sorse – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      413 Results   156 Domains   Page 5
  mega.it  
La terza e ultima cattedrale fiorentina (cattedrale è la chiesa dove ha sede la cattedra vescovile) fu intitolata nel 1412 a Santa Maria del Fiore con chiara allusione al giglio, simbolo della città, e sorse sopra la seconda cattedrale, che la Firenze paleocristiana aveva dedicata a Santa Reparata e che rimase in attività per nove secoli, fino all'abbattimento decretato nel 1375: di questa costruzione, grande poco più della metà di quella attuale e fornita di due campanili, sono oggi visibili ampi resti nell'area archeologica sottostante il Duomo.
La cathédrale ou Dòme de Florence tel que nous le voyons aujourd'hui est le résultat d'un long travail qui traversa plus de six siècles d'histoire. Le plan architectural de base est celui dessiné par Arnolfo di Cambio à la fin du XIIIè siècle; la coupole, devenue un symbole pour toute la Toscane, est le fruit du génie de la Renaissance, Filippo Brunelleschi, tandis que la façade complétant l'édifice ne fut complétée qu'à la fin du XIXè siècle. Toutes les interventions structurelles et décoratives ont été exécutées entre ces deux périodes, aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur et ont enrichi l'histoire du monument: cela va de la construction des deux sacristies au sol en marbre du XVIè, de la réalisation des sculptures à celle des fresques signées de Paolo Uccello, Andrea del Castagno, Giorgio Vasari et Federico Zuccari (le Jugement Universel de la coupole). On donna la nom à la troisième et dernière cathédrale florentine (la cathédrale est toujours l'église où se trouve la chaire épiscopale) de Santa Maria del Fiore en 1412 faisant ainsi clairement allusion au lys, symbole de la ville; elle fut érigée sur la seconde cathédrale, que la Florence paléochrétienne avait dédiée à Santa Reparata et qui resta en activité pendant neuf siècles, jusqu'à ce que l'on decrétât sa démolition en 1375. De vastes vestiges de cet édifice, à peine un peu plus grand que la moitié de la taille de l'actuelle cathédrale dotée de deux campaniles, peuvent être vus dans la zone archéologique sous le Dòme.
  www.phlu.ch  
La nostra scuola ha le ri- sorse necessarie in perso- nale per conseguire i biso- gni di formazione di tutti gli allievi.
Notre école dispose des ressources en personnel nécessaires pour assurer les besoins éducatifs de tous les élèves.
  www.barcelona.com  
La chiesa di San Nicola ad Assenza sorse intorno ai secoli XI-XII come espressione del culto per il santo vescovo di Mira, invocato contro le insidie delle acque, ed è già documentata tra le cappelle della pieve di Malcesine in un atto del 1159 a opera del pontefice Adriano IV.
Die San Nicola Kirche (der Hl. Nikolaus, Schutzpatron der Fischer und Seeleute) in Assenza stammt etwa aus dem 11. -12. Jh. In ihrer ursprünglichen einschiffigen Form mit halb kreisförmiger Apsis und einfacher Fassade dürfte sie den anderen Kapellen im Gardaseegebiet ähnlich gewesen sein. Später wurde dann der Altarraum gegen Osten verlängert und im Lauf des 15. Jh der Innenraum in westlicher und dem Grundriss des Kirchturms entsprechend auch in südlicher Richtung erweitert. Die Fassade wurde in jüngerer Zeit mit Fenster und Eingangsportal im neugotischen Stil umstrukturiert. Der einschiffige Innenraum mit seinen beiden gotischen Bögen aus dem 15. Jh. verjüngt sichauf Höhe des Campanile zu einem rechteckigen Chorraum. Das Dach des Kirchenschiffs wird durch einen offenen Dachstuhl gebildet, während der Chorraum von doppelten gotischen Kreuzgewölben gedeckt wird. An den Innenwänden sind Freskenmalereien aus verschiedenen Epochen erhalten.
  2 Hits hotel-elvira.stalida.hotel-crete.net  
All’interno dell’aula sorse nel 1600 la Chiesa di S.Urbano, poi demolita nel corso degli anni trenta, ma la cui originaria edificazione, insieme con il Convento delle Suore ad essa connesso sappiamo con certezza che avvenne tra il 1263 e il 1264.
Inside the hall was a 1600's construction of the Church of S. Urbano which was destroyed during the 1930's. This church, together with the connected Convent, was dated to being originally constructed between 1263-1264.
  2 Hits www.schein-exclusive.de  
Sorse e foto: DDPS
Source et Foto: DDPS
  niconicoyasai.com  
Teatro Puccini: È stato progettato nel 1899 dall'architetto Martin Dülfer, sorse sul perimetro del preesistente parco Rufin. Finalmente dopo anni di attesa e di discussioni di giunta il 25 novembre 1900 fu possibile inaugurare il teatro cittadino.
Wandelhalle: In den 60er-Jahren des 19. Jahrhunderts wurde die erste Wandelbahn und Sitzhalle für die Kurgäste errichtet. Sie sollte Schutz bieten, um im Winter möglichst lange Sonnenbäder zu ermöglichen. Die Halle wurde gleichzeitig zum Treffpunkt für Kurgäste und musste 1891 erneuert und vergrößert werden.
  www.mattheeuws.com  
Negli Anni '60 del XIX secolo sorse la Wandelhalle in stile Liberty lungo la Passeggiata d'Inverno, pensata in origine per regalare riposo e relax agli ospiti della città termale. Il sentiero in sassi che si trova subito dietro alla Wandelhalle collega la Passeggiata d'Inverno e quella d'Estate e attraversa il fiume Passirio.
Right opposite the Wandelhalle, on the summer promenade, is the Sissi Park, which as the name already says, is dedicated to Empress Elisabeth of Austria. Her monument is one of the sights in Merano/Meran and it still watches over the park today in stoical silence.
Direkt gegenüber der Wandelhalle, an der Sommerpromenade, liegt der Sissi-Park, der – wie der Name schon sagt – Kaiserin Elisabeth von Österreich gewidmet ist. Ihr Denkmal zählt zu den Sehenswürdigkeiten in Meran und wacht noch heute in stoischer Ruhe über den Park.
  www.ibnzura.com  
La chiesa ex parrocchiale di S. Benedetto sorse nel 1005 per cura dei Caloprini, Burcali, Falieri ecc. , e nel 1013 fu ceduta da Domenico e Giovanni Falieri al monastero di Brondolo, sotto i vari possessori del quale rimase, finché nel 1435 venne...
Built by the hermits of St. Augustine in the 13th century and completely rebuilt in the 14th. It was added to and constructively remodelled in the 1400s. New sculptural and pictorial decoration in the florid Venetian Gothic style have given the...
  2 Hits www.chdn.lu  
A Seebruck, sede aziendale della Regnauer Fertigbau, sorse il cosiddetto studio vitale dell’azienda. Nella...
Le degré d'automatisation dépend des capacités requises et de l'espace disponible. Selon leurs critères, les...
  www.saison.ch  
Qui, nel 1898 venne costruita la Witte Huis, la casa bianca, il primo grattacielo d’Europa alto 45 metri, uno die pochi edifici rimasto in piedi dopo i bombardamenti della Seconda Guerra mondiale che rasero al suolo la città. Dalle macerie sorse una nuova metropoli cosmopolita che mostra un’architettura superlativa.
Au XVIIe siècle déjà, les navires accostaient dans le port de Rotterdam pour embarquer des hommes et des femmes prêts à tout laisser derrière eux, à repousser les frontières. Cette aspiration impérieuse à se surpasser, ce besoin de créer du neuf, trouvent écho dans l’architecture de la ville. En effet, c’est ici qu’a été érigé, en 1898, le premier gratteciel d’Europe, la Witte Huis (maison blanche), haute de 45 mètres, l’un des rares bâtiments de la ville à ne pas avoir été détruit durant la Seconde Guerre mondiale. Sur les champs de ruines fumants, les habitants ont édifié une nouvelle métropole, ouverte sur le monde, dans un style urbanistique de tous les superlatifs.
  3 Hits www.capitolium.org  
All’interno dell’aula sorse nel 1600 la Chiesa di S.Urbano, poi demolita nel corso degli anni trenta, ma la cui originaria edificazione, insieme con il Convento delle Suore ad essa connesso sappiamo con certezza che avvenne tra il 1263 e il 1264.
Inside the hall was a 1600's construction of the Church of S. Urbano which was destroyed during the 1930's. This church, together with the connected Convent, was dated to being originally constructed between 1263-1264.
  www.mega.it  
La terza e ultima cattedrale fiorentina (cattedrale è la chiesa dove ha sede la cattedra vescovile) fu intitolata nel 1412 a Santa Maria del Fiore con chiara allusione al giglio, simbolo della città, e sorse sopra la seconda cattedrale, che la Firenze paleocristiana aveva dedicata a Santa Reparata e che rimase in attività per nove secoli, fino all'abbattimento decretato nel 1375: di questa costruzione, grande poco più della metà di quella attuale e fornita di due campanili, sono oggi visibili ampi resti nell'area archeologica sottostante il Duomo.
La cathédrale ou Dòme de Florence tel que nous le voyons aujourd'hui est le résultat d'un long travail qui traversa plus de six siècles d'histoire. Le plan architectural de base est celui dessiné par Arnolfo di Cambio à la fin du XIIIè siècle; la coupole, devenue un symbole pour toute la Toscane, est le fruit du génie de la Renaissance, Filippo Brunelleschi, tandis que la façade complétant l'édifice ne fut complétée qu'à la fin du XIXè siècle. Toutes les interventions structurelles et décoratives ont été exécutées entre ces deux périodes, aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur et ont enrichi l'histoire du monument: cela va de la construction des deux sacristies au sol en marbre du XVIè, de la réalisation des sculptures à celle des fresques signées de Paolo Uccello, Andrea del Castagno, Giorgio Vasari et Federico Zuccari (le Jugement Universel de la coupole). On donna la nom à la troisième et dernière cathédrale florentine (la cathédrale est toujours l'église où se trouve la chaire épiscopale) de Santa Maria del Fiore en 1412 faisant ainsi clairement allusion au lys, symbole de la ville; elle fut érigée sur la seconde cathédrale, que la Florence paléochrétienne avait dédiée à Santa Reparata et qui resta en activité pendant neuf siècles, jusqu'à ce que l'on decrétât sa démolition en 1375. De vastes vestiges de cet édifice, à peine un peu plus grand que la moitié de la taille de l'actuelle cathédrale dotée de deux campaniles, peuvent être vus dans la zone archéologique sous le Dòme.
  www.marxists.org  
"Nella grande discussione del 1926 sorse la questione dei tempi, che abbiamo fondamentalmente chiarita.
"A la gran discusió del 1926 sobre la qüestió dels temps l'havíem aclarit fonamentalment.
  www.vanmoof.com  
L'edificio in stile «Belle Epoque» sorse nel 1911 come nuova costruzione di uno stabile commerciale e residenziale su modello parigino ed è una testimonianza dello sviluppo urbano bernese del centro storico.
In Berne, you will find us at Spitalgasse 3, just down the road from the main railway station. Our belle époque building was constructed in the Parisian style in 1911 as commercial and residential premises and bears witness to the development of the upper area of Berne's old town. Our Berne office opened its doors in 2002 and specialises in customised executive and managerial solutions, an area of expertise it has built up over a number of years. Our client advisors and office head Roland Heiniger look forward to hearing from you.
Nous vous recevons dans la capitale fédérale à la Spitalgasse 3, à proximité de la gare principale. Le bâtiment de la Belle Epoque datant de 1911 a été construit comme immeuble commercial et résidentiel à la façon parisienne, et témoigne de l’évolution urbaine de la vieille ville haute. La succursale de Berne, active depuis 2002, s’est spécialisée dans les formules individuelles pour cadres et a affiné son expertise au fil des ans. Nos conseillères et nos conseillers ainsi que leur responsable, Roland Heiniger, se réjouissent de votre prise de contact.
In der Bundeshauptstadt empfangen wir Sie an der Spitalgasse 3 in unmittelbarer Nähe des Hauptbahnhofs. Das Geschäftshaus aus der «Belle Epoque» entstand 1911 als Neubau eines Geschäfts- und Wohnhauses nach Pariser Vorbild und ist Zeuge der Berner Stadtentwicklung in der oberen Altstadt. Die seit 2002 bestehende Niederlassung Bern hat sich auf individuelle Kaderlösungen spezialisiert und diese Expertise über Jahre aufgebaut. Unsere Beraterinnen und Berater und ihr Leiter, Roland Heiniger, freuen sich über Ihre Kontaktaufnahme.
  2 Hits www.italytraveller.com  
La leggenda narra che Ercole amava una ninfa di nome Amalfi, ma fu un amore breve perché ella morì. Così fu sepolta nel posto più bello del mondo, e la città che vi sorse prese il suo nome. Non a caso Amalfi, antica repubblica marinara, è il cuore di tutta la costiera amalfitana, meta di un turismo internazionale attratto principalmente dal suo mare, unico nei colori.
Legend has it that Hercules fell in love with a nymph called Amalfi, a love which was cruelly ended by her death. The nymph was then buried in this, the most beautiful place in the world, and the city which was built here was named after her. It is not by chance that Amalfi, an ancient maritime Republic, is the heart of this stretch of coast, the famous Amalfi Coast, an International tourist destination, attracting those lured by its uniquely colored sea.
  2 Hits www.pasocard.com.cy  
Montemerano è uno dei Borghi più Belli d'Italia e uno dei paesini più famosi della Maremma Toscana, una tappa sicuramente imperdibile per gli amanti della storia e dell'arte! Montemerano ha origini antiche, sorse in epoca medievale come possedimento della famiglia Aldobrandeschi, dei Baschi, della Repubblica di Siena, del Granducato di Toscana e dei Lorena.
Montemerano is "One of the most beautiful villages in Italy" and one of the most famous villages of the Tuscan Maremma, an unmissable stop for lovers of history and art! Montemerano has ancient origins, built in the Middle Ages as a possession of the Aldobrandeschi family, the Baschi family, the Republic of Siena, the Grand Duchy of Tuscany and the Lorraine. Today in the streets of the village you can still breathe history, among its narrow streets, the ancient stone buildings, the arches, how to live a journey to discover the ancient centuries ... The artisan shops, the typical restaurants, the historic buildings and the views of flowered terraces, hidden squares and imposing walls make it one of the most particular villages in the area. A visit to the Piazza del Castello, the historic parade ground of the Castello di Montemerano, is a must, today a scene of events, concerts and events, the Church of San Giorgio, dedicated to the patron saint of the town, and the city walls, erected by the Aldobrandeschi and remodeled in the following centuries. Finally, the events, many initiatives throughout the year, from the Feast of St. George, with the palio and the launch of the Balloon, up to the Witch Festival, the evening of December 31, with many initiatives through the streets of the country that, for one night, it becomes the secret haunt of witches and ghosts ...! Montemerano is only a few minutes from the Cascate del Mulino.
  5 Hits www.aie.es  
C. questo abitato venne assediato e distrutto dai Siculi di Ducezio. Intorno alla metà del V secolo a.C. una nuova città sorse nella vicina Serra Orlando caratterizzata da un impianto urbanistico ortogonale tipico delle città greche di nuova fondazione.
Il sito di Morgantina fu abitato fin dalla preistoria. I resti più antichi finora noti di un abitato sono stati ritrovati sul colle della Cittadella e risalgono al XIII secolo a. C., periodo in cui la zona centrale della Sicilia, secondo la tradizione storica, fu occupata dai Morgeti popolazione alla quale Morgantina deve probabilmente il nome. Sempre sullo stesso colle della Cittadella, intorno alla prima metà del VI sec a.C. sorge un nuovo insediamento dai caratteri completamente diversi opera probabilmente di gruppo di calcidesi provenienti dalle città greche di Leontinoi o Katane. Dell’insediamento sono stati messi in luce alcuni edifici pubblici di età arcaica che conservano notevoli esemplari di terrecotte architettoniche.
  www.radiosefarad.com  
Fu, dunque, in quegli anni di terrore che a Castelmonte sorse un avamposto a difesa della città di Cividale e del Friuli; ed i soldati di guardia univano naturalmente alla vigilia in armi l' implorazione alla Vergine, mentre le orde barbare scorrazzavano per le valli e nella pianura
At half way between Cividale and the Sanctuary, rises the top of the Guardia Monte, whose name recalls a place of sight and defense over the valleys of Natisone. It was in those years of terror that Castelmonte become a defensive outpost of the city of Cividale and of the Friuli; and the guard soldiers naturally joined to the eve in crews the with prayers of the Vergine. Since then Cividale and the Friuli began to see in Castelmonte a safe place proteced by the Vergin.
Die Guardia Monte, deren Name an einen Ort der Sicht und Verteidigung über die Täler von Natisone erinnert. In diesen Jahren des Terrors wurde Castelmonte zu einem Verteidigungsvorposten der Stadt Cividale und des Friauls; und die Wächter schlossen sich natürlich in den Mannschaften mit den Gebeten der Jungfrau an den Vorabend an. Seitdem begannen Cividale und das Friaul in Castelmonte an einem sicheren Ort, geschützt durch das Vergin, zu sehen.
  5 Hits rglass.ru  
“In tempi remoti, sul colle Wawel, sorse un insediamento governato dal saggio re Krak. Il regno era splendido e prosperoso. Cracovia assisteva ad un rapido sviluppo e alle sue porte giungevano ogni giorno membri delle popolazioni confinanti”.
„Vor langer, langer Zeit wuchs und gedieh auf dem Wawelhügel eine Burg, in welcher der edle Fürst Krak herrschte. Das Fürstentum war schön und reich. Krakau entwickelte sich rasch und wurde von vielen Menschen aus aller Herren Ländern besucht.“ In uralte Vorzeiten versetzt uns die Ausstellung Der verschollene Wawel im Gebäude der ehemaligen königlichen Küchen. Mit der Besichtigung dieses archäologisch-architektonischen Reservats um eine vor über tausend Jahren errichtete Rotunde beginnen wir unsere Reise durch die Geschichte der Wawel-Anhöhe.
  www.katzenbach-web.de  
Nel 1745 Re Carlo lo volle acquistare perché adatto alla caccia (gli acquitrini della zona costituivano l’habitat ideale per alcune specie di volatili come fagiani e beccacce; inoltre non era raro incontrare cinghiali, volpi, lepri e perfino cervi) e all’allevamento sia dei cavalli che dei bufali, dalle cui femmine si ricavava (e si ricava ancor oggi) quel latte necessario a produrre la squisita mozzarella famosa in tutto il mondo: infatti vi sorse subito in caseificio.
The territory, once exceeding 1000 hectares, was the property of the Earl of Conte d’Acerra. In 1745 King Charles wanted to buy it because it was good for hunting (the marshes of those areas were the ideal habitat for some species of birds such as pheasants and woodcocks; and it was not unusual to find there wild boars, foxes, hares and even deers) and for breeding both horses and buffalos, the latter producing (then and still now) the milk necessary to manufacture the mouth-watering mozzarella-cheese famous all across the world: in fact a dairy factory was immediately built there.
  2 Hits www.montmetal.net  
Gli edifici e i palazzi storici della città la rendono unica al mondo, ma quali sono quelli più rinomati? Scopriamoli insieme! Palazzo Brera Palazzo Brera, situato in via brera 28, sorse nel Seicento al posto...
It is known that Milan has a great history and many traditions. The city’s historical buildings make it unique in the world, but what are the most popular ones? Let’s find out together! Palazzo Brera Located in via Brera, Palazzo Brera was built in the Sixteenth century...
  questforgrowth.com  
Durante la Seconda Era, quando il Balrog conosciuto come Tar Goroth sorse per minacciare il mondo di superficie, Carnan fu costretta a entrare in azione. Tar Goroth, una creatura dal potere devastante, era responsabile della distruzione della maggior parte dell'antica foresta di Carnan e delle creature che vivevano al suo interno.
She was roused to action during the Second Age when the Balrog known as Tar Goroth rose to menace the surface world. A creature of devastating power, Tar Goroth was responsible for the destruction of much of Carnán's ancient forest, and the creatures who lived within it. This set the stage for a battle that ultimately ended with Tar Goroth buried deep in the pits of Gorgoroth.
Elle fut forcée d'agir au Deuxième Âge, lorsque le Balrog nommé Tar Goroth s'extirpa des profondeurs pour menacer le monde de la surface. Cette créature à la puissance dévastatrice fut responsable de la destruction de la quasi-totalité de la forêt de Carnán et des êtres qu'elle abritait. La bataille qui s'ensuivit se solda par la défaite de Tar Goroth, qui fut enterré dans les profondeurs des fosses de Gorgoroth.
Carnán wurde während des Zweiten Zeitalters auf den Plan gerufen, als der als Tar Goroth bekannte Balrog sich zu einer Gefahr für die Oberflächenwelt entwickelte. Als Kreatur mit verheerender Macht war Tar Goroth für die Vernichtung einer Großfläche des alten Waldes von Carnán und der darin lebenden Wesen verantwortlich. Aus diesem Konflikt entwickelte sich eine Schlacht, die schließlich mit Tar Goroths Begräbnis in den Tiefen der Gruben von Gorgoroth endete.
Fue llamada a actuar durante la Segunda Edad cuando el balrog conocido como Tar Goroth resurgió para amenazar el mundo de la superficie. Tar Goroth, una criatura de poder devastador, fue responsable de la destrucción de gran parte del antiguo bosque de Carnán y de las criaturas que vivían allí. Esto preparó el camino para una batalla que terminó con el entierro de Tar Goroth en las fosas de Gorgoroth.
Ela despertou para a ação durante a Segunda Era, quando o balrog conhecido como Tar-Goroth ascendeu para ameaçar o mundo da superfície. Tar-Goroth, uma criatura de poder devastador, foi responsável pela destruição de grande parte da antiga floresta de Carnán e das criaturas que viviam nela. Esse foi o cenário da batalha que terminou com o balrog enterrado nas fossas de Gorgoroth.
Она отказалась от бездействия во времена Второй Эпохи, когда балрог, известный также как Тар-Горот, восстал из бездны угрозой для всего живого. Именно Тар-Горот, обладавший сокрушительной силой, уничтожил значительную часть древнего леса Карнан вместе с его обитателями. Затем последовала великая битва, в результате которой Тар-Горот был низвергнут в глубины Горгорота.
  usenobi.com  
In prospettiva, come già accennato, c'è anche il recupero al complesso teatrale del castello medievale che, sfruttandone le poderose strutture, sorse sull'antico ingresso meridionale e ne conserva all'interno resti importanti.
In perspective, as already mentioned, there is also the recovery to the theatrical complex of the medieval castle which, exploiting its powerful structures, was built on the ancient southern entrance and preserves important remains inside. It should not be forgotten that, alongside the most evident result of the excavation campaigns, consisting of the regained monumental emergency, there is a whole series of materials of different characteristics that already constitutes the initial nucleus for an antiquarium of the ancient Peltuinum.
  www.grottapalazzese.it  
San Gimignano sorse nell’VIII secolo come castello feudale cinto da mura. Nei secoli successivi il borgo divenne libero comune. Nel 1353 la cittadina entrò a far parte dei possedimenti della Repubblica di Firenze.
San Gimignano wurde im achten Jahrhundert als Ritterburg, umgeben von Mauern gebaut. In späteren Jahrhunderten wurde das Dorf eine freie Gemeinde. In 1353 wurde die Stadt Teil der Besitzungen der Republik Florenz.
San Gimignano fue construido en el siglo VIII como un castillo feudal rodeado de muros. En siglos posteriores, el pueblo se convirtió en una comuna libre. En 1353 la ciudad se convirtió en parte de las posesiones de la República de Florencia.
  2 Hits www.vaticanstate.va  
All'interno delle nuove mura, che fece erigere a difesa della sua residenza, il Papa fece impiantare un frutteto (pomerium), un prato (pratellum) e un vero e proprio giardino (viridarium), come si evince anche dall'epigrafe lapidea ora conservata nella Sala dei Capitani presso il Palazzo dei Conservatori in Campidoglio. Questo primo nucleo sorse nei pressi del colle di Sant'Egidio, dove oggi si trova il Palazzetto del Belvedere ed i Cortili dei Musei Vaticani.
The Vatican Gardens have been a place of quiet and meditation for the popes since 1279 when Nicholas III (Giovanni Gaetano Orsini, 1277-1280) moved his residence back to the Vatican from the Lateran Palace. Within the new walls, which he had built to protect his residence, he planted an orchard (pomerium), a lawn (pratellum) and a garden (viridarium). The event is recorded among other places on a stone plaque which can be viewed in the “Sala dei Capitani” of the “Palazzo dei Conservatori” on Rome’s Capitoline Hill. Created around the hill of Saint Egidio (where the “Palazzetto del Belvedere” is located today) and the courtyards of the Vatican Museums, this was to be the first garden in the Vatican. However, should you visit the Vatican Gardens today you would begin by viewing a totally different area from that first orchard, one located in a more recent addition to what is now Vatican City State. It is there that larger and more recent gardens have been planted, covering together with the original garden about half of the 44 hectares of Vatican City.
Les Jardins sont le lieu de repos et de méditation du Saint Père depuis 1279, année où le Pape Nicolas III (Giovanni Gaetano Orsini, 1277-1280) ramena la résidence papale du Latran au Vatican. A l’intérieur des nouvelles murailles, qu’il fit construire en guise de défense de sa résidence, le Pape fit planter un verger (pomerium), un pré (pratellum) et un jardin (viridarium), comme le témoigne aujourd’hui l’inscription lapidaire conservée dans la Salle des Capitaines du Palais des Conservateurs. Ce premier noyau se forma près de la colline de Sant’ Egidio, où se situe aujourd’hui le Palais du Belvedère et la cour des Musées du Vatican. La zone où commence aujourd’hui la visite des Jardins se trouve dans la partie plus récente de l’Etat, sur laquelle furent réalisés les nouveaux grands Jardins, qui, unis à ceux du noyau originel, couvrent environ la moitié des 44 hectares sur lesquels s’étend le Vatican.
Sicht der Gärten Die Gärten sind Ruhe- und Meditationsort des Römischen Papstes seit 1279, als Papst Nikolaus III. (Giovanni Gaetano Orsini, 1277-1280) den päpstlichen Wohnsitz vom Lateran in den Vatikan verlegte. Innerhalb der neuen zur Verteidigung des Wohnsitzes errichteten Mauern ließ der Papst einen Obstgarten (pomerium), einen Rasen (pratellum) und einen echten Garten (viridarium) anlegen, wie man auch einer heute im Konservatorenpalast des Kapitols aufbewahrten Steininschrift entnimmt. Dieser erste Kern entstand in der Nähe des Sant’Egidio-Hügels, wo sich heute der Belvedere-Palast und die Höfe der Vatikanischen Museen befinden. Das Gelände, von dem aus heutzutage der Besuch der Vatikanischen Gärten Ausgang nimmt, befindet sich dagegen im moderneren Teil des Staates, in dem die neuen großen Gärten angelegt wurden, die zusammen mit denen des ursprünglichen Kerns zirka die Hälfte der 44 Hektar einnehmen, auf denen sich der Vatikan erstreckt.
  www.firent.fi  
Così verso il 1280, non appena la nuova carica ebbe un certo peso politico, si provvide a liberare con opportune demolizioni uno spazio su cui installare una degna sede per l'esercizio delle sue funzioni e tra il 1281 e il 1284 sorse la più ampia piazza cittadina.
The square was conceived to host the Palazzo which would welcome the "capitano del popolo", a new personality who, as of 1250, would assist the consoli and the podesta in governing the town. Therefore as soon as that new role gained political influence, that is around 1250, this area was cleared and pre-existing constructions were demolished so that a proper seat for the capitano to carry out his duties could be built and the widest square in town was born between 1281 and 1284.
  2 Hits www.argoweb.it  
L' impianto urbanistico del piccolo centro di San Gemini è tipico del borgo medioevale, che sorse nei pressi - o addirittura al di sopra - di un territorio pre-romano, in seguito divenuto insediamento romano col nome di Casventum.
La fondation urbaniste du petit centre de Sangemini est typique du bourg médiéval, qui surgit aux environs - ou même - au-dessus d'un territoire pré-Romain, devenu en suite installation romaine par le nom de Casventum.
Es liegt in der Nähe der antiken römischen Straßentrasse der "Via Flaminia" – hier Via di San Giovanni genannt – die durch das Dorf geht und Porta Romana mit Porta Nord in Verbindung setzt.
  www.neuschwanstein.de  
"Per la suprema volontà di Sua Maestà il Re il nuovo castello dovrà essere costruito in stile romanico. Trovandoci attualmente nell'anno 1871, secoli dopo quella fase storica in cui sorse lo stile romanico, non può sussistere alcun dubbio che le conquiste raggiunte nel frattempo nei campi dell'arte e della scienza dovranno apportare benefici nella costruzione intrapresa. - Con ciò non intendo dire che potremmo permetterci dei cambiamenti nello stile stesso, che ne pregiudicherebbero il carattere, ma tanto meno vorrei ammettere che noi ci vogliamo ricollocare del tutto nel tempo antico e rinunciare a esperienze cui si sarebbe allora sicuramente fatto ricorso, se solo fossero esistite."
"It is the will of His Majesty the King that the new castle be built in the Romanesque style. We are now living in the year 1871, centuries after the period of the Romanesque style, and there can be no doubt that the achievements that have since been attained in the areas of art and science will also benefit us in the construction of this building. - By this I do not in the least mean that we should alter the style itself in a way that would impair its character, but neither do I mean that we should recreate the old days in every respect and not benefit from experience which would have been made use of them, had it been available".
"Selon la plus grande volonté de Sa Majesté le roi, le nouveau château doit être construit dans le style roman. Or, comme nous sommes actuellement en l'an 1871, nous avons dépassé la période du style roman depuis plusieurs siècles et on ne peut douter que les progrès faits entre temps, dans le domaine de l'art et de la science, ne nous profitent dans notre entreprise de construction. Je ne veux pas dire ainsi , que nous pouvons nous permettre de modifier le style, ce qui en compromettrait le caractère, mais je ne veux pas non plus accepter de nous ramener des siècles en arrière en renonçant à l'expérience dont on se serait sûrement déjà servi autrefois si on l'avait eue."
"Nach dem allerhöchsten Willen Seiner Majestät des Königs soll das neue Schloss im romanischen Style gebaut werden. Da wir nun gegenwärtig 1871 schreiben, so sind wir über jene Zeitperiode, welche den romanischen Styl entstehen ließ, um Jahrhunderte hinausgerückt und es kann doch wohl kein Zweifel darüber bestehen, dass die inzwischen gemachten Errungenschaften im Gebiete der Kunst und Wissenschaft uns auch bei dem unternommenen Bau zugut kommen müssen. - Ich will damit durchaus nicht gemeint haben, daß wir uns im Style selbst Änderungen erlauben dürften, welche dessen Charakter beeinträchtigen würden, aber ebensowenig möchte ich zugeben, daß wir uns ganz in die alte Zeit zurückversetzen und auf Erfahrungen verzichten wollen, welche sicherlich schon damals verwerthet worden wären, wenn sie bestanden hätten."
  nozbe.com  
La Fondazione sorse nel 1964, con l’obiettivo di creare un’istituzione culturale capace di mettere a frutto, con la massima flessibilità operativa, un grande patrimonio culturale nell’ambito delle scienze socio-economiche.
The Foundation started in 1964 with the aim of creating a cultural institution able to exploit a great cultural heritage in the context of socio-economic sciences, with maximum flexibility. Historical, economic and sociological interests, which were at the centre of Luigi Einaudi’s arduous industriousness and were reflected in his vast library, were still minor disciplines in Italy at that time. However, the goal of the Foundation was not merely the conservation of the Einaudian cultural legacy but, on the contrary, its reuse as an active resource in an effort to promote the evolution and development of economic, historical-economic and social studies.
  8 Hits antykikoneser.pl  
Nell’847, forse a causa di un terremoto, la chiesa fu abbandonata ma non dimenticata. Nel XIII secolo dalle sue ceneri sorse la chiesa di S. Maria Liberatrice dove secondo la leggenda Silvestro I sconfisse un drago.
It was built on the remainings of some buildings dating back to the second half of C.I, but the transformation into church very probably dates back to the era under Giustino II (567-578). It was often restored during the centuries. In 847, probably due to a earthquake, the church was abandoned but not forgotten. During C. XIII the church of S. Maria Liberatrice welled up on its ruins, where according to the legend Silvestro I defeated a dragon. The restoration of the antique S. Maria and the consequent demolition of the most recent church was decided in the early C. XX. The interior is based on three naves with small chapels in the end of the minor naves. Very interesting are also the two niches that can admire by the sides of the hall, probably dating back to the period before the collapse in C. IX.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 Arrow