sure – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 3 Résultats  e-justice.europa.eu
  European e-Justice Port...  
It is the final authority in relation to the Treaties, the Charter and EU law. It makes sure that they are interpreted and applied in the same way across the Union, and that EU institutions and the Member States do what EU law requires of them.
Der Gerichtshof in Luxemburg ist ein Organ der Europäischen Union. Er ist die letzte Instanz in Bezug auf die Verträge, die Charta und das Recht der Union. Er sorgt dafür, dass sie in der ganzen Union gleich ausgelegt und angewendet werden und dass die EU-Organe und die Mitgliedstaaten die Forderungen des Unionsrechts erfüllen.
O Tribunal de Justiça, com sede no Luxemburgo, é a instituição da União Europeia que tem a última palavra no que respeita aos tratados, à Carta e à legislação europeia. Cabe‑lhe garantir a sua interpretação e aplicação uniformes em toda a União e o cumprimento, por parte das instituições da União Europeia e dos Estados‑Membros, das obrigações decorrentes do direito da União Europeia.
Het Hof van Justitie in Luxemburg is een instelling van de Europese Unie. Het is de laatste autoriteit waar het gaat om het bewaken van de Verdragen, het Handvest en de EU-wetgeving. Het zorgt ervoor dat deze in de hele Unie op dezelfde manier worden geïnterpreteerd en toegepast, en dat de EU-instellingen en de lidstaten doen wat het EU-recht van hen eist.
Съдът в Люксембург е институция на Европейския съюз. Той е последна инстанция по отношение на Договорите, Хартата и правото на ЕС. Съдът на ЕС е гарант, че те се тълкуват и прилагат по еднакъв начин в целия Европейски съюз и че институциите на ЕС и държавите членки действат в съответствие с това, което им налага правото на ЕС.
Soudní dvůr v Lucemburku je orgánem Evropské unie. Představuje poslední instanci ve vztahu k Smlouvám, Listině a právu EU. Zajišťuje, aby byly Smlouvy, Listina a právo EU vykládány a uplatňovány v celé Unii stejně a aby orgány a EU a členské státy jednaly tak, jak to od nich vyžaduje právo EU.
Domstolen i Luxembourg er en EU-institution. Den er den ultimative myndighed i relation til traktaterne, chartret og EU-lovgivningen. Den sikrer, at de fortolkes og anvendes på samme måde i hele EU, og at EU-institutionerne og medlemsstaterne gør, hvad de skal i henhold til EU-lovgivningen.
Luxemburgissa toimiva Euroopan unionin tuomioistuin on Euroopan unionin toimielin. Sillä on ylin valvontavalta suhteessa perussopimuksiin, perusoikeuskirjaan ja EU:n oikeuteen. Sen tehtävänä on varmistaa, että niitä tulkitaan ja sovelletaan samalla tavoin kaikkialla unionissa ja että EU:n toimielimet ja jäsenvaltiot noudattavat EU:n vaatimuksia.
Trybunał Sprawiedliwości w Luksemburgu jest jedną z instytucji Unii Europejskiej, Ma on ostateczne zdanie w kwestii Traktatów, Karty i prawa UE. Dopilnowuje on, by były one jednakowo interpretowane i stosowane w całej Unii oraz by instytucje UE i państwa członkowskie robiły to, czego wymaga od nich prawo UE.
Curtea de Justiție din Luxemburg este o instituție a Uniunii Europene. Aceasta reprezintă autoritatea supremă în ceea ce privește tratatele, carta și legislația UE. Curtea de Justiție asigură că acestea sunt interpretate și aplicate în același mod pe cuprinsul Uniunii, precum și că instituțiile UE și statele membre respectă dispozițiile legislației UE.
Súdny dvor v Luxemburgu je inštitúciou Európskej únie. Je konečnou autoritou vo vzťahu k zmluvám, charte a právu EÚ. Zaisťuje, aby sa vysvetľovali a uplatňovali rovnakým spôsobom v celej Únii a aby inštitúcie EÚ a členské štáty, robili to, čo od nich vyžadujú právne predpisy EÚ.
Sodišče EU v Luxembourgu je institucija Evropske unije. To je najvišjestopenjski organ v zvezi z izvajanjem Pogodb, Listine in prava EU. Zagotavlja, da se navedeni akti enako razlagajo in uporabljajo po vsej Uniji ter da institucije EU in države članice EU ravnajo tako, kot pravo EU od njih zahteva.
EU-domstolen i Luxemburg är en av EU:s institutioner. Den är den slutgiltiga instansen i frågor som gäller fördragen, stadgan och EU:s lagstiftning. EU-domstolen ser till att tolkning och tillämpning är densamma över hela EU och att EU:s institutioner och medlemsstaterna fullgör de uppgifter som EU:s lagstiftning ålägger dem.
Tiesa Luksemburgā ir Eiropas Savienības iestāde. Tā ir pēdējā instance jautājumos saistībā ar Līgumiem, Pamattiesību hartu un ES tiesību aktiem. Tā nodrošina, ka tie tiek interpretēti un piemēroti vienādi visā Savienībā, un ka ES iestādes un dalībvalstis izpilda to, ko nosaka ES tiesību akti.
Il-Qorti tal-Ġustizzja fil-Lussemburgu hija istituzzjoni tal-Unjoni Ewropea. Hija l-awtorità finali fir-rigward tat-Trattati, il-Karta u l-liġi tal-UE. Hija tiżgura li dawn jiġu interpretati u applikati bl-istess mod madwar l-Unjoni, u li l-istituzzjonijiet tal-UE u l-Istati Membri jagħmlu dak li titlob minnhom il-liġi tal-UE.
  European e-Justice Port...  
Regulation will make sure that a given succession is treated coherently, under a single law and by one single authority. In principle, the last habitual residence of the deceased determines the law applicable to the succession and the competent court, however, citizens can choose whether the law applicable to their succession should be that of their nationality.
règlement garantira que les successions soient traitées de manière cohérente, régies par une seule et même législation et relèvent d'une seule et même autorité. En principe, la dernière résidence habituelle du défunt détermine le droit applicable à la succession et le tribunal compétent. Les citoyens peuvent toutefois décider si le droit applicable à leur succession doit être celui de l'État dont ils ont la nationalité. On évite ainsi les procédures parallèles et les décisions judiciaires contradictoires, tout en garantissant dans l'UE la reconnaissance mutuelle des décisions en matière de succession.
Verordnung stellt sicher, dass Erbfälle einheitlich nach dem Recht eines einzigen Landes und von einer einzigen Behörde behandelt werden. Welches Recht zur Anwendung gelangt und welches Gericht zuständig ist, bestimmt sich im Prinzip nach dem letzten gewöhnlichen Aufenthalt des Erblassers. EU-Bürger können jedoch festlegen, dass auf ihren Nachlass das Recht des Staates Anwendung findet, dessen Staatsangehörigkeit sie besitzen. Auf diese Weise werden Parallelverfahren und einander widersprechende gerichtliche Entscheidungen vermieden. Gleichzeitig ist gewährleistet, dass Entscheidungen in Erbsachen EU-weit anerkannt werden.
Regulamento assegurará o tratamento coerente de uma determinada sucessão, por uma única autoridade e ao abrigo de uma única lei. Em princípio, a lei aplicável à sucessão e o tribunal competente serão determinados pela última residência habitual do falecido; no entanto, os cidadãos podem escolher a lei do Estado da sua nacionalidade como lei aplicável à sucessão. Isto permitirá evitar processos paralelos e decisões judiciais contraditórias, assegurando simultaneamente o reconhecimento mútuo das decisões relativas a sucessões na UE.
κανονισμό θα εξασφαλίζεται ότι κάθε υπόθεση κληρονομικής διαδοχής θα υπόκειται σε συνεκτική μεταχείριση, με βάση μία και μόνο νομοθεσία και από μία και μόνο αρχή. Καταρχήν, η τελευταία συνήθης διαμονή του θανόντος λαμβάνεται υπόψη για τον προσδιορισμό του εφαρμοστέου δικαίου και του αρμόδιου δικαστηρίου, αν και οι πολίτες έχουν την ευχέρεια να επιλέξουν το δίκαιο της χώρας της οποίας έχουν την ιθαγένεια ως δίκαιο εφαρμοστέο στην κληρονομική διαδοχή τους. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγονται παράλληλες διαδικασίες και αντικρουόμενες δικαστικές αποφάσεις, συγχρόνως δε διασφαλίζεται η αμοιβαία αναγνώριση των αποφάσεων που εκδίδονται στην ΕΕ και σχετίζονται με κληρονομική διαδοχή.
Verordening zorgt ervoor dat een nalatenschap een samenhangende behandeling krijgt onder een enkele wet en door een enkele instantie. In principe is de laatste gewone verblijfplaats van de erflater bepalend voor welke wetgeving op de nalatenschap van toepassing is en welk gerecht bevoegd is, maar burgers kunnen ook kiezen voor het erfrecht van de lidstaat waarvan zij de nationaliteit hebben. Hiermee worden parallelle procedures en tegenstrijdige rechterlijke beslissingen voorkomen en is de wederzijdse erkenning van beslissingen in verband met erfopvolging in de EU verzekerd.
Nařízení zajistí, aby příslušné dědictví bylo projednáno soudržně, v rámci jednoho práva a jedním orgánem. Rozhodné právo pro dědickou věc a příslušný soud v zásadě určuje poslední pobyt zůstavitele v době smrti, avšak občan si může jako právo rozhodné pro dědění svého majetku zvolit právo členského státu, jehož byl státním příslušníkem. Zabrání to souběžným řízením a odporujícím si soudním rozhodnutím a zajistí to, že budou v EU vzájemně uznávána rozhodnutí týkající se dědictví.
Määrusega tagatakse, et konkreetset pärandiasja menetletakse kooskõlastatult ühe õiguse alusel ja ühe ametiasutuse poolt. Põhimõttelist määrab pärandiasja suhtes kohaldatava õiguse ja pädeva kohtu surnu viimane alaline elukoht, kuid kodanikele antakse võimalus valida, kas nende pärandi suhtes kohaldatakse nende kodakondsuse järgset õigust. Nii hoitakse ära paralleelsed menetlused ja vastuolulised kohtuotsused ning tagatakse ELis pärandiasjades tehtud otsuste vastastikune tunnustamine.
Asetuksella varmistetaan, että perintöasia käsitellään johdonmukaisesti yhtä ja samaa lainsäädäntöä noudattaen ja yhden ainoan viranomaisen toimesta. Perintöön sovellettava laki ja toimivaltainen tuomioistuin määräytyvät periaatteessa perinnönjättäjän viimeisen asuinpaikan perusteella, mutta testamentintekijä voi valita myös, että hänen perintöönsä sovelletaan sen maan lakia, jonka kansalainen hän on. Näin vältetään rinnakkaiset menettelyt ja ristiriitaiset tuomioistuinten päätökset ja varmistetaan perintöä koskevien päätösten vastavuoroinen tunnustaminen EU:ssa.
rendelet biztosítani fogja, hogy egy adott öröklési üggyel koherens módon egyetlen hatóság foglalkozzon, egyetlen jogi szabályozás alapján. Főszabály szerint az örökhagyó utolsó szokásos tartózkodási helye határozza meg az öröklésre alkalmazandó jogot és a joghatósággal rendelkező bíróságot, a polgárok azonban az állampolgárságuk szerinti állam jogát is választhatják az utánuk történő öröklésre alkalmazandó jogként. Ez segít megelőzni a párhuzamos eljárásokat és az egymásnak ellentmondó bírósági határozatokat, valamint biztosítja az Unión belüli örökléshez kapcsolódó határozatok kölcsönös elismerését.
regulamentul, fiecare succesiune va fi soluționată în mod coerent, conform unei legislații unice și de către o singură autoritate. În principiu, ultima reședință obișnuită a defunctului determină legea aplicabilă succesiunii și instanța competentă; cu toate acestea, cetățenii pot alege ca legislația aplicabilă în cazul succesiunii lor să fie cea a cetățeniei pe care o dețin. Astfel, se evită procedurile paralele și hotărârile judecătorești contradictorii și se asigură recunoașterea reciprocă a hotărârilor în materie de succesiune în cadrul UE.
Uredba bo zagotovila, da bo določeno zapuščinsko zadevo usklajeno obravnaval en sam pristojni organ in v skladu s pravom ene države članice. Načeloma zadnje običajno prebivališče pokojnika določa pravo, ki se uporablja za dedovanje, in pristojno sodišče, vendar lahko državljani izberejo, ali naj se za njihovo dedovanje uporabi pravo njihovega državljanstva. To preprečuje vzporedne postopke in nasprotujoče si sodne odločbe ter zagotavlja vzajemno priznavanje sodnih odločb v zvezi z dedovanjem v EU.
  European e-Justice Port...  
Regulation will make sure that a given succession is treated coherently, under a single law and by one single authority. In principle, the last habitual residence of the deceased determines the law applicable to the succession and the competent court, however, citizens can choose whether the law applicable to their succession should be that of their nationality.
règlement garantira que les successions soient traitées de manière cohérente, régies par une seule et même législation et relèvent d'une seule et même autorité. En principe, la dernière résidence habituelle du défunt détermine le droit applicable à la succession et le tribunal compétent. Les citoyens peuvent toutefois décider si le droit applicable à leur succession doit être celui de l'État dont ils ont la nationalité. On évite ainsi les procédures parallèles et les décisions judiciaires contradictoires, tout en garantissant dans l'UE la reconnaissance mutuelle des décisions en matière de succession.
Reglamento garantizará que una sucesión determinada sea tratada de manera coherente, con arreglo a una legislación única y por una sola autoridad. En principio, la última residencia habitual del causante determina la ley aplicable a la sucesión y el tribunal competente; no obstante, los ciudadanos pueden optar por que la ley aplicable a su sucesión sea la del Estado de su nacionalidad. Con ello se evitan los procedimientos simultáneos las resoluciones judiciales contradictorias, garantizándose el reconocimiento mutuo de las resoluciones relativas a la sucesión en la UE.
regolamento garantirà che una successione sia trattata in modo coerente, secondo una sola legge e da un’unica autorità. Anche se, in linea di principio, la legge applicabile alla successione e il giudice competente sono determinati in base all’ultima residenza abituale del defunto, i cittadini possono decidere se la legge applicabile alla loro successione debba essere quella dello Stato di cui hanno la cittadinanza. In tal modo si evitano procedimenti paralleli e pronunce confliggenti e si assicura il riconoscimento reciproco delle decisioni relative alle successioni nell’UE.
κανονισμό θα εξασφαλίζεται ότι κάθε υπόθεση κληρονομικής διαδοχής θα υπόκειται σε συνεκτική μεταχείριση, με βάση μία και μόνο νομοθεσία και από μία και μόνο αρχή. Καταρχήν, η τελευταία συνήθης διαμονή του θανόντος λαμβάνεται υπόψη για τον προσδιορισμό του εφαρμοστέου δικαίου και του αρμόδιου δικαστηρίου, αν και οι πολίτες έχουν την ευχέρεια να επιλέξουν το δίκαιο της χώρας της οποίας έχουν την ιθαγένεια ως δίκαιο εφαρμοστέο στην κληρονομική διαδοχή τους. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγονται παράλληλες διαδικασίες και αντικρουόμενες δικαστικές αποφάσεις, συγχρόνως δε διασφαλίζεται η αμοιβαία αναγνώριση των αποφάσεων που εκδίδονται στην ΕΕ και σχετίζονται με κληρονομική διαδοχή.
регламента ще се гарантира, че дадено наследяване се третира по последователен начин, съгласно един-единствен закон и от един-единствен орган. По принцип, приложимото към наследяването право и компетентният съд се определят според последното обичайно местопребиваване на починалия, но гражданите ще могат да избират дали приложимото към тяхното наследство право да бъде това на държавата на гражданството им. По този начин се избягват паралелните производства и противоречащите си съдебни решения и се гарантира взаимното признаване на решенията относно наследяване в ЕС.
Forordningen vil sikre, at arvesager behandles konsekvent, i henhold til et enkelt lands lovgivning og af en enkelt myndighed. Det er principielt den afdødes sidste sædvanlige opholdssted, der er afgørende for, hvilken lovgivning der finder anvendelse på arven, og hvilken domstol der er kompetent. Borgerne kan dog vælge, at det er loven i den medlemsstat, hvor de er statsborgere, der skal finde anvendelse på arvesagen. Derved undgås der parallelsager og modstridende retsafgørelser, og der sikres gensidig anerkendelse af afgørelser i arvesager i EU.
rendelet biztosítani fogja, hogy egy adott öröklési üggyel koherens módon egyetlen hatóság foglalkozzon, egyetlen jogi szabályozás alapján. Főszabály szerint az örökhagyó utolsó szokásos tartózkodási helye határozza meg az öröklésre alkalmazandó jogot és a joghatósággal rendelkező bíróságot, a polgárok azonban az állampolgárságuk szerinti állam jogát is választhatják az utánuk történő öröklésre alkalmazandó jogként. Ez segít megelőzni a párhuzamos eljárásokat és az egymásnak ellentmondó bírósági határozatokat, valamint biztosítja az Unión belüli örökléshez kapcsolódó határozatok kölcsönös elismerését.
Rozporządzenie zapewni spójność w toku rozpatrywania poszczególnych spraw spadkowych – w ramach jednego systemu prawa i za pośrednictwem jednej instytucji. Co do zasady, o prawie właściwym dla poszczególnej sprawy spadkowej i właściwym sądzie decyduje ostatnie miejsce zwykłego pobytu zmarłego, jednak obywatele mają możliwość wyboru, czy prawem właściwym dla ich sprawy spadkowej ma być prawo państwa, którego są obywatelami. Zapobiega to przypadkom prowadzenia równoległych postępowań i wydawania sprzecznych orzeczeń sądowych oraz gwarantuje wzajemne uznawanie orzeczeń w sprawach spadkowych na terytorium UE.
nariadenie umožní, aby sa určité dedičstvo vybavovalo jednotne, podľa jediného práva a aby ho vybavoval jediný orgán. Rozhodné právo a príslušný súd sa v zásade určujú podľa posledného obvyklého bydliska zosnulého, občania si však môžu vybrať, či rozhodné právo vo veci ich dedičstva má byť právo podľa ich štátnej príslušnosti. Tým sa predíde paralelným konaniam a rozporným súdnym rozhodnutiam a zabezpečí sa vzájomné uznávanie rozhodnutí vo veciach dedičstva v rámci EÚ.
förordningen är att arvsärenden ska handläggas enhetligt, i enlighet med en enda lagstiftning och av en enda myndighet. I princip är det den avlidnes hemvist som avgör vilken lag som ska tillämpas och vilken domstol som är behörig. Parterna kan dock välja att lagen i det land där de är medborgare ska tillämpas på arvsärendet. Med de nya reglerna blir det möjligt att undvika parallella förfaranden och motstridiga domstolsavgöranden, samtidigt som man försäkrar sig om att avgöranden i arvsmål omfattas av ömsesidigt erkännande i EU.
Regula nodrošinās, ka konkrētu mantošanas lietu saskaņoti un, piemērojot vienas un tās pašas tiesības, izskatīs viena iestāde. Principā mantojumam piemērojamos tiesību aktus un kompetento tiesu nosaka pēc mirušā pēdējās pastāvīgās dzīvesvietas, tomēr persona var izvēlēties savam mantojumam piemērot savas pilsonības valsts tiesību aktus. Tas ļauj izvairīties no paralēlām tiesvedībām un savstarpēji pretrunīgiem tiesu nolēmumiem turklāt tiek nodrošināta nolēmumu savstarpēja atzīšana mantojumu lietās ES.
Regulation se jiżgura li s-suċċessjoni tiġi trattata b'mod koerenti, taħt liġi waħda u minn awtorità waħda. Fil-prinċipju, l-aħħar residenza abitwali tal-mejjet tiddetermina l-liġi applikabbli għas-suċċessjoni u l-qorti kompetenti, madankollu, iċ-ċittadini jistgħu jagħżlu jekk il-liġi applikabbli għas-suċċessjoni tagħhom għandhiex tkun dik tan-nazzjonalità tagħhom. Dan jevita proċeduri paralleli u deċiżjonijiet ġudizzjarji kunfliġġenti u r-rikonoxximent reċiproku ta’deċiżjonijiet relatati mas-suċċessjoni fl-UE jkun żgurat.