fal – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 14 Ergebnisse  publications.europa.eu  Seite 4
  Ako získať publikácie EÚ  
Bezplatné publikácie si môžete objednať prostredníctvom stránok EU Bookshop (v tlačenej verzii, ak je k dispozícii alebo na stiahnutie vo formáte PDF).
You can order free publications on EU Bookshop (hard copy if in stock or downloadable PDF version)
Vous pouvez commander les publications gratuites sur EU Bookshop (version papier si elle est en stock ou version PDF à télécharger),
Kostenlose Veröffentlichungen können (falls verfügbar als Papierfassung, oder als PDF-Version zum Herunterladen) beim EU-Bookshop angefordert werden.
Puede hacer sus pedidos de publicaciones gratuitas a través de EU Bookshop (ya sea en papel, si hay ejemplares disponibles, o descargando la versión PDF).
Potete comandare le pubblicazioni gratuite su Bookshop UE (versione su carta se è in stock o versione PDF da teletrasmettere),
As publicações gratuitas podem ser encomendadas no sítio Web da EU Bookshop (em papel, se houver exemplares disponíveis, ou em formato PDF, descarregando o respectivo ficheiro),
Μπορείτε να παραγγείλετε εκδόσεις του EU Bookshop που διατίθενται δωρεάν (σε έντυπη μορφή, υπό την προϋπόθεση ότι υπάρχουν σχετικά αποθέματα ή σε μορφή pdf την οποία μπορείτε να τηλεφορτώσετε).
Alle gratis uitgaven kunt u bij EU Bookshop bestellen op papier (zolang de voorraad strekt) en als pdf (om direct te downloaden).
Можете да поръчате безплатните публикации на сайта EU Bookshop (на хартия, ако има в наличност, или в PDF версия за изтегляне),
Bezplatné publikace je možné si objednat na stránkách EU Bookshop (v tištěné verzi, je-li na skladě, nebo si lze stáhnout verzi ve formátu PDF),
Gratispublikationer kan rekvireres fra EU Bookshop (papirudgave, så længe lager haves, eller pdf-udgave til downloading),
Tasuta väljaandeid saate tellida veebisaidilt EU Bookshop (paberkandjal , kui need on saadaval või PDF-vormingus allalaadimiseks),
Maksuttomia julkaisuja saa EU Bookshopista ladattavina pdf-tiedostoina ja paperikopioina varastotilanteen mukaan.
Az ingyenes kiadványok az EU Bookshopon (nyomtatásban, ha a nyomtatott változat raktáron van, vagy letölthető PDF formátumban)
Puteţi comanda publicaţiile gratuite pe EU Bookshop (în versiune tipărită, dacă este disponibilă, sau în versiune PDF, pe care o puteţi descărca de pe site).
Brezplačne publikacije lahko naročite na spletni strani knjigarne EU Bookshop (tiskano različico, če je na zalogi, ali v obliki PDF za prenos)
Du kan ladda ner pdf-versionen eller beställa den tryckta versionen (tills lagret tar slut) hos EU Bookshop,
Bezmaksas publikācijas varat pasūtīt vietnē “EU Bookshop” (drukātā veidā, ja attiecīgā publikācija ir noliktavā, vai lejupielādēt “pdf” formātā).
Tista' tordna l-pubblikazzjonijiet bla ħlas mis-sit EU Bookshop (f'verżjoni stampata jekk ikollna fl-istokk jew f'verżjoni pdf biex tniżżilhom) jew:
Is féidir leat na foilseacháin atá saor in aisce a ordú ar EU Bookshop (leagan páipéir má tá sé sa stoc nó leagan pdf a íoslódáil),
  ÄŒasto kladené otà¡zky  
Ak sa vaša otázka týka aktivít Úradu pre publikácie, prezrite si nasledujúci tematický zoznam otázok. Môžete tu nájsť oblasť, do ktorej vaša otázka patrí.
Veuillez noter que vous pouvez également acquérir des exemplaires de publications gratuites (les dernières éditions pour autant qu'elles soient disponibles) ainsi que d'autres informations sur les politiques et les activités de l'UE auprès:
También puede adquirir ejemplares de publicaciones gratuitas (las ediciones más recientes, si están disponibles), así como más información sobre políticas y actividades de la UE, en:
Também pode adquirir exemplares de publicações gratuitas (as edições mais recentes, desde que estejam disponíveis), assim como outras informações sobre as políticas e actividades da UE, junto dos seguintes serviços:
Prosím, uvědomte si, že také můžete požadovat kopie bezplatných publikací (nejnovější vydání, pokud jsou k dispozici), stejně jako další informace o politice EU a aktivitách:
Maksuttomia julkaisuja (uusimpia painoksia niin kauan kuin niitä riittää) sekä lisätietoja EU:n politiikasta ja toiminnasta saa myös
Felhívjuk figyelmét, hogy ingyenes kiadványaink közül a legfrissebbeket az alábbi helyeken is beszerezheti, s ugyanitt további tájékoztatást kaphat az EU különböző ágazati politikáiról és tevékenységérő
Warto pamiętać, że publikacje bezpłatne (ostatnie wydania aż do momentu wyczerpania nakładu), a także informacje na temat działania i przedsięwzięć Unii Europejskiej można również otrzymać:
Anunţurile de participare la licitaţie trimise spre publicare în JO trebuie să fie elaborate astfel cum se indică în modelul de anunţuri:JO L 328, 1997;JO L 101, 1998.
Upoštevajte, da lahko dobite tudi izvode brezplačnih publikacij (zadnje izdaje, če so še na voljo) ter nadaljnje informacije glede politike in dejavnosti EU na naslovih:
  privacy_statement_sk  
Vaše osobné údaje sa uchovávajú do konca možného auditu, ak sa začal pred koncom vyššie uvedeného obdobia.
Your personal data are kept until the end of a possible audit if it started before the end of the above mentioned period.
Vos données à caractère personnel sont conservées jusqu’à la fin d’un éventuel audit si ce dernier a été entamé avant la fin de la période susmentionnée.
Ihre personenbezogenen Daten werden bis zum Abschluss eines Auditverfahrens aufbewahrt, wenn dieses vor Ablauf des vorstehend genannten Zeitraums eingeleitet wurde.
Sus datos personales se guardan hasta el final de una posible auditoría en caso de que se haya iniciado antes de la expiración del mencionado plazo.
I vostri dati personali sono conservati fino alla fine di un eventuale audit se questo sia iniziato prima dello scadere del periodo summenzionato.
Os seus dados pessoais são conservados até ao termo de uma eventual auditoria, se esta tiver tido início antes do termo do período mencionado supra.
Αν πριν από τη λήξη της προαναφερθείσας περιόδου αρχίσει κάποιος έλεγχος, τα προσωπικά σας δεδομένα φυλάσσονται μέχρι την ολοκλήρωση του εν λόγω ελέγχου.
Uw persoonsgegevens worden bewaard tot het einde van een eventuele audit indien hiermee vóór het verstrijken van bovengenoemde periode is begonnen.
Vaše osobní údaje se uchovávají do ukončení případného auditu, byl-li zahájen před koncem výše uvedené lhůty.
Dine personoplysninger opbevares indtil afslutningen af en eventuel revision, hvis en sådan er påbegyndt før udløbet af ovennævnte periode.
Teie isikuandmed säilitatakse kuni võimaliku auditi lõpuni, kui see algas enne eespool nimetatud ajavahemiku lõppu.
Henkilötiedot säilytetään mahdollisen tarkastuksen loppuun saakka, jos tarkastus on aloitettu ennen edellä mainitun ajanjakson päättymistä.
Amennyiben a fent említett időtartam lejárta előtt az adott ügyben ellenőrzés indult, az Ön személyes adatait ezen ellenőrzés lezárultáig megőrzik.
Dane osobowe są przechowywane do zakończenia ewentualnego audytu, o ile rozpoczął się on przed upływem wymienionego wyżej okresu.
Datele dumneavoastră cu caracter personal se păstrează până la finalizarea unui eventual audit, dacă acesta a început înainte de încheierea perioadei menționate mai sus.
Vaši osebni podatki se hranijo do konca morebitne revizije, če se je začela pred koncem zgoraj navedenega obdobja.
Om en revision inleds före utgången av ovannämnda arkiveringsperiod bevaras personuppgifterna tills revisionen är avslutad.
Jūsu personas dati tiek uzglabāti līdz iespējamās revīzijas beigām, ja tā ir sākusies pirms tam, kad beidzies iepriekšminētais periods.
Id-dejta personali tiegħek tinżamm sal-aħħar ta' awditjar possibbli jekk dan ikun beda qabel intemm il-perjodu msemmi hawn fuq.
  Katalóg Najdôležitejšíc...  
Ak máte záujem o pravidelné zasielanie papierovej verzie katalógu, kliknite sem
To receive new paper versions of the catalogue, click here.
Pour recevoir chaque nouvelle édition papier du catalogue, cliquez ici.
Wenn Sie jeweils die neueste Ausgabe des Katalogs in Papierform erhalten möchten, klicken Sie bitte hier.
Puede también suscribirse a las nuevas ediciones impresas del catálogo
Per ricevere la nuova edizione del catalogo cartaceo,cliccare qui
Para receber todas as novas edições impressas do catálogo, clique aqui
Αν επιθυμείτε να λαμβάνετε κάθε νέα έκδοση του καταλόγου σε χαρτί, πατήστε εδώ
Wilt u steeds automatisch de nieuwe gedrukte editie ontvangen, klik dan hier.
Ако желаете да получавате всички нови издания на каталога, моля, щракнете тук
, hvis du ønsker at modtage kataloget, hver gang der kommer en ny udgave.
Kui soovite saada automaatselt kataloogi uue paberväljaande, siis klõpsake siin.
Jos haluat saada uusimman painetun luettelon automaattisesti, täytä tilauslomake
Amennyiben a katalógus frissen megjelenő kiadásait nyomtatásban is meg szeretné kapni, kérjük, kattintson ide
Aby otrzymywać automatyczne powiadomienie o każdej kolejnej edycji katalogu, proszę kliknąć tutaj
Pentru a obţine în mod automat fiecare nouă ediţie a catalogului, faceţi clic aici
Če želite prejeti vsako novo tiskano izdajo kataloga, kliknite tukaj
Du kan också prenumerera på katalogens pappersversion.
Ja vēlaties ik gadu saņemt kataloga jauno versiju drukātā veidā, noklikšķiniet šeit
Jekk tixtieq tirċievi kull edizzjoni ġdida tal-katalgu mingħajr ħlas, ikklikkja hawn
Más mian leat gach eagrán nua páipéir na catalóige a fháil, gliogáil anseo.
  Ú. v. EÚ séria L a C  
oznamy o výberových konaniach na voľné pracovné miesta v inštitúciách EÚ (ak máte záujem len o tieto oznamy, existuje špeciálne predplatné – bližšie informácie nájdete v cenníku),
competition notices for recruitment by the EU institutions (if you are interested only in these notices, there is a special subscription — see price list);
Bekanntgabe der Auswahlverfahren für Stellenausschreibungen der Organe und Einrichtungen der EU (für Leser, die ausschließlich an diesen Bekanntmachungen interessiert sind, gibt es ein spezielles Abonnement. Bitte konsultieren Sie die beiliegende Preisliste);
Convocatorias de concurso para la contratación de personal por las instituciones de la UE (si solamente estuviera interesado en esos anuncios, existe una suscripción especial: véase lista de precios).
zveřejňování výběrových řízení (konkursů) pro nábor nových zaměstnanců institucí EU (máte-li zájem pouze o tato oznámení, můžete si pořídit zvláštní předplatné – viz seznam cen)
paziņojumi par konkursiem uz amatiem ES institūcijās (ja jūs interesē tikai šie paziņojumi, tos iespējams abonēt atsevišķi – skat. cenu lapu);
  Kontaktujte nás  
V prípade zistenia poruchy na našich webových stránkach by sme boli vďační, ak by ste ju avizovali správcovi siete Úradu pre vydávanie úradných publikácií. Prosíme, aby ste do vášho e-mailu skopírovali hlásenie chyby a uviedli URL adresu.
In the event of a broken link, please advise the Publications Office's webmaster. Please copy the error message and indicate the URL address in your e-mail. Thank you.
Au cas où un lien serait cassé, nous vous serions reconnaissants de bien vouloir en avertir l'administrateur de site (webmaster) de l'Office des publications. Veuillez copier le message d'erreur et indiquer l'adresse URL dans votre message électronique.
Im Falle eines defekten Links wären wir Ihnen sehr dankbar, wenn Sie unseren Webmaster benachrichtigen würden. Bitte kopieren Sie die Fehlermeldung in Ihre E-Mail und geben Sie dieURL-Adresse an.
Si constata que se ha roto un enlace, le agradeceremos que se ponga en contacto con el webmaster de la Oficina de Publicaciones. Por favor copie el mensaje de error e indique la dirección URL en su correo electrónico.
In caso di mancato funzionamento di un collegamento, si prega di contattare il webmaster dell'Ufficio delle pubblicazioni. Si prega di ricopiare il messaggio di errore e di indicare nella vostra posta elettronica l'indirizzo URL.
Se uma ligação estiver partida, agradecíamos que contactasse o webmaster do Serviço das Publicações. Copie a mensagem de erro e indique o endereço URL do seu correio electrónico.
Σε περίπτωση απενεργοποίησης ενός συνδέσμου, θα σας παρακαλούσαμε να ενημερώσετε τον webmaster της Υπηρεσίας Εκδόσεων. Αντιγράψτε το μήνυμα λάθους και διευκρινίστε τη διεύθυνση URL στο σχετικό σας ηλεκτρονικό μήνυμα.
Indien een link het niet meer doet zouden wij het op prijs stellen dat u de webmaster van het Publicatiebureau hiervan op de hoogte brengt. Gelieve de foutmelding te kopiëren en het URL-adres in uw e-mail op te geven.
В случай на неработещ линк ще сме ви благодарни, ако уведомите за този проблем уебмастъра на Службата за публикации.Моля копирайте съобщението за грешка и посочете URL адреса в съобщението си.
V případě přerušeného odkazu, bychom vám byli vděčni, pokud byste to sdělili webmasterovi Úřadu pro úřední tisky. Prosím, zkopírujte chybové hlášení a vyznačte URL adresu ve svém e-mailu.
Hvis et link ikke fungerer, vil vi sætte pris på en henvendelse til Publikationskontorets webmaster. Kopiér fejlmeddelelsen og angiv URL i din e-post.
Oleksime tänulikud, kui mittetöötavast lingist teavitataks väljaannete talituse veebimeistrit. E-kirja tuleks lisada veateade koos URL aadressiga.
Jos verkkoyhteys katkeaa, pyydämme ilmoittamaan asiasta julkaisutoimiston verkkosivujen ylläpitäjälle. Kopioikaa virheviesti sähköpostiviestiinne ja ilmoittakaa URL-osoite.
Abban az esetben, ha a honlapunk valamelyik kapcsolódásánál gond merülne fel, kérjük, értesítse a Kiadóhivatal rendszergazdáját úgy, hogy bemásolja a hibaüzenetet egy elektronikus levélbe, és azt elküldi az alábbi címre.
Jeśli jakiś link nie funkcjonuje, będziemy wdzięczni za powiadomienie o tym webmastera Urzędu Publikacji. Prosimy skopiować informację o błędzie, zaznaczając w swoim e-mailu adres URL.
În cazul în care un link de pe site-ul nostru este defectuos, vă rugăm să trimiteţi un e-mail informativ către administratorul site-ului Oficiului pentru Publicaţii, în care să copiaţi mesajul de eroare şi să indicaţi adresa URL.
Če povezave ne bodo delovale, bomo hvaležni, če to sporočite skrbniku spletišča Urada za publikacije. Prosimo, prekopirajte sporočilo o napaki in navedite naslov URL.
Om en länk inte fungerar på våra webbsidor, ber vi dig kontakta vår webbmaster direkt. Skicka med en kopia på felmeddelandet och ange webbadressen ( URL) i ditt e-postmeddelande.
Gadījumā, ja kāda no saitēm nestrādā, mēs būtu jums pateicīgi, ja jūs par to informētu Publikāciju biroja tīkla administratoru. Lūdzu, nokopējiet kļūdas paziņojumu un norādiet URL adresi savā e-pastā.
F’każ li tinnota xi link difettuż, aħna nkunu tassew grati jekk inti tikkuntattja l-webmaster ta’ l-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet. Jekk jogħġbok, ikkopja l-messaġġ li juri li hemm xi ħaġa ħażina u indika l-indirizz tal-URL fl-e-mail tiegħek
  ÄŒasto kladené otà¡zky  
Ak ste v uvedenom zozname nenašli odpoveď na vaše otázky, ktoré sa týkajú Úradu pre vydávanie úradných publikácií, môžete nám napísať svoje meno a adresu, vašu žiadosť alebo otázku a uviesť jazyk EÚ, v ktorom by ste chceli dostať odpoveď.
If your question concerns the Publications Office's activities or products but you cannot find the answer in the list of questions above, please write to us stating your full name and address, your query and the EU language in which you would like to receive a reply.
Si votre question concerne les activités ou les produits de l'Office des publications mais que vous ne pouvez pas trouver la réponse dans la liste des réponses ci-dessus, veuillez nous écrire en indiquant vos coordonnées complètes, votre question et la langue de l'UE dans laquelle vous souhaitez que nous vous répondions.
Wenn Sie noch weitere Fragen zu Tätigkeiten und Produkten des Amts für Veröffentlichungen haben, schreiben Sie uns. Geben Sie dabei bitte Ihren Namen, Ihre Adresse und die (EU-)Sprache an, in der Sie die Antwort erhalten möchten.
Si su pregunta se refiere a actividades o productos de la Oficina de Publicaciones pero no encuentra la respuesta en la lista anterior, envíenos su pregunta por escrito, indicando su nombre y dirección completa y la lengua de laEUen la que desea recibir la respuesta.
Se le vostre domande riguardano le attività o i prodotti dell'Ufficio delle pubblicazioni, e non è possibile trovare la risposta nell'elenco dei quesiti di cui sopra, potete scriverci indicando il vostro nome e indirizzo, la vostra richiesta, la vostra domanda, nonché la lingua comunitaria nella quale desiderate ricevere la risposta.
Se a sua pergunta se refere às actividades ou aos produtos do Serviço das Publicações, mas a resposta não se encontra na lista acima, escreva-nos indicando o seu nome e endereço completos, a sua pergunta, bem como a língua comunitária em que deseja receber a resposta.
Αν η ερώτησή σας αφορά τις δραστηριότητες ή τα προϊόντα της Υπηρεσίας Εκδόσεων, αλλά δεν μπορείτε να βρείτε την απάντηση στον ανωτέρω κατάλογο ερωτήσεων, επικοινωνήστε εγγράφως μαζί μας φροντίζοντας να αναφέρετε στην επιστολή σας το πλήρες ονοματεπώνυμο και την πλήρη διεύθυνσή σας καθώς και την ερώτηση και τη γλώσσα της ΕΕ στην οποία επιθυμείτε να λάβετε την απάντηση.
Als uw vraag betrekking heeft op de activiteiten of producten van het Publicatiebureau, maar u vindt het antwoord niet in bovenstaande lijst van vragen, schrijft u ons dan. Geef uw naam en uw adres op en vermeld de taal waarin u antwoord wilt krijgen.
Jestliže máte nějaký dotaz týkající se činnosti či produktů Úřadu pro úřední tisky, ale nemůžete nalézt odpověď v seznamu nejčastěji kladených otázek na straně FAQ, napište nám váš dotaz a připojte plné jméno, adresu a jazyk EU, v němž byste rádi obdrželi odpověď.
Hvis du er sikker på, at dit spørgsmål vedrører Publikationskontorets virksomhed, men ikke kan finde svar i ovenstående, bedes du skrive til os med angivelse af navn og adresse og gøre opmærksom på, hvilket sprog du gerne ser svaret formuleret på.
Kui teil on küsimusi väljaannete talituse tegevuse või väljaannete kohta, kirjutage meile, lisades oma nime ja aadressi ning ELi keele, milles vastust soovite saada.
Jos kysymys koskee julkaisutoimiston toimintaa mutta jos ette löydä vastausta edeltävien vastausten joukosta, kirjoittakaa meille. Liittäkää viestiin täydellinen nimenne ja osoitteenne sekä kieli, jolla toivotte vastausta.
Ha kérdése van a Kiadóhivatal tevékenységére vagy termékeire vonatkozóan, és a fentiekben nem kapott rá választ, kérjük, írja meg nekünk, teljes névvel, címmel és annak megjelölésével, hogy az EU melyik hivatalos nyelvén kéri a válaszadást.
Jeśli mają Państwo inne pytania, które dotyczą działalności i wydawnictw Urzędu Publikacji, prosimy pisać do nas. Wiadomość powinna zawierać imię i nazwisko, adres, pytanie oraz informację, w którym z unijnych języków należy sformułować odpowiedź.
Če imate vprašanje, ki se nanaša na dejavnosti ali izdelke Urada za publikacije, a ne morete najti odgovora med zgoraj naštetimi vprašanji, nam pišite. Navedite svoje polno ime in naslov, svoje vprašanje in jezik EU, v katerem želite prejeti odgovor.
Om du är säker på att din fråga gäller publikationsbyråns verksamhet eller produkter, men inte kan hitta svaret här ovan, ber vi dig skriva till oss. Ange fullständigt namn och adress samt detEUspråk på vilket du vill få svaret.
Ja jums ir jautājums, kas attiecas uz Publikāciju biroja darbību vai izdevumiem, bet jūs nevarat atrast atbildi iepriekš minēto jautājumu sarakstā, lūdzu, rakstiet mums, minot savu pilnu vārdu, uzvārdu un adresi, jautājumu un ES valodu, kurā jūs vēlētos saņemt atbildi.
Jekk il-mistoqsija tiegħek hija dwar l-attivitajiet jew il-prodotti ta’ l-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet u ma tistax issib tweġiba għaliha fil-lista tal-mistoqsijiet t’hawn fuq, jekk jogħġbok, iktbilna. Tinsiex tikteb ismek sħiħ u l-indirizz tiegħek, il-mistoqsija li għandek u f’liema lingwa ta’ l-UE tixtieqna nirrisponduk.
  Editorial partnership  
Texty poskytujúce informácie o základných politikách EÚ sa musia uverejňovať oficiálnym spôsobom. Vo zvýšenej miere sú však žiadané podporné informácie a rastie potreba prekladania informácií do viacerých jazykov.
Quel que soit le support utilisé, les éditeurs ont un rôle vital à jouer: partant des données et des textes produits par les institutions européennes, ils peuvent développer des produits spécialisés et sur mesure et les mettre à la disposition des milieux professionnels et du grand public.
Texte, die Informationen über Kernbereiche der EU-Politik enthalten, müssen von offiziellen Stellen veröffentlicht werden. Parallel dazu wächst jedoch die Nachfrage nach ergänzenden Informationen, die in immer mehr Sprachen übersetzt werden müssen. Eine gut funktionierende Partnerschaft zwischen den Verlegern und den Europäischen Institutionen ist daher eine wesentliche Voraussetzung für die optimale Nutzung sämtlicher Dimensionen der kulturellen Vielfalt Europas.
Los textos que facilitan información sobre las políticas más importantes de la UE se publican imperativamente por conducto oficial.Pero cada vez hay más demanda de información adicional y mayor necesidad de disponer de información traducida a más lenguas.La colaboración óptima entre las editoriales y las instituciones europeas constituirá una base sólida para abordar esta riqueza cultural en su totalidad.
Se inizialmente riguardava le sole istituzioni europee, il Forum degli editori ha riscosso l'interesse anche delle agenzie e degli altri organismi dell'Unione europea ed è diventato una sorta di piattaforma unica per tutto quanto riguarda le licenze editoriali nel campo delle questioni europee.
Os textos que informam sobre as principais políticas da UE são obrigatoriamente publicados pelos canais oficiais. Todavia, existe uma procura cada vez maior de informação adicional e uma necessidade crescente de dispor de informação traduzida em mais línguas. Uma colaboração eficaz entre editores e instituições europeias constituirá uma base sólida para valorizar ao máximo esta riqueza cultural.
Τα κείμενα που παρέχουν πληροφορίες για βασικές πολιτικές της ΕΕ πρέπει να δημοσιεύονται από επίσημες πηγές.Ωστόσο, η ζήτηση για πληροφορίες υποστήριξης ολοένα αυξάνεται, όπως αυξάνεται και η ανάγκη οι πληροφορίες να μεταφράζονται σε περισσότερες γλώσσες.Η λειτουργική συνεργασία μεταξύ των εκδοτών και των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων θα αποτελέσει ένα στέρεο μέσο για τη διαχείριση αυτού του πολιτισμικού πλούτου σε όλη του την έκταση.
Teksten waarin informatie over de essentiële beleidsterreinen van de EU wordt verstrekt, moeten via officiële kanalen worden gepubliceerd.Er is echter steeds meer vraag naar ondersteunende informatie, en er is een grotere behoefte aan de vertaling van informatie in meer talen.Een goed functionerend partnerschap tussen uitgevers en de Europese instellingen zal een stevige basis vormen van waaruit deze culturele rijkdom ten volle kan worden geëxploiteerd.
Ačkoli Fórum vydavatelů EU mělo původně využívat údaje od evropských orgánů, tuto iniciativu přivítaly také evropské agentury a další subjekty Evropské unie. Fórum vydavatelů EU tak poskytuje centralizovanou platformu pro vydávání licencí týkajících se evropských záležitostí.
Tekster indeholdende information om de centrale EU-politikker skal offentliggøres ad de officielle kanaler. Efterspørgslen efter supplerende information stiger dog støt, og der er også et voksende behov for, at informationerne oversættes til flere sprog. Et velfungerende partnerskab mellem forlagsbranchen og EU-institutionerne er et solidt grundlag for at håndtere denne kulturelle rigdom i alle dens dimensioner.
ELi tähtsamaid poliitikasuundi käsitlevad tekstid tuleb avaldada ametlike kanalite kaudu. Kuid lisaks sellele on üha nõutavamaks muutunud neid toetav teave, samuti on suurenenud vajadus tõlkida teavet rohkematesse keeltesse. Hästitoimiv partnerlus kirjastajate ja Euroopa institutsioonide vahel moodustab tugeva tugisamba, millele toetuda, tegeldes olemasoleva kultuurilise rikkusega kogu selle avaruses ja sügavuses.
EU:n keskeisiin politiikan aloihin liittyvät tekstit on julkaistava virallisesti.Oheistiedon kysyntä kuitenkin kasvaa jatkuvasti, ja useille kielille käännettyä tietoa tarvitaan yhä enemmän.Kustantajien ja EU:n toimielinten toimiva yhteistyö muodostaa tulevaisuudessa vankan pohjan, jolta voidaan käsitellä tällaista kulttuurien monimuotoisuutta sen koko laajuudelta.
A kiadók szerepe a közvetítés eszközétől függetlenül létfontosságú:az európai intézmények által összeállított adatok és szövegek felhasználásával igényekre szabott és szakirányú termékeket állíthatnak elő és tehetnek hozzáférhetővé a nyilvánosság, illetve a szakértők egyes csoportjai számára.
Konieczne jest, aby teksty z informacjami o głównych obszarach polityki UE były publikowane oficjalnymi kanałami. Istnieje jednak coraz większe zapotrzebowanie na informacje dodatkowe i coraz większa potrzeba tłumaczenia informacji na większą liczbę języków. Dobrze funkcjonujące partnerstwo między wydawcami i instytucjami europejskimi będzie stanowić solidny fundament, na bazie którego można będzie ogarnąć kulturowe bogactwo w całym jego zakresie i głębi.
Este necesar ca textele care furnizează informații privind politicile de bază UE să fie publicate prin intermediul unor canale oficiale.Cu toate acestea, există o cerere de informații justificative în continuă creștere, precum și o mai mare nevoie de a traduce informațiile în mai multe limbi.Un parteneriat funcțional între editori și instituțiile europene va reprezenta un sprijin puternic cu care se va putea aborda această bogăție culturală în toate dimensiunile sale.
Besedila, ki posredujejo informacije o ključnih politikah EU, morajo biti objavljena po uradnih poteh.Vendar pa je vedno večje povpraševanje po dodatnih informacijah, kar pomeni tudi večjo potrebo po prevajanju teh informacij v več jezikov.Delujoče partnerstvo med založniki in evropskimi institucijami nam bo v trdno oporo pri soočanju s tem kulturnim bogastvom v vsej njegovi širini in globini.
Texter med information om nyckelfrågor inom EU:s politik måste publiceras genom officiella kanaler.Efterfrågan på kompletterande information ökar dock, och det finns ett växande behov av att få information översatt till fler språk. Ett fungerande partnerskap mellan förläggare och EU:s institutioner är en stabil grund att stå på för att hantera denna kulturella rikedom.
Teksti, kas sniedz informāciju par galvenajiem ES politikas virzieniem, jāpublicē oficiālos izdevumos.Tomēr pieprasījums pēc papildu informācijas arvien pieaug, un informācija aizvien biežāk ir jāpārtulko vairākās valodās.Eiropas iestāžu un izdevēju sadarbība veidos drošu balstu kultūras bagātības tālākai attīstībai.
Huwa meħtieġ li t-testijiet jipprovdu informazzjoni fuq il-politika ewlenija ta’ l-UE ppubblikata b’mod uffiċjali.Madankollu, informazzjoni ta’ appoġġ hi mitluba aktar, u hemm aktar il-bżonn li jkun hawn informazzjoni tradotta f’iżjed lingwi.Sħubija li taħdem bejn il-pubblikaturi u l-istituzzjonijiet Ewropej tikkostitwixxi bażi solida li fuqha wieħed jista’ jaffronta din ir-rikkezza kulturali fl-isfond u l-wisa’ kollha tiegħu.
  ÄŒasto kladené otà¡zky  
v. ES v sériach C A, ktoré sa venujú náborom/výberovým konaniam (Ú. v. ES C A). Ak chcete podať žiadosť o kandidatúru, musíte kompletne vyplniť a zaslať formulár prihlášky v tlačenej forme. Formulár môžete získať bez poplatku v najbližšom zastúpení: http://europa.eu.int/comm/represent_en.htm .
The full text of recruitment competitions is published in the OJ series dedicated to competitions (OJ CA). To apply for admission to a competition, you must nevertheless complete the application form printed in the paper edition, which can be obtained free of charge from your nearest representation.
Le texte intégral des avis de concours de recrutement est publié dans la série du JO consacrée aux concours (JO CA). Pour demander à participer à un concours, vous devez néanmoins remplir le formulaire de candidature imprimé dans l'édition papier, qui peut être obtenu gratuitement auprès de votre représentation la plus proche.
El texto completo de los concursos de contratación de personal se publica en la serie del DO dedicada a los concursos (DO-Ca). Para presentar una candidatura deberá, sin embargo, rellenar el formulario de inscripción que aparece en la edición en papel, que puede obtener gratuitamente en la más cercana.
Il testo integrale dei concorsi di assunzione è pubblicato nella serie della GU relativa ai concorsi (GU CA). Peraltro, per presentare una candidatura, è obbligatorio compilare il modulo di domanda stampato su supporto cartaceo, che può essere ottenuto a titolo gratuito dalla rappresentanza.
O texto integral dos concursos de recrutamento é publicado na série doJOdedicada aos concursos (JO CA). No entanto, para apresentar uma candidatura é obrigatório preencher o respectivo formulário constante da versão impressa do JO, que pode ser obtida gratuitamente na representação mais próxima.
Το πλήρες κείμενο των διαγωνισμών προσλήψεων δημοσιεύεται στη σειρά της ΕΕ που είναι αφιερωμένη στους διαγωνισμούς (ΕΕ CA). Για να υποβάλετε αίτηση συμμετοχής σε κάποιο διαγωνισμό θα πρέπει ωστόσο να συμπληρώσετε το έντυπο υποψηφιότητας που περιέχεται στην έντυπη έκδοση της ΕΕ την οποία μπορείτε να λάβετε δωρεάν από την πλησιέστερη αντιπροσωπεία.
De volledige tekst van de vergelijkende examens verschijnt in een speciale serie van het PB (PBCA). Als u aan een vergelijkend examen wilt deelnemen moet u het sollicitatieformulier invullen dat in de papieren versie is afgedrukt. Dit kunt u gratis verkrijgen bij de dichtstbijzijnde vertegenwoordiging
Plný text výběrových řízení pro nábor nových pracovníků je zveřejněn v řadách Úředního věstníku určeným pro výběrová řízení, musíte však vyplnit tiskopis přihlášky v tištěném vydání, který můžete bezplatně obdržet u vašeho nejbližšího zastoupení EU
Selv om hele teksten vedrørende udvælgelsesprøver offentliggøres i EUT CA, skal ansøgere, der ønsker at deltage i en udvælgelsesprøve, stadig udfylde et trykt ansøgningsskema. Dette udleveres gratis på Kommissionens nærmeste repræsentation.
Työhönottoa koskevat ilmoitukset julkaistaan kokonaisuudessaan kilpailuille omistetussa EUVL:n sarjassa (OJ CA). Ensin on kuitenkin täytettävä paperipainoksessa oleva hakulomake. Sen saa maksutta lähimmästä edustustosta .
A felvételi versenyvizsgákra vonatkozó felhívások teljes szövegét a Hivatalos Lap versenyvizsgáknak fenntartott sorozatában (HL CA) teszik közzé. A versenyvizsgára való jelentkezéshez azonban minden esetben ki kell tölteni a nyomtatott jelentkezési lapot, amely ingyenesen beszerezhető a lakóhelyhez legközelebbi képviseleten.
Pełne teksty konkursów rekrutacyjnych publikuje się w seriach Dz.U., poświęconych konkursom (Dz.U. CA). Ubiegając się o dopuszczenie do konkursu, trzeba jednak wypełnić formularz aplikacji, drukowany w edycji papierowej. Można go bezpłatnie uzyskać w najbliższym przedstawicielstwie.
Celotna vsebina razpisov za zaposlitev je objavljena v seriji UL, namenjeni razpisom (UL CA). Ko se prijavljate na razpis, morate obvezno izpolniti obrazec za prijavo v tiskani izdaji. Brezplačno ga lahko dobite pri vam najbližjem zastopniku.
Den fullständiga texten till uttagningsproven för tjänster offentliggörs normalt i EUT:s serie C A, men du måste ändå alltid fylla i det tryckta ansökningsformuläret i pappersutgåvan. Denna kan du få gratis från ett av kommissionens representationskontor.
Darbā pieņemšanas konkursu pilns teksts tiek publicēts OV ar konkursiem saistītajās sērijās (OV CA). Lai pieteiktos uz konkursu, jums ir jāaizpilda iespiestajā versijā publicetā pieteikuma forma, kuru bez maksas var saņemt jūsu tuvākajā reprezentācijas birojā.
It-test sħiħ dwar il-konkorsi tar-reklutaġġ huwa ppubblikat fis-serje ĠU KA li hija s-serje tal-ĠU ddedikata għall-kompetizzjonijiet. Biex tapplika ħalli tipparteċipa f’xi konkors, trid timla l-formola ta’ l-applikazzjoni li tkun stampata fl-edizzjoni stampata tal-Ġurnal, li tista’ tinkiseb bla ħlas mingħand l-eqreb rappreżentant tiegħek.
  Publikácie EÚ  
Na stránkach si môžete objednať po jednom výtlačku z ktorejkoľvek bezplatnej publikácie, pokiaľ je na sklade. Ak vybraná publikácia na sklade nie je, EU Bookshop vám umožňuje jej bezplatné stiahnutie vo formáte PDF.
You can also order a single copy of any free publication, provided it is in stock. As for priced publications, you can order printed copies and pay directly by credit card or download the PDF file free of charge. Publications are usually shipped within 48 hours of receipt of the order.
Vous pouvez aussi commander une version papier de toute publication gratuite, à condition qu’elle soit disponible en stock. En ce qui concerne les publications payantes, vous pouvez soit les commander en version papier et les payer directement par carte de crédit, soit télédécharger gratuitement le fichier PDF. Les publications sont généralement expédiées dans les 48 heures suivant la réception de la commande.
Jeweils ein Exemplar jeder kostenlosen Veröffentlichung kann zudem – sofern vorrätig – als Druckexemplar angefordert werden. Kostenpflichtige Publikationen können entweder als Druckexemplare bestellt und per Kreditkarte direkt bezahlt, oder als PDF-Datei kostenlos heruntergeladen werden. Publikationen werden normalerweise innerhalb von 48 Stunden nach Eingang der Bestellung verschickt.
También puede solicitar un ejemplar impreso de cualquier publicación gratuita, siempre que se encuentre disponible. Las publicaciones en venta pueden encargarse a través de EU Bookshop o descargarse gratuitamente en formato PDF. En general, las publicaciones se envían en un plazo de 48 horas una vez recibido el pedido.
È anche possibile ordinare direttamente una copia stampata di qualsiasi pubblicazione gratuita, a condizione che sia disponibile. Le pubblicazioni a pagamento, possono essere ordinate e pagate direttamente con carta di credito, oppure scaricate gratuitamente dal sito in formato PDF. In genere la spedizione avviene entro 48 ore dal ricevimento dell’ordine.
Pode também encomendar um exemplar de qualquer publicação gratuita, desde que não esteja esgotada. Quanto às publicações pagas, pode encomendá-las na EU Bookshop através de um dos nossos agentes de vendas, ou descarregar o ficheiro PDF gratuitamente. As publicações são geralmente expedidas nas 48 horas seguintes à recepção da encomenda.
Μπορείτε επίσης να παραγγείλετε ένα μόνο αντίτυπο οποιασδήποτε δωρεάν έκδοσης, εφόσον αυτή είναι διαθέσιμη. Σε ό,τι αφορά τις επί πληρωμή εκδόσεις, μπορείτε είτε να τις πληρώσετε κατευθείαν με πιστωτική κάρτα είτε να μεταφορτώσετε δωρεάν την έκδοση σε μορφότυπο PDF. Οι εκδόσεις συνήθως αποστέλλονται εντός 48 ωρών από την παραλαβή της παραγγελίας.
Můžete si také objednat jeden výtisk od každé bezplatné publikace, pokud je na skladě. Placené publikace nabízené na stránkách EU Bookshop si můžete objednat u některého z našich prodejců nebo si můžete zdarma stáhnout příslušný soubor PDF. Publikace se obvykle zasílají do 48 hodin od obdržení objednávky.
I EU Bookshop kan du danne dig et hurtigt overblik over de enkelte publikationer takket være udførlige bibliografiske oplysninger. Du kan gratis downloade publikationer i pdf-format. Hvis den publikation, du søger, ikke er tilgængelig, kan du via funktionen "pdf på bestilling" blive underrettet pr. e-mail, så snart den findes i pdf-format på webstedet.
Võite tellida ka mis tahes tasuta väljaande eksemplari, kui see on saadaval. Tasulisi väljaandeid on võimalik tellida EU Bookshopi müügiesinduste kaudu või tasuta alla laadida väljaande PDF-formaadis. Väljaanded saadetakse tavaliselt 48 tunni jooksul tellimuse saamisest.
Maksuttomista painetuista julkaisusta voi tilata yhden kopion, jos sitä on varastossa. Maksullisia painettuja julkaisuja tilattaessa on valittava myyntitoimisto, jonka kautta tilaus toimitetaan. Pdf-muodossa kyseiset julkaisut voi kuitenkin ladata ilmaiseksi. Julkaisut lähetetään yleensä 48 tunnin kuluessa tilauksesta.
Az online könyvesboltban bibliográfiai adatlapok segítségével tájékozódhat a publikációk tartalmát illetően. A PDF formátumú kiadványok ingyenesen letölthetők. Ha nem találja az Önt érdeklő dokumentumot, a „PDF on request” funkció segítségével értesítést kérhet arról, mikor kerül fel a weboldalra az adott kiadvány PDF-változata.
Mogą Państwo również zamówić pojedynczy egzemplarz drukowany jakiejkolwiek nieodpłatnej publikacji, pod warunkiem że jest on dostępny. Płatne publikacje można bądź zamówić w jedynym z naszych punktów sprzedaży, bądź pobrać w formie bezpłatnego pliku PDF. Publikacje są zazwyczaj wysyłane w ciągu 48 godzin od momentu otrzymania zamówienia.
De asemenea, puteţi comanda un singur exemplar al oricărei publicaţii gratuite, cu condiţia ca aceasta să fie disponibilă. În ceea ce priveşte publicaţiile contra cost, aveţi posibilitatea de a face o comandă pe site-ul EU Bookshop, alegând unul dintre agenţii noştri de vânzări, sau de a descărca versiunea PDF, gratuit. Publicaţiile sunt de obicei livrate în 48 de ore de la primirea comenzii.
Naročite lahko tudi en sam izvod brezplačne publikacije, če je na zalogi. Plačljive publikacije lahko naročite pri enem od naših prodajnih zastopnikov ali pa si brezplačno prenesete datoteko PFD. Publikacije se običajno pošljejo 48 ur po prejemu naročila.
Du kan också beställa enstaka tryckta exemplar av alla avgiftsfria publikationer förutsatt att de finns i lager. Avgiftsbelagda publikationer kan du beställa i pappersform från EU Bookshops försäljningsombud, eller också kan du ladda ner pdf-filen gratis. Publikationerna skickas vanligen inom 48 timmar efter att betalningen har tagits emot.
Varat arī pasūtīt jebkuras bezmaksas publikācijas iespiestu eksemplāru, ja vien tas ir krājumā. Ja vēlaties maksas publikācijas, varat pasūtīt tās EU Bookshop, izvēloties vienu no mūsu tirdzniecības pārstāvjiem, vai lejupielādēt bezmaksas PDF faila veidā. Publikācijas parasti piegādā 48 stundās no pasūtījuma saņemšanas.
Tista' tordna wkoll kopji singoli ta' kwalunkwe pubblikazzjoni li titqassam bla ħlas, sakemm din tkun disponibbli fuq l-ixkafef tagħna. Fil-każ tal-pubblikazzjonijiet bi ħlas, tista' tordnahom mill-EU Bookshop billi tgħażel wieħed minn fost l-aġenti tal-bejgħ tagħna, jew inkella niżżilha b'xejn mill-internet bħala fajl PDF. Il-pubblikazzjonijiet normalment jintbagħtu fi żmien 48 siegħa minn meta taslilna l-ordni.
  Kontaktujte nás  
Ak ste na vašu otázku týkajúcu sa činnosti alebo produktov Úradu pre vydávanie úradných publikácií nenašli odpoveď v rubrike Často kladené otázky, môžete nám napísať svoje meno a adresu, vašu žiadosť alebo otázku a uviesť jazyk EÚ, v ktorom by ste chceli dostať odpoveď.
If your question concerns the Publications Office's activities or products but you cannot find the answer in the list of questions on the FAQ page, please write to us stating your full name and address, your query and the EU language in which you would like to receive a reply.
Si votre question concerne les activités ou les produits de l'Office des publications mais que vous ne pouvez pas trouver la réponse sous la rubrique FAQ, veuillez nous écrire en indiquant vos coordonnées complètes, votre question et la langue de l' UE dans laquelle vous souhaitez que nous vous répondions.
Wenn Sie noch weitere Fragen zu Tätigkeiten und Produkten des Amts für Veröffentlichungen haben und die Antwort nicht in den FAQ finden, schreiben Sie uns. Geben Sie dabei bitte Ihren Namen, Ihre Adresse und die (EU-)Sprache an, in der Sie die Antwort erhalten möchten.
Si su pregunta se refiere a actividades o productos de la Oficina de Publicaciones pero no encuentra la respuesta en la lista de preguntas más frecuentes (FAQ), envíenos su pregunta por escrito, indicando su nombre y dirección completa y la lengua de la UE en la que desea recibir la respuesta.
Se le vostre domande riguardano le attività o i prodotti dell'Ufficio delle pubblicazioni, e non è possibile trovare la risposta nella pagina delle domande piu' frequenti, potete scriverci indicando il vostro nome e indirizzo, la vostra richiesta, la vostra domanda, nonché la lingua comunitaria nella quale desiderate ricevere la risposta.
Se a sua pergunta se refere às actividades ou aos produtos do Serviço das Publicações, mas a resposta não se encontra na lista de perguntas mais frequentes, escreva-nos indicando o seu nome e endereço completos, a sua pergunta, bem como a língua comunitária em que deseja receber a resposta.
Αν η ερώτησή σας αφορά τις δραστηριότητες ή τα προϊόντα της Υπηρεσίας Εκδόσεων, αλλά δεν μπορείτε να βρείτε την απάντηση στον ανωτέρω κατάλογο ερωτήσεων, επικοινωνήστε εγγράφως μαζί μας φροντίζοντας να αναφέρετε στην επιστολή σας το πλήρες ονοματεπώνυμο και την πλήρη διεύθυνσή σας καθώς και την ερώτηση και τη γλώσσα της ΕΕ στην οποία επιθυμείτε να λάβετε την απάντηση.
Als uw vraag betrekking heeft op de activiteiten of producten van het Publicatiebureau, maar u vindt het antwoord niet in de FAQ-Vraagbaak, schrijft u ons dan. Geef uw naam en uw adres op en vermeld de taal waarin u antwoord wilt krijgen.
Ако имате въпроси относно дейностите или резултатите от работата на Службата за публикации, чиито отговори не намирате на страницата „Често задавани въпроси“, моля, пишете ни, като посочите пълното си име, точен адрес, въпроса и езика, на който желаете да ви бъде отговорено.
Jestliže máte nějaký dotaz týkající se aktivit či produktů Úřadu pro úřední tisky, ale nemůžete nalézt odpověď v seznamu nejčastěji kladených otázek na straně FAQ, prosím, napište nám váš dotaz a připojte vaše plné jméno, adresu a jazyk EU, v němž byste rádi obdrželi odpověď.
Hvis du er sikker på, at dit spørgsmål vedrører Publikationskontorets virksomhed, men ikke kan finde svar i listen af ofte stillede spørgsmål på FAQ-siden, bedes du skrive til os med angivelse af navn og adresse og gøre opmærksom på, hvilket sprog du gerne ser svaret formuleret på.
Kui teil on küsimusi väljaannete talituse tegevuse või väljaannete kohta, millele ei vasta korduma kippuvate küsimuste (KKK) lehekülg, kirjutage meile, lisades oma nime ja aadressi ning ELi keele, milles vastust soovite saada.
Jos kysymys koskee julkaisutoimiston toimintaa mutta jos ette löydä vastausta vastauksia kysymyksiisi -sivulla olevasta kysymysluettelosta, kirjoittakaa meille. Liittäkää viestiin täydellinen nimenne ja osoitteenne sekä kieli, jolla toivotte vastausta.
Ha kérdése van a Kiadóhivatal tevékenységére vagy termékeire vonatkozóan, és a Gyakori kérdések oldalon nem talál rá választ, kérjük, írja meg nekünk, teljes névvel, címmel, és annak megjelölésével, hogy az EU melyik hivatalos nyelvén kéri a válaszadást.
Jeśli mają Państwo inne pytania, które dotyczą działalności i wydawnictw Urzędu Publikacji, prosimy pisać do nas. Wiadomość powinna zawierać imię i nazwisko, adres, pytanie oraz informację, w którym z unijnych języków należy sformułować odpowiedź.
Dacă aveţi întrebări cu privire la activităţile sau produsele Oficiului pentru Publicaţii şi nu puteţi găsi un răspuns în lista de întrebări de pe pagina FAQ, vă rugăm să ne scrieţi precizând numele şi adresa dvs. complete, întrebarea şi limba Uniunii Europene în care doriţi să vi se răspundă.
Če imate vprašanje, ki se nanaša na dejavnosti ali izdelke Urada za publikacije, a ne morete najti odgovora na strani »Pogosto zastavljena vprašanja«, nam pišite. Navedite svoje polno ime in naslov, svoje vprašanje in jezik EU, v katerem želite prejeti odgovor.
Om du har en fråga som publikationsbyråns verksamhet eller produkter, men inte kan hitta svaret under rubriken Frågor och svar ovan, ber vi dig skriva till oss. Ange fullständigt namn och adress samt det EU-språk på vilket du vill få svaret.
Ja jums ir jautājums, kas attiecas uz Publikāciju biroja darbību vai izdevumiem, bet jūs nevarat atrast atbildi iepriekš minēto jautājumu sarakstā, lūdzu, rakstiet mums, minot savu pilnu vārdu, uzvārdu un adresi, jautājumu un ES valodu, kurā jūs vēlētos saņemt atbildi.
Jekk il-mistoqsija tiegħek hija dwar l-attivitajiet jew il-prodotti ta’ l-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet imma ma tistax issib tweġiba għaliha fil-lista ta’ mistoqsijiet fil-paġna ta’ l-aktar mistoqsijiet komuni, jekk jogħġbok, iktibilna u ikteb ismek sħiħ u l-indirizz tiegħk, il-mistoqsija li għandek u għidilna b’liema lingwa ta’ l-UE tixtieqna nweġbuk.
  ÄŒasto kladené otà¡zky  
Ak ide o záležitosti súvisiace s autorskými právami, okrem žiadostí o vydanie súhlasu na reprodukciu materiálov EÚ, kontaktujte úsek licencií a autorských práv (Licenses and Copyright) Úradu pre vydávanie úradných publikácií na doleuvedenej e-mailovej adrese.
For all copyright matters, including requests for permission to reproduce EU material, please contact the Publications Office's Licences and Copyright Section at the e-mail address below. When requesting permission, please indicate the title of the EU publication, the catalogue number or ISBN and the relevant pages and/or parts of pages.
Pour toutes les questions relatives aux droits d'auteur, y compris les permissions de reproduire des documents de l'UE, veuillez contacter la section des licences et droits d'auteur de l'Office des publications à l'adresse électronique ci-dessous. S'il s'agit d'une demande de permission, veuillez indiquer le titre de la publication, le numéro de catalogue ou ISBN et les pages ou passages concernés.
Alle Fragen zum Urheberrecht richten Sie bitte per E-Mail an die für Lizenzen und Urheberrecht zuständige Abteilung des Amts für Veröffentlichungen. So können Sie auch die Genehmigung zur Reproduktion von EU-Informationsmaterial beantragen. Geben Sie dazu bitte den Titel der Veröffentlichung, die Katalog- oder ISBN-Nummer und die entsprechenden Seiten bzw. Abschnitte an.
Para todos los aspectos relativos a los derechos reservados, incluidas las peticiones de autorización para reproducir material comunitario, deberá ponerse en contacto con la Unidad de "Acceso al Derecho" de la Oficina de Publicaciones, en la dirección de correo electrónico que citamos a continuación. Al pedir la autorización, indique el título de la publicación de la UE, el número de catálogo o de ISBNy las páginas y/o partes de páginas correspondientes.
Per tutti gli aspetti relativi al copyright, incluse domande di autorizzazione per la riproduzione di materiale dell'UE, si prega di contattare il servizio dell'Ufficio delle pubblicazioni "Licenze e copyright" all'indirizzo e-mail di cui sotto. In caso di richiesta di un'autorizzazione, si prega di indicare il titolo della pubblicazione UE, il numero di catalogo o ISBN e le rispettive pagine e/o parti di pagina
Para todos os aspectos relativos ao copyright, inclusive pedidos de autorização para reproduzir material comunitário, deve contactar o serviço de "Licenças e direitos de autor" do Serviço das Publicações, no endereço electrónico a seguir. Quando pedir uma autorização, queira indicar o título da publicação da UE, o número de catálogo ou ISBN e as respectivas páginas e/ou partes de páginas.
Για όλα τα ζητήματα πνευματικής ιδιοκτησίας, συμπεριλαμβανομένων των αιτήσεων για άδεια αναπαραγωγής υλικού της ΕΕ, παρακαλείσθε να απευθύνεστε στο Τμήμα Αδειών Εκμετάλλευσης και Πνευματικών Δικαιωμάτων της Υπηρεσίας Εκδόσεων στην παρακάτω διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Όταν ζητάτε άδεια, παρακαλείσθε να αναφέρετε τον τίτλο της έκδοσης ΕΕ, τον αριθμό καταλόγου ή ISBN και τις αντίστοιχες σελίδες ή/και μέρη σελίδων.
Voor alle aangelegenheden in verband met auteursrechten en voor aanvragen voor toestemming om materiaal van de EU te reproduceren dient u contact op te nemen met de Dienst voor auteursrechten en licenties van het Publicatiebureau op het onderstaande e-mailadres. Indien u toestemming vraagt dient u de titel van de EU publicatie, het catalogus- of het ISBN nummer en de desbetreffende bladzijden of delen daarvan te vermelden.
Ohledně všech záležitostí týkajících se nakladatelských práv, včetně žádosti o svolení k reprodukci EU materiálů, prosím, kontaktujte oddělení pro Licence a nakladatelská práva Úřadu pro úřední tisky na e-mailové adrese uvedené níže. Jestliže žádáte o svolení, prosím, vyznačte titul publikace EU, katalogizační číslo nebo ISBN a příslušné stránky a/nebo části stran
Alle henvendelser om copyright-emner, herunder tilladelse til gengivelse af EU-materiale, skal ske til Publikationskontorets licens- og copyright-afdeling på nedenstående e-postadresse. I anmodningen skal anføres titlen på EU-publikationen, katalog- eller ISBN-nr. og de relevante sider og/eller sidedele.
Kõigil autoriõiguse omandamist puudutavate küsimuste puhul, k.a soovi korral ELi väljaandeid kopeerida tuleks pöörduda väljaannete talituse litsentside ja autoriõiguste osakonna poole alltoodud e-posti aadressil. Paljundamisloa taotlemisel tuleks viidata vastava väljaande pealkirjale, katalooginumbrile või ISBNile ja vastavatele lehekülgedele ja/või lehekülje osadele.
Kaikissa tekijänoikeusasioissa, mukaan lukien pyynnöt kopioida EU:n materiaalia, ottakaa yhteys lupa-asioita ja tekijänoikeuksia käsittelevään yksikköön jäljempänä mainittuun sähköpostiosoitteeseen. Pyytäessänne lupaa ilmoittakaa EU:n julkaisun nimi, luettelo- tai ISBN-numero sekä asianomaiset sivut tai sivun osat.
Bármiféle szerzői jogi kérdéssel, így például, ha EU-kiadványokról másolatot kíván készíteni, az ehhez szükséges engedélyezés kérelmezésével, kérjük, forduljon a Kiadóhivatal Engedélyezési és Szerzőijog-védelmi részlegéhez az alább megadott elektronikus címen. Engedélyezés kérelmezésekor kérjük, tüntesse fel az EU-kiadvány címét, katalógus- vagy ISBN-számát, valamint az igényelt oldalakra, illetve részoldalakra vonatkozó pontos adatokat.
We wszystkich sprawach dotyczących praw autorskich, w tym w przypadku starania się o pozwolenie na reprodukowanie materiałów UE, prosimy o kontakt z Sekcją Licencji i Praw Autorskich Urzędu Publikacji (na podany niżej adres e-mailowy). Występując o zezwolenie, należy wskazać numer publikacji UE, numer katalogowy lub ISBN oraz określić strony albo ich części.
Za vse stvari v zvezi z avtorskimi pravicami, vključno s prošnjami za dovoljenje za reprodukcijo gradiva EU, se obrnite na Oddelek za licence in avtorske pravice Urada za publikacije, katerega e-poštni naslov najdete spodaj. Ko prosite za dovoljenje, označite naslov publikacije EU, kataloško številko ali ISBN ter ustrezne strani in/ali dele strani.
Alla upphovsrättsliga frågor, inklusive ansökningar om att få återge EU-material, skall ställas till publikationsbyråns upphovsrättsavdelning på nedanstående e-postadress. När du ansöker om att få återge EU-material var noga med att ange EU-publikationens exakta titel, katalog- eller ISBN-nummer samt de relevanta sidorna och/eller delarna av de olika sidorna.
Par visiem jautājumiem, kas skar publicēšanas tiesības, arī atļauju pārpublicēt ES materiālus, lūdzu, sazinieties ar Publikāciju biroja Licenču un autortiesību nodaļu, izmantojot zemāk doto e-pasta adresi. Lūdzot atļauju, norādiet ES publikācijas nosaukumu un kataloga vai ISBN numuru un attiecīgās lappuses un/vai lappušu daļas.
Għal dak kollu li għandu x’jaqsam mal-copyright, inkluż talbiet għal permessi biex tirripproduċi materjal ta’ l-UE, jekk jogħġbok, ikkuntattja t-Taqsima tal-Liċenzji u l-Copyright ta’ l-Uffiċċju tal-Pubblikazzjoni billi tuża l-indirizz ta’ l-email t’hawn taħt. Meta titlob għall-permess, jekk jogħġbok, indika t-titlu tal-pubblikazzjoni ta’ l-UE, in-numru ta’ l-ikkatalogizzar jew ta’ l-ISBN u l-paġni rispettivi u/jew il-parti tal-paġna.
  ÄŒasto kladené otà¡zky  
Ak ide o záležitosti súvisiace s autorskými právami, okrem žiadostí o vydanie súhlasu na reprodukciu materiálov EÚ, kontaktujte úsek licencií a autorských práv (Licenses and Copyright) Úradu pre vydávanie úradných publikácií na doleuvedenej e-mailovej adrese.
For all copyright matters, including requests for permission to reproduce EU material, please contact the Publications Office's Licences and Copyright Section at the e-mail address below. When requesting permission, please indicate the title of the EU publication, the catalogue number or ISBN and the relevant pages and/or parts of pages.
Pour toutes les questions relatives aux droits d'auteur, y compris les permissions de reproduire des documents de l'UE, veuillez contacter la section des licences et droits d'auteur de l'Office des publications à l'adresse électronique ci-dessous. S'il s'agit d'une demande de permission, veuillez indiquer le titre de la publication, le numéro de catalogue ou ISBN et les pages ou passages concernés.
Alle Fragen zum Urheberrecht richten Sie bitte per E-Mail an die für Lizenzen und Urheberrecht zuständige Abteilung des Amts für Veröffentlichungen. So können Sie auch die Genehmigung zur Reproduktion von EU-Informationsmaterial beantragen. Geben Sie dazu bitte den Titel der Veröffentlichung, die Katalog- oder ISBN-Nummer und die entsprechenden Seiten bzw. Abschnitte an.
Para todos los aspectos relativos a los derechos reservados, incluidas las peticiones de autorización para reproducir material comunitario, deberá ponerse en contacto con la Unidad de "Acceso al Derecho" de la Oficina de Publicaciones, en la dirección de correo electrónico que citamos a continuación. Al pedir la autorización, indique el título de la publicación de la UE, el número de catálogo o de ISBNy las páginas y/o partes de páginas correspondientes.
Per tutti gli aspetti relativi al copyright, incluse domande di autorizzazione per la riproduzione di materiale dell'UE, si prega di contattare il servizio dell'Ufficio delle pubblicazioni "Licenze e copyright" all'indirizzo e-mail di cui sotto. In caso di richiesta di un'autorizzazione, si prega di indicare il titolo della pubblicazione UE, il numero di catalogo o ISBN e le rispettive pagine e/o parti di pagina
Para todos os aspectos relativos ao copyright, inclusive pedidos de autorização para reproduzir material comunitário, deve contactar o serviço de "Licenças e direitos de autor" do Serviço das Publicações, no endereço electrónico a seguir. Quando pedir uma autorização, queira indicar o título da publicação da UE, o número de catálogo ou ISBN e as respectivas páginas e/ou partes de páginas.
Για όλα τα ζητήματα πνευματικής ιδιοκτησίας, συμπεριλαμβανομένων των αιτήσεων για άδεια αναπαραγωγής υλικού της ΕΕ, παρακαλείσθε να απευθύνεστε στο Τμήμα Αδειών Εκμετάλλευσης και Πνευματικών Δικαιωμάτων της Υπηρεσίας Εκδόσεων στην παρακάτω διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Όταν ζητάτε άδεια, παρακαλείσθε να αναφέρετε τον τίτλο της έκδοσης ΕΕ, τον αριθμό καταλόγου ή ISBN και τις αντίστοιχες σελίδες ή/και μέρη σελίδων.
Voor alle aangelegenheden in verband met auteursrechten en voor aanvragen voor toestemming om materiaal van de EU te reproduceren dient u contact op te nemen met de Dienst voor auteursrechten en licenties van het Publicatiebureau op het onderstaande e-mailadres. Indien u toestemming vraagt dient u de titel van de EU publicatie, het catalogus- of het ISBN nummer en de desbetreffende bladzijden of delen daarvan te vermelden.
Ohledně všech záležitostí týkajících se nakladatelských práv, včetně žádosti o svolení k reprodukci EU materiálů, prosím, kontaktujte oddělení pro Licence a nakladatelská práva Úřadu pro úřední tisky na e-mailové adrese uvedené níže. Jestliže žádáte o svolení, prosím, vyznačte titul publikace EU, katalogizační číslo nebo ISBN a příslušné stránky a/nebo části stran
Alle henvendelser om copyright-emner, herunder tilladelse til gengivelse af EU-materiale, skal ske til Publikationskontorets licens- og copyright-afdeling på nedenstående e-postadresse. I anmodningen skal anføres titlen på EU-publikationen, katalog- eller ISBN-nr. og de relevante sider og/eller sidedele.
Kõigil autoriõiguse omandamist puudutavate küsimuste puhul, k.a soovi korral ELi väljaandeid kopeerida tuleks pöörduda väljaannete talituse litsentside ja autoriõiguste osakonna poole alltoodud e-posti aadressil. Paljundamisloa taotlemisel tuleks viidata vastava väljaande pealkirjale, katalooginumbrile või ISBNile ja vastavatele lehekülgedele ja/või lehekülje osadele.
Kaikissa tekijänoikeusasioissa, mukaan lukien pyynnöt kopioida EU:n materiaalia, ottakaa yhteys lupa-asioita ja tekijänoikeuksia käsittelevään yksikköön jäljempänä mainittuun sähköpostiosoitteeseen. Pyytäessänne lupaa ilmoittakaa EU:n julkaisun nimi, luettelo- tai ISBN-numero sekä asianomaiset sivut tai sivun osat.
Bármiféle szerzői jogi kérdéssel, így például, ha EU-kiadványokról másolatot kíván készíteni, az ehhez szükséges engedélyezés kérelmezésével, kérjük, forduljon a Kiadóhivatal Engedélyezési és Szerzőijog-védelmi részlegéhez az alább megadott elektronikus címen. Engedélyezés kérelmezésekor kérjük, tüntesse fel az EU-kiadvány címét, katalógus- vagy ISBN-számát, valamint az igényelt oldalakra, illetve részoldalakra vonatkozó pontos adatokat.
We wszystkich sprawach dotyczących praw autorskich, w tym w przypadku starania się o pozwolenie na reprodukowanie materiałów UE, prosimy o kontakt z Sekcją Licencji i Praw Autorskich Urzędu Publikacji (na podany niżej adres e-mailowy). Występując o zezwolenie, należy wskazać numer publikacji UE, numer katalogowy lub ISBN oraz określić strony albo ich części.
Za vse stvari v zvezi z avtorskimi pravicami, vključno s prošnjami za dovoljenje za reprodukcijo gradiva EU, se obrnite na Oddelek za licence in avtorske pravice Urada za publikacije, katerega e-poštni naslov najdete spodaj. Ko prosite za dovoljenje, označite naslov publikacije EU, kataloško številko ali ISBN ter ustrezne strani in/ali dele strani.
Alla upphovsrättsliga frågor, inklusive ansökningar om att få återge EU-material, skall ställas till publikationsbyråns upphovsrättsavdelning på nedanstående e-postadress. När du ansöker om att få återge EU-material var noga med att ange EU-publikationens exakta titel, katalog- eller ISBN-nummer samt de relevanta sidorna och/eller delarna av de olika sidorna.
Par visiem jautājumiem, kas skar publicēšanas tiesības, arī atļauju pārpublicēt ES materiālus, lūdzu, sazinieties ar Publikāciju biroja Licenču un autortiesību nodaļu, izmantojot zemāk doto e-pasta adresi. Lūdzot atļauju, norādiet ES publikācijas nosaukumu un kataloga vai ISBN numuru un attiecīgās lappuses un/vai lappušu daļas.
Għal dak kollu li għandu x’jaqsam mal-copyright, inkluż talbiet għal permessi biex tirripproduċi materjal ta’ l-UE, jekk jogħġbok, ikkuntattja t-Taqsima tal-Liċenzji u l-Copyright ta’ l-Uffiċċju tal-Pubblikazzjoni billi tuża l-indirizz ta’ l-email t’hawn taħt. Meta titlob għall-permess, jekk jogħġbok, indika t-titlu tal-pubblikazzjoni ta’ l-UE, in-numru ta’ l-ikkatalogizzar jew ta’ l-ISBN u l-paġni rispettivi u/jew il-parti tal-paġna.
  privacy_statement_sk  
verejnosti: ak s Vami Komisia uzatvorí zmluvu, Vaše osobné údaje budú zverejnené v súlade s povinnosťou Komisie zverejňovať informácie o výsledkoch postupov verejného obstarávania (článok 90 nariadenia o rozpočtových pravidlách).
Members of the public: In case you are awarded a contract by the Commission, your personal data will be made public, in accordance with the Commission’s obligation to publish information on the outcome of the procurement procedure (Article 90 of the Financial Regulation). The information will concern, in particular, your name and address, the amount awarded and the name of the project for which you are awarded the contract. It will be published in Supplement S of the Official Journal of the European Union and/or on the website of the Commission.
les citoyens: si un marché vous est attribué par la Commission, vos données à caractère personnel seront rendues publiques, conformément à l’obligation qui incombe à la Commission de publier les informations sur les résultats de la procédure de passation de marché (article 90 du règlement financier). Ces informations ont trait, en particulier, à vos nom et adresse, au montant attribué et à l’intitulé du projet pour lequel le marché vous a été attribué. Elles sont publiées dans le supplément S du Journal officiel de l’Union européenne et/ou sur le site internet de la Commission.
der Öffentlichkeit: Wird Ihnen von der Kommission der Zuschlag für einen Auftrag erteilt, so werden Ihre personenbezogenen Daten in Einklang mit der Verpflichtung der Kommission zur Veröffentlichung von Angaben zum Ergebnis des Vergabeverfahrens (Artikel 90 der Haushaltsordnung) veröffentlicht. Die Angaben betreffen insbesondere Ihren Namen und Ihre Anschrift, den Auftragswert sowie den Namen des Projekts, für das der Auftrag vergeben wurde. Sie werden im Supplement S zum Amtsblatt der Europäischen Union und/oder auf der Website der Kommission veröffentlicht.
el público: en caso de que la Comisión le adjudique un contrato, sus datos personales se harán públicos con arreglo a la obligación de la Comisión de publicar la información sobre los resultados del procedimiento de adjudicación de contratos públicos (artículo 90 del Reglamento financiero); esta información incluirá, en particular, el nombre y la dirección, el importe adjudicado y el nombre del proyecto o programa al que se adjudica el contrato; se publicará en el suplemento S del Diario Oficial de la Unión Europea o en el sitio web de la Comisión.
persone del pubblico: se ricevete un contratto dalla Commissione i vostri dati personali sono resi pubblici conformemente all'obbligo della Commissione di pubblicare informazioni sui risultati della procedura d'appalto (articolo 90 del regolamento finanziario). Le informazioni riguardano in particolare il vostro nome e indirizzo, l'importo aggiudicato e la denominazione del progetto per il quale vi è stato attribuito il contratto. Tali informazioni sono pubblicate sul supplemento S della Gazzetta ufficiale dell'Unione europea e/o sul sito web della Commissione.
Membros do público: No caso de lhe ser adjudicado um contrato pela Comissão, os seus dados pessoais serão tornados públicos, em conformidade com a obrigação da Comissão de publicar informações sobre os resultados dos procedimentos de adjudicação de contratos (artigo 90.º do Regulamento Financeiro). A informação em questão consiste, em particular, no seu nome e endereço, no montante concedido e na designação do projeto para o qual lhe é adjudicado o contrato. Essa informação será publicada no Suplemento S do Jornal Oficial da União Europeia e/ou no sítio web da Comissão.
Κοινό: Αν η Επιτροπή σάς αναθέσει τη σύμβαση, τα προσωπικά σας δεδομένα θα δημοσιοποιηθούν, όπως επιβάλλεται από την υποχρέωση της Επιτροπής να δημοσιεύει πληροφορίες σχετικά με την έκβαση των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων (άρθρο 90 του δημοσιονομικού κανονισμού). Οι πληροφορίες θα αφορούν, ιδίως, το όνομα και τη διεύθυνσή σας, το ποσό της σύμβασης και την ονομασία του έργου το οποίο αφορά η σύμβαση. Οι εν λόγω πληροφορίες θα δημοσιευθούν στο συμπλήρωμα S της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωσης και/ή στον ιστότοπο της Επιτροπής.
leden van het publiek: indien de Commissie u een opdracht heeft gegund, worden uw persoonsgegevens openbaar gemaakt, overeenkomstig de verplichting van de Commissie om informatie over het resultaat van de aanbestedingsprocedure te publiceren (artikel 90 van het Financieel Reglement). Deze informatie betreft met name uw naam en adres, het bedrag van de opdracht en de naam van het project waarvoor de opdracht aan u wordt gegund. De informatie wordt gepubliceerd in het Supplement S van het Publicatieblad van de Europese Unie en/of op de website van de Commissie.
veřejnost: Vaše osobní údaje budou zveřejněny v souladu s povinností Komise týkající se zveřejňování výsledku zadávání zakázek (článek 90 finančního nařízení), udělí-li Vám Komise zakázku. Údaje se budou týkat konkrétně Vašeho jména a adresy, částky zadané zakázky a názvu projektu, pro nějž Vám byla zakázka zadána. Údaje se zveřejní v doplňkové řadě S Úředního věstníku Evropské unie a/nebo na internetových stránkách Komise.
Offentligheden: Hvis du tildeles en kontrakt af Kommissionen, offentliggøres dine personoplysninger i overensstemmelse med Kommissionens forpligtelse til at offentliggøre resultatet af udbudsproceduren (artikel 90 i finansforordningen). Det drejer sig specielt om navn og adresse, kontraktsum og navnet på det projekt, som kontrakten vedrører. Oplysningerne offentliggøres i Supplement til Den Europæiske Unions Tidende og/eller på Kommissionens websted.
avalikkuse esindajad: kui komisjon on Teiega lepingu sõlminud, avalikustatakse Teie isikuandmed vastavalt komisjoni kohustusele avaldada hankemenetluse tulemusi käsitlev teave (finantsmääruse artikkel 90). Teave sisaldab eelkõige Teie nime ja aadressi, eraldatud summat ja selle projekti nime, mille jaoks Teiega leping sõlmitakse. See avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas (S-seeria) ja/või komisjoni veebisaidil.
yleisö. Jos komissio tekee kanssanne sopimuksen, henkilötietonne julkaistaan, koska komissio on velvollinen julkaisemaan hankintamenettelyjen tulokset (varainhoitoasetuksen 90 artikla). Tällaisia tietoja ovat erityisesti nimenne ja osoitteenne, sopimussumma ja sen hankkeen nimi, josta sopimus on tehty. Tiedot julkaistaan Euroopan unionin virallisen lehden S-täydennysosassa ja/tai komission verkkosivustolla.
a nyilvánosság: amennyiben a Bizottság a szerződést Önnek ítéli oda, személyes adatait – a Bizottságnak a közbeszerzési eljárás eredményére vonatkozó információk nyilvánosságra hozatalát érintő kötelezettségével összhangban (a költségvetési rendelet 90. cikke) – nyilvánosságra hozzuk. A nyilvánosságra kerülő információk elsősorban az Ön nevére és címére, az odaítélt pénzösszegre és az Önnel kötött szerződés tárgyát képező projekt címére vonatkoznak. Ezen információk az Európai Unió Hivatalos Lapjának S kiegészítésében és/vagy a Bizottság honlapján kerülnek közzétételre.
członkowie społeczeństwa: w przypadku udzielenia Państwu przez Komisję zamówienia, Państwa dane osobowe zostaną podane do wiadomości publicznej, zgodnie z nałożonym na Komisję obowiązkiem publikowania informacji o wynikach procedury udzielania zamówienia (art. 90 rozporządzenia finansowego). Dane te obejmą w szczególności Państwa nazwisko i adres, kwotę zamówienia oraz nazwę projektu, w ramach którego udzielono zamówienia. Dane zostaną opublikowane w serii S Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej lub na stronie internetowej Komisji.
cetățenii: în cazul în care Comisia vă atribuie un contract, datele dumneavoastră cu caracter personal vor fi puse la dispoziția publicului, în conformitate cu obligația Comisiei de a publica informațiile referitoare la procedura de achiziții publice (articolul 90 din Regulamentul financiar). Informațiile vor conține, în special, numele și adresa dumneavoastră, valoarea contractului atribuit și numele proiectului pentru care vi s-a atribuit contractul. Aceste informații se publică în suplimentul S al Jurnalului Oficial al Uniunii Europene și/sau pe site-ul internet al Comisiei.
javnost: če vam bo Komisija oddala naročilo, bodo vaši osebni podatki javno objavljeni v skladu z obveznostjo Komisije, da objavi informacije o izidu postopka za oddajo javnega naročila (člen 90 finančne uredbe). Informacije bodo zlasti zadevale vaše ime in naslov, dodeljeni znesek in ime projekta, za katerega vam je bilo oddano naročilo. Objavijo se v Dodatku S k Uradnem listu Evropske unije in/ali na spletišču Komisije.
Allmänheten: personuppgifter för dem som tilldelats ett kontrakt med kommissionen kommer att offentliggöras, eftersom kommissionen är skyldig att publicera resultatet av ett upphandlingsförfarande (artikel 90 i budgetförordningen). De uppgifter som offentliggörs är framför allt namn och adress, värdet på kontraktet samt namnet på det projekt som kontraktet tilldelats för. Uppgifterna offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning (S-serien) och/eller på kommissionens webbplats.
sabiedrības locekļi: ja Komisija jums piešķir līguma slēgšanas tiesības, jūsu personas dati tiks publiskoti saskaņā ar Komisijas pienākumu publicēt publiskā iepirkuma procedūru rezultātus (Finanšu regulas 90. pants). Šī informācija jo īpaši attieksies uz jūsu vārdu, uzvārdu un adresi, piešķirto summu un tā projekta nosaukumu, kura ietvaros jums attiecīgais līgums tika piešķirts. To publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša S pielikumā un/vai Komisijas tīmekļa vietnē.
Il-membri tal-pubbliku: F'każ li tingħata kuntratt mill-Kummissjoni, id-dejta personali tiegħek issir pubblika, b'konformità mal-obbligu tal-Kummissjoni li tippubblika informazzjoni dwar l-eżitu tal-proċedura tal-akkwist pubbliku (l-Artikolu 90 tar-Regolament Finanzjarju). L-informazzjoni se tikkonċerna, b'mod partikolari, ismek u l-indirizz tiegħek, l-ammont li ngħata u isem il-proġett li għalih qed jingħatalek il-kuntratt. Din l-informazzjoni tiġi ppubblikata fis-Suppliment S tal-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea u/jew fuq il-websajt tal-Kummissjoni.