo la perspectiva europea ha proporcionado más estabilidad, seguridad y prosperidad en una región que estaba devastada por la guerra hace menos de 15 años."
"È un giorno di gioia per la Croazia e per tutta l'Unione europea", ha affermato il presidente del Consiglio europeo, Herman Van Rompuy, in occasione della cerimonia della firma. "Ogni volta che l'Unione accoglie un nuovo membro, noi riconfermiamo i nostri valori fondanti e la nostro volontà di continuare il viaggio insieme. In tempi di crisi, come quella in corso, è bene ricordare ciò che abbiamo raggiunto insieme. Per gli oltre 500 milioni di cittadini dell'UE, l'Europa è oggi il continente più prospero, più orientato al sociale, più sicuro e più libero della terra. Abbiamo agito come una potente calamita per il cambiamento e la modernizzazione pacifici del nostro vicinato. L'esempio dei Balcani occidentali mostra come la prospettiva europea abbia procurato maggiore stabilità, sicurezza e prosperità in una regione che meno di 15 anni fa era lacerata dalla guerra".
"Este é um dia de grande alegria, tanto para a Croácia como para toda a UE", declarou o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, na cerimónia de assinatura. "Cada vez que recebemos um novo membro na nossa União, confirmamos os nossos valores fundamentais e o nosso desejo de prosseguirmos viagem todos juntos. Em tempos de crise como o que agora atravessamos, é bom recordar o que já realizámos em conjunto. Para os mais de 500 milhões de cidadãos da UE, a Europa é agora o continente mais próspero, mais social, mais seguro e mais livre da Terra. Temos actuado como um poderoso "íman" de mudança pacífica e de modernização na nossa vizinhança. O exemplo dos Balcãs Ocidentais mostra até que ponto a perspectiva europeia veio trazer mais estabilidade, segurança e prosperidade a uma região que há menos de 15 anos se encontrava devastada pela guerra".
«Είναι μέρα χαράς για την Κροατία και για ολόκληρη την ΕΕ», είπε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy, κατά την τελετή υπογραφής. « Κάθε φορά που ένα νέο μέλος έρχεται να προστεθεί στην Ένωσή μας, επιβεβαιώνονται οι θεμελιώδεις αξίες μας και η βούλησή μας να συνεχίσουμε το ταξίδι μας μαζί. Σε στιγμές κρίσης, όπως είναι αυτή που διερχόμαστε, είναι καλό να θυμόμαστε τι έχουμε πετύχει μαζί. Για τα πάνω από 500 εκατομμύρια πολίτες μας η Ευρώπη σήμερα είναι, με διαφορά, η ευημερέστερη, κοινωνικότερη, ασφαλέστερη και πιο ελεύθερη ήπειρος της γης. Λειτουργήσαμε σαν ισχυρός μαγνήτης για την ειρηνική αλλαγή και τον εκσυγχρονισμό στις γειτονικές μας περιοχές. Το παράδειγμα των Δυτικών Βαλκανίων δείχνει με ποιον τρόπο η ευρωπαϊκή προοπτική συνετέλεσε σε περισσότερη σταθερότητα, ασφάλεια και ευημερία σε μια περιοχή την οποία πριν από ούτε καν 15 χρόνια σπάρασσε ο πόλεμος».
"Het is een heuglijke dag voor Kroatië en voor de EU in haar geheel", verklaarde de voorzitter van de Europese Raad, Herman Van Rompuy, ter gelegenheid van de plechtige ondertekening. "Elke toetreding van een nieuw lid tot onze Unie is voor ons de bevestiging van onze fundamentele waarden en van onze wil om onze reis gezamenlijk te vervolgen. In tijden van crisis, zoals we die nu doormaken, is het goed om ons te herinneren wat wij gezamenlijk hebben bereikt. Voor onze meer dan 500 miljoen burgers is Europa vandaag de dag verreweg het meest welvarende, het veiligste en het meest vrije continent op aarde. Wij hebben gefungeerd als een krachtige magneet voor vreedzame verandering en modernisering in onze naburige regio's. Het voorbeeld van de Westelijke Balkan laat zien hoe het Europese perspectief meer stabiliteit, veiligheid en welvaart heeft gebracht in een regio die nog geen vijftien jaar geleden door oorlog werd verscheurd."
„Това е ден на радост за Хърватия и за ЕС като цяло“, каза председателят на Европейския съвет Херман Ван Ромпьой на церемонията по подписването. „Всяко ново членство в нашия Съюз потвърждава основополагащите ни ценности и воля да продължим заедно по пътя. Във времена на криза като настоящата е добре да си припомним какво сме постигнали заедно. Понастоящем, за повече от 500 милиона граждани Европа е най-процъфтяващият, социално ориентиран, сигурен и свободен континент на Земята. Ние подействахме като мощен магнит за мирна промяна и модернизация в съседните ни региони. Примерът със Западните Балкани показва как европейската перспектива донесе по-голяма стабилност, сигурност и благоденствие в регион, който бе разкъсван от война преди по-малко от 15 години“.
„Dnešek je radostným dnem pro Chorvatsko i pro celou EU,“ řekl u příležitosti slavnostního podpisu smlouvy předseda Evropské rady Herman Van Rompuy. „Pokaždé, když se má naše Unie rozšířit o nového člena, znovu stvrzujeme platnost hodnot, na nichž je EU založena, a svou vůli pokračovat ve společné cestě. V dobách krize, jako je tato, je dobré si připomenout, čeho jsme společně dosáhli. Dnešní Evropa je kontinentem, který je pro více než 500 milionů občanů EU nejvíce prosperujícím, sociálně nejcitlivějším, nejbezpečnějším a nejsvobodnějším místem pro život. Jako silný magnet jsme podnítili pokojné změny a modernizaci v zemích, které s námi sousedí. Příklad západního Balkánu ukazuje, jak evropská perspektiva zajistila větší stabilitu, bezpečnost a prosperitu v regionu, který byl ještě před necelými 15 lety rozvrácen válkou.“
"Det er en glædelig dag for Kroatien og for hele EU", udtalte formanden for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, ved ceremonien i anledning af undertegnelsen. "Når et nyt medlem tiltræder Unionen, bekræfter vi vores grundlæggende værdier og vores ønske om at fortsætte vores rejse sammen. I disse krisetider er det godt at huske på, hvad vi sammen har opnået. For de mere end 500 mio. EU-borgere er Europa nu det mest velstående, socialt bevidste, sikre og frie kontinent i verden. Vi har virket som en kraftig magnet for fredelig forandring og modernisering i vores nabolande. Eksemplet med landene i det vestlige Balkan viser, hvordan det europæiske perspektiv har sikret mere stabilitet, sikkerhed og velstand i en region, som var hærget af krig for mindre end 15 år siden."
„Täna on Horvaatia ja kogu ELi jaoks rõõmus päev,” ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy allakirjutamise tseremoonial. „Iga uue liikme ühinemisega kinnitame me üle oma alusväärtused ning soovi oma teed üheskoos jätkata. Kriisiaegadel, nagu praegu, on hea tuletada meelde, mida me oleme koos saavutanud. Euroopa oma rohkem kui 500 miljoni ELi kodanikuga on praeguseks kõige jõukam, ühiskonnasõbralikum, turvalisem ja vabam maailmajagu kogu maailmas. Oma naabruses oleme me toiminud kui tugev magnet rahumeelsete muutuste ja moderniseerimise esilekutsumisel. Lääne-Balkani riikide näide näitab, kuidas väljavaade saada ELi liikmeks on andnud rohkem stabiilsust ja jõukust ning tugevdanud julgeolekut piirkonnas, mida vähem kui 15 aastat tagasi räsis sõda.”