stal – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'310 Résultats   390 Domaines   Page 5
  3 Hits pro-contact.cz  
Země vyhlásila stav nouze do doby než budou výsledky voleb potvrzeny Nejvyšším soudem. Ve čtvrtek 2.12. Nejvyšší soud potvrdil, že vítězem voleb se stal Alpha Conde. V zemi je klid a poražený kandidát Cellou Dalein Diallo rozhodnutí soudu uznal.
Le chef de l'opposition de longues années Alpha Conde a gagné avec ses 52,5 %  aux  élections présidentielles  en Guinée et il a ainsi battu étonnamment son concurrent, l'ancien premier ministre Cellou Dalein Diallo. Or celui-ci a porté une accusation pour une fraude électorale et a refusé de reconnaître les résultats.  Bientôt après la proclamation officielle des  résultats des vagues de troubles entre les adhérents des partis politiques et groupes ethniques concurrents ont éclaté dans le pays. Le pays a déclaré l'état d'urgence jusqu'à ce que les résultats des élections soient  confirmés par la Cour suprême. Le jeudi 2 décembre la Cour suprême a confirmé la victoire de Alpha Conde aux élections.  Le pays est calme et le candidat battu  Cellou Dalein Diallo a reconnu la décision de la cour.
  3 Hits csatechnics.com  
Novým místopředsedou představenstva Czech Airlines Technics se stal Igor Zahradníček
Igor Zahradníček becomes new Vice-Chahirman of Czech Airlines Technics Board of Directors (EN)
  106 Hits czech.cz  
Pražský hotel The ICON hotel & Lounge se stal podle serveru tripadvisor.com nejmódnějším hotelem v Evropě.
According to TripAdvisor, The ICON Hotel & Lounge has become "The Trendiest Hotel" in Europe.
Selon le serveur tripadvisor.com, l’hôtel pragois The ICON hotel & Lounge est devenu l’hôtel le plus moderne d’Europe.
Gemäß dem Server tripadvisor.com ist das Prager Hotel The ICON Hotel & Lounge das trendigste Hotel Europas.
El hotel praguense The ICON hotel & Lounge llegó a ser según el servidor tripadvisor.com el hotel más de moda en Europa.
Пражский отель «The ICON hotel & Lounge» по мнению сервера tripadvisor.com является самым модным отелем Европы.
  2 Hits ombudsman.europa.eu  
Jeho posláním je organizovat pro všechny orgány Evropské unie (jmenovite pro Evropský parlament, Radu, Evropskou komisi, Soudní dvur,Úcetní dvur, Hospodárský a sociální výbor, Výbor regionu a evropského verejného ochránce práv) otevrená výberová rízení na pozice vysoce kvalifikovaných pracovníku. Úrad EPSO se stal plne funkcním k 1.
The European Communities Personnel Selection Office (EPSO) - The European Communities Personnel Selection Office (EPSO) was established on 26 July 2002. Its mission is to organise open competitions to select highly qualified staff for recruitment to all institutions of the European Union, namely the European Parliament, the Council, the European Commission, the Court of Justice, the Court of Auditors, the Economic and Social Committee the Committee of the Regions and the European Ombudsman. EPSO became fully operational on 1 January 2003.
Das Europäische Amt für Personalauswahl (EPSO) - Das Amt für Personalauswahl der Europäischen Gemeinschaften (EPSO) wurde am 26. Juli 2002 gegründet. Seine Aufgabe besteht darin, hochqualifiziertes Personal für alle Institutionen der Europäischen Union auszuwählen, d. h. für das Europäische Parlament, den Rat, die Europäische Kommission, den Gerichtshof, den Rechnungshof, den Wirtschafts- und Sozialausschuss, den Ausschuss der Regionen sowie für den Europäischen Bürgerbeauftragten. EPSO nimmt seine Aufgaben seit dem 1. Januar 2003 wahr.
La Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO) - La Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO) fue creada el 26 de julio de 2002. Su misión es organizar oposiciones para seleccionar personal altamente cualificado para su contratación por parte de todas las instituciones de la Unión Europea, a saber, el Parlamento Europeo, el Consejo, la Comisión Europea, el Tribunal de Justicia, el Tribunal de Cuentas, el Comité Económico y Social, el Comité de las Regiones y el Defensor del Pueblo Europeo. EPSO está en funcionamiento desde el 1 de enero de 2003.
Serviço Europeu de Selecção do Pessoal (EPSO) - O Serviço Europeu de Selecção do Pessoal (EPSO) foi criado em 26 de Julho de 2002. A sua missão consiste em organizar concursos gerais para a selecção de pessoal altamente qualificado com vista ao recrutamento em todas as instituições da União Europeia, nomeadamente, o Parlamento Europeu, o Conselho, a Comissão Europeia, o Tribunal de Justiça, o Tribunal de Contas, o Comité Económico e Social Europeu, o Comité das Regiões e o Provedor de Justiça Europeu. O EPSO encontra-se operacional desde 1 de Janeiro de 2003.
Het Europees Bureau voor Personeelsselectie Office (EPSO) - Het Europees Bureau voor Personeelsselectie (EPSO) is opgericht op 26 juli 2002. Het heeft tot taak algemene vergelijkende onderzoeken te organiseren om hooggekwalificeerd personeel te werven voor alle instellingen van de Europese Unie, te weten het Europees Parlement, de Raad, de Europese Commissie, het Hof van Justitie, de Rekenkamer, het Economische en Sociaal Comité, het Comité van de Regio's en de Europese Ombudsman. EPSO is volledig operationeel sinds 1 januari 2003.
Europski ured za odabir osoblja (EPSO) - Europski ured za odabir osoblja (EPSO) utemeljen je 26. srpnja 2002. Njegova je zadaća organizirati otvorene natječaje za odabir visokokvalificiranog osoblja za zapošljavanje u svim institucijama Europske unije, odnosno Europskog parlamenta, Vijeća, Europske komisije, Europskog suda, Revizorskog suda, Gospodarskog i socijalnog odbora i Odbora regija te Europskog ombudsmana. EPSO je postao potpuno operativan 1. siječnja 2003.
Euroopa Personalivaliku Amet (EPSO) – Euroopa Personalivaliku Amet (EPSO) asutati 26. juulil 2002. Ameti ülesanne on korraldada avalikke konkursse, et leida pädevaid töötajaid Euroopa Liidu kõigile institutsioonidele, nimelt Euroopa Parlamendile, Euroopa Liidu Nõukogule, Euroopa Komisjonile, Euroopa Kohtule, Euroopa Kontrollikojale, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele, Regioonide Komiteele ja Euroopa Ombudsmanile. EPSO alustas tegevust 1. jaanuaril 2003.
Euroopan yhteisöjen henkilöstövalintatoimisto (EPSO) - Euroopan yhteisöjen henkilöstövalintatoimisto (EPSO) perustettiin 26. heinäkuuta 2002. Sen tehtävänä on järjestää avoimia kilpailuja, joiden perusteella valitaan päteviä henkilöitä, jotka voidaan palkata Euroopan unionin kaikkiin toimielimiin, kuten Euroopan parlamenttiin, neuvostoon, Euroopan komissioon, tuomioistuimeen, tilintarkastustuomioistuimeen, talous- ja sosiaalikomiteaan, alueiden komiteaan ja Euroopan oikeusasiamiehen toimistoon. EPSO aloitti toimintansa 1. tammikuuta 2003.
Az Európai Személyzeti Felvételi Hivatal (EPSO) - Az Európai Közösségek Személyzeti Felvételi Hivatala 2002. július 26-án jött létre. EPSO feladata az, hogy nyílt versenyvizsgákat szervezzen magasan képzett személyek felvételére az Uniós intézmények és szervek számára, mint például az Európai Parlament, a Tanács, az Európai Bizottság, a Bíróság, a Számvevőszék, a Gazdasági és Szociális Bizottság és a Régiók Bizottsága és az Európai Ombudsman személyzetének toborzása céljából. EPSO teljes körű működését 2003. január 1-jén kezdte meg.
Europos personalo atrankos tarnyba (EPSO) - Europos personalo atrankos tarnyba (EPSO) buvo įsteigta 2002 m. liepos 26 d. Jos uždavinys - organizuoti atvirus konkursus siekiant atrinkti itin aukštos kvalifikacijos specialistus, kuriuos galėtų įdarbinti visos Europos Sąjungos institucijos - Europos Parlamentas, Taryba, Europos Komisija, Teisingumo Teismas, Audito Rūmai, Ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas, Regionų komitetas ir Europos ombudsmenas. EPSO savo veiklą pradėjo 2003 m. sausio 1 d.
Europejski Urząd Doboru Kadr (EPSO) - Europejski Urząd Doboru Kadr (EPSO) został utworzony dnia 26 lipca 2002 r. Misja Urzędu polega na organizowaniu otwartych konkursów w celu wyłonienia wysoce wykwalifikowanych pracowników do wszystkich instytucji Unii Europejskiej, mianowicie Parlamentu Europejskiego, Rady, Komisji Europejskiej, Trybunału Sprawiedlwości, Trybunału Obrachunkowego, Komitetu Społeczno-Ekonomicznego, Komitetu Regionów i Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich. EPSO osiągnął pełną operatywność dnia 1 stycznia 2003 r.
Oficiul Comunităţilor Europene pentru Selecţia Personalului (EPSO) - Oficiul Comunităţilor Europene pentru Selecţia Personalului (EPSO) a fost înfiinţat la 26 iulie 2002. Misiunea sa este să organizeze concursuri de selectare de personal cu înaltă calificăre în vederea recrutării de către toate instituţiile Uniunii Europene, şi anume Parlamentul European, Consiliul, Comisia Europeană, Curtea de Justiţie, Curtea de Conturi, Comitetul Economic şi Social, Comitetul Regiunilor şi Ombudsmanul European. EPSO a devenit pe deplin operaţional la 1 ianuarie 2003.
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) - Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) bol zriadený 26. júla 2002. Jeho poslaním je organizovat výberové konania, v rámci ktorých sa vyberajú vysoko kvalifikovaní zamestnanci na nábor do všetkých inštitúcií Európskej únie, menovite Európskeho parlamentu, Rady, Európskej komisie, Súdneho dvora, Dvora audítorov, Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru, Výboru regiónov a Európskeho ombudsmana. Úrad EPSO zacal svoju cinnost naplno od 1. januára 2003.
The European Communities Personnel Selection Office (EPSO) – Evropski urad za izbor osebja (EPSO) je bil ustanovljen 26. julija 2002. Njegova naloga je priprava javnih natecajev za izbiro visoko usposobljenega osebja za vse institucije Evropske unije, in sicer Evropski parlament, Svet Evropske unije, Evropsko komisijo, Sodišce Evropskih skupnosti, Racunsko sodišce, Ekonomsko-socialni odbor, Odbor regij ter Evropskega varuha clovekovih pravic. Delovanje urada EPSO je bilo v celoti vzpostavljeno 1. januarja 2003.
Eiropas Kopienu Personāla atlases birojs (EPSO) - Eiropas Kopienu Personāla atlases birojs (EPSO) ir dibināts 2002. gada 26. jūlijā. Tā uzdevums ir sagatavot atklātus konkursus, lai izvēlētos augsti kvalificētus darbiniekus pieņemšanai darbā visās Eiropas Savienības iestādēs, proti, Eiropas Parlamentā, ES Padomē, Eiropas Komisijā, EK Tiesā, Revīzijas palātā, Ekonomikas un sociālo lietu komitejā, Reģionu komitejā un Eiropas Ombudā. EPSO sāka darboties 2003. gada 1. janvārī.
L-Ufficcju Ewropew ghall-Ghazla tal-Persunal (EPSO) - L-Ufficcju Ewropew ghall-Ghazla tal-Persunal (EPSO) gie stabbilit fis-26 ta' Lulju 2002. L-ghan tieghu hu li jorganizza konkorsi miftuha sabiex jintghazel persunal bi kwalifiki gholjin ghar-reklutagg fl-istituzzjonijiet kollha tal-Unjoni Ewropea, bhal ma huma l-Parlament Ewropew, il-Kunsill, il-Kummissjoni Ewropea, il-Qorti tal-Gustizzja, il-Qorti Ewropea tal-Awdituri, il-Kumitat Ekonomiku u Socjali, il-Kumitat tar-Regjuni u l-Ombudsman Ewropew. EPSO sar totalment operattiv fl-1 ta' Jannar 2003.
  340 Hits divus.cc  
Díky velkým výstavám, jako je Documenta X a různá bienále, se v muzeích začínají stále častěji objevovat dokumentární videoprojekce a filmy, sociologické studie a archivy. V posledních letech se „obrat k dokumentarismu“ („Documentary Turn“1) v současném umění stal sám o sobě předmětem širšího kurátorského výzkumu.
Video projections in documentary format, sociological case studies and archival work have been bringing more people into museums since big exhibits like documenta X and numerous biennials. In recent years “Documentary Turn”1 has itself become a subject in contemporary art for closer curatorial examination. This has been made very clear by exhibits such as (Based Upon) True Stories at the Witte de…
  14 Hits takenouchi-documents.com  
Mohammed: Při přechodu na trase Silk Road of the Seas, "Mohammed přijel do Japonska v době Suiko Deset-NO (592-628 nl) z 33. Kanyamato dynastie. Zůstal v Toyama a studoval v Koso Kotai Jingu svatyně.
Mohammed: By crossing the ‘Silk road of the Seas,’ Mohammed came to Japan in the era of Suiko Ten-no (592-628 AD) of the 33rd Kanyamato dynasty. Stayed in Toyama and studied at the Koso Kotai Jingu shrine.
Mohammed: Nach der Überquerung der "Seidenstraße of the Seas" Mohammed kam nach Japan in das Zeitalter der Suiko Ten-no (592-628 n. Chr.) der 33. Dynastie Kanyamato. Wir waren in Toyama und studierte an der Koso Kotai Jingu Schrein.
Mohammed: Al cruzar la "ruta de la seda de los mares", fue Mohammed a Japón en la era de Suiko Ten-no (592 a 628 dC) de la 33 ª dinastía Kanyamato. Nos alojamos en Toyama y estudió en la Koso Kotai Jingu.
Mohammed: Attraversando la 'via della seta of the Seas,' Mohammed venne in Giappone nell'era della Suiko Ten-no (592-628 dC) del 33 ° Kanyamato dinastia. Siamo stati a Toyama e studiato al kotai Koso Jingu santuario.
Mohammed: Ao cruzar a 'Estrada da Seda of the Seas ", Mohammed chegou ao Japão na era da Suiko Ten-não (592-628 AD) da 33 ª dinastia Kanyamato. Ficou em Toyama e estudou na Kotai Koso Jingu Santuário.
محمد: عن طريق عبور "طريق الحرير للبحار، 'محمد جاء إلى اليابان في عهد Suiko عشر رقم (592-628 م) من سلالة 33 Kanyamato الثالثة. وبقي في توياما ودرس في مزار Jingu Kotai كوسو.
Μωάμεθ: Με τη διέλευση του «Δρόμου του Μεταξιού of the Seas," Μωάμεθ ήρθε στην Ιαπωνία στην εποχή της Suiko Δέκα-όχι (592-628 μ.Χ.) της 33 ης Kanyamato δυναστεία. Μετάφραση σε Toyama και σπούδασε στο Koso Kotai Jingu ιερό.
Mohammed: Door het kruisen van de 'Zijderoute of the Seas,' Mohammed kwam naar Japan in het tijdperk van Suiko Ten-geen (592-628 AD) van de 33 ste Kanyamato dynastie. Bleef in Toyama en studeerde aan de Koso Kotai Jingu heiligdom.
Mohammed: Ved at krydse "Silk Road of the Seas" Mohammed kom til Japan i en tid med Suiko Ten-nej (592-628 e.Kr.) i 33 rd Kanyamato dynasti. Opholdt sig i Toyama og studerede ved Koso Kotai Jingu helligdom.
Mohammed: ristamisel "Siiditee of the Seas" Mohammed tuli Jaapanis ajastu Suiko Ten-no (592-628 AD) on 33 rd Kanyamato dünastia. Jäi Toyama ja õppis KOSO Kotai Jingu pühamu.
Mohammed: ylittämällä "Silk Road of the Seas" Mohammed tuli Japaniin aikakaudella Suiko Ten-no (592-628 AD) 33. Kanyamato dynastia. Jäi Toyama ja opiskeli Koso Kotai Jingu pyhäkkö.
मोहम्मद: पार सागरों की सिल्क सड़क, मोहम्मद Suiko के युग में जापान के लिए आया था दस कोई 33 तीसरी Kanyamato राजवंश (592-628 ई.) . टोयामा में रुके थे और Koso Kotai Jingu मंदिर में अध्ययन किया.
Mohammed: A átkelés "Silk Road of the Seas" Mohammed érkezett Japánba korában Suiko Ten-no (592-628 AD) a 33 rd Kanyamato dinasztia. Maradt Toyama és tanult a Koso Kótai Jingu szentély.
모하메드 : 교차점으로 '바다의 실크로드'모하메드가 Suiko 시대에 일본에 와서 열 - 아무 33 회 Kanyamato 왕조 (592-628 AD)이 없습니다. 도야마에 있으면서 Koso Kotai 신궁에서 공부했습니다.
Mohammedas: kirtimo of the Seas "Šilko kelias" Mohammed atvyko į Japoniją Suiko eros TEN-ne (592-628 AD) 33-asis Kanyamato dinastijos . Liko Tojama ir mokėsi Koso Kotai Jingu šventykla.
Mohammed: Poprzez skrzyżowanie "Silk Road of the Seas", Mahomet przybył do Japonii w epoce Suiko Ten-nie (592-628 ne) z 33 III Kanyamato dynastii. Przebywał w Toyama i studiował w Koso Kotai Jingu sanktuarium.
Mohammed: Prin trecerea "Silk Road of the Seas", Mohammed a venit în Japonia în epoca de Suiko Zece-nr (592-628 AD), a 33-a dinastie Kanyamato. Rămas în Toyama şi a studiat la Kotai Koso Jingu altar.
Мухаммед: Путем скрещивания "Шелковый путь моря", Мохаммед приехал в Японию в эпоху Suiko десять-нет (592-628 н.э.) из 33-й Kanyamato династии. Остался в Тояма и учился в Косо Kotai Jingu святыни.
Mohammed: prekročením "Silk Road of the Seas," Mohammed prišiel do Japonska v čase Suiko Ten-NO (592-628 nl) z celkového počtu 33 RD Kanyamato dynastie. Zostal v Toyama a študoval v Koso sankin Jingu svätyne.
Mohammed: Genom att korsa den "Sidenvägen of the Seas," Mohammed kom till Japan i en tid präglad av Suiko Tio-no (592-628 e.Kr.) i 33: e Kanyamato dynastin. Stannade i Toyama och studerade vid Koso Kotai Jingu.
โมฮัมเหม็ : โดยข้าม'ถนนสายไหมทะเล','Mohammed มาที่ญี่ปุ่นในยุคของการ Suiko สิบไม่มี (592-628 AD) ของ 33 ถนน Kanyamato ราชวงศ์ อยู่ในโทะยะมะและศึกษาที่ KOSO Kotai Jingu Shrine
Muhammed: 'İpek yolu of the Seas,' geçiş Muhammed İletinizin bulunduğu dönemin Japonya'ya geldi On 33. Kanyamato hanedanı (592-628 MS). Toyama kaldı ve Koso Kotai Jingu türbe okudu.
Mohammed: Bằng cách vượt qua "con đường tơ lụa of the Seas", Mohammed đã đến Nhật Bản trong thời đại của Suiko Ten-no (592-628 AD) của 33 triều đại thứ Kanyamato. Ở Toyama và nghiên cứu tại đền kotai Koso Jingu.
Mohammed: Pēc šķērsojot "Zīda ceļš of the Seas" Muhameds nāca uz Japānu laikmetā Suiko Desmit no (592-628 AD) par 33 rd Kanyamato dinastija. Palika Toyama, studējis Koso Kotai Jingu svētnīca.
Мухаммед: Шляхом схрещування "Шовковий шлях моря", Мохаммед приїхав до Японії в епоху Suiko десять-ні (592-628 н.е.) з тридцять третього Kanyamato династії. Залишився в Тояма і вчився в Косо Kotai Jingu святині.
  kky.zcu.cz  
Zakladatelé kybernetiky ale rozpoznali, že jde o velmi obecný princip. Je především zásluhou kybernetiky, že se stal obecně známým a umožnil vysvětlit řadu dějů odehrávajících se v nejrůznějších dynamických systémech.
Feedback: The feedback principle was known earlier in regulation technology and was used in the design of feedback amplifiers for the purposes of communication technology. However, the founders of cybernetics recognized this to be a very general principle. It is a special merit of cybernetics that it became widely known, making possible the explanation of a series of phenomena taking place in various dynamic systems.
  mobis-auto.cz  
Kinosál Velkého světa techniky v Dolní oblasti Vítkovice v Ostravě se dne 28.6.2016 stal dějištěm prezentace výsledků pilotního projektu Game4Mobis. Cílem projektu bylo seznámit studenty s vybranými profesemi v naší společnosti, natočit video se zástupci těchto profesí a realizovat se spolužáky výběrová řízení na tyto pozice.
The results of the pilot project Game4Mobis was presented in Great cinema in Science and Technology center in Dolní Vítkovice in Ostrava on June 28th, 2016. The aim of this project was to introduce to students the selected professions of our company, shoot a video with representatives of these professions and realize an interview with classmates for the selected positions. During the ceremony the best videos and interviews were awarded and the best students signed a symbolic contract so in the future they could become a part of Mobis team.
  2 Hits uochb.cz  
Osm lidí z řad nejvýznamnějších českých vědců získalo titul Česká hlava, další pak například Cenu pro vysokoškolského studenta nebo Všeobecné zdravotní pojišťovny. Laureátem Národní ceny vlády ČR se stal teoretický chemik Prof. Pavel Hobza z Ústavu organické chemie a biochemie AV ČR.
Czech Head Chosen from More than One Hundred Nominees: A total of fourteen awards aimed at popularising Czech science were announced in the competition finals. Eight participants out of Czech’s most eminent scientists were awarded the title "Czech Head / Česká hlava"; others were awarded the University Student Award or the General Health Insurance Company Award. The quantum chemist, Prof. Pavel Hobza (Institute of Orhganic Chemistry and Biochemistry AS CR), has become the laureate of the National Government Award.
  hannah.cz  
Michal z Discover Now je opět na cestách. Jeho partě se tentokrát stal cílem Pacific Northwest. Je to region na západě Severní Ameriky, do kterého jsou nejčastěji zahrnovány americké státy Washington, Oregon a kanadská provincie Britská Kolumbie.
Our name is EAGLES and we are a three-member team – Markéta (25), Michal (27) and Vítek (18). Because I love travelling with Michal, we have decided to drive through the whole of Europe. On April 4, 2017 we decided to settle down for the journey in our Vítek (Mercedes Benz Vito), that Michal alone has completely rebuilt from the very beginning, as and when it was necessary.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow