suore – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      1'357 Ergebnisse   246 Domänen   Seite 10
  www.wiros.de  
L' abbazia delle suore benedettine, oltre alle numerose reliquie e quadri eclesiastici, custodisce una tradizione di preparazione dei "baškotini", pane biscottato aromatico che si offre all' entrata nell' abbazia.
In 1443, the construction of the new town started according to the strict designs of Juraj Dalmatinac, Renaissance sculptor and architect. It ended two centuries later. There is the parish Church of the Assumption on the main town’s square. This church is a valuable cultural and art monument because of its exterior and interior architectural solutions, as well as the exhibits. The town abounds in beautifully carved doorposts on the entrances of the noblemen’s houses and yards, small baroque balconies, stone coats of arms from the period 15th - 18th century and a magnificent portal on the Duke’s palace. This well-preserved mediaeval town, whose center is the cultural monument, even today performs the function of the administrative, cultural and mercantile center. The Benedictine convent of St. Margarita, besides numerous valuable sacral relics and pictures, cherishes also the tradition of making “baškotini”, the aromatic crunchy biscuits that are offered at the entrance of the convent.
Mit dem Aufbau der neuen Stadt wurde streng nach den Skizzen des kroatischen Renaissancebildhauers Juraj Dalmatinac im Jahre 1443 begonnen und dieser wurde nach zwei Jahrhunderten abgeschlossen. Auf dem Hauptplatz befindet sich die Pfarrkirche der Mariä Himmelfahrt, die wegen ihrer inneren und äusseren architektonischen Schönheiten und Ausstellungsstücken ein sehr wertvolles Kulturmonument ist. Überall in der Stadt kann man außer schön gemeißelten Pfosten an den Eingängen der adeligen Häuser und Höfe auch Barockbalkons, Steinwappen aus dem 15./ 16. Jh. und das majestätische Portal auf dem Fürstenhof sehen. Diese gut erhaltene mittelalterliche Stadt, deren Kern ein Kulturmonument bildet, hat auch heute noch eine administrativische, kulturelle und wirtschaftliche Funktion.
Koncem středověku utrpěl Pag v bojích se Zadarem obrovské ztráty. Obyvatelé se shodli, že nebudou opravovat staré zničené město, ale vybudují na sousední lokalitě město nové. Byl to počin ve své době a v této oblasti neobvyklý a progresivní. Pag začal od r.1443 stavět podle svých v té době velmi moderních plánů největší gotický sochař stavitel v přímoří Juraj Dalmatinac. Město se začalo budovat jako gotické, ale během výstavby přibývalo renesančních prvků. Síť pravidelných rovnoběžných ulic protínaly kolmice druhých komunikací, náměstí tvořily pravidelné obdélníky nebo čtverce.
Pág szigetén, történelmi és kultúrális téren legismertebb, Pág városa nem a legid?sebb település a szigeten. A várostól délre, 1 km távolságban – a mostani város el?djeként - az Óváros maradványai találhatók ( kolostor és templom), Pág Óvárosa amelyet 1244. március 30-án IV. Béla szabad királyi jelz?vel ajándékozott meg. Az új város kiépítése, Juraj Dalmatinac, horvát reneszánsz szobrász, építész szigorú tervrajzai alapján, 1443-ban kezd?dött és két évtized után fejez?dött be. A központi téren a Szentséges Szüz Mária templom található amely, számtalan küls? és bels? építészeti megoldások valamint a kiállított tárgyak miatt, értékes kultúrális és m?vészeti emlékm?. A városban, a nemesség házain és udvarán szépen faragott ajtófélfák, barokk erkélyek, a XV.-XVIII. századok k?címerei és a hercegpalotán díszes f?bejárat látható. E jól megvédett középkori városnak, amely kultúrális emlékm?, még ma is adminisztratív, kultúrális és kereskedelmi központi funkciója van. A benediktánus n?vérek kolostora, számos értékes templomi ereklye és kép mellett, az aromatikus kétszers?lt elkészítési hagyományát is ?rzi, amelyet a kolostor bejáratánál kínálnak.
Na rynku centralnym znajduje się kościół parafialny pod wezwaniem Najświętszej Marii Panny. Jest to, co się tyczy zewnętrznych i wewnętrznych rozwiązań, jak i eksponatów, bardzo cenny pomnik kulturowo-artystyczny. Wszędzie po mieście, zwłaszcza przy wejściu do domów lub dworów należących do szlachty, można zobaczyć pięknie kształtowane kamienne odrzwia, potem balkony barokowe, kamienne herby pochodzące z okresu 15 do 18 wieku, jak i wspaniały portal na pałacu rektorów. Te bardzo dobrze utrzymane miasto średniowieczne, którego jądro jest pomnikiem kultury, i dzisiaj pełni funkcję centrum administracyjnego, kulturalnego, jak i handlowego. W klasztorze benedyktynek schowane są liczne cenne relikwie i obrazy. Przed wejściem do klasztoru gości się częstuje tzw. baškotinem, aromatycznymi grzankami. Tradycja ich przygotowania pilnuje się w tym klastorze.
  www.turismoroma.it  
Nelle strade più deserte come nelle arterie principali, tutto il quartiere possiede un fascino delicato, dove il passeggio dei pochi turisti non interrompe le commissioni  quotidiane delle suore e dei preti che si muovono tra i vicoli; dove anche negli spazi ampi, gli schiamazzi dei ragazzi appena usciti da scuola diventano sottofondo del clima mistico che si individua in tutto il borgo.
En face des Thermes de Caracalla, on s’arrête dans l’espoir de cueillir la Rome que Carducci imaginait dormir avec les bras ouverts entre le Mont Cælius et l’Aventin et la tête reposant sur le Palatin. Il faut ensuite rejoindre en aval le Cirque Maxime et les rives du Tibre, et le Velabrum où, selon la légende, Romulus et Remus sont arrivés transportés par l’eau dans un panier où ils furent trouvés et adoptés par une louve, icône emblématique de la ville.
  www.pep-muenchen.de  
Continuava a parlare, anche quando le sue profezie sembravano infondate. Egli scrisse: "Se dico: Io non lo menzionerò più, non parlerò più nel suo nome, c'è nel mio suore come un fuoco ardente, chiuso nelle mie ossa; mi sforzo di contenerlo, ma non posso" (Geremia 20:9).
Je ressens au plus profond de moi le même cri de frustration que Jérémie a poussé devant Dieu. Il a aussi passé plusieurs années à prophétiser des évènements qui ne se sont pas realisés. Il cria : Tu m´as persuadé, Eternel, et je me suis laissé persuader; Tu m' as saisi, tu m'a vaincu. Et je suis chaque jour un sujet de raillerie. » (Jérémie 20:7-8)
Ctim, e sa zo ma derie ten ist vkrik sklamania, ak Jeremi pozdvihol k Bohu. On tie strvil roky verne prorokujc skutonosti, ktor sa ete nesplnili. Krial: Ach, Pane, Ty si ma nahovral, a ja som sa dal nahovori; bol si silnej ne ja a zvazil si: Vysmievaj sa mi denne, kad lovek ma zosmieuje. Kedykovek hovorm, krim. Nsilie a zhuba! volm. Lebo slovo Pnovo mi je na potupu a na posmech kad de." (Jeremi 20:7-8).
  artimhotel.com  
Anche il Vaticano, nella sua rete di preti, suore, conventi e comunita' religiose sparse in ogni angolo della terra, e' uno Stato che e' molto informato sulle cose del mondo. Non lo fa con una propria struttura di intelligence, ma con il Segretariato di Stato per le relazioni con gli altri Stati (alias il Ministero degli esteri) che ha una fitta rete di nunzi apostolici che rappresentano la Santa Sede.
The Vatican, with its network of priests, nuns, convents and religious communities scattered in every corner of the world, is also a very well-informed State. It doesn't use an intelligence structure but the Secretariat for Foreign Relations, or rather the Secretariat of State (aka Foreign Ministry) has a complex network of apostolic Nuncios that represent the Holy See. The Nuncio is the ambassador of the Vatican and as such has the need to access all of the news that are of interest to his country (which coincides with his Institution). He doesn't need sources, the churches suffice in that respect. The parishes, the episcopates and arch-episcopates, the religious communities, the followers...
  7 Hits www.restoquebec.ca  
Il consiglio di governo e della presa delle decisioni rappresenta le 5 Congregazioni religiose implicate direttamente nel suo funzionamento quotidiano. I Missionari Clarettiani, le Suore Francescane dell’Immacolata e le Suore di San Giuseppe di Tarbes che vivono sul luogo e servono nell’amministrazione, nell’assistenza medica e nell’educazione.
Sumanahilli respects everyone’s competence and right to self-determination.  Clients become members of the family and involved in planning, implementation and evaluation.  Our Karnataka Leprosy Welfare Association serves patients from all over the State of Karnataka and is a member of the Karnataka Network of People Positive for HIV.  Residents and former clients are part of the decision making process and are involved at every level of our work.
En el transcurso de veinticinco años, los Claretianos han ido aumentando continuamente su compromiso con Sumanahalli. En el año 1988, el P. Njayarkulam sirvió sólo a tiempo parcial. En 1992, el P. Pedro D'Souza pasó a residir en el campus como director a tiempo completo. Cuando las organizaciones dejaron de financiar el programa, recayó sobre el P. James   Mundackal solucionar la crisis. Más tarde el P. José Thempill amplió el servicio y ministerio de Sumanahalli a las personas afectadas por el VIH-SIDA.
Para nuestro trabajo, la asistencia técnica y la búsqueda de fondos Sumanahalli colabora con el gobierno de la India, así como con organizaciones no gubernamentales ,  entre las que se incluyen grupos tales como la AIFO, una Onlus de la Conferencia Episcopal Italiana; Enfance Espoir, Asociación Raoul Follereau y el MEP (Francia); Wilde Ganzen (Países Bajos); Ecosol, Aneswad, Intermon Oxfax, Manos Unidas y La Caixa (España); Starfish, The Leprosy Mission, World Exchange, Serve, SCIAF, Liittle Way Association, y la Fundación Janeve (Reino Unido).
  www.cantalamessa.org  
Si deve insistere sul corretto nome: movimenti “ecclesiali”, non movimenti “laicali”. La maggioranza di essi sono formati, non da una sola, ma da tutte le componenti ecclesiali: laici, certo, ma anche vescovi, sacerdoti, religiosi, suore.
We wonder: where has this image of the Church passed from the documents to life? Where has it assumed “flesh and blood”[xvii]? Where is the Christian life being lived out according to the “law of the Spirit” with joy and conviction, by attraction and not by constraint? Where is God’s Word held in highest honor? Where is it that the charisms are being manifest? Where is the eager concern for a new evangelization and for the unity of Christians being felt?
« Celui qui regarde l’histoire de l’époque postconciliaire, peut reconnaître la dynamique du vrai renouvellement, qui a souvent pris des formes inattendues dans des mouvements pleins de vie et qui rend presque tangibles la vivacité inépuisable de la sainte Église, la présence et l’action efficace du Saint Esprit ».
Todo esto arroja una singular luz sobre el tiempo del post-Concilio. También aquí las verdaderas realizaciones se sitúan quizás en una parte diferente hacia la que nosotros mirábamos. Nosotros mirábamos al cambio en las instituciones, a una diferente distribución del poder, a la lengua a utilizar en la liturgia, y no nos dábamos cuenta de lo pequeñas que eran estas novedades en comparación con lo que el Espíritu Santo estaba obrando.
  www.tcs.ch  
Oltre alla splendida chiesetta di Maria-Rickenbach, da secoli meta di pellegrinaggio, vi è un convento benedettino tuttora abitato da un gruppo di suore che confezionano prodotti a base di erbe e li vendono nel loro negozietto.
Le canton de Nidwald constitue un véritable paradis pour les amateurs de nature. Parmi les infinies possibilités d’excursion dans les montagnes, on ne souffre que de l’embarras du choix. A Niederrickenbach, par exemple, on a l’impression d’avoir laissé derrière soi la frénésie du monde moderne. Accessible en quelques minutes de télécabine depuis Dallenwil, cet alpage situé à 1162 mètres d’altitude domine la vallée d’Engelberg. Outre la splendide église de Maria-Rickenbach, qui attire les pèlerins depuis des siècles, il abrite un couvent bénédictin encore habité par un groupe de nonnes spécialisées dans l’élaboration de produits à base d’herbes qu’elles vendent dans une échoppe. Ce havre de paix absolue est un point de départ idéal pour de longues balades ou, en hiver, pour des randonnées en raquettes à neige. En bref, l’endroit parfait pour recharger les batteries, en plein coeur de la Suisse.
Wer auf der A2 zwischen dem Seelisberg-Tunnel und Stans unterwegs ist und sich eine Pause gönnen möchte, sollte die Ausfahrt Beckenried nehmen und bis zum Bootshafen in Rütenen fahren. Hier kann man das Auto parkieren, hier beginnt auch ein Wanderweg, der unterhalb des riesigen Autoviadukts verläuft. Nach zehn Minuten gelangt man zu einem Kiesstrand mit einem winzigen Naturhafen. Dahinter erhebt sich eine imposante, steile und vom Zahn der Zeit und des Wetters polierte Felswand. Vor Abermillionen Jahren war dies ein Teil einer Hochebene, auf der Dinosaurier herumliefen, wie die dort gefundenen (Fuss-)Abdrücke bezeugen. Der Weg führt anschliessend über Stufen auf den Grat hoch. Dann plötzlich wird die Stille des Waldes durch ein mächtiges Getöse durchbrochen. Noch einige Schritte und der Blick wird frei auf einen gewaltigen Wasserfall, der aus der Risletenschlucht in seiner ganzen Wildheit herabstürzt.
  2 Hits www.czechtourism.com  
“La Porta dei Cieli”, ovvero Porta Coeli in latino, è un complesso conventuale unico, situato nei pressi della città di Tišnov. Anche oggi ospita una comunità di suore cistercensi che mantengono viva la spiritualità del luogo.
«La puerta del cielo», en latín Porta Coeli, es un complejo monacal único cerca de la tranquila ciudad de Tišnov. Hasta hoy día vive aquí la comunidad de las hermanas cistercienses que mantienen la espiritualidad del lugar. El monasterio fue fundado en el siglo XIII por la madre de Santa Inés, la cual vivió en él sus últimos años. La encontrará representada a los pies del Cristo en el tímpano del portal que adorna la entrada principal de la iglesia del monasterio. Le asombrará su portal ricamente adornado, hay doce apóstoles en vez de pilares y la decoración floral alrededor es un pedacito de gótico francés en Chequia. En el complejo del monasterio se encuentra el Museo de Podhorácko, con una exposición sobre la historia del monasterio y una parte dedicada a la paleontología y mineralogía.
„Porta do céu“ ou seja em latim Porta Coeli é um complexo único de mosteiro próximo de uma cidadezinha sossegada chamada Tišnov. Ainda hoje vive aqui uma comunidade de monjas cistercienses que mantém a espiritualidade do lugar. O mosteiro foi fundado no século XIII pela mãe de Santa Inês para que ela vivesse aqui até a sua morte. Encontrarão uma imagem dela nos pés do Cristo no tímpano do portal que decora a entrada principal da igreja do mosteiro. O portal ricamente decorado consterna os visitantes, os doze apóstolos no lugar dos pilares e a decoração com flores ao redor são um pedaço do gótico francês na República Tcheca. Na área do convento se encontra o Museu da região Podhorácko com a exposição sobre a história do mosteiro e, contando com uma parte dedicada à paleontologia e mineralogia.
Porta Coeli, czyli „brama do nieba” to jedyny w swoim rodzaju zespół klasztorny położony w pobliżu spokojnego miasteczka Tišnov. Do dziś mieści się tu dom zakonny sióstr cystersek, które dbają, by miejsce to nie utraciło swego sakralnego charakteru. Uwagę przykuwa bogato zdobiony portal wokół głównego wejścia do kościoła klasztornego – kamienne figury apostołów przy kolumnach, dekoracyjny motyw roślinny, a w tympanonie wizerunek Chrystusa, u stóp, którego upamiętniona została także założycielka klasztoru, królowa Konstancja, matka św. Agnieszki i króla czeskiego Wacława I. Na terenie zespołu klasztornego znajduje się Podhorácké muzeum, a w nim wystawa poświęcona historii klasztoru oraz eksponaty z zakresu paleontologii i mineralogii.
  montseibanez.cat  
Dalla primavera del 1982 fino al settembre 1984 aveva lavorato a Mostar come catechista degli studenti, aveva condotto seminari di preghiera presso il convento delle suore a Bijelo Polje presso Mostar.
En tant que pretre franciscain, il a travaillé a Capljina de 1973 a 1978. Du printemps 1982 a septembre 1984, il a travaillé a Mostar comme aumônier des étudiants et comme animateur des séminaires de priere dans la maison des soeurs franciscaines a Bijelo Polje pres de Mostar. La fécondité de son travail aupres des jeunes et le rayonnement des séminaires de priere, tres bien accueillis par les étudiants, lui ont valu les persécutions du régime communiste en place a l’époque. Dans ces moments difficiles, son activité a été protégée par son éminence, le Cardinal Franjo Kuharic.
Als Franziskanerpriester hat er in Capljina von 1973 bis 1978 gewirkt. Vom Frühling 1982 bis zum September 1984 arbeitete er in Mostar als Studentenpfarrer, hat Gebetsseminare geleitet im Haus der Franziskanerinnen in Bijelo Polje, nahe Mostar. Wegen seiner fruchtbaren Arbeit mit den Jugendlichen und seiner Gebetsseminare, die von den Studenten sehr gut angenommen waren, wurde er von den kommunistischen Machthabern verfolgt. In diesen schweren Stunden hat ihn seine Eminenz, Kardinal Franjo Kuharic, Erzbischof von Zagreb, in Schutz genommen.
Como sacerdote franciscano trabajó en Capljina desde 1973 hasta 1978. De la primavera del 1982 a septiembre de 1984 trabajó en Mostar como catequista de estudiantes, dirigió seminarios de oración para religiosas en Bijelo Polje, cerca de Mostar. Debido al trabajo fecundo con los jóvenes y los cursos de oración que los estudiantes aceptaban extraordinariamente, el régimen comunista de aquel entonces comenzó a perseguir a Fr. Slavko. En esos momentos difíciles, el Excelentísimo Cardenal Franjo Kuharic, protegió en su actividad a Fr. Slavko Barbaric.
Jako kapłan – franciszkanin od 1973 do 1978 r. pracował w Czaplinie. Od wiosny 1982 r. do września 1984 r. pracował w Mostarze jako nauczyciel religii dla studentów, prowadził rekolekcje modlitewne u sióstr zakonnych w Bijelo Polje obok Mostaru. Ponieważ jego praca z młodzieżą była bardzo owocna, a rekolekcje modlitewne spotkały się z żywą reakcją studentów ówczesna władze komunistyczne zaczęły prześladować o. Slavka. W ciężkich chwilach kardynał Franjo Kuharic obronił o. Slavka Barbaricia.
  5 Hits www.china-truss.com  
Quindi I cancelli del convento furono chiusi, anche se non risulto’ facile mantenerli chiusi. Le candele si spensero, mentre la polizia continuava a pattugliare l’area per proteggere la proprieta’ delle suore ed impedire alla gente di sfondare il cancello.
Toutes les apparitions de Beauraing se sont passées en soirée. C’est ce qui explique la grande affluence que connut Beauraing. Les premiers jours, la Sainte Vierge sembla attendre les enfants. Elle apparut quand ils commencèrent à réciter le chapelet. Quand les enfants aperçurent la Vierge, le ton de leur voix s’éleva et ils donnèrent l’impression de ne plus parler que d’une seule voix. Plusieurs centaines de personnes priaient avec eux dans ce grand silence. Les religieuses décidèrent de ne pas se montrer derrière des grilles fermées.
Die Selige Jungfrau erschien über 30 Mal in Beauraing, das erste Mal am 19. November 1932, das letzte Mal am 3. Januar 1933. Als die Kinder von diesen Erscheinungen berichteten, wurde ihnen nicht geglaubt, so wie an den meisten anderen Orten, an denen Unsere Liebe Frau erschienen ist. Die Nonnen an dem Internat, das sie besuchten, verboten ihnen, über die Erscheinungen zu sprechen und machten keine Anstalten, den Berichten der Kinder Beachtung zu schenken. Dann jedoch, bei der vierten Erscheinung, bewegte sich Unsere Liebe Frau zu dem Neubau, in dem die Nonnen wohnten und blieb dort in dem Weißdornbusch. Sie öfnnete grüßend ihre Hände, lächelte und verschwand. Andree, Gilberte, Fernande, Golberte und Albert waren keine internen Schüler des Internats, aber die Mutter Oberin ließ sie am nächsten Abend im Haus bleiben. Die Kinder gehorchten, verbrachten aber die Nacht weinend und betend.
Wszystkie objawienia w Beauraing zdarzyły się wieczorem, co spowodowało, że wiele osób było obecnych. Pierwsze dni, Matka Boska wydawała się oczekiwać na dzieci i objawiła się im, gdy oni odmawiali różaniec. Kiedy dzieci zobaczyły Ją, ich głosy stały się wyższe w tonie i wydawały się tworzyć jeden głos/dźwięk. Kilka setek osób modli się gorliwie razem z nimi podczas pełnej ciszy. Siostry zakonne, które słyszały to, zastanawiały się co na ziemi one powinni myśleć o tym. W międzyczasie one słuchają się poleceń diakona i dbają o to, aby drzwi były zamknięte. Później, 8-ego grudnia, wcześnie rano, duża liczba ludzi uczestniczy w spowiedzi, wiele z tych osób szczerze się nawraca. Ogromna liczba ludzi przystępuje do Komunii Świętej. Po Mszy świętej, odbywa się procesja do krzaku głogu. Przyjeżdżają autobusy z Charleroi, Merziere, Givet, Dinant, Namur, St. Hubert i Brukseli. Dodatkowe pociągi kursują z Dinant i z Ardennen.
  www.silistra-systems.com  
Arroccato su uno spuntone di roccia, il monastero di Sabiona domina la valle in tutta la sua maestosità. Tra le sue mura ancora oggi vivono alcune suore benedettine. Le quattro chiese attorno alla struttura sono accessibili anche al pubblico.
The perfect destination for a family hike, the quaint Fane Alpine pasture is a marvelous example of traditional South Tyrolean lifestyle. With its idyllic pastures and traditional huts, this place offers a timeless experience, a fabulous view of the Valsertal Valley, and an evocative gorge.
  www.roney.com.tr  
Nel 1545, le suore benedettine finirono la costruzione di Kaštilac su un scoglio detto
The entrance was protected by high keep and a drawbridge.
Bau der Burg am Meereskamm, genannt Gomilica. Den Eingang in die Burg beschützt auch heute
  3 Hits www.italiancollection.com  
La struttura era, in origine, un convento e luogo di preghiera delle suore di S.S. Maria di Leuca e questa atmosfera si percepisce ancora per la presenza di una cappella votiva dedicata alla Madonna, per la pace che si respira nella tranquillità del parco tra piscine e fontane, e per il profumo inebriante delle zagare e delle essenze mediterranee.
The passion for the hospitality, and our love for the nature as contemplation and enjoyment of the all around beauty, but above all the meant one that mythology has assigned to the Saint we venerate, St. George, it has convinced us to call the place Sangiorgio Resort.The main building once a Monastic Asylum for prayer and spiritual retiring of the “Santa Maria of Leuca” abacuses, nowadays following a meticulous restoration, the original building has been converted into a deluxe resort which accommodates a Restaurant named il (Cloister) Chiostro and a cavernous old wine cellars, to provide our guest with a wide selection of regional dishes and fine wines.
  www.charlesdefoucauld.org  
Carlo parte per Israele. Arriva a Nazareth, dove le suore Clarisse lo prendono come domestico.
« Les indigènes m'ont parfaitement accueilli; j'entre en relations avec eux, tâchant de leur faire un peu de bien. »
  www.hbxnyun.com  
L’edificio medievale può essere scoperto durante una visita guidata. In alto sopra la città alpina di Chiusa si trova il Monastero di Sabiona, che solo nel 1687 è stato occupato dalle suore e oggi offre una meta attraente per escursionisti.
Mittelalterliche Burgen, historische Klosteranlagen und eindrucksvolle Schlösser erheben sich im Eisacktal. Sie sind die steinernen Zeugen längst vergangener Epochen und bilden reizvolle Ausflugsziele in Ihrem Urlaub in Feldthurns. Die Gründung des Chorherrenstiftes Neustift geht auf das 12. Jahrhundert zurück. Die mittelalterliche Anlage können Sie im Rahmen einer Führung besichtigen. Hoch über der Alpenstadt Klausen liegt das Frauenkloster Säben, das im Jahr 1687 erstmals von Nonnen bezogen wurde und ein reizvolles Wanderziel bildet. Als Sommerresidenz der Brixener Bischhöfe diente einst Schloss Velthurns. Das Renaissanceschloss wurde im Jahr 1587 errichtet und während der Sommermonate finden regelmäßig Führungen statt.
  www.roomguide.co.uk  
Meno noto è invece che il monastero, abitato sin dal secolo XII da suore benedettine, intratteneva stretti rapporti con il Tirolo, e che nei secoli XVII e XVIII addirittura oltre la metà dei suoi abitanti proveniva dal Tirolo, soprattutto dall’Alto Adige.
Das ab dem Ende des 8. Jahrhunderts bezeugte, zum Unesco-Welterbe zählende Kloster St. Johann in Müstair (Graubünden) ist weit über den mittleren Alpenraum berühmt für seine karolingischen Wandmalereien. In unseren Breiten weniger bekannt ist, dass das seit dem 12. Jahrhundert von Benediktinerinnen bewohnte Kloster engste Beziehungen zum Tirolischen unterhielt, ja, dass der Konvent im 17. und 18. Jahrhundert zu mehr als der Hälfte aus Tirolerinnen, zumal Südtirolerinnen bestand. Das in siebenjähriger Forschungsarbeit entstandene, über 500 Personen erfassende biografische Handbuch macht ein hierzulande oft vergessenes Stück gemeinsamer Bündner und Tiroler Geschichte eindrücklich wieder lebendig.
  www.idrija-turizem.si  
Sul territorio sloveno, il merletto si produce a partire dal'500. La produzione e l'uso erano all'inizio adottati dalle famiglie nobili e le suore nei conventi. Piu tardi il merletto si "trasferi" anche in citta e nell'area suburbana, dove il guadagno dai merli venduti contribui allo scarso bilancio famigliare.
You can get to know the story of Idrija and its vicinity in the Municipal museum Idrija, which preserves the cultural heritage of the regions of Idrija and Cerkno in the fields of history, newer history, ethnology, history of arts and technical heritage. In the Castle Gewerkenegg visitors can see the permanent exhibition of the five-hundred-year-long history of the mercury mine and the town, an extensive geological collection with more than 2,600 pieces of rocks, fossils, mercury ores and minerals, as well as a collection of bobbin Idrija lace.
Die Spitzenklöppelei ist eine Art der Herstellung von Spitzen, von diesen raffinierten Erzeugnissen des Haus- und des Kunstgewerbes. Sie ist also ein Gewerbe und gleichzeitig auch eine Kunst. Ein Gewerbe ist die Spitzenklöppelei deswegen, weil man dieses Geschäft lernen kann, weil es dafür bestimmte Regeln gibt und weil nur die Routine, die Geschicktheit und die Geübtheit zu dem gewünschten Resultat führen. Und eine Kunst ist sie deswegen, weil die Klöpplerinnen trotz der Regeln die Spitze prägen. Unter ihren Fingern entstehen Netze, Rundungen, Windungen, Verbindungen ., die jeder Klöpplerin, ihren Kenntnissen und auch ihrer Fantasie und ihrem Mut, dass sie auf dem "Musterbrief" etwas verändert oder nach ihrer Art macht, eigen sind.
  www.romagnadeste.it  
Il Museo Civico Le Cappuccine è situato nell'ex convento delle suore Cappuccine che ospita al suo interno: la Biblioteca "G.Taroni" con l'Archivio Storico, la Pinacoteca Antica e Moderna, il Museo Naturalistico "P. Bubani" e il Gabinetto delle stampe antiche e moderne.
The former convet of the Cappuccine nuns hosts the Museo Civico Le Cappuccine with the Natural History Museum "P. Bubani", the ancient and modern painting collection and the prints collection with old and contemporary engravings and the Public Library "G. Taroni" which preserves an old archive and a collection of contemporary books and magazines with the historical archives of local documents.
  sinum.ch  
L’Albergo sorge in quello che fino alla metà del ’800 era l’antico convento delle Suore della Carità dove venivano accolte le “fanciulle oneste e povere” di Firenze. Il convento venne costruito su un preesistente edificio di epoca romana.
El convento fue construido sobre un edificio existente de época romana. De este edificio provienen las esculturas, los relieves marmóreos y la espléndida columna coronada por un capital jónico que pueden ser admirados en los varios ambientes del hotel. Su estructura representa la armoniosa fusión entre las formas renacimentales toscanas y las soluciones arquitectónicas contemporáneas.
U vindt het zwembad op de charmante binnenplaats van het hotel, wat iets heel bijzonders is in het centrum van Florence. Geniet van de rust en ontspan tussen de magnolia’s en Blauweregen. Natuurlijk kunt u er ook zonnebaden of een verfrissende duik in het zwembad nemen. Op de hoogste etage vindt u hetruimepanoramische dakterras, nog zo’n exclusieve en benijdenswaardige hotelfaciliteit, met een bar voor een heerlijke cocktail op zonnige dagen.
Hotellets struktur er en harmonisk fusion af toskanske renæssanceformer og nutidigt arkitektegnet design. Værelserne og indretningen tager udgangspunkt i grundlæggende, rene geometriske former, hvor den omhyggelige leg med både udfyldte og tomme former skaber en helt særlig, moderne stemning. Herfra nyder man den indtagende 360-graders udsigt, der bl.a. byder på Duomo’ens elegante, sofistikerede form. I baggrunden ser man de florentinske bakker, Brunelleschis røde kuppel, marmorets hvide farve på façaden af den storslåede Santa Maria Novella og dets karakteristiske klokketårn. Et forunderligt skær lægger sig over byen ved solnedgang, og oplyser tage og facader med røde, gule og gyldne nuancer.
Hotellissa on viehättävä sisäpiha, jossa on uima-allas, harvinainen jalokivi Firenzen keskellä. Nauti rauhallisuudesta ja rentoudu magnolioiden ja vistereiden keskellä, ota aurinkoa tai pulahda virkistävää uima-altaaseen. Viimeisestä kerroksesta pääset tilavaan panoraamaterassiin, joka on jälleen yksi hotellin kadehdittava ominaisuus. Terassilla on aurinkoisina päivinä baari auki cocktaileja varten.
Отель Croce di Malta является идеальным местом отдыха после тяжелого рабочего дня, важной конференции или долгого осмотра достопримечательностей. Отель расположен в здании, в котором до середины 19 века располагался монастырь сестер милосердия, принимавший в свои ряды «целомудренных и бедных» девушек Флоренции. Монастырь был построен на базе уже существующего здания времен Римской империи. Мраморные скульптуры и рельефы, которые по сей день можно увидеть в разных уголках отеля, а также великолепная колонна, украшенная ионической капителью, остались в наследство именно с этих времен. На сегодняшний день отель представляет собой гармоничное сочетание тосканского Ренессанса и современной архитектуры.
Hotellet omsluter en vacker innergård med en simbassäng, det är en liten juvel i Florens centrum. Njut av lugnet och koppla av bland magnolior och wisterias, sola eller ta ett uppfriskande dopp i poolen. Från sista våningen kan du nå den stora terrassen, ännu en av hotellets avundsvärda tillgångar, bar finns tillgänglig för cocktails på soliga dagar.
  www.domuni.eu  
I professori sono per l’80% dei frati e suore domenicani.
The monastery, under certain conditions, can become an examination centre.
  www.ilmondomagico2017.it  
In Brasile Pirelli sostiene Educandario Imaculado Coracao de Maria a Amelia Rodrigues, una scuola per l’istruzione di base gestita da suore italiane, con 1.100 bambini.
Since 2013 Pirelli has been providing support to the Centro de Convivência Santa Dorotéia in Grajaú, and specifically computer courses combined with drug awareness education.
  2 Treffer support.i-reserve.net  
Il Vaticano non é solamente pieno di sedie vuote e mendicanti sotto le colonne, ma puoi incontrare anche un gruppo di suore. sei suore uguale sei cellulari. Dio benedica gli innumerevoli selfie.
I lived with three girls and all the evenings we avidly played cards (Scala 40, Macchiavelli, Burraco, Black Jack…).
  unitpay.ru  
Locanda Le Monache, che prende il suo nome da un monastero di suore Carmelitane di clausura (1590 – 1901) che sorgeva attiguo al palazzo, si trova nel cuore del centro storico di Camaiore. Il locale nato nel 1923 come luogo di ristoro per viandanti e pellegrini , è stato ristrutturato recentemente dalla famiglia Bertozzi ...
The property is located in the beautiful Tuscan coast of Versilia. The environment is an oasis of calm even boasts a central and strategic position. The Hotel La Palma is located about 1 km from the A12, 2 km from Viareggio railway station and just over 1 km from the beach of Lido di Camaiore. The Carnival Citadel of Viareggio ...
  3 Résultats finapptech.com  
Costruito nel secolo VIII per ospitare le suore basiliane, fuggite dall'Oriente con le reliquie di San Gregorio,divenne in seguito monastero benedettino. La chiesa, completamente rifatta nella seconda metà del sec.
It was constructed in VIII century in the area of the "foro" of the greco-roman city on the ruins of the temple of the "Dioscuri". From the XVI century the "paleocristiana" church was remarkablly restructured by the work of the architects Francisco Grimaldi and G.B. Cavagna. The inside, Latin cross with three is naves and side aisles. On the dome vault we can admire some frescos by Massimo Stanzione, representing the life of the apostles Peter and Paul. Wonderful frescoes by Solimena in the sagrestia, with scenes of the "Conversione di San Paolo", "La caduta di Simon Mago" and the "Virtù". In 1671, by plan of Dionisio Lazzari, the prospect of the Basilica, that encloses two of the original columns of "corinzio" order, was widened.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow