|
Finalment, després de tants sacrificis, cap a fins del segle XIX va arribar el progrés a la colònia gal · lesa. Vint anys després d'aquell trist desembarcament dels veterans del Mimosa es van reunir per se una foto commemorativa.
|
|
Finally, after so many sacrifices, late nineteenth century progress came to the Welsh. Twenty-five years after that sad Mimosa landing veterans gathered for a photo memorial. But times had changed. The colony was exporting wheat to Wales and was very much more populated. But the Argentine government imposed its conditions, were schools that taught Castilian, military governor, laws from Buenos Aires etc.. etc.. Gradually the Welsh was spoken less and less; Monica was so proud to continue speaking the language of their ancestors, hence "Croeso i Patagonia" is as valuable.
|
|
Enfin, après tant de sacrifices, fin du XIXe siècle a été le progrès de la colonie galloise. Vingt ans après que les anciens combattants triste Mimosa d'atterrissage se sont réunis pour un mémorial photo. Mais les temps ont changé. La colonie était exportateur de blé au pays de Galles et a été beaucoup plus peuplées. Mais le gouvernement argentin a imposé ses conditions, il y avait des écoles qui enseignaient castillan, gouverneur militaire, lois de Buenos Aires, etc. etc. En un peu gallois est parlé de moins en moins; Monica senti si fier de continuer à parler la langue de leurs ancêtres, par conséquent, "Croeso en Patagonie" a beaucoup de valeur.
|
|
Schließlich, nach so vielen Opfern, Ende des neunzehnten Jahrhunderts war der Fortschritt auf die walisische Kolonie. Zwanzig Jahre nach diesem traurigen Landung Mimosa Veteranen für ein Foto Gedenkstätte gesammelt. Aber die Zeiten hatten sich geändert. Die Kolonie wurde ausführenden Weizen nach Wales und war sehr viel mehr besiedelt. Aber die argentinische Regierung ihre Bedingungen auferlegt, gab es Schulen, die kastilischen gelehrt, Militärgouverneur, Gesetze von Buenos Aires etc.. usw.. In einem kleinen walisischen gesprochen wird weniger und weniger; Monica war so stolz, weiterhin sprechen die Sprache ihrer Vorfahren, damit "Croeso in Patagonien" hat viel Wert.
|
|
Infine, dopo tanti sacrifici, fine del XIX secolo è stato il progresso verso la colonia gallese. Venti anni dopo che i veterani triste atterraggio Mimosa riuniti per un memoriale foto. Ma i tempi erano cambiati. La colonia era esportatrice di grano in Galles ed è stato molto molto più popolata. Ma il governo argentino imposto le sue condizioni, vi erano scuole che insegnavano castigliano, governatore militare, leggi da Buenos Aires ecc. ecc. In un piccolo gallese è parlato sempre meno; Monica sentito così orgoglioso di continuare a parlare la lingua dei loro antenati, quindi "Croeso in Patagonia" ha un valore molto.
|
|
Finalmente, depois de tantos sacrifícios, século XIX foi o progresso para a colônia galesa. Vinte anos depois que os veteranos de pouso triste Mimosa se reuniram para uma foto de memorial. Mas os tempos haviam mudado. A colônia estava exportando trigo ao País de Gales e foi muito mais povoada. Mas o governo argentino impôs as suas condições, havia escolas que ensinavam castelhano, governador militar, leis de Buenos Aires, etc. etc. Em galês pouco é falado cada vez menos; Monica me senti tão orgulhoso de continuar falando a língua dos seus antepassados, portanto, "Patagônia Croeso em" tem muito valor.
|
|
Napokon, nakon toliko odricanja, krajem devetnaestog stoljeća bio je napredak na velški kolonije. Dvadeset godina nakon toga tužni slijetanja Mimosa branitelji okupili za fotografiju spomen. No, vremena se promijenilo. Kolonija je izvoz pšenice u Wales i bio je jako mnogo više naseljena. No, argentinski vlade nametnuo svoje uvjete, su škole koje uče Kastiljski, vojni guverner, zakoni iz Buenos Airesa itd.. itd.. U malo velški govori manje i manje; Monica osjećao tako ponosni da i dalje govori jezik svojih predaka, stoga "Croeso u Patagoniji" ima veliku vrijednost.
|
|
В конце концов, после стольких жертв, в конце девятнадцатого века пришли валлийский прогресса колонии. Двадцать пять лет после этой печальной посадки Mimosa ветеранов собрались на память фото. Но времена изменились. Колония была экспорте пшеницы в Уэльс и был очень гораздо более густонаселенной. Но аргентинский правительство ввело свои условия, были школы, преподавание кастильский, военный губернатор, законов от Буэнос-Айреса и т.д.. и т.д.. Постепенно валлийский говорил все меньше и меньше; почему Моника была гордостью продолжает говорить на языке своих предков, следовательно "Добро пожаловать в Патагонии" столь же ценно.
|
|
Bukatzeko, hainbat sakrifizio beraz, ondoren, XIX mendean aurrerapen to gales zen. Hogeita bost urte igaro ondoren photo memorial bat Mimosa triste hori lurreratzeko beteranoak bildu. Baina aldiz aldatu zuen.. Kolonia izan zen gari-esportazioa, Gales eta oso askoz ere biztanle. Baina Argentinako gobernuak inposaturiko bere baldintza, ziren eskolak irakatsi Castellano, militar gobernadore, Buenos Aires eta abar from legeak. eta abar.. Pixkanaka-pixkanaka galesera hitz egiten gero eta gutxiago izan zen.; Monica izan zen, beraz, harro, beren arbasoen hizkuntza hitz egiten jarraitu ahal izateko, beraz, "Welcome to Patagonia" baliotsua da.
|
|
Finalmente, despois de tantos sacrificios, a finais do século XIX veu o progreso colonia galesa. Vinte e cinco anos despois de que os veteranos de pouso Mimosa tristes reuníronse para un memorial foto. Pero os tempos cambiaron. A colonia foi exportar trigo para o País de Gales e foi moito máis populosa. Pero o goberno arxentino impuxo as súas condicións, tiñan escolas de ensino castelán, gobernador militar, leis de Bos Aires, etc. etc. Aos poucos, o Welsh falaba cada vez menos; por Monica estaba orgulloso de seguir falando a lingua dos seus antepasados, por iso "Benvido á Patagonia" é tan valiosa.
|