|
17 Valja li, dakle, da neprestano poteže mač i kolje narod nemilice?
|
|
17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
|
|
17 Videra-t-il pour cela son filet, Et toujours égorgera-t-il sans pitié les nations?
|
|
17 Sollen sie darum ihr Netz immerdar ausleeren und Völker umbringen ohne Erbarmen?
|
|
17 ¿Vaciará por eso su red, ó tendrá piedad de matar gentes continuamente?
|
|
17 Dev’egli per questo seguitare a vuotar la sua rete, e massacrar del continuo le nazioni senza pietà?
|
|
17 Porventura, por isso, esvaziará a sua rede e não deixaria de matar os povos continuamente?
|
|
17 أَفَلأَجْلِ هَذَا تَفْرَغُ شَبَكَتُهَا وَلاَ تَعْفُو عَنْ قَتْلِ الأُمَمِ دَائِماً؟
|
|
17 Zal hij dan daarom altoos zijn garen ledig maken, en zal hij niet verschonen, met altoos de volken te doden?
|
|
17 それで、彼はいつまでもその網の獲物を取り入れて、無情にも諸国民を殺すのであろうか。
|
|
17Sal hy daarom sy net uitskud en gedurigdeur nasies doodmaak sonder verskoning?
|
|
17 آیا از اینجهت دام خود را خالـی خواهـد كـرد و از پیوسته كُشتنِ امّتها دریغ نخواهد نمود؟
|
|
17 Но дали затова ще изпразва мрежата си, И престане от милост да убива постоянно народите?
|
|
17 S tím-liž se vším předce zatahovati má sít svou, a ustavičně národy mordovati bez lítosti?
|
|
17 Skal han altid tømme sit Vod og slå Folk ihjel uden Skånsel?
|
|
17 Saako se sentähden tyhjentää pyydyksensä, aina surmata kansoja säälimättä?
|
|
17 परन्तु क्या वह जाल को खाली करने और जाति जाति के लोगों को लगातार निर्दयता से घात करने से हाथ न रोकेगा?
|
|
17Vajjon azért ürítheti-é gyalmát, és szüntelen ölheti-é a nemzeteket kímélet nélkül?!
|
|
17 Fyrir því bregða þeir sverði sínu án afláts til þess að drepa þjóðir vægðarlaust.
|
|
17 Masakan mereka akan terus menghunus pedangnya dan membunuh bangsa-bangsa, tanpa ampun?
|
|
17 그가 그물을 떨고는 연하여 늘 열국을 살륙함이 옳으니이까
|
|
17 Men skal de derfor fremdeles få tømme sin not og uavlatelig slå folkeslag ihjel uten skånsel?
|
|
17 Izali dlatego będzie zapuszczał niewód swój, a ustawicznie zabijał narody bez litości?
|
|
17 Pentru aceasta îşi va goli el într'una mreaja, şi va înjunghia fără milă pe neamuri?
|
|
17 Неужели для этого он должен опорожнять свою сеть и непрестанно избивать народы без пощады?
|
|
17 Men skall han därför framgent få tömma sitt nät och beständigt dräpa folken utan någon förskoning
|
|
17Ağlarını durmadan boşaltmaya, Ulusları acımasızca öldürmeye devam edecekler mi?
|
|
17 Có lẽ nào nó cứ đổ lưới mình ra đặng làm sự giết lát các dân không hề thôi sao?
|
|
17 ਕੀ ਉਹ ਆਪਣੇ ਜਾਲ ਨਾਲ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਫ਼ੜਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੇਗਾ? ਕੀ ਉਹ ਬੇਰਹਿਮੀ ਨਾਲ ਅਨੇਕਾਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਇੰਝ ਹੀ ਤਬਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹੇਗਾ?
|
|
17 Je! Atawatoa walio katika wavu wake, asiache kuwaua watu wa mataifa daima?
|
|
17 Haddaba miyuu shabaggiisa madhin doonaa, oo miyuu quruumaha had iyo goorba layn doonaa, isagoo aan u tudhin?
|
|
17 તેથી શું તેઓ સદા માટે તેઓની જાળ ખાલી કરશે? શું તેઓ લોકોનો સતત સંહાર કરવાનું બંધ નહિ કરે?
|
|
17 ಹೀಗಿರುವದರಿಂದ ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಲೆಯನ್ನು ಬರಿದುಮಾಡಿ ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಜನಾಂಗ ಗಳನ್ನು ಕರುಣಿಸದೆ ಸದಾ ಸಂಹರಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೋ?
|
|
17 ଏ ନିମନ୍ତେ ସେ କି ଆପଣା ଜାଲ ଖାଲି କରୁଥିବ ଓ ସେ କ'ଣ ରାଜ୍ଯକୁ ଦୟା ନ ଦଖାଇେ ଧ୍ବଂସ ସାଧନ କରି ଗ୍ଭଲିଥିବ?
|
|
17Mawawalan nga baga ng laman ang kaniyang lambat, at hindi mahahabag na pumatay na palagi sa mga bansa.
|
|
17 వాడు ఎల్లప్పుడును తన వలలోనుండి దిమ్మరించుచుండవలెనా? ఎప్పటికిని మానకుండ వాడు జనములను హతము చేయు చుండవలెనా?
|
|
17 پس وہ اپنے جال کو خالی کرنے اور قوموں کو متواتر قتل کرنے سے بازنہ آئیں گئے۔
|
|
17 അതുനിമിത്തം അവൻ തന്റെ വല കുടഞ്ഞു, ജാതികളെ ആദരിക്കാതെ നിത്യം കൊല്ലുവാൻ പോകുമോ?
|