jad – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 3 Ergebnisse  museum.gulagmemories.eu
  Zarchi en déportation |...  
Juliana obchodzi swoje siódme urodziny w bydlęcym wagonie, w którym jadą razem z matką do Tadżykistanu, gdzie pójdzie do szkoły i gdzie przyjdzie jej dorastać. Ostatecznie wróci do Kaunas dopiero w 1962 r.
Juliana fête son septième anniversaire dans le wagon à bestiaux qui l'amène, avec sa mère, au Tadjikistan, où elle ira à l’école et grandira. C'est seulement en 1962 qu'elle rentre définitivement à Kaunas.
Юлиане Зархи исполнилось семь лет, когда её с мамой везли в товарном вагоне в Таджикистан. Там пройдут её детство и юность. Лишь в 1962 г. ей удастся окончательно перебраться в Каунас.
  Olofsson 5 | Mémoires e...  
  Matrice - texte | Mémoi...  
Pewnego razu zwróciłem się do kierownika zaopatrzenia : „Proszę mi przynieść w kieszeni jedno jajko. Nie jadłem jajek już od ośmiu lat”. A on mi na to : „ A skąd ja mam wziąć to jajko ? My nie mamy drobiu…” I na tym polegał cały bezsens gospodarki radzieckiej.
Once I asked the supplies officer, “Bring me an egg in your pocket. I haven’t eaten one for eight years.” He said, “Where do you expect me to find one for you? We have no poultry at home.” The Soviet economy was stupid! In the centuries-old birch forests the soil was so rich that poultry could have fed on the vegetation alone. Yes. But the requisition quota was 57 eggs per hen. It was so much extra that they preferred to stop keeping poultry. I’m ignorant about these things because I come from Budapest, but in our camp, on top of the 1,400 prisoners there were at least 1,000 other people, guards, staff and families. It was a whole village. There were only six pigs. Those of us who came from the countryside were amazed, “How do the manage to have only six pigs?” Six hundred pigs makes a good village. Sixty pigs makes a poor village. But six pigs… Here again, the requisition quota was such that they simply did not want to be accused of not fulfilling the norm: so they did nothing… an unspeakable stupidity… The Soviet Union, the richest country in the world! But the stupidity of the system was even greater…

Enkawudziści wpadają do domów, wyrywają rodziny ze snu w środku nocy, dają im pół godziny na spakowanie rzeczy, wolno im zabrać ze sobą zapasy na dwa miesiące, ciepłą odzież i narzędzia. Następnie zawożą na najbliższą miejsca zamieszkania stację kolejową i załadowują ludzi do pociągów towarowych jadących w nieznanym kierunku.
This gave the go-ahead for the Stalin era’s first mass deportation. In the winter of 1930, more than 550,000 peasants were deported in inhumane conditions. The original quotas, considerably exceeded, confirm that “dekulakisation” was unrestrained. In the major grain-growing areas (Lower and Mid-Volga, Central Black Earth Region, Ukraine and Belarus republics), expropriation turned into petty revenge and plundering. The purge affected most of the middle-income peasantry. Although they were supposed to leave with two months’ worth of provisions, warm clothes and tools, families were woken in the middle of the night, ordered to get ready in half an hour, and sent to the nearest station, where they were loaded onto goods trains for unknown destinations. These methods became a ritual during subsequent deportations.