maure – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      526 Résultats   169 Domaines   Page 4
  www.summitbucharest.ro  
Réalisé en béton, en style égyptien et byzantin, avec certains motifs architecturaux roumains intercalés, l’établissement de culte a eu comme modèle la Mosquée Konya de l’Anatolie, en Turquie. Il a un minaret en style maure, haut de 47 m.
It’s a Muslim cult place, an architectural monument built between 1910 and 1912. The Mosque was built on the initiative of King Charles I, as a tribute paid to the Muslim community of the city, based on the plans of Eng. Gogu Constantinescu. Made of concrete, in the Egyptian-Byzantine style, with some intermingled Romanian architectural motifs, the cult place was inspired by the Konya Mosque of Anatolia, Turkey. It has a minaret in the Moor style, 47 m high. The construction is also known as the “Mahmud II Mosque” and it was erected instead of the Mahmudia Mosque dating back to 1822.
Este un lacas de cult musulman, monument de arhitecturã, construit intre anii 1910 si 1912. Moscheea a fost ridicata la initiativa Regelui Carol I, in semn de omagiu pentru comunitatea musulman din oras, dupa planurile ing. Gogu Constantinescu. Realizat din beton, in stil egipteano- bizantin, cu unele motive arhitecturale romanesti intercalate, lacasul de cult a avut ca model Moscheea Konya din Anatolia, Turcia. Are un minaret in stil maur, cu o inaltime de 47 m. Constructia mai este cunoscuta si sub denumirea de “Moscheea Mahmud al II-lea” si a fost ridicata in locul Geamiei Mahmudia din 1822.
  4 Hits www.linde-mh.ch  
Le Théâtre Romain, La Muraille Punique, La Colonnade du quartier maure ou La Muraille Byzantine sont quelques uns des témoignagnes du passé de la ville, un passé qui peut être visité au Musée Archéologique Municipal.
Das römische Theater, die punische Stadtmauer, der Säulengang Columnata de la Morería baja und die byzantinische Stadtmauer sind Zeugen einer reichen Vergangenheit, die man im städtischen Archäologiemuseum betrachten kann.
El Teatro Romano, La Muralla Púnica, La Columnata de la Morería baja o La Muralla Bizantina son muestras del pasado remoto, pasado que se conserva en el Museo Arqueológico Municipal.
Il Teatro Romano, la Muraglia Punica, la "Columnata de la Morería" sotto la Muraglia Bizantina testimoniano un passato lontano, un passato che si conserva nel"Museo Arqueológico Municipal".
O Teatro Romano, a Muralha Púnica e a Columnata de la Morería Baja ou Muralha Bizantina são prova de um passado remoto, passado conservado no Museu Arqueológico Municipal.
Het Romeinse Theater, de Punische Muur, de Zuilengang van de Morenwijk of de Bizantijnse Muur zijn overblijfselen van een ver verleden, dat bewaard wordt in het Gemeentelijk Archeologisch Museum.
El Teatro Romano, La Muralla Púnica, La Columnata de la Morería Baja o La Muralla Bizantina són mostres del passat remot, passat que es conserva al Museu Arqueològic Municipal.
Det romerske teateret, Den puniske muren, søylegangen Morería baja eller den bysantinske bymuren er levninger fra en fjern fortid, som bevares i detkommunale arkeologiske museum.
Римский театр, Пуническая стена, Колоннада нижней части арабского квартала, Византийская стена - вот лишь некоторые из памятников далекого прошлого, хранящихся в Городском археологическом музее.
Den romerska teatern, den puniska muren, pelarraden La Columnata de la Morería baja eller den bysantinska muren är exempel på ett avlägset förflutet, som finns bevarat på museet Museo Arqueológico Municipal.
  www.cadizturismo.com  
On y distingue le château des XIII-XIVème siècles, les murailles crénelées faisant ressortir les tours del Homenaje et Albarrana, les citernes et la porte l'Arc de la pendule. Derrière le château, le Bain de la Reine maure.
Jimena de la Frontera liegt zwischen der Sierra de Ronda und der Bucht von Algeciras. Hoch oben auf dem Berg liegt die Festung, das eigentliche Dorf schmiegt sich weiter unten seitlich an den Berg. Schön anzusehen ist hier das Kastell aus dem 13. bis 14. Jahrhundert mit seinen zinnenbewehrten Mauern, wobei besonders der Bergfried und der Wachturm Torre Albarrana hervorstechen sowie die Zisterne und das Tor Arco del Reloj. Hinter dem Kastell befindet sich das sogenannte Bad der schwarzen Königin, el Baño de la Reina mora. Es gibt ebenfalls einige Kirchen, die zum Kulturerbe der religiösen Architektur des 15. bis 17. Jahrhunderts zählen.
Al estar integrada en el parque natural de Los Alcornocales, el senderismo se configura junto con el cicloturismo, los paseos a caballo, como algunas de las actividades más interesantes, destaca la ruta del río Hozgarganta que transcurre por el cauce del río y destaca por su belleza entre alcornoques, acebuches y quejigos.
Рекомендуем посетить парк пробковых дубов, где можно заниматься спортом и практиковать активный туризм. Химена-де-ла-Фронтера расположена между Сьерра-де-Ронда и гаванью Альхесираса; ее крепость, построенная на вершине холма, возвышается над поселком, спускающимся по его склону. Особо следует обратить внимание на замок XIII-XIV вв., зубчатые крепостные стены, башню Чести, башню Альбаррана, колодцы и ворота Часовая арка. Позади замка находятся Ванны царицы мавров. Также здесь есть несколько церквей, образцов религиозной архитектуры XV-XVII веков.
  www.2ndquadrant.com  
1492 est l'année de l'Espagne, avec la reconquête du dernier royaume maure (Grenade) en péninsule ibérique et le premier voyage de Christophe Colomb, sous l'égide des Rois catholiques qui va ouvrir la voie à l'établissement des hégémonies européennes.
Europa (griechisch Ευρώπη, Europē) ist das westliche Fünftel der eurasischen Landmasse. Obwohl Europa geografisch gesehen ein Subkontinent ist, der mit Asien zusammen den Kontinent Eurasien bildet, wird es historisch und kulturell begründet meist als eigenständiger Kontinent betrachtet. Dies verweist darauf, dass sich der Begriff ‚Europa‘ nicht in der geografischen Definition erschöpft, sondern sich auch auf historische, kulturelle, politische, wirtschaftliche, rechtliche und ideelle Aspekte bezieht. In allen Staaten Europas gibt es eine Schulpflicht oder mindestens eine Bildungspflicht, die oft vom 6. oder 7. bis zum 15. oder 16. Lebensjahr dauert. Die Grundschulzeit beträgt in den meisten Ländern vier bis fünf – in wenigen Staaten auch sieben oder acht Jahre. Danach folgt meist eine weiterführende Schule, die auch verschiedene Schultypen und -arten umfassen kann. Die Analphabetenrate ist in fast allen Ländern durch verschiedene Förderungen des Bildungssystems sehr niedrig. In vielen Ländern gibt es außerdem renommierte Hochschulen und Universitäten, teilweise auch mit bestimmten fachlichen Schwerpunkten. Bildhauerei, Malerei, Literatur, Architektur und Musik haben in Europa eine lange Tradition. Viele Städte, wie beispielsweise Paris, Wien, Rom, Berlin und Moskau werden heute als kulturelle Zentren betrachtet. Außerdem besitzen viele Städte wichtige Theater, Museen, Orchester und weitere bedeutende Einrichtungen.
Europa es uno de los continentes que forman el supercontinente Eurasia, situado entre los paralelos 36º y 70º de latitud norte, a la que de forma convencional y por motivos históricos es considerada un continente. Se extiende en la mitad oriental del Hemisferio Norte, desde el Océano Glacial Ártico por el norte hasta el Mar Mediterráneo por el sur. Por el oeste, llega hasta el Océano Atlántico; por el este, limita con Asia, de la que la separan los montes Urales. En la mitología griega, Europa (Ευρώπη en griego), hija de Agenor y de Telefasa, hermana de Cadmo era una princesa fenicia. Cuando estaba divirtiéndose con sus compañeras en la playa, Zeus la observó y acabó enamorándose de ella. Zeus se transformó en un toro blanco, tan manso, que Europa se acercó a él, puso flores sobre su cuello y finalmente se atrevió a montarlo; entonces, Zeus se levantó y cruzó el mar, llevándola a la isla de Creta, donde Europa dio a luz a Minos. En las obras de Homero, Ευρώπη es una reina mitológica de Creta y no una definición geográfica. Más tarde, la palabra pasó a significar Grecia Continental y desde el año 500 a. C. su significado contiene toda la tierra al norte del Mar Mediterráneo. La economía de Europa es la más grande del mundo. Muchos de sus estados pertenecen al primer mundo. En el siglo XIX se realiza la primera integración moderna de la economía de varios estados europeos a través de la Unión Aduanera de Alemania. Alemania es económicamente la nación más poderosa de Europa, seguida por Francia, el Reino Unido e Italia aunque el primero en términos de renta per cápita es, tanto de Europa como del mundo, Luxemburgo. Existe una gran disparidad en la riqueza económica de los distintos países europeos, así, mientras en las cinco principales economías el PIB supera los 20.000 euros por persona, Moldavia apenas sobrepasa los 2.000.
  gitstap.nl  
Mais ce n’est qu’à partir de ses trente ans qu’il a abandonné sa vie courtisane et s’est initié à l’étude de la théologie et de la philosophie. Peu après, il acheta un esclave maure afin d’étudier l’arabe.
Ramon Llull wurde gegen 1232 auf Mallorca geboren, drei Jahre nach der christlichen Eroberung der Insel (1229), was ihm ermöglichte, die Kultur des Islams ganz aus der Nähe kennenzulernen. Erst mit dreißig Jahren gab er sein höfisches Leben auf und begann das Studium der Theologie und Philosophie. Wenig später kaufte er einen maurischen Sklaven, mit dessen Hilfe er die arabische Sprache lernte. Die Nähe zur Welt des Islams verschaffte ihm einen außergewöhnlichen Einblick in dessen Religion und Kultur, eine Kenntnis, die ihn von allen europäischen Gelehrten seiner Zeit unterschied. Als unermüdlicher Reisender besuchte er die bedeutendsten christlichen Königshöfe, um dort Unterstützung für seine Projekte zu finden. Er verband dies mit einer intensiven Missionarstätigkeit, um die ungläubigen Juden und vor allem die Muslims zum christlichen Glauben zu bekehren. All dies hinderte ihn nicht daran, mehr als 260 Werke auf Katalanisch, Arabisch und Latein zu verfassen, die zu seiner Zeit eine große Verbreitung fanden. Seine neuartigen Ideen übten einen nachhaltigen Einfluss auf die Entwicklung des universalen Denkens aus. In seiner Ars generalis ultima entwarf er eine Methode, die dem religiösen Disput als Grundlage dienen sollte, die aber zugleich auf wissenschaftliche Gegenstände und Beweise Anwendung fand. Nach verschiedenen Missionsreisen in Nordafrika starb Ramon Llull im Alter von 84 Jahren auf der Rückfahrt von einem seiner letzten Versuche, mit Gelehrten in Tunis Religionsfragen zu diskutieren. Er war dort gesteinigt und ins Gefängnis geworfen worden.
Raimondo Lullo nacque a Maiorca intorno al 1232, tre anni dopo la conquista cristiana dell’isola (1229), fatto che gli permise di tenere un contatto molto stretto con la cultura musulmana. Soltanto intorno all’età di trent’anni abbandonerà la vita cortigiana e inizierà gli studi della teologia e della filosofia. Poco dopo comprerà uno schiavo moro al fine di studiare l’arabo. Questa vicinanza al mondo musulmano gli darà una visione eccezionale di questa religione e cultura, che lo differenzierà da tutti gli intellettuali europei del suo tempo. Viaggiatore infaticabile, visita tutte le principali corti cristiane per guadagnarsi il sostegno ai suoi progetti, mentre s’impegna in un’intensa attività missionaria per convertire gli “infedeli” ebrei e soprattutto musulmani. Tutto questo non gli impedisce di scrivere più di 260 opere in catalano, arabo e latino, che ebbero un’ampia diffusione nella sua epoca, piene di nuove idee che ebbero una grande influenza nello sviluppo del pensiero universale. Con la sua Ars generalis ultima sviluppò un metodo destinato ai dibattiti religiosi, ma che poteva servire anche per soggetti scientifici e dimostrativi. Dopo avere compiuto diverse missioni nell’Africa settentrionale, Lullo morì a 84 anni al ritorno da uno di questi ultimi tentativi di discussioni religiose con dotti musulmani a Tunisi, dove era stato preso a sassate e incarcerato.
  www.i-micropack.com  
Important centre commercial tout au long de son histoire, grâce à son port méditerranéen, la ville porte encore la marque des grandes civilisations qui l’ont marquée : grecque, carthaginoise, romaine, maure.
One of the most ancient human settlements on the Spanish coast of the Mediterranean Sea, Alicante is the capital of the province of Alicante and of the autonomous community Valencia, being located in South Eastern Spain. An important trade centre throughout its history, thanks to the Mediterranean port, the city still bears the imprint of the great civilizations that passed by: Greek, Carthaginian, Roman, Moorish. Cosmopolite and surprising, Alicante is not only a mere tourist attraction, but also the home of a significant Romanian community.
Eine der ältesten Siedlungen an der spanischen Mittelmeerküste ist Alicante die Hauptstadt der Provinz Alicante, der Autonomen Gemeinschaft von Valencia, im Südosten Spaniens. Ein bedeutendes Handelszentrum im Laufe seiner Geschichte, dank des Mittelmeerhafens, trägt die Stadt immer noch das Zeichen der großen Zivilisationen, die sie geprägt haben: griechisch, karthagisch, römisch, maurisch. Kosmopolitisch und überraschend ist Alicante nicht nur ein Reiseziel, sondern auch der Sitz einer großen rumänischen Gemeinde.
Uno dei più vecchi stabilimenti umani della costa spagnola del Mar Mediterraneo, Alicante è la capitale della provincia di Alicante della comunità autonoma di Valencia, sita nel nord est della Spagna. Importante Centro di Commercio lungo la storia, grazie al porto del Mar Mediterraneo, la città porta ancora l’impronta delle grandi civiltà che l’hanno marcata: greca, cartaginese, romana, maura. Cosmopolita e sorprendente, Alicante non è solo una destinazione turistica, ma anche la sede di un’importante comunità romena.
  3 Hits www.tui.be  
Célèbre hôtel de style maure luxueux
Gekend luxehotel in moorse stijl
  41 Hits posada-real-puerto-escondido-puerto-escondido.hotelspuertoescondido.com  
Sélectionnez une localité Agen Agmé Agnac Aiguillon Allemans-du-Dropt Allez-et-Cazeneuve Ambrus Antagnac Argenton Astaffort Auradou Auriac-sur-Dropt Baleyssagues Barbaste Bazens Beaugas Beaupuy Beauville Bias Birac-sur-Trec Blanquefort-sur-Briolance Boé Bon-Encontre Bouglon Bourlens Brax Bruch Cahuzac Calignac Cancon Casseneuil Cassignas Castelculier Casteljaloux Castella Castelmoron-sur-Lot Castelnaud-de-Gratecambe Castelnau-sur-Gupie Castillonnès Caubeyres Cauzac Cavarc Clairac Clermont-Dessous Cocumont Colayrac-Saint-Cirq Condezaygues Cours Cuzorn Damazan Dausse Dolmayrac Dondas Doudrac Douzains Duras Engayrac Escassefort Esclottes Estillac Fals Fargues-sur-Ourbise Fauguerolles Fauillet Feugarolles Fieux Fongrave Foulayronnes Fourques-sur-Garonne Francescas Frégimont Frespech Fumel Galapian Gaujac Gavaudun Grateloup Grayssas Gueyze Hautefage-la-Tour Houeillès Labastide-Castel-Amouroux Labretonie Lacaussade Lafox Lagarrigue Lagupie Laparade Laplume Laroque-Timbaut Laugnac Lauzun Lavardac Lavergne Layrac La Croix-Blanche La Sauvetat-de-Savères La Sauvetat-du-Dropt Lévignac-de-Guyenne Le Mas-d'Agenais Le Passage Lisse Longueville Loubès-Bernac Lusignan-Petit Marcellus Marmande Massoulès Mauvezin-sur-Gupie Meilhan-sur-Garonne Mézin Miramont-de-Guyenne Moirax Monbahus Monbalen Moncrabeau Monflanquin Monheurt Monsempron-Libos Montastruc Montayral Montesquieu Montignac-de-Lauzun Montpezat Montpouillan Moulinet Nérac Nomdieu Pailloles Parranquet Paulhiac Penne-d'Agenais Peyrière Pindères Pinel-Hauterive Pompiey Pont-du-Casse Port-Sainte-Marie Prayssas Puch-d'Agenais Pujols Puymiclan Puymirol Puysserampion Rayet Razimet Roquefort Roumagne Sainte-Bazeille Sainte-Colombe-de-Villeneuve Sainte-Gemme-Martaillac Sainte-Livrade-sur-Lot Sainte-Maure-de-Peyriac Saint-Antoine-de-Ficalba Saint-Avit Saint-Barthélémy-d'Agenais Saint-Caprais-de-Lerm Saint-Étienne-de-Fougères Saint-Étienne-de-Villeréal Saint-Eutrope-de-Born Saint-Front-sur-Lémance Saint-Jean-de-Duras Saint-Jean-de-Thurac Saint-Léger Saint-Léon Saint-Maurin Saint-Pardoux-du-Breuil Saint-Pastour Saint-Pierre-de-Buzet Saint-Pierre-de-Caubel Saint-Pierre-sur-Dropt Saint-Romain-le-Noble Saint-Salvy Saint-Sardos Saint-Sylvestre-sur-Lot Samazan Sauméjan Savignac-sur-Leyze Ségalas Sénestis Sérignac-sur-Garonne Seyches Sos Soumensac Taillebourg Thézac Thouars-sur-Garonne Tombeboeuf Tonneins Tournon-d'Agenais Trentels Varès Verteuil-d'Agenais Vianne Villefranche-du-Queyran Villeneuve-de-Duras Villeneuve-de-Mézin Villen
Selecciona una población Agen Agmé Agnac Aiguillon Allemans-du-Dropt Allez-et-Cazeneuve Ambrus Antagnac Argenton Astaffort Auradou Auriac-sur-Dropt Baleyssagues Barbaste Bazens Beaugas Beaupuy Beauville Bias Birac-sur-Trec Blanquefort-sur-Briolance Boé Bon-Encontre Bouglon Bourlens Brax Bruch Cahuzac Calignac Cancon Casseneuil Cassignas Castelculier Casteljaloux Castella Castelmoron-sur-Lot Castelnaud-de-Gratecambe Castelnau-sur-Gupie Castillonnès Caubeyres Cauzac Cavarc Clairac Clermont-Dessous Cocumont Colayrac-Saint-Cirq Condezaygues Cours Cuzorn Damazan Dausse Dolmayrac Dondas Doudrac Douzains Duras Engayrac Escassefort Esclottes Estillac Fals Fargues-sur-Ourbise Fauguerolles Fauillet Feugarolles Fieux Fongrave Foulayronnes Fourques-sur-Garonne Francescas Frégimont Frespech Fumel Galapian Gaujac Gavaudun Grateloup Grayssas Gueyze Hautefage-la-Tour Houeillès Labastide-Castel-Amouroux Labretonie Lacaussade Lafox Lagarrigue Lagupie Laparade Laplume Laroque-Timbaut Laugnac Lauzun Lavardac Lavergne Layrac La Croix-Blanche La Sauvetat-de-Savères La Sauvetat-du-Dropt Lévignac-de-Guyenne Le Mas-d'Agenais Le Passage Lisse Longueville Loubès-Bernac Lusignan-Petit Marcellus Marmande Massoulès Mauvezin-sur-Gupie Meilhan-sur-Garonne Mézin Miramont-de-Guyenne Moirax Monbahus Monbalen Moncrabeau Monflanquin Monheurt Monsempron-Libos Montastruc Montayral Montesquieu Montignac-de-Lauzun Montpezat Montpouillan Moulinet Nérac Nomdieu Pailloles Parranquet Paulhiac Penne-d'Agenais Peyrière Pindères Pinel-Hauterive Pompiey Pont-du-Casse Port-Sainte-Marie Prayssas Puch-d'Agenais Pujols Puymiclan Puymirol Puysserampion Rayet Razimet Roquefort Roumagne Sainte-Bazeille Sainte-Colombe-de-Villeneuve Sainte-Gemme-Martaillac Sainte-Livrade-sur-Lot Sainte-Maure-de-Peyriac Saint-Antoine-de-Ficalba Saint-Avit Saint-Barthélémy-d'Agenais Saint-Caprais-de-Lerm Saint-Étienne-de-Fougères Saint-Étienne-de-Villeréal Saint-Eutrope-de-Born Saint-Front-sur-Lémance Saint-Jean-de-Duras Saint-Jean-de-Thurac Saint-Léger Saint-Léon Saint-Maurin Saint-Pardoux-du-Breuil Saint-Pastour Saint-Pierre-de-Buzet Saint-Pierre-de-Caubel Saint-Pierre-sur-Dropt Saint-Romain-le-Noble Saint-Salvy Saint-Sardos Saint-Sylvestre-sur-Lot Samazan Sauméjan Savignac-sur-Leyze Ségalas Sénestis Sérignac-sur-Garonne Seyches Sos Soumensac Taillebourg Thézac Thouars-sur-Garonne Tombeboeuf Tonneins Tournon-d'Agenais Trentels Varès Verteuil-d'Agenais Vianne Villefranche-du-Queyran Villeneuve-de-Duras Villeneuve-de-Mézin Villene
Selezionare una popolazione Agen Agmé Agnac Aiguillon Allemans-du-Dropt Allez-et-Cazeneuve Ambrus Antagnac Argenton Astaffort Auradou Auriac-sur-Dropt Baleyssagues Barbaste Bazens Beaugas Beaupuy Beauville Bias Birac-sur-Trec Blanquefort-sur-Briolance Boé Bon-Encontre Bouglon Bourlens Brax Bruch Cahuzac Calignac Cancon Casseneuil Cassignas Castelculier Casteljaloux Castella Castelmoron-sur-Lot Castelnaud-de-Gratecambe Castelnau-sur-Gupie Castillonnès Caubeyres Cauzac Cavarc Clairac Clermont-Dessous Cocumont Colayrac-Saint-Cirq Condezaygues Cours Cuzorn Damazan Dausse Dolmayrac Dondas Doudrac Douzains Duras Engayrac Escassefort Esclottes Estillac Fals Fargues-sur-Ourbise Fauguerolles Fauillet Feugarolles Fieux Fongrave Foulayronnes Fourques-sur-Garonne Francescas Frégimont Frespech Fumel Galapian Gaujac Gavaudun Grateloup Grayssas Gueyze Hautefage-la-Tour Houeillès Labastide-Castel-Amouroux Labretonie Lacaussade Lafox Lagarrigue Lagupie Laparade Laplume Laroque-Timbaut Laugnac Lauzun Lavardac Lavergne Layrac La Croix-Blanche La Sauvetat-de-Savères La Sauvetat-du-Dropt Lévignac-de-Guyenne Le Mas-d'Agenais Le Passage Lisse Longueville Loubès-Bernac Lusignan-Petit Marcellus Marmande Massoulès Mauvezin-sur-Gupie Meilhan-sur-Garonne Mézin Miramont-de-Guyenne Moirax Monbahus Monbalen Moncrabeau Monflanquin Monheurt Monsempron-Libos Montastruc Montayral Montesquieu Montignac-de-Lauzun Montpezat Montpouillan Moulinet Nérac Nomdieu Pailloles Parranquet Paulhiac Penne-d'Agenais Peyrière Pindères Pinel-Hauterive Pompiey Pont-du-Casse Port-Sainte-Marie Prayssas Puch-d'Agenais Pujols Puymiclan Puymirol Puysserampion Rayet Razimet Roquefort Roumagne Sainte-Bazeille Sainte-Colombe-de-Villeneuve Sainte-Gemme-Martaillac Sainte-Livrade-sur-Lot Sainte-Maure-de-Peyriac Saint-Antoine-de-Ficalba Saint-Avit Saint-Barthélémy-d'Agenais Saint-Caprais-de-Lerm Saint-Étienne-de-Fougères Saint-Étienne-de-Villeréal Saint-Eutrope-de-Born Saint-Front-sur-Lémance Saint-Jean-de-Duras Saint-Jean-de-Thurac Saint-Léger Saint-Léon Saint-Maurin Saint-Pardoux-du-Breuil Saint-Pastour Saint-Pierre-de-Buzet Saint-Pierre-de-Caubel Saint-Pierre-sur-Dropt Saint-Romain-le-Noble Saint-Salvy Saint-Sardos Saint-Sylvestre-sur-Lot Samazan Sauméjan Savignac-sur-Leyze Ségalas Sénestis Sérignac-sur-Garonne Seyches Sos Soumensac Taillebourg Thézac Thouars-sur-Garonne Tombeboeuf Tonneins Tournon-d'Agenais Trentels Varès Verteuil-d'Agenais Vianne Villefranche-du-Queyran Villeneuve-de-Duras Villeneuve-de-Mézin Vill
Selecione um povoado Agen Agmé Agnac Aiguillon Allemans-du-Dropt Allez-et-Cazeneuve Ambrus Antagnac Argenton Astaffort Auradou Auriac-sur-Dropt Baleyssagues Barbaste Bazens Beaugas Beaupuy Beauville Bias Birac-sur-Trec Blanquefort-sur-Briolance Boé Bon-Encontre Bouglon Bourlens Brax Bruch Cahuzac Calignac Cancon Casseneuil Cassignas Castelculier Casteljaloux Castella Castelmoron-sur-Lot Castelnaud-de-Gratecambe Castelnau-sur-Gupie Castillonnès Caubeyres Cauzac Cavarc Clairac Clermont-Dessous Cocumont Colayrac-Saint-Cirq Condezaygues Cours Cuzorn Damazan Dausse Dolmayrac Dondas Doudrac Douzains Duras Engayrac Escassefort Esclottes Estillac Fals Fargues-sur-Ourbise Fauguerolles Fauillet Feugarolles Fieux Fongrave Foulayronnes Fourques-sur-Garonne Francescas Frégimont Frespech Fumel Galapian Gaujac Gavaudun Grateloup Grayssas Gueyze Hautefage-la-Tour Houeillès Labastide-Castel-Amouroux Labretonie Lacaussade Lafox Lagarrigue Lagupie Laparade Laplume Laroque-Timbaut Laugnac Lauzun Lavardac Lavergne Layrac La Croix-Blanche La Sauvetat-de-Savères La Sauvetat-du-Dropt Lévignac-de-Guyenne Le Mas-d'Agenais Le Passage Lisse Longueville Loubès-Bernac Lusignan-Petit Marcellus Marmande Massoulès Mauvezin-sur-Gupie Meilhan-sur-Garonne Mézin Miramont-de-Guyenne Moirax Monbahus Monbalen Moncrabeau Monflanquin Monheurt Monsempron-Libos Montastruc Montayral Montesquieu Montignac-de-Lauzun Montpezat Montpouillan Moulinet Nérac Nomdieu Pailloles Parranquet Paulhiac Penne-d'Agenais Peyrière Pindères Pinel-Hauterive Pompiey Pont-du-Casse Port-Sainte-Marie Prayssas Puch-d'Agenais Pujols Puymiclan Puymirol Puysserampion Rayet Razimet Roquefort Roumagne Sainte-Bazeille Sainte-Colombe-de-Villeneuve Sainte-Gemme-Martaillac Sainte-Livrade-sur-Lot Sainte-Maure-de-Peyriac Saint-Antoine-de-Ficalba Saint-Avit Saint-Barthélémy-d'Agenais Saint-Caprais-de-Lerm Saint-Étienne-de-Fougères Saint-Étienne-de-Villeréal Saint-Eutrope-de-Born Saint-Front-sur-Lémance Saint-Jean-de-Duras Saint-Jean-de-Thurac Saint-Léger Saint-Léon Saint-Maurin Saint-Pardoux-du-Breuil Saint-Pastour Saint-Pierre-de-Buzet Saint-Pierre-de-Caubel Saint-Pierre-sur-Dropt Saint-Romain-le-Noble Saint-Salvy Saint-Sardos Saint-Sylvestre-sur-Lot Samazan Sauméjan Savignac-sur-Leyze Ségalas Sénestis Sérignac-sur-Garonne Seyches Sos Soumensac Taillebourg Thézac Thouars-sur-Garonne Tombeboeuf Tonneins Tournon-d'Agenais Trentels Varès Verteuil-d'Agenais Vianne Villefranche-du-Queyran Villeneuve-de-Duras Villeneuve-de-Mézin Villeneuve-
  www.hostelbookers.com  
Hostal La Molina est une auberge de campagne tranquille situé près du village blanc de Alora. De leurs chambres peut être apprécié les vues…+ en savoir plus sur le village et son château maure. Son emplacement sur la vallée de la rivière Guadalhorce est idéal pour explorer le cœur de l'Andalousie.
Hostal La Molina ist ein ruhiger Landgasthof in der Nähe des weißen Dorfes Alora befindet. Von ihrem Zimmer kann genossen die Aussicht auf…+ mehr anzeigen das Dorf und seiner maurischen Burg. Die Lage auf dem Fluss Guadalhorce Tal ist ideal für die Erkundung der Herzen von Andalusien.
Hostal La Molina è una locanda di campagna tranquillo, situata nei pressi del villaggio bianco di Alora. Dalle loro camere si può godere la…+ leggi di piú vista del villaggio e il suo castello moresco. La sua posizione sul fiume Guadalhorce Valley è ideale per esplorare il cuore dell'Andalusia.
  www.famillenomade.ca  
Sainte Maure
Verse room
  tanger.madeinmedina.com  
L'église Saint Andrews est situé au cœur de la vieille ville de Tanger. Les visiteurs de passage ne s'attendent pas à découvrir une église anglicane datant du XIXème siècle dans la ville Blanche, elle a été construite dans un style maure-andalou.
Métro Maroc in Tanger is spread over 7,500 m2 and is entirely dedicated to providing wholesale goods to entrepreneurs and business owners. With approximately 25,000 different products available, the selection is wide. It’s part of the international chain which opened ...
  2 Hits www.portugal-live.net  
La vie est remplie de plaisirs simples – et il n’y a rien de plus simple ou de plus agréable qu’ouvrir la fenêtre de votre chambre pour profiter des magnifiques vues sur l’horizon de Sintra en dessous. Vous atteindrez facilement les ruines des remparts du Castelo de Mouros, un château maure datant du VIIIe siècle.
Das Leben ist voller herrlicher Annehmlichkeiten – es gibt nichts einfacheres oder angenehmeres, als das Zimmerfenster zu öffnen und die herrliche Aussicht auf die Umgebung zu genießen. Vom Hotel aus haben Sie auch eine herrliche Aussicht auf den Palacio de Pena, einem Palast aus dem 19. Jahrhundert, der die verschiedenen Architekturstile, die vom damaligen König Dom Fernando II bewundert wurden, zeig
Si la vida está llena de pequeños placeres, no puede haber nada más simple o placentero que abrir la ventana de su habitación y disfrutar de las excelentes vistas de los paisajes de los alrededores. El hotel también le ofrece preciosas vistas del Palácio de Pena, un mélange de varios estilos arquitectónicos del siglo XIX muy admirada por el Rey Dom Fernando II.
La vita è fatta di piccoli piaceri – e non c’è niente di più semplice e piacevole di aprire la finestra della tua camera e godere d’incantevoli viste sulla campagna circostante. L’hotel offre anche viste meravigliose su Palácio de Pena, una combinazione di stili architettonici che si fondono in modo sorprendente, voluta da re Ferdinando II nel XIX secolo.
A vida está cheia de pequenos prazeres – e não há nada mais simples ou prazenteiro do que abrir a janela do seu quarto para desfrutar das maravilhosas vistas de Sintra lá em baixo. Facilmente identificará as ruínas da muralha do Castelo dos Mouros, que data do século VIII e o Palácio da Pena, uma mistura de vários estilos arquitectónicos admirados pelo Rei Dom Fernando II no século XIX.
Het leven zit vol kleine verrassingen – en er is niets eenvoudiger en leuker dan 's morgens het raam van uw kamer opendoen om te genieten van het adembenemende uitzicht op het omringende landschap. Het hotel biedt ook een prachtig uitzicht op het Palácio de Pena, het Penapaleis, een 19e eeuwse mengeling van de verschillende bouwstijlen die werden bewonderd door de koning van die tijd, Dom Fernando II.
Livet er fuld af små glæder – og der er ikke noget mere simpelt eller dejligt end at åbne vinduet på sit værelse og nyde den fantastiske udsigt over Sintras landskab. Der er ligeledes en smuk udsigt over Palácio de Pena, som er en blanding af de forskellige arkitektoniske stilarter fra det 19. århundrede, der blev beundret af datidens konge, Dom Fernando II.
Elämä on täynnä yksinkertaisia mukavuuksia – eikä ole mitään niin yksinkertaista tai mukavaa kuin avata huoneenne ikkuna ja nauttia ihanista näköaloista yli ympäröivän maaseudun. Hotelli tarjoaa myös kauniit näköalat yli Palácio de Penan, 1800-luvun eri arkkitehtuurityylien sekoitus jota sen ajan kuningas, Dom Fernando II, ihaili.
Livet er fullt av enkle fornøyelser - og ingenting er mer enkelt og behagelig enn å åpne vinduet i rommet for å nyte den flotte utsikten over  det omkringliggende landskapet. Hotellet tilbyr også nydelig utsikt til Palacio de Pena, et mélange fra det 19. århundre av ulike arkitektoniske stiler, beundret av kongen på den tiden, Dom Fernando II.
Жизнь полна незатейливых удовольствий, и нет ничего проще и приятнее, чем открыть окно своего номера и полюбоваться восхитительными видами на окружающую сельскую местность. Из окон отеля также виден созданный в XIX веке прекрасный дворец Паласьо-де-Пена, в архитектуре которого смешаны различные стили, в соответствии со вкусами тогдашнего короля дона Фернандо II.
Livet är fullt av enkla bekvämligheter – och det finns ingenting enklare eller bekvämare än att öppna fönstret i ditt rum och njuta av den enastående utsikten över Palácio de Pena, Pena Palatset, en 1800-tals blandning av olika arkitekturstilar som beundrades av den dåtida kungen, Dom Fernando II.
  inet-lab.naist.jp  
Figues farcies au Ste-Maure de Touraine, miel et romarin
Goat cheese stuffed figs, honey and rosemary
  eu.playthisgame.com  
Il rassemble également une ébauche d’un recueil de partitions liturgiques en rite oriental, ainsi que 23 partitions rares du « Répertoire de musique Arabe et Maure », datant de 1904/1905, recueillies par Edmond-Nathan Yafil sous la direction de Jules Rouanet.
This holding gathers 140 documents, and is composed of handwritten texts on the theory of Judeo-Arab music, sheet music of Jean Bécache’s compositions, liturgical scores in Algiers ritual, audio cassettes and other archives (press articles, service programs...). It includes the beginning of a collection of liturgical sheet music in Eastern ritual, as well as 23 rare scorebooks of the « Répertoire de musique Arabe et Maure », dating 1904/1905, collected by Edmond-Nathan Yafil under the direction of Jules Rouanet.
  2 Hits www.cashmoneygirls.com  
Ce village fut pris aux musulmans par le premier roi du Portugal, Alphonse Henri, en 1148. Tout ce village est entouré par une muraille médiévale et fut couronnée par le château maure. Óbidos est l'un des exemples qui met en évidence notre forteresse médiévale.
NAZARÉ is blessed with magnificent light, pleasing sun, fine white sand and hospitable locals. The seven colorful skirts worn by Nazaré women have been worn since the days when they used to wait for their husbands to return from the day's fishing trip. But today the town is defined more by the waves that attract surfers and body-boarders and the beautiful underwater landscapes that attract divers. The lovely cove is protected by high cliffs, atop which the Sítio da Nazaré offers a memorable view.
  www.euneighbours.eu  
« Il faut garder à l’esprit que les intérêts financiers sont énormes car l’huile essentielle de roses sera exportée et ce produit coûte très cher ». Et pour être pleinement dans l’esprit de Fanon, elle a proposé de réhabiliter le fameux café Maure, lieu de socialisation créé durant les années 50 par le psychiatre militant.
A doctor and inspector general of public health in France, she believes that it is important to safeguard the rights of the future workers. “We must be mindful that major financial interests are involved, as the rose essential oil will be exported, and it is a very expensive product”. Entering fully into the spirit of Fanon, she has suggested refurbishing the famous Café Maure, a social space created by the militant psychiatrist in the 1950s. The aim is to create a genuine cultural centre, a space open to artists, symbolising the inclusive society that this project could help start to build.
الدّكتورة فرانسواز جاي رايون هي متفقّدة عامّة في قطاع الصحة العموميّة في فرنسا وهي تعتبر أنّه لا بدّ من حماية حقوق العملة المستقبليّين "يجب أن نعي بحجم المصالح الماليّة لأنّ الزّيوت الأساسية المستخرجة من الورد ثمينة جدًّا و سيتمّ تصديرها نحو أسواق خارجيّة" و احترامًا لفلسفة فانون و أفكاره اقترحت إعادة تهيئة المقهى الشّهير مور" " الذي بعثه الدّكتور المناضل فرانس فانون في الخمسينات كمكان لتعزيز الادماج الاجتماعي و كان الهدف من مقترحها يتمثّل في تحويل المقهى إلى مركز ثقافيّ و فضاء مفتوح أمام الفنّانين كرمز للمجتمع الشّامل الذي قد يمكّن المشروع المستقبلي من الشروع في تشييده.
  2 Hits www.via-alpina.org  
Les trois hameaux de ce vallon dénommé « de Maurin » (maure = noir, sombre) sont disposés le long de l’Ubaye, torrent de 80 km qui relie le col du Longet, franco-italien, au lac de Serre-Ponçon : La Barge, en aval, avec son architecture typique en pierre et lauzes (contrairement au Queyras où le mélèze et le pin cembro priment), Maljasset, mélange de maisons secondaires et d’auberges, et Combe-Breymond en amont.
The three hamlets of this little valley by the name of “Maurin” (maure = black, dark) are situated along the Ubaye, an 80km-long stream joining the Franco-Italian Longet pass to the lake of Serre-Ponçon: “La Barge” further downhill with its typical architecture in stone and slate (unlike in the Queyras, where larch and cembran pine predominate), Maljasset, a mixture of secondary residences and hostels, and Combe-Breymond further up. There are a great many chapels and mission crosses, testifying to the hostility of the environment, which only faith and mysticism make it possible to overcome.
Le tre frazioni di questo vallone denominato “di Maurin” (maure = nero, scuro) sono disposte parallelamente all’Ubaye, torrente di 80 km che collega il col del Longet, italo-francese, al lago di Serre-Ponçon: La Barge, a valle, con la sua architettura tipica in pietra e lose (diversamente dal Queyras, dove primeggiano il larice e il pino cembro), Maljasset, miscuglio di seconde case e di locande, e Combe-Breymond a monte. Le cappelle e le croci di missione sono numerose, segno dell’ostilità del luogo, che solo la fede e il misticismo permettono di superare.
  www.tropimed.com  
L’Alcazaba est un château maure qui se dresse sur une colline au milieu de la cité et d’où l’on a des vues incroyables. Ce vieux fort renferme bon nombre de reliques provenant d’excavations sur le site.
L'Alcazaba è un castello moresco dell'11° secolo, situato su una collina al centro della città, e consente di godere il bellissimo panorama. In questo vecchio forte è possibile osservare dei reperti degli scavi effettuati nel sito. Sotto l'Alcazaba si trovano le bellissime rovine del teatro romano. L'entrata è gratuita, ed è possibile passare a fianco del vecchio palco per sedersi sulle antiche gradinate di pietra.
  4 Hits www.sitesakamoto.com  
Une fois à la porte des lacs, à côté de la cabane de garde, se dirigea vers le parking se souvenant de la dernière recommandation de l'huissier amicale, nous avons parlé d'un chemin qui contourne la route jusqu'à ce que vous arriviez à l'entrée du château maure, maintenant vous ne pouvez visiter, car la chaussée est glissante et dangereuse.
Once at the gate of lakes, next to the guard shack, walked to the parking lot remembering the last recommendation of the friendly usher, we talked to a path that circumvents the road until you reach the entrance to the Moorish Castle, now you can not visit because the pavement is slippery and dangerous. This castle was donated to Muslims, while Sintra, by King Alfonso VI of Leon in the eleventh century and handed over half a century after the first king of Portugal, Don Alfonso Henriques.
Einmal am Tor der Seen, neben dem Wachhütte, ging auf den Parkplatz Erinnerung an die letzte Empfehlung des freundlichen Usher, sprachen wir mit einem Pfad, der die Straße umgeht, bis Sie den Eingang zu der maurischen Burg erreichen, jetzt kannst du nicht besuchen, weil der Bürgersteig ist rutschig und gefährlich. Dieses Schloss wurde den Muslimen gespendet, während Sintra, von König Alfons VI von Leon im elften Jahrhundert und reichte über ein halbes Jahrhundert nach dem ersten König von Portugal, Don Alfonso Henriques.
Una volta alla porta dei laghi, accanto alla baracca di guardia, si diresse verso il parcheggio ricordare l'ultima raccomandazione del usher amichevole, abbiamo parlato con un sentiero che aggira la strada fino a raggiungere l'ingresso del Castello dei Mori, ora non si può visitare perché il marciapiede è scivoloso e pericoloso. Questo castello fu donato ai musulmani, mentre Sintra, dal re Alfonso VI di Leon nel XI secolo e consegnato più di mezzo secolo dopo il primo re del Portogallo, Don Alfonso Henriques.
Uma vez no portão de lagos, ao lado da guarita, caminhou até o estacionamento lembrando a última recomendação do usher amigável, falamos para um caminho que contorna a estrada até chegar à entrada do Castelo dos Mouros, agora você não pode visitar, porque a calçada é escorregadia e perigosa. Este castelo foi doado aos muçulmanos, enquanto Sintra, pelo rei Afonso VI de Leão, no século XI e entregou mais de meio século após o primeiro rei de Portugal, Don Alfonso Henriques.
Eenmaal bij de poort van de meren, naast de bewaker shack, liep naar de parkeerplaats het onthouden van de laatste aanbeveling van de vriendelijke bode, we spraken met een pad dat de weg omzeilt tot aan de ingang van het Moorse kasteel, nu kun je niet bezoeken, omdat het wegdek glad is en gevaarlijk. Dit kasteel werd geschonken aan de moslims, tijdens het Sintra, door Koning Alfonso VI van Leon in de elfde eeuw en gaf meer dan een halve eeuw na de eerste koning van Portugal, Don Alfonso Henriques.
Un cop a la porta dels llacs, al costat de la caseta del guàrdia, caminem cap a l'aparcament recordant l'última recomanació del simpàtic uixer, que ens va parlar d'un sender que burla la carretera fins arribar a l'entrada al Castell dels Moros, que ara no es pot visitar perquè l'empedrat està relliscós i és perillós. Aquest castell va ser guanyat als musulmans, alhora que Sintra, pel monarca lleonès Alfonso VI al segle XI i lliurat mig segle després al primer rei de Portugal, Don Alfonso Henriques.
Jednom na vratima jezera, uz stražarnica, otišao do parkirališta prisjećajući posljednju preporuku simpatičkog uvesti, smo razgovarali na tragu da osujećuje cestu dok ne dođete do ulaza u maurskom Castle, Sada ne možete posjetiti, jer je sklizak kolnik i opasna. Ovaj dvorac je donirao muslimanima, dok Sintra, kralj Alfonso VI Leon u jedanaestom stoljeću, a dao pola stoljeća nakon prvog kralja Portugala, Don Alfonso Henriques.
Как только у ворот озера, Рядом с охраной лачуга, подошел к стоянке вспоминая последние рекомендации дружественных вступить, мы говорили, что путь в обход по дороге, пока не дойдете до входа в мавританский замок, Теперь вы не можете посетить, потому что тротуар скользкий и опасный. Этот замок был подарен мусульман, в то время как Синтра, король Альфонсо VI Леона в одиннадцатом веке и передал через полвека после первого короля Португалии, Дон Альфонсо Энрикес.
Behin laku atean, guardia txabola ondoan, aparkalekutik oinez, Usher lagunarteko gomendioa azken gogoratzeko, hitz egiten dugu, errepide circumvents bide bat, morisca gazteluaren sarreran iritsi arte, orain ezin bisitatzen duzun Zoladura irristakorra da, eta arriskutsua delako. Musulmanei dohaintzan eman zen gaztelu hau, Sintra bitartean, Leongo Alfontso VI en el siglo XI, eta mende erdi bat baino gehiago entregatu ondoren, lehen errege Portugal, Don Alfontso Henriques.
Unha vez no portón de lagos, á beira da guarita, camiñou ata o aparcamento lembrando a última recomendación do Usher agradable, falamos para un camiño que bordea a estrada ata chegar á entrada do Castelo dos Mouros, agora non se pode visitar, porque a calzada é escorregadia e perigosa. Este castelo foi doado aos musulmáns, mentres Sintra, polo rei Afonso VI de León, no século XI e entregou máis de medio século despois do primeiro rei de Portugal, Don Alfonso Henriques.
  www.gustidicorsica.com  
(tête de maure) aux côtés de mon nom ! »
beside my name with pride!"
  mla.microsoft.com  
L’élément le plus significatif de l’extérieur est son portail latéral de style Renaissance, conçu à mode de retable, à deux corps, l’inférieur avec sa porte d’entrée flanquée par deux paires de colonne ioniques sur lesquelles s’entrecroisent des croix et des coquilles Saint-Jacques, titulaire du temple ; et le supérieur, très chargé symboliquement et iconographiquement, est un haut-relief de Santiago Matamoros, à cheval et vêtu comme un soldat, vainqueur d’un groupe d’infidèles, et représentant le triomphe chrétien sur la population maure, qui, à cette époque, était majoritaire dans la zone, et il est placé intentionnellement dans la rue la plus passante de la ville, sur le chemin que mène de La Medina à la Porte de Purchena.
The most representative element of its exterior is its lateral facade, designed as an altarpiece in two parts: the bottom with the entrance door flanked by two pairs of ionic columns with crosses and shells in between of Saint James the Pilgrim, the patron saint of the temple; and the top which is of great symbolic and iconographical significance with a high relief of Santiago Matamoros (Saint James the Moor Slayer) on horseback and dressed as a soldier, victor over a group of infidels, representing the Christian triumph over the Moorish population, the majority in the area at the moment of its construction and intentionally located in the street with the most traffic in the city, on the road from the Medina Quarter to Puerta de Purchena. The scenery of this facade was easily visible from the little square that existed at that time and that disappeared when the Calle de las Tiendas was realigned in the 20th century.
Das repräsentativste Element an der Außenseite ist das seitliche Renaissanceportal, das als Retabel mit 2 Szenen gefertigt wurde, die untere mit einer Eingangstür, die von zwei ionischen Säulenpaaren flankiert wird, zwischen denen sich Kreuze und Muscheln des Heiligen Santiago der Pilger, dem Namensgeber der Kirche befinden. In der oberen Szene, die viel Symbolik und Ikonographie zeigt, befindet sich ein Hochrelief von Santiago als Maurentöter, zu Pferd und als Soldat gekleidet, Bezwinger einer Gruppe von Ungläubigen, das den Triumph der Christenheit über die maurische Bevölkerung darstellt, die zum Zeitpunkt der Fertigstellung und Aufstellung, die absichtlich in der verkehrsreichsten Straße der Stadt geschah, auf dem Weg von der Medina hinaus zur Puerta de Purchena, die Hauptbevölkerung bildete. Die Szenographie dieses Tors war leicht von dem kleinen Platz aus zu sehen, der sich damals an diesem Ort befand und nach der Begradigung der Calle de las Tiendas im 20. Jahrhundert verschwand.
  www.contec.pl  
Il ne sera pas difficile de passer aussi des journées inoubliables entre caves pour découvrir les saveurs locales, ou découvrir l'ancien quartier maure de la marine, ou pour découvrir la légendaire Vallée des Temples, à quelques minutes de votre choix.
Es wird nicht schwierig sein, zu verbringen auch unvergessliche Tage zwischen Weinkeller, um die lokalen Geschmacksrichtungen zu entdecken, oder entdecken Sie die alten maurischen Viertel der Navy oder die legendäre Tal der Tempel, nur ein paar Minuten Ihrer Faust zu erkunden.
  thevoiceforum.org  
Perdez-vous dans les rues piétonnes étroites qui entourent la cathédrale gothique, et profitez des bars traditionnels et modernes ainsi que du mélange éclectique de petites boutiques et de magasins. Puis dirigez-vous vers le château maure de Gibralfaro qui s’élève au-dessus de la ville.
Inizia dal centro storico restaurato della città. Perditi tra le strette stradine pedonali che circondano la Cattedrale gotica e avventurati nei bar, sia moderni che tradizionali, e nell’eclettico mix di piccole boutique e negozi. Poi dirigiti verso il castello moresco di Gibralfaro, che sovrasta la città. Fai una passeggiata tra le sue scalinate e le torri di vedetta e osserva l’arena dei tori di Málaga in lontananza.
  4 Hits www.lakecomoboattour.it  
Cette dynastie a duré jusqu'à ce que Berbers, Turcs, et d'autres nomades aient débordé l'empire par siècle plus tard. Cependant, un descendant de la maison d'Umayyad est devenu le gouverneur maure de l'Espagne.
Ein Shi'ite Aufstand in 850-2 A.D. gegen Umayyad Richtlinie brachte Abbas, einen Nachkommen von Onkel Mohameds, als caliph an. Die Shi'ite Abbasid Dynastie, die sein Kapital nach Baghdad verschob, holte NichtAraber, besonders Perser, zu den Positionen der Führung innerhalb des Islams. Diese Dynastie dauerte, bis Berbers, Türken und andere Nomaden das Reich ein Jahrhundert später überliefen. Jedoch wurde ein Nachkomme des Hauses von Umayyad die maurische Lehre von Spanien. Christliche Lehren trieben es von der Iberischen Halbinsel im späten 15. Jahrhundert weg.
Una rebelión de Shi'ite en 850-2 A.D. contra la regla de Umayyad instaló Abbas, descendiente del tío de Mohammed, como caliph. La dinastía de Shi'ite Abbasid, que movió su capital a Bagdad, trajo a no-A'rabes, especialmente persas, a las posiciones de la dirección dentro del Islam. Esta dinastía duró hasta que Berbers, los turcos, y otros nómadas sobraron el imperio al siglo más adelante. Sin embargo, un descendiente de la casa de Umayyad hizo el regla moorish de España. Las reglas cristianas la expelieron de la península ibérica en el último décimo quinto siglo.
Una ribellione di Shi'ite in 850-2 A.D. contro la regola di Umayyad ha installato Abbas, un discendente dello zio del Mohammed, come caliph. Il dynasty di Shi'ite Abbasid, che ha spostato il relativo capitale verso Bagdad, ha portato non-arabo, particolarmente persiani, alle posizioni di direzione all'interno di Islam. Questo dynasty ha durato fino a che Berbers, i Turchi ed altri nomads non sorpassassero più successivamente l'impero un il secolo. Tuttavia, un discendente della casa di Umayyad è diventato il righello moorish della Spagna. I righelli cristiani la hanno espulsa dalla penisola iberica verso la fine del quindicesimo secolo.
Uma rebelião de Shi'ite em 850-2 A.D. de encontro à régua de Umayyad instalou Abbas, um descendente do tio de Mohammed, como o caliph. O dynasty de Shi'ite Abbasid, que moveu seu capital para Bagdade, trouxe non-Árabes, especial persas, às posições da liderança dentro do islam. Este dynasty durou até que Berbers, os turks, e outros nomads overran o império um o século mais tarde. Entretanto, um descendente da casa de Umayyad transformou-se a régua moorish de Spain. As réguas christian expeliram-no da península iberian no 15ö século atrasado.
  2 Hits www.kyotorotary.com  
Assistez à la messe de la célèbre abbaye bénédictine de Saint-Maurice et Saint-Maure à Clervaux, puis préparez-vous à profiter d'un somptueux dîner de Noël de retour à votre maison de vacances au Luxembourg pour les vacances de Noël.
Weihnachten in diesem Jahr nicht nur überleben, sonder erleben mit Bungalow.Net 's Ferienwohnungen in Luxemburg! Besuchen Sie die Messe in der berühmten Benediktinerabtei St. Mauritius und St. Maure in Clervaux, dann bereiten Sie ein reichhaltiges Weihnachtsessen in Ihrem Selbstversorger-Ferienhaus. Buchen Sie ein haustierfreundliches Ferienhaus in Luxemburg für die Weihnachtsfeiertage und nehmen Sie die ganze Familie mit zu einem traditionellen Weihnachtsbaum-Auktion oder tauschen Sie Geschenke, die Sie früher am Weihnachtsmarkt auf dem Place d'Armes in Luxemburg-Stadt gekauft haben. Mit einem voll ausgestatteten Ferienhaus in Luxemburg für die Weihnachtsferien haben Sie genügend Platz für Ihre Wintersportausrüstung, und Sie erhalten bequemen Zugang zum Wellnessbereich, einschließlich derjenigen der Kurstadt Mondorf-les-Bains. Ein preiswertes Ferienhaus in Luxemburg für die Weihnachtsferien bietet mehr als nur eine komfortable Unterkunft - es ist der Tor zum Winterspaß und Abenteuer. Und wenn man die Tatsache vor Augen hält, dass mehr Geld pro Person für Weihnachtsgeschenke in Luxemburg als in jedem anderen Land ausgegeben wird, worauf sollte man noch warten? Buchen Sie jetzt Ihr freistehendes Ferienhaus in Luxemburg für die Weihnachtsfeiertage!
  www.le-fooding.fr  
adepte du tout-maison, ça cheeeese fort ! Entre le Cheddar, le Blue Cheese, le Sainte-Maure et le Tom (à la tomme de vache parfumée au cidre), le choix ne manque pas pour napper de fromage fondu le bœuf issu d’élevages traditionnels.
This burger joint where everything is homemade is a cheese lover’s paradise. Between the Cheddar, the Blue Cheese, the Sainte-Maure, and the Tom (made with cider-infused tomme de vache cheese), there’s no lack of choice for these burgers made on brioche buns with farmer’s beef. Otherwise, for aficionados, try the Ruisseau a son Veggie (a chickpea patty seasoned with cilantro and horseradish) or Ruisseau a son Fish (with good breaded black pollack), topped with caramelized onions and served with homemade fries, mixed greens and a delicious dill dressing. As for the desserts: copious cheesecake and panna cotta with a really good strawberry coulis (in season). To drink: Brooklyn Lager on tap (€6), Magners Apple Cider (€5,50) along with delicious homemade ginger lemonade (€3,5). Burgers €8-10, desserts €4 to €6, menu €12. // M.S.B. & J.G.
  translate.revolutionarygamesstudio.com  
Chambre d'hôtes47,9312330000000000000000000-1,954856000000063400000000à partir de80 €par nuit (2 personnes) Cabane Perchée Insolite Maure-de-Bretagne, Ille-et-Vilaine
Bed & breakfast47.9312330000000000000000000-1.954856000000063400000000from€80.00per night (2 people) Cabane Perchée Insolite Maure-de-Bretagne, Ille-et-Vilaine
Habitación de huéspedes45,9818000000000000000000000-1,038800000000000000000000desde48,00 €por noche (2 personas) Larochebleue Fouras, Charenta Marítima
  www.strawberry-world.com  
Sous les ruines d’un château maure du VIIIe siècle, les palais de contes de fées et les anciennes maisons de rêve de Sintra sont entourés de sous-bois verdoyants, donnant à cette région une qualité sublime qui est très éloignée de l'animation et de l'agitation de Lisbonne ou des stations cosmopolites proches de Cascais et d'Estoril.
A beleza fascinante das nebulosas montanhas, dos cursos de água serpenteantes e da rica vegetação de Sintra inspirou e atraiu visitantes desde tempos imemoriais. Os Celtas e os Romanos reverenciavam as suas qualidades lunares, os príncipes mouros fizeram dela a sua casa, os reis e a nobreza portugueses transformaram-na num refúgio balnear e inúmeros poetas e escritores encontraram consolo e inspiração numa zona que Lord Byron descreveu como o seu “glorioso Éden”.
Синтра находится в горах, приблизительно в 30 км к северо-западу от Лиссабона. Этот город, включенный в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, – самое романтическое место в Португалии. Несколько выше расположились руины построенного в VIII веке Мавританского замка, а в самой Синтре вас ждут словно пришедшие из волшебной сказки дворцы и чудесные фамильные особняки, стоящие среди пышной растительности. Это божественное место, кажущееся бесконечно далеким от шума и суеты Лиссабона, а также от соседних космополитичных курортов, таких как Кашкайш и Эшторил. Надеемся, что этот туристический путеводитель по Синтре поможет вам выбрать этот маршрут, так что вы сможете сами все это увидеть.
  3 Hits www.vaticanstate.va  
Devant le palais, les armoiries papales, réalisées avec plusieurs végétaux de diverses couleurs, taillées de manière précise, offrent un des meilleurs exemples de l’art topiaire figuratif: une partie composée de buis nain (Buxus sempervirens L. “Suffruticosa”) est fixe et représente la Tiare et les Clés de Saint Pierre, symbole de l’Autorité Apostolique, alors que la partie centrale varie puisqu’elle représente l’écusson de chaque nouveau Pape. Les figures héraldiques qui caractérisent le blason actuel du Pape Benoît XVI sont le maure de Freising, l’ours de saint Corbinien et la coquille du pèlerin.
As you wind your way up this hill you will soon see the “Palazzo del Governatorato”, the building which houses the central administration of Vatican City State. But first you must climb the cobbled stairway which leads up to the façade of this building where a trim example of topiary figurative art in the shape of the papal coat of arms takes pride of place. Significantly, the permanent section of this coat of arms representing symbols such as the tiara and the keys of Saint Peter, symbol of apostolic authority, is planted with perennials such as box shrub (Buxus sempervirens L. “Suffruticosa”). The variable section dedicated to symbols relating to each new pontificate is planted with annual plants. In the case of Pope Benedict XVI, the figures or heraldic arms include three symbols: the moor of Freising, symbol of the Archdiocese of Munich-Freising, of which the Holy Father was Archbishop; the bear of St. Corbinian with pack-saddle to indicate the Pope’s link with the Patron of Freising, the pack symbolizing the burden of apostolic ministry; finally, the pilgrim’s shell with its triple symbolic value: the immersion in the “indeterminate abyss of the divinity” as preached by St. Augustine, the pilgrim people of God and the coat of arms of the ancient monastery of Schotten near Regensburg in Germany.Both the perennial and annual plants of this figurative coat of arms are selected with the purpose of reflecting the colour scheme of the papal coat of arms, yellow-gold, magenta and red. The yellow backgrounds are planted with Japanese spindle tree (Euonymus japonicus L. “Microphyllus Aureovariegatum”), including: the right key, part of the moor’s face, the pilgrim’s shell as well as areas surrounding the moor and the bear. The face of the moor, the bear’s fur and the areas surrounding the shell are of red copper leaf (Alternanthera amabilis Lem. “Amoena”) and black dragon (Ophiopogon japonicus Ker.”). The left key, the background and the frame of the coat of arms are planted with the silvery hue of the dusty miller (“Senecio cineraria” DC).
Das päpstliche Wappen Auf dem Hang befindet sich das Regierungsgebäude, das Governatorat. Die vordere Freitreppe zeigt das päpstliche Wappen, dessen verschiedene Teile mit unterschiedlichen Pflanzenextrakten bemalt sind, beispielhaft für die darstellende topiarische Kunst. Das päpstliche Wappenbild besteht aus einem festgesetzten Teil, in den mit Buchsbaum die Tiara und die Schlüssel des heiligen Petrus gezeichnet sind, Symbol der apostolischen Autorität, und aus einem veränderlichen Teil in Form eines Schildes, der mit jedem neuen Papst wechselt. Die Wappenfiguren oder “Wappenwaffen”, die das Wappen des amtierenden Papstes Benedikt XVI. kennzeichnen, sind der Mohr von Freising, Symbol der Erzdiözese München-Freising, wo der Heilige Vater Erzbischof war, der Bär des hl. Korbinian mit dem Packsattel, der die Beziehung des Papstes zum Freisinger Schutzheiligen und die Bürde des apostolischen Amtes als “Träger Gottes” zum Ausdruck bringt, und schließlich die Muschel des Wanderers mit dreifachem Symbolwert: des Eintauchens ins unergründliche Meer der Göttlichkeit, wie es der hl. Augustinus predigte, der Muschel des Wanderers in Bezug auf das wandernde Volk Gottes und des Wappenzeichens des Schottenklosters in Regensburg. Der Schild besteht sowohl aus Dauerpflanzen, als auch aus Saisonpflanzen, die wegen ihrer im Papstwappen vorherrschenden goldgelben, anilinroten und roten Farben gewählt wurden. Mit Pfaffenhütchen (Euonymus japonicus L. “Microphyllus Aureovariegatum”) wurden alle gelben Felder erstellt: der rechte Schlüssel, Teile des Mohrengesichtes, die Muschel des Wanderers, die Felder um den Mohren und den Bären herum. Aus roter Falterorchidee (Alternanthera amabilis Lem. “Amoena”) und schwarzem Maiglöckchen (Ophiopogon japonicus Ker. “Black Dragon”) bestehen dagegen das Mohrengesicht, das Bärenfell und das die Muschel umgebende Feld. Aschenkraut (Senecio cineraria DC.) färbt schließlich den linken Schlüssel und umgibt das gesamte Wappen silbern.
Lo Stemma Papale Sul pendio si trova il Palazzo del Governatorato. La gradinata antistante ospita lo stemma papale, realizzato con varie essenze vegetali che ne colorano le diverse parti, potate perfettamente nel migliore esempio dell'arte topiaria figurativa. L'emblema pontificio è composto da una parte fissa, in cui con il bosso nano (Buxus sempervirens L. "Suffruticosa") sono disegnate la Tiara e le Chiavi di San Pietro, simbolo dell'Autorità Apostolica, e da una parte variabile rappresentata dallo scudo, che cambia con ogni nuovo Pontefice. Le figure o "armi" araldiche che caratterizzano lo stemma dell'attuale Papa Benedetto XVI sono il moro di Freising, simbolo dell'Arcidiocesi di Monaco- Freising di cui il Santo Padre fu Arcivescovo, l'orso di Corbiniano con il basto, che esprime il legame del Pontefice con il patrono di Freising ed il carico del ministero apostolico come "portatore di Dio", ed infine la conchiglia del pellegrino, con triplice valore simbolico: dell'immersione nell'insondabile mare della divinità come predicato da Sant'Agostino, di conchiglia del pellegrino in riferimento al popolo di Dio peregrinante, di stemma dell'Abbazia di Scotten a Regensburg. Lo scudo è composto sia da piante perenni, sia da piante stagionali, scelte perché assumono i colori giallo oro, magenta e rosso, che si trovano nello Stemma Pontificio. Di evonimo (Euonymus japonicus L. "Microphyllus Aureovariegatum") sono realizzati tutti i campi gialli: la chiave di destra, parti della faccia del moro, la conchiglia del pellegrino, i campi intorno al moro e all'orso. Di alternantera rossa (Alternanthera amabilis Lem. "Amoena") e convallaria nera (Ophiopogon japonicus Ker. "Black Dragon") sono composti invece il volto del moro, la pelliccia dell'orso ed il campo intorno alla conchiglia. La cineraria (Senecio cineraria DC.) colora infine d'argento la chiave di sinistra e contorna tutto lo stemma.
  2 Hits admin.loyalaction.com  
Le profil de cette montagne est très particulier parce qu’il ressemble étrangement aux traits d’un visage humain regardant vers le ciel, la tête appuyée par terre. Le rocher doit son nom à la légende suivante : un jeune homme chrétien fut fait prisonnier dans la région de Grenade et emmené comme esclave dans la demeure d’une riche famille maure.
The explanation for this peculiar silhouette outlining the town skyline comes from the homonym legend from which it takes the name. “A young man apparently born in a Christian Kingdom was captured in the Granada lands and taken as a slave to the house of a rich Moorish family. There, he and the house owner’s daughter fell in love. As both of them knew that it was a very difficult relationship due to their different religions, they kept the secret. However, one day they decided to run away; unluckily, the father of the young woman found it out and went after them with his army. After a long time running away, the lovers arrived to the Rock, where they decided to stop to have a rest or perhaps to seek refuge. Unfortunately, they were tracked down by the army. Amid all the confusion and in despair of not being able to achieve their escape, and above all, their love, they embraced each other and jumped from the summit of the Rock.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow