saure – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      891 Résultats   363 Domaines   Page 10
  www.italia.it  
Die Provinz Nuoro ist immer schon der Verkarstung unterworfen, einem chemischer Vorgang bei dem der leicht saure Regen die Kalkfelsen angreift. Dank der starken Karstaktivität, die im Laufe der Jahrtausende die Felsen geprägt hat, sind wunderschöne Höhlen entstanden, darunter die Sa Oche und Su Bentu Höhlen im Lanaittu-Tal, die Schlucht von Ispinigoli im Gebiet von Dorgali und die Grotte del Bue Marino, des Meerochsen, in Calagonone, die berühmteste Grotte Sardiniens, in der bis vor einigen Jahrzehnten die letzten Exemplare der heute ausgestorbenen Mönchsrobbe gelebt haben.
The Province of Nuoro has long been influenced by the karst phenomenon, a chemical process by which the rains that have become slightly acid operate the dissolution of calcareous rocks. The intense karst activity which affected the rocks over millennia resulted in caves of extraordinary beauty, among which we mention those of Sa Oche and Su Bentu, in the Valley of Lanaittu, the chasm of Ispinigoli, in the territory of Dorgali, and the Grotto of Bue Marino in Calagonone, the most famous of Sardinia, populated until a few decades ago by the last surviving monk seal specimens, which today is presumed extinct.
Es de ver también la catedral de Ottana, que se remonta al siglo XII y está hecha de traquita negra y violácea, la basílica del barroco tardío de la Vírgen de los Mártires en Fonni y el centro histórico de Desulo, donde está el Museo Etnográfico “Casa Montanaru”, que muestra trajes tradicionales y objetos de la antigua actividad del pastoreo.
Alle falde delle montagne si delinea un sistema litoraneo di eccezionale bellezza, che comprende le zone costiere di Dorgali, Orosei e Siniscola. Alle spalle della fascia costiera, la maggior parte del territorio si delinea come un’area di tipo collinare con boschi di leccete e sugherete, dominata dalla macchia mediterranea. Inseriti in questo paesaggio si trovano innumerevoli siti archeologici.
  2 Treffer www.interpon.com  
Tatsächlich können basische Farbstoffe verwendet werden, um eine Vielzahl von Fasern (einschließlich Seide und Wolle) zu färben, aber weil sie dazu neigen, schlechte Licht- und Waschechtheitsbewertungen zu haben, werden sie im allgemeinen nur verwendet, wenn andere Farbstoffe (wie saure Farbstoffe oder faserreaktive Farbstoffe) sind keine Option.
难以染色的基材的完美色彩。开发用于丙烯酸,这些染料在木材,芦苇,稻草,纸,皮革和大麻上也很好!使用它们用于香水,假发,按钮...列表是无止境的。 它们是明亮,美丽和易于使用的。事实上,碱性染料可用于着色各种纤维(包括丝绸和羊毛),但是由于它们的光洁度和耐洗色牢度降低,因此通常仅在其他染料(如酸性染料或纤维反应性染料)不是一个选择。然而,尽管它们的耐光性差,但是碱性染料提供了一些可用于任何纤维的最有活力和强烈的颜色,并且可以在需要最大颜色强度时使用。丙烯酸颜色比其他基材更加耐光。 织物/纤维/曲面 亚克力,木材,芦苇,稻草,麻,纸和皮革 Nányǐ rǎnsè de jī cái de wánměi sècǎi. Kāifā yòng yú bǐngxīsuān, zhèxiē rǎnliào zài mùcái, lúwěi, dàocǎo, zhǐ, pígé hé dàmá shàng yě hěn hǎo! Shǐyòng tāmen yòng yú xiāngshuǐ, jiǎfǎ, ànniǔ... Lièbiǎo shì wú zhǐjìng de. Tāmen shì míngliàng, měilì hé yìyú shǐyòng de. Shìshí shàng, jiǎn xìng rǎnliào kěyòng yú zhuósè gè zhǒng xiānwéi (bāokuò sīchóu hé yángmáo), dànshì yóuyú tāmen de guāngjiédù hé nài xǐ sè láo dù jiàngdī, yīncǐ tōngcháng jǐn zài qítā rǎnliào (rú suānxìng rǎnliào huò xiānwéi fǎnyìng xìng rǎnliào) bùshì yīgè xuǎnzé. Rán'ér, jǐnguǎn tāmen de nàiguāng xìngchà, dànshì jiǎn xìng rǎnliào tígōngle yīxiē kěyòng yú rènhé xiānwéi de zuì yǒu huólì hé qiángliè de yánsè, bìngqiě kěyǐ zài xūyào zuìdà yánsè qiángdù shí shǐyòng. Bǐngxīsuān yánsè bǐ qítā jī cái gèngjiā nàiguāng. Zhīwù/xiānwéi/qūmiàn yàkèlì, mùcái, lúwěi, dàocǎo, má, zhǐ hé pígé
  dfg-viewer.de  
Das saure Harz verleiht dem Holz eine besondere Langlebigkeit.
All our timber needs are provided for by the South Tyrolean woods.
Tous les besoins en bois proviennent de forêts du Haut-Adige.
Esteticamente è un legno con grazia e venatura bellissima.
  www.hats.gr.jp  
Quiche Lorraine : traditionelles Gericht der Region Alsace-Lorraine, Quiche Lorraine besteht aus Blätterteig, Migaine Eier, saure Sahne und Speck.
Quiche Lorraine : Plato tradicional de Alsacia-Lorena, el quiche Lorraine está hecha de masa de hojaldre, migaine de huevos, crema y tocino.
La quiche lorraine : piatto tradizionale della regione Alsazia-Lorena. Si compone di pasta sfoglia, migaine (uova e crème fraîche) e pancetta.
La quiche lorraine : Prato tradicional da região de Alsácia-Lorena, a quiche lorraine é feita de massa folhada, migaine de ovos, creme e bacon.
  2 Treffer www.tastevin-bourgogne.com  
Das Geheimnis dieser Braten liegt zu einem guten Teil in den Soßen „Wir haben unsere ganz spezielle Bratensoße“, nickt die Küchenchefin, „Zwiebeln, saure Gurken und Gewürze gebe ich dazu“ - „welche Gewürze“ frage ich nach.
Bierze słuchawkę, wybiera numer. - Międzynarodowe Centrum Konferencyjne „Krzyżowa” się kłania. Potrzebujemy jeszcze słoniny! No przecież tam było tylko trzy kilo... Aha i jeszcze potrzebuję polędwiczki. Bierzemy każdą ilość. Tylko bardzo proszę, żeby nie były mrożone. Proszę pamiętać też o kiełbasach, 600 sztuk na sobotę... Tak, i te polędwiczki... Tylko świeże, nie mrożone! - miałam rację co do stanowczości pani Małgorzaty.
  www.otroenfoque.eu  
Apfelmeerrettich, Senf, Ketchup, BBQ-Dressing, Peperoni , saure Gurken
Sweets and Desserts – 50 g per person (set on buffet tables)
  2 Treffer www.verifysoft.com  
Das Geheimnis dieser Braten liegt zu einem guten Teil in den Soßen „Wir haben unsere ganz spezielle Bratensoße“, nickt die Küchenchefin, „Zwiebeln, saure Gurken und Gewürze gebe ich dazu“ - „welche Gewürze“ frage ich nach.
Bierze słuchawkę, wybiera numer. - Międzynarodowe Centrum Konferencyjne „Krzyżowa” się kłania. Potrzebujemy jeszcze słoniny! No przecież tam było tylko trzy kilo... Aha i jeszcze potrzebuję polędwiczki. Bierzemy każdą ilość. Tylko bardzo proszę, żeby nie były mrożone. Proszę pamiętać też o kiełbasach, 600 sztuk na sobotę... Tak, i te polędwiczki... Tylko świeże, nie mrożone! - miałam rację co do stanowczości pani Małgorzaty.
  2 Treffer www.isik.ee  
Das Geheimnis dieser Braten liegt zu einem guten Teil in den Soßen „Wir haben unsere ganz spezielle Bratensoße“, nickt die Küchenchefin, „Zwiebeln, saure Gurken und Gewürze gebe ich dazu“ - „welche Gewürze“ frage ich nach.
Bierze słuchawkę, wybiera numer. - Międzynarodowe Centrum Konferencyjne „Krzyżowa” się kłania. Potrzebujemy jeszcze słoniny! No przecież tam było tylko trzy kilo... Aha i jeszcze potrzebuję polędwiczki. Bierzemy każdą ilość. Tylko bardzo proszę, żeby nie były mrożone. Proszę pamiętać też o kiełbasach, 600 sztuk na sobotę... Tak, i te polędwiczki... Tylko świeże, nie mrożone! - miałam rację co do stanowczości pani Małgorzaty.
  2 Treffer himate.org  
Das Geheimnis dieser Braten liegt zu einem guten Teil in den Soßen „Wir haben unsere ganz spezielle Bratensoße“, nickt die Küchenchefin, „Zwiebeln, saure Gurken und Gewürze gebe ich dazu“ - „welche Gewürze“ frage ich nach.
Bierze słuchawkę, wybiera numer. - Międzynarodowe Centrum Konferencyjne „Krzyżowa” się kłania. Potrzebujemy jeszcze słoniny! No przecież tam było tylko trzy kilo... Aha i jeszcze potrzebuję polędwiczki. Bierzemy każdą ilość. Tylko bardzo proszę, żeby nie były mrożone. Proszę pamiętać też o kiełbasach, 600 sztuk na sobotę... Tak, i te polędwiczki... Tylko świeże, nie mrożone! - miałam rację co do stanowczości pani Małgorzaty.
  2 Treffer www.neolith.com  
Das Geheimnis dieser Braten liegt zu einem guten Teil in den Soßen „Wir haben unsere ganz spezielle Bratensoße“, nickt die Küchenchefin, „Zwiebeln, saure Gurken und Gewürze gebe ich dazu“ - „welche Gewürze“ frage ich nach.
Bierze słuchawkę, wybiera numer. - Międzynarodowe Centrum Konferencyjne „Krzyżowa” się kłania. Potrzebujemy jeszcze słoniny! No przecież tam było tylko trzy kilo... Aha i jeszcze potrzebuję polędwiczki. Bierzemy każdą ilość. Tylko bardzo proszę, żeby nie były mrożone. Proszę pamiętać też o kiełbasach, 600 sztuk na sobotę... Tak, i te polędwiczki... Tylko świeże, nie mrożone! - miałam rację co do stanowczości pani Małgorzaty.
  2 Treffer agrmertola.drealentejo.pt  
Das Geheimnis dieser Braten liegt zu einem guten Teil in den Soßen „Wir haben unsere ganz spezielle Bratensoße“, nickt die Küchenchefin, „Zwiebeln, saure Gurken und Gewürze gebe ich dazu“ - „welche Gewürze“ frage ich nach.
Bierze słuchawkę, wybiera numer. - Międzynarodowe Centrum Konferencyjne „Krzyżowa” się kłania. Potrzebujemy jeszcze słoniny! No przecież tam było tylko trzy kilo... Aha i jeszcze potrzebuję polędwiczki. Bierzemy każdą ilość. Tylko bardzo proszę, żeby nie były mrożone. Proszę pamiętać też o kiełbasach, 600 sztuk na sobotę... Tak, i te polędwiczki... Tylko świeże, nie mrożone! - miałam rację co do stanowczości pani Małgorzaty.
  2 Treffer udit.iaa.csic.es  
Das Geheimnis dieser Braten liegt zu einem guten Teil in den Soßen „Wir haben unsere ganz spezielle Bratensoße“, nickt die Küchenchefin, „Zwiebeln, saure Gurken und Gewürze gebe ich dazu“ - „welche Gewürze“ frage ich nach.
Bierze słuchawkę, wybiera numer. - Międzynarodowe Centrum Konferencyjne „Krzyżowa” się kłania. Potrzebujemy jeszcze słoniny! No przecież tam było tylko trzy kilo... Aha i jeszcze potrzebuję polędwiczki. Bierzemy każdą ilość. Tylko bardzo proszę, żeby nie były mrożone. Proszę pamiętać też o kiełbasach, 600 sztuk na sobotę... Tak, i te polędwiczki... Tylko świeże, nie mrożone! - miałam rację co do stanowczości pani Małgorzaty.
  2 Treffer www.kia.ch  
Das Geheimnis dieser Braten liegt zu einem guten Teil in den Soßen „Wir haben unsere ganz spezielle Bratensoße“, nickt die Küchenchefin, „Zwiebeln, saure Gurken und Gewürze gebe ich dazu“ - „welche Gewürze“ frage ich nach.
Bierze słuchawkę, wybiera numer. - Międzynarodowe Centrum Konferencyjne „Krzyżowa” się kłania. Potrzebujemy jeszcze słoniny! No przecież tam było tylko trzy kilo... Aha i jeszcze potrzebuję polędwiczki. Bierzemy każdą ilość. Tylko bardzo proszę, żeby nie były mrożone. Proszę pamiętać też o kiełbasach, 600 sztuk na sobotę... Tak, i te polędwiczki... Tylko świeże, nie mrożone! - miałam rację co do stanowczości pani Małgorzaty.
  eplc.ecml.at  
In den Fragen/Antworten verwendete sprachliche Elemente (Ist das eine saure Frucht? Ist sie süß, groß, klein …? Ist es eine …? Ja, sie ist groß. Nein, sie ist nicht… usw.):
En effet, certains enfants ont l’habitude à la maison de manger des fruits exotiques alors que d’autres ne l’ont jamais fait.
  2 Treffer www.krzyzowa.org.pl  
Das Geheimnis dieser Braten liegt zu einem guten Teil in den Soßen „Wir haben unsere ganz spezielle Bratensoße“, nickt die Küchenchefin, „Zwiebeln, saure Gurken und Gewürze gebe ich dazu“ - „welche Gewürze“ frage ich nach.
Bierze słuchawkę, wybiera numer. - Międzynarodowe Centrum Konferencyjne „Krzyżowa” się kłania. Potrzebujemy jeszcze słoniny! No przecież tam było tylko trzy kilo... Aha i jeszcze potrzebuję polędwiczki. Bierzemy każdą ilość. Tylko bardzo proszę, żeby nie były mrożone. Proszę pamiętać też o kiełbasach, 600 sztuk na sobotę... Tak, i te polędwiczki... Tylko świeże, nie mrożone! - miałam rację co do stanowczości pani Małgorzaty.
  www.hosestechnology.it  
Die durchschnittliche Temperatur der Lagerung und der Entwicklung ist im Allgemeinen 16°C. Die Schädung des Breis wird verursacht hauptsächlich durch aerob Saure Bakteriumorganisationen - mit hermetischer Dichtung kann die Vermehrung vermeiden.
Az erjedési folyamat három folyamatszakaszra bontható: az első a főerjedés vagy más néven zajos erjedés; lassú erjedés, másképpen utóerjedés; végül a főzés előtti tárolási szakasszal ér véget a gyümölcscefre tartózkodása. A zajos erjedés 3-5 nap (maximum 1 hét) időtartamig tart. Az erjedésben lévő cefre hőfokát, cukortartalmát, alkoholtartalmát, pH-értékét (2,8-3,2) folyamatosan ellenőrizni kell. Az utóerjedés hőfoka általában 20°C és mintegy 3 hétig tart.
  4 Treffer www.swissmilk.ch  
Dieser Saure ist unschlagbar
Recommander par e-mail
  5 Treffer www.bianchinicapponi.it  
Ausgewählt wurden Standorte auf Gneis und Granit, auf Buntsandstein, auf Fein- und Decklehm, auf Feuersteinlehm, auf versauerten Sanden und Lehmen der Jung- und Altmoräne sowie auf armen Kalken. Bevorzugt wurden durchlässige, eher saure Standorte.
Also for stand parameters relations can be found. With increasing stand age the N, P, and K contents tend to decrease. The Ca and Mg values seem to increase somewhat. Volume growth (DGZ100) and N contents are positively correlated. This also holds true for Mn. The other elements do not indicate any relation with volume growth. With heavier cone production the N, P, and K contents decrease. Mg and Ca increase slightly.
  28 Treffer www.lexkc.ru  
Saure Glotzer 4er Pack
Halloween Scene Setters
  2 Treffer www.pref.shimane.lg.jp  
Das Geheimnis dieser Braten liegt zu einem guten Teil in den Soßen „Wir haben unsere ganz spezielle Bratensoße“, nickt die Küchenchefin, „Zwiebeln, saure Gurken und Gewürze gebe ich dazu“ - „welche Gewürze“ frage ich nach.
Bierze słuchawkę, wybiera numer. - Międzynarodowe Centrum Konferencyjne „Krzyżowa” się kłania. Potrzebujemy jeszcze słoniny! No przecież tam było tylko trzy kilo... Aha i jeszcze potrzebuję polędwiczki. Bierzemy każdą ilość. Tylko bardzo proszę, żeby nie były mrożone. Proszę pamiętać też o kiełbasach, 600 sztuk na sobotę... Tak, i te polędwiczki... Tylko świeże, nie mrożone! - miałam rację co do stanowczości pani Małgorzaty.
  2 Treffer rightcopyright.eu  
Das Geheimnis dieser Braten liegt zu einem guten Teil in den Soßen „Wir haben unsere ganz spezielle Bratensoße“, nickt die Küchenchefin, „Zwiebeln, saure Gurken und Gewürze gebe ich dazu“ - „welche Gewürze“ frage ich nach.
Bierze słuchawkę, wybiera numer. - Międzynarodowe Centrum Konferencyjne „Krzyżowa” się kłania. Potrzebujemy jeszcze słoniny! No przecież tam było tylko trzy kilo... Aha i jeszcze potrzebuję polędwiczki. Bierzemy każdą ilość. Tylko bardzo proszę, żeby nie były mrożone. Proszę pamiętać też o kiełbasach, 600 sztuk na sobotę... Tak, i te polędwiczki... Tylko świeże, nie mrożone! - miałam rację co do stanowczości pani Małgorzaty.
  2 Treffer www.meri-k.org  
Das Geheimnis dieser Braten liegt zu einem guten Teil in den Soßen „Wir haben unsere ganz spezielle Bratensoße“, nickt die Küchenchefin, „Zwiebeln, saure Gurken und Gewürze gebe ich dazu“ - „welche Gewürze“ frage ich nach.
Bierze słuchawkę, wybiera numer. - Międzynarodowe Centrum Konferencyjne „Krzyżowa” się kłania. Potrzebujemy jeszcze słoniny! No przecież tam było tylko trzy kilo... Aha i jeszcze potrzebuję polędwiczki. Bierzemy każdą ilość. Tylko bardzo proszę, żeby nie były mrożone. Proszę pamiętać też o kiełbasach, 600 sztuk na sobotę... Tak, i te polędwiczki... Tylko świeże, nie mrożone! - miałam rację co do stanowczości pani Małgorzaty.
  2 Treffer blog.ciat.cgiar.org  
Das Geheimnis dieser Braten liegt zu einem guten Teil in den Soßen „Wir haben unsere ganz spezielle Bratensoße“, nickt die Küchenchefin, „Zwiebeln, saure Gurken und Gewürze gebe ich dazu“ - „welche Gewürze“ frage ich nach.
Bierze słuchawkę, wybiera numer. - Międzynarodowe Centrum Konferencyjne „Krzyżowa” się kłania. Potrzebujemy jeszcze słoniny! No przecież tam było tylko trzy kilo... Aha i jeszcze potrzebuję polędwiczki. Bierzemy każdą ilość. Tylko bardzo proszę, żeby nie były mrożone. Proszę pamiętać też o kiełbasach, 600 sztuk na sobotę... Tak, i te polędwiczki... Tylko świeże, nie mrożone! - miałam rację co do stanowczości pani Małgorzaty.
  2 Treffer cellercanroca.com  
Das Geheimnis dieser Braten liegt zu einem guten Teil in den Soßen „Wir haben unsere ganz spezielle Bratensoße“, nickt die Küchenchefin, „Zwiebeln, saure Gurken und Gewürze gebe ich dazu“ - „welche Gewürze“ frage ich nach.
Bierze słuchawkę, wybiera numer. - Międzynarodowe Centrum Konferencyjne „Krzyżowa” się kłania. Potrzebujemy jeszcze słoniny! No przecież tam było tylko trzy kilo... Aha i jeszcze potrzebuję polędwiczki. Bierzemy każdą ilość. Tylko bardzo proszę, żeby nie były mrożone. Proszę pamiętać też o kiełbasach, 600 sztuk na sobotę... Tak, i te polędwiczki... Tylko świeże, nie mrożone! - miałam rację co do stanowczości pani Małgorzaty.
  www.turismoroma.it  
Wir können sie noch heute in den römischen Gaststätten je nach Jahreszeit ausprobieren: die berühmten carciofi alla giudia (Artischocken auf jüdische Art), fiori di zucca fritti (gebackene Kürbisblüten), caponata di melanzane (süß-saure Auberginen),  polpettone di patate e tonno (Kartoffel-Thunfisch-Hackbraten), coppiette di carne secca (Trockenfleisch), animelle con i ceci (Gekröse mit Kichererbsen – dieses Gericht geht auf die  jüdische Tradition des „Fünften Viertels“ beim Schlachtvieh zurück), das Zopfbrot des Shabbat. Welches Rezept können wir zu dieser Jahreszeit zu Haus ausprobieren und mit der Familie oder mit unseren Freunden genießen? Wir schlagen vor: “Aliciotti con l’indivia” (Sardinien mit Endivie)
Peel the endive discarding core and tough outer leaves and then wash repeatedly under running water and then dry coarsely chop it up. Add salt and place in a colander leaving it for a couple of hours so it lose some of the water vegetation. Remove the head of the anchovies, open them and leaving them attached on the back and remove the fishbone and entrails. Wash them and put them on a double layer of paper towels to dry. Grease with a little oil a baking dish with a diameter of 24 cm of high and arrange the anchovies in a single layer. Flavor them with salt and pepper and a few slices of garlic and cover the anchovies with part of endive. Continue with the layers until all the ingredients finish, pouring the oil on the last layer that must be of vegetables. Put the pan in the oven pre-heated to 200 degrees and cook for about 40 minutes. Serve it warm. This ancient dish from the Judeo-Roman tradition is also tasteful to be eaten cold. The original recipe calls for the use of unseasonade endive but in this case the preparation is a little aqueous.
  www.valleedulot.com  
Anna Deflorian ist eine iunge italienische Zeichnerin und Illustratorin, dessen Werke für eine starke Aufmerksamkeit auf die Verbindung verschiedener grafischer Texturen, den Geschmack für saure Farbtöne und die Erzählung des täglichen Lebens junger Menschen bemerkbar sind.
Joven historietista y dibujante italiana, Anna Deflorian funde en sus obras una sobresaliente atención de los entrelazamiento de muchas texturas gráficas, el gusto por los colores ácidos y la narración de vida cotidiana e incongrua, a menudo de jóvenes adolescentes o algo mٕás mayores. Muñecas de porcelana de procedencia extraterrestre, diosas guerreras de la mandíbula acentuada, camisetas a la moda, pelo rosa y cielos ardientes. Anna Deflorian nació en Trento en el 1985. Ha publicado en revistas italianas e internacionales "Canícula", "Ku", "Kuti", "Sans Soleil." Su trabajo ha sido expuesto en galerías y festivales internacionales cómo "Canícula", "Ku", "Kuti", "Sans Soleil." Su trabajo ha sido expuesto en galerías y festivales internacionales en Candil, Hamburgo, Angoulême, San Francisco.
  2 Résultats www.pro-velo.ch  
31. Oktober 2012 News: «Saure Zitrone» für Luzern
24 décembre 2012 Nouveautés : Nouvelle âge minimum pour cyclistes
  3 Résultats www.sneh.org.il  
Die Zitrone schmeckte wie saure Zitronen.
The air smelled like fresh.
  2 Résultats bollywoodsexvideos.org  
100 ml saure Sahne
Salt and black pepper
soola ja pipart
1 tsk worcestersås
  2 Résultats www.xtremegreece.gr  
Sie führten viele Geschmacksrichtungen ein, die heutzutage als typisch sizilianisch gelten wie die süß-saure Kombination von Rosinen und Pinienkernen mit Gemüse und Fisch, welche die Grundlage von vielen gängigen Gerichten ist.
, the Spanish brought many vital ingredients of today’s Sicilian diet. The New World provided chilli and sweet peppers, tomatoes, potatoes and maize and all of these were incorporated into existing recipes so that they would now be unimaginable without them.
  partner.zkrd.de  
Hauseingemachtes, z. B. saure Gurken, Marmeladen, Liköre,
home-made preserves, for instance gherkins, jams, liqueurs,
  2 Résultats www.bocciagrenchen.ch  
Scharf-saure Suppe mit Garnelen und traditionellen thailändischen Kräutern wie Zitronengras und Kaffir-Limette.
Soupe épicée aigre-douce aux crevettes et aux herbes thaïlandaises traditionnelles telles que la citronnelle et le kaffir.
  www.bugamed.com.tr  
alkalische und saure Verzinkung
Over 50 types of plastic
  www.isobekan.com  
Bei der Heidelbeere handelt es sich um einen kräftigen Busch, der bis zu 1,50 m hoch wird. Diese Pflanze benötigt eine leicht saure und wasserdurchlässige Erde. Für unsere Breitengrade eignet sich die Riesen-Heidelbeere besonders, weil sie sehr pflegeleicht, winterhart und wenig anfällig für Krankheiten ist.
La variété choisie peut mesurer jusqu’à 1,50 m et donner des fruits assez gros. Robuste et facile d’entretien, elle exige un sol légèrement acide et perméable. Idéale sous nos latitudes, elle résiste en outre particulièrement bien au gel et aux maladies.
Il mirtillo è un piccolo arbusto che raggiunge 1,50 m di altezza. Questo tipo di pianta necessita un terreno acido e ben drenante. la varietà del mirtillo gigante, presente nel frutteto, è l'ideale per queste latitutidini e per il trattamento perché è molto resistente al gelo e alle malattie.
  www.martin-membrane.de  
Die Lemon Kush Headband ist eine Marihuana-Hybride mit einem starken Aroma; ein Gemisch aus Zitrusfrüchten und Erdöl. Ihr Geschmack enthält saure Noten nach reifen Früchten, Erdöl und exotischen Hölzern.
Lemon Kush Headband est un hybride de cannabis dont l’odeur est forte, semblable à des agrumes mêlés à du pétrole. La saveur contient des notes acidulées, de fruits doux mûrs, de pétrole et de bois précieux. Son effet est clairement Sativa, cérébral, tonique, clair, puissant et de longue durée. Une merveille cannabique à découvrir.
  www.scienceinschool.org  
-aliphatische Säuren ranzige, saure oder schweißige Gerüche. Fruchtnoten werden von Estern, bestehend aus kurzen aliphatischen organischen Säuren, erzeugt. Feine Unterschiede in der chemischen Zusammensetzung ergeben verschiedene Duftnoten, wie etwa das Ananasaroma von Ethylbutyrat und den Aprikosenduft von Pentylbutyrat.
Τα περισσότερα από τα παραδείγματα του Πίνακα 1 έχουν επιλεγεί από διαφορετικά είδη τροφών, για να είναι πιο εύκολη η ανάδειξη των οσμών. Μπορείτε να διασκορπίσετε τυχαία, διάφορα είδη φυτών και τροφών πάνω σε μία μεγάλη επιφάνεια και να ζητήσετε από τους μαθητές να τα ομαδοποιήσουν ανάλογα με τη μυρωδιά τους (μπορείτε να βοηθήσετε, παρέχοντας τους όρους ‘λουλουδάτο’, ‘αλλοιωμένο’, φρουτώδες’, ‘φυτικό’, ‘πικάντικο’ και ‘καπνιστό’). Όταν οι μαθητές τελειώσουν, ζητήστε τους να συγκρίνουν τα αποτελέσματά τους με την χημική κατάταξη που δίνεται στον Πίνακα 1.
  www.rozaslaw.com  
Eine Überprüfung des hebräischen Textes zeigt, daß für das deutsche Wort „Wein” über ein Dutzend hebräische und aramäische Wörter von verschiedener Bedeutung verwendet werden. „Wein” kann deshalb die Frucht eines Weinstocks wie Trauben, Rosinen, dicke, dünne oder gekochte Flüssigkeiten, gegorenen oder ungegorenen Traubensaft, saure oder süße Weine, sowie Essig bezeichnen.
An examination of the Hebrew text reveals that the one English word "wine" is used to translate some dozen Hebrew and Aramaic words of varying meaning. "Wine" may indicate the fruit of the vine such as grapes; raisins or cakes of raisins; liquids - thick, thin or boiled; beverages - alcoholic or non-alcoholic; and wines - sour, sweet or vinegar. We find the Hebrew word for "new wine" (
  www.hetzinkstuk.nl  
Die Verwaltung von Bifidobactérium in großer Menge an Patienten, eine Cholesterinrate habend, die von 3g erzogen wird, erlaubt, es/sie/ihn an 1.5 (Ballongue ,1993) Unter den Hypothesen an diesem Phänomen sinken zu lassen, man kann die Produktion von einem Hemmstoff eines Enzyms, in die Synthese des Cholesterins eingreifend, zitieren: dies ist der saure orotique Rasic, 1983 oder eine Absorption des choléstérol durch die Milchsäurebakterien sie gleich (Galland 1985) Nelsen 1985 )
Administration of Bifidobacterium in large quantities in patients with high cholesterol 3g allows for the lower 1.5 (Ballongue, 1993) Among the hypotheses for this phenomenon include the production of an inhibitor of an enzyme involved in cholesterol synthesis: it is orotic acid Rasic, 1983) or a cholesterol absorption by lactic acid bacteria themselves (Galland 1985 Nelsen 1985)
  www.opiomgallery.com  
„Durch die Infektion wird dieser Nährstoffstrom aber extrem eingeschränkt, die Orangen, Zitronen oder Grapefruits wachsen und reifen nicht optimal – und es bilden sich nur kleine, saure Früchte“, erklärt der Bayer-Experte für Obstkulturen.
At present, citrus growers’ options are limited to monitoring the psyllids and regularly inspecting their plantations to check their trees for yellowed leaves – the first sign of citrus greening. However, “precise diagnosis is difficult because the disease often becomes apparent only at an advanced stage,” says Wirtz. Laboratory DNA analysis is the only certain means of confirmation. Once the disease is confirmed, all growers can generally do is destroy the afflicted orange trees and plant new ones to maintain their stock. American citrus growers are attempting to protect the edges of their plantations with systemic insecticides to stop the insects at the perimeter. These agents – such as the new Bayer insecticide ­Sivanto™ – work from inside the plant and help to reduce the psyllid population. “One big advantage of Sivanto, for example, is that it is non-hazardous to most beneficial insects if used correctly and can therefore also be used flexibly in terms of application timing,” Wirtz says. However, even highly effective insecticides are not enough to stop yellow dragon disease on their own.
  www.vinosdonmarcial.cl  
Stark saure oder stark alkalische (darunter Detergenzien enthaltende) Reinigungsmittel dürfen nicht eingesetzt werden.
Protection et entretien d’éléments en tôle inoxydable ou résistante aux acides.
  2 Résultats www.urantia.org  
145:2.7 (1630.3) „Habt ihr auch jene Stelle nicht gelesen, wo Ezechiel eure Väter lehrte, dass die Religion in eurer individuellen Erfahrung Wirklichkeit werden muss? Ihr dürft das Sprichwort nicht mehr gebrauchen, das da lautet: ‚Die Väter haben saure Trauben gegessen und den Kindern werden die Zähne davon stumpf.
(1631.1) 145:2.13 Questo giovane non era posseduto da uno spirito impuro o da un demone; era vittima di una comune epilessia. Ma gli era stato insegnato che la sua afflizione era dovuta alla possessione da parte di uno spirito maligno. Egli credeva a questo insegnamento e si comportava di conseguenza in tutto ciò che pensava o diceva sulla sua malattia. Tutta la gente credeva che questi fenomeni fossero causati direttamente dalla presenza di spiriti impuri. Essi credettero quindi che Gesù avesse cacciato un demone da quest’uomo. Ma Gesù in quel momento non guarì la sua epilessia. Solo più tardi in quello stesso giorno, dopo il tramonto, quest’uomo fu realmente guarito. Molto tempo dopo il giorno di Pentecoste l’apostolo Giovanni, che fu l’ultimo a scrivere gli atti di Gesù, evitò ogni riferimento a questi cosiddetti atti di “cacciata di demoni”, e lo fece in ragione del fatto che tali casi di possessione da demoni non si verificarono più dopo la Pentecoste.
(1629.3) 145:2.2 Докато проповядваше в синагогата в този съботен ден, Иисус, според обичая, отначало избра текст от Закона, прочитайки откъс от книгата „Изход”: “Служи на Господа, твоя Бог, и Той ще благослови твоя хляб и твоята вода и ще отклони от теб всички болести.” Втория текст той взе от пророците, прочитайки откъс от Исая: “Стани и свети, защото твоята светлина дойде и славата на Господа сияе над теб. Тъмнината може да покрива земята, а мракът – народа, но Духът на Господа сияе над теб и божествената слава ще бъде зрима в теб. Даже езичниците ще дойдат при тази светлина и много велики умове няма да устоят пред нейната яркост.”
145:3.3 Az egész nap eseményei készítették elő ezt a rendkívüli napnyugtai színt. Még a Jézus által a délutáni beszédben felhasznált szöveg is azt sugallta, hogy a betegséget el kell űzni; és milyen példátlan erővel és fennhatósággal beszélt! Üzenete olyannyira ellentmondást nem tűrő volt! Bár emberi tekintélyhez nem folyamadott, egyenesen beszélt az emberek lelkiismeretéhez és lelkéhez. Jóllehet nem alkalmazott kíméletlenül következetes észjárást, nem csűrte és csavarta a törvényt, nem vetett be elmés mondásokat, mégis erőteljesen, közvetlenül, tisztán és személyesen hatott a hallgatói szívére.
(1630.3) 145:2.7 Czyż nie czytaliście również tego, jak Ezechiel nauczał jeszcze waszych ojców, że religia musi stać się rzeczywistością waszego osobistego przeżycia? Nie musicie już stosować przysłowia, które mówi: «Ojcowie jedli cierpkie grona a zęby synów ścierpły». «Jako żyję», powiedział Pan Bóg, «uważajcie wszystkie dusze są moje; zarówno dusza ojca jak i dusza syna. Tylko ta dusza, która grzeszy, umrze». A potem Ezechiel przewidywał nawet ten dzień, kiedy mówił w imieniu Boga: «I dam wam serce nowe i ducha nowego tchnę do waszego wnętrza».
  6 Résultats suttacentral.net  
„Citta, wie aus der Kuh die Milch kommt, aus Milch saure Sahne entsteht und aus saurer Sahne Butter, aus Butter zerlassene Butter und aus zerlassener Butter der Schaum auf ihr; und wie die süße Milch, so lange sie noch süße Milch ist, nicht ‚saure Sahne‘ heißen kann, ebensowenig ‚Butter‘, ‚zerlassene Butter‘ oder ‚Schaum auf zerlassener Butter‘, sondern nur ‚süße Milch‘; und wie saure Sahne, so lange sie saure Sahne ist, nicht .
“ … Thus asked, lord, I would answer: ‘Whatever my past acquisition of a self: on that occasion, that alone was my true acquisition of a self, while future & present ones were null & void. Whatever my future acquisition of a self: on that occasion, that alone will be my true acquisition of a self, while the past & present ones will be null & void. Whatever my present acquisition of a self: on that occasion, that alone is my true acquisition of a self, while the past & future ones are null & void.
“Venerável senhor, se eles me perguntassem isso, eu responderia: ‘Meu eu adquirido no passado era naquela ocasião a única verdadeira aquisição de um eu, as do futuro e do presente eram falsas. O meu eu adquirido no futuro será então a única verdadeira aquisição de um eu, as do passado e do presente serão falsas. Meu eu adquirido no presente é agora a única verdadeira aquisição de um eu, as do passado e do futuro são falsas.’ Assim é como eu responderia.”
Csitta, az elefántszelídítő fia elnyerte az otthontalanságba vonulás [első felavatását] Gótama mester irányítása alatt, majd a teljes felavatást. Nem sokkal teljes felavatása után, magányban, elvonulva, igyekvőn, lelkesen és eltökélten, rövid idő alatt megértette, felismerte, és még ebben az életben megvalósította a tiszta élet felülmúlhatatlan célját, amiért egy jó családból származó ember az otthonból az otthontalanságba távozik. Felismerte, hogy: „a születés (okai) kimerültek, a tiszta életet leéltem, a feladatomat beteljesítettem, nincs már miért újra ebbe a világba jönni.”
«Utmerket, Mester, utmerket! Det er som å rette opp det som var blitt veltet, eller som å åpenbare det som var skjult. Det er som å vise veien til en som var gått vill, eller som å bære lys inn i mørket, slik at den som har øyne kan se det som er der. Nettopp slik har du forklart sannheten på mange måter, Mester. Nå tar jeg tilflukt til deg, Mester, til din lære og til munkefellesskapet. Vær så snill å regne meg som en legvenn, Mester, som har tatt tilflukt fra i dag av og så lenge jeg lever.»
  2 Résultats www.stuttgart-tourist.de  
1 Becher saure Sahne
search events (english only)
  ssl.dechema.de  
Herkömmliche Niedertemperatur-Brennstoffzellen (saure Systeme) werden in der Regel mit einer Polymermembran vom Typ Nafion betrieben (LT-PEMFC), deren Leitfähigkeit von den zur Verfügung stehenden Wassermolekülen abhängt.
Fuel cells are usually classified into working temperature categories. High temperature fuel cells (HTFC), such as the Solid Oxide Fuel Cell (SOFC) or the Molten Carbonate Fuel Cell (MCFC) are working in a temperature range of 600-950°C that allows a sufficient conductivity of the electrolyte. State of the art HTFCs have already shown high cell efficiency up to 60%. Low temperature fuel cells (LTFC) are mostly equipped with a polymer membrane such as Nafion whose conductivity depends on the presence of water molecules. Therefore, their working temperatures are usually limited to 80-90°C. With exception of MCFC that is specially designed for stationary electricity plans, both, high and low temperature fuel cells are planned to be used in a foreseeable future as energy converter for stationary and automotive applications. In the case of the LTFC, however, more robust systems able to work at 100-150°C and especially, more stable polymer membranes than PBI-based ones, which are still sensitive to cold starting processes, are needed. Higher working temperatures mean higher efficiency of the catalysts, lower electrolyte resistances and as a consequence higher cell performances. These depend not only on the working temperature, kind of catalyst and membrane, but also on the purity of the fuel and its distribution within the diffusion and reaction layers and also on the evacuation of the reaction products, which can lead to catalyst poisoning and electrode flooding, respectively. The latter depends on the morphology and properties inherent to the diffusion and reaction layers, such as catalyst loading, porosity, hydrophobicity, thickness and additionally on the compression forces within the stack. For these reasons, the design of the membrane-electrodes assembly (MEA) remains a very important step within the fuel cell concept. One distinguishes two strategies: the most common one consists on coating the electrodes with the diffusion and reaction layers (CCE) and finally press them together with the membrane to a MEA. The second one aims to directly coat the membrane with the reaction and diffusion layer inks or pastes (CCM). The choice of the coating technique depends among other things on the thickness of the different layers and of the kind of substrate. For thin layers like in the case of the H2 PEM anode, where usually 0.25 mg cm-2 Pt is used as standard catalyst loading, the screen-printing method is preferred. The spraying technique is more suitable if nume
  kwi.dechema.de  
Herkömmliche Niedertemperatur-Brennstoffzellen (saure Systeme) werden in der Regel mit einer Polymermembran vom Typ Nafion betrieben (LT-PEMFC), deren Leitfähigkeit von den zur Verfügung stehenden Wassermolekülen abhängt.
Fuel cells are usually classified into working temperature categories. High temperature fuel cells (HTFC), such as the Solid Oxide Fuel Cell (SOFC) or the Molten Carbonate Fuel Cell (MCFC) are working in a temperature range of 600-950°C that allows a sufficient conductivity of the electrolyte. State of the art HTFCs have already shown high cell efficiency up to 60%. Low temperature fuel cells (LTFC) are mostly equipped with a polymer membrane such as Nafion whose conductivity depends on the presence of water molecules. Therefore, their working temperatures are usually limited to 80-90°C. With exception of MCFC that is specially designed for stationary electricity plans, both, high and low temperature fuel cells are planned to be used in a foreseeable future as energy converter for stationary and automotive applications. In the case of the LTFC, however, more robust systems able to work at 100-150°C and especially, more stable polymer membranes than PBI-based ones, which are still sensitive to cold starting processes, are needed. Higher working temperatures mean higher efficiency of the catalysts, lower electrolyte resistances and as a consequence higher cell performances. These depend not only on the working temperature, kind of catalyst and membrane, but also on the purity of the fuel and its distribution within the diffusion and reaction layers and also on the evacuation of the reaction products, which can lead to catalyst poisoning and electrode flooding, respectively. The latter depends on the morphology and properties inherent to the diffusion and reaction layers, such as catalyst loading, porosity, hydrophobicity, thickness and additionally on the compression forces within the stack. For these reasons, the design of the membrane-electrodes assembly (MEA) remains a very important step within the fuel cell concept. One distinguishes two strategies: the most common one consists on coating the electrodes with the diffusion and reaction layers (CCE) and finally press them together with the membrane to a MEA. The second one aims to directly coat the membrane with the reaction and diffusion layer inks or pastes (CCM). The choice of the coating technique depends among other things on the thickness of the different layers and of the kind of substrate. For thin layers like in the case of the H2 PEM anode, where usually 0.25 mg cm-2 Pt is used as standard catalyst loading, the screen-printing method is preferred. The spraying technique is more suitable if nume
  events.dechema.de  
Herkömmliche Niedertemperatur-Brennstoffzellen (saure Systeme) werden in der Regel mit einer Polymermembran vom Typ Nafion betrieben (LT-PEMFC), deren Leitfähigkeit von den zur Verfügung stehenden Wassermolekülen abhängt.
Fuel cells are usually classified into working temperature categories. High temperature fuel cells (HTFC), such as the Solid Oxide Fuel Cell (SOFC) or the Molten Carbonate Fuel Cell (MCFC) are working in a temperature range of 600-950°C that allows a sufficient conductivity of the electrolyte. State of the art HTFCs have already shown high cell efficiency up to 60%. Low temperature fuel cells (LTFC) are mostly equipped with a polymer membrane such as Nafion whose conductivity depends on the presence of water molecules. Therefore, their working temperatures are usually limited to 80-90°C. With exception of MCFC that is specially designed for stationary electricity plans, both, high and low temperature fuel cells are planned to be used in a foreseeable future as energy converter for stationary and automotive applications. In the case of the LTFC, however, more robust systems able to work at 100-150°C and especially, more stable polymer membranes than PBI-based ones, which are still sensitive to cold starting processes, are needed. Higher working temperatures mean higher efficiency of the catalysts, lower electrolyte resistances and as a consequence higher cell performances. These depend not only on the working temperature, kind of catalyst and membrane, but also on the purity of the fuel and its distribution within the diffusion and reaction layers and also on the evacuation of the reaction products, which can lead to catalyst poisoning and electrode flooding, respectively. The latter depends on the morphology and properties inherent to the diffusion and reaction layers, such as catalyst loading, porosity, hydrophobicity, thickness and additionally on the compression forces within the stack. For these reasons, the design of the membrane-electrodes assembly (MEA) remains a very important step within the fuel cell concept. One distinguishes two strategies: the most common one consists on coating the electrodes with the diffusion and reaction layers (CCE) and finally press them together with the membrane to a MEA. The second one aims to directly coat the membrane with the reaction and diffusion layer inks or pastes (CCM). The choice of the coating technique depends among other things on the thickness of the different layers and of the kind of substrate. For thin layers like in the case of the H2 PEM anode, where usually 0.25 mg cm-2 Pt is used as standard catalyst loading, the screen-printing method is preferred. The spraying technique is more suitable if nume
  ssl.dechema-dfi.de  
Herkömmliche Niedertemperatur-Brennstoffzellen (saure Systeme) werden in der Regel mit einer Polymermembran vom Typ Nafion betrieben (LT-PEMFC), deren Leitfähigkeit von den zur Verfügung stehenden Wassermolekülen abhängt.
Fuel cells are usually classified into working temperature categories. High temperature fuel cells (HTFC), such as the Solid Oxide Fuel Cell (SOFC) or the Molten Carbonate Fuel Cell (MCFC) are working in a temperature range of 600-950°C that allows a sufficient conductivity of the electrolyte. State of the art HTFCs have already shown high cell efficiency up to 60%. Low temperature fuel cells (LTFC) are mostly equipped with a polymer membrane such as Nafion whose conductivity depends on the presence of water molecules. Therefore, their working temperatures are usually limited to 80-90°C. With exception of MCFC that is specially designed for stationary electricity plans, both, high and low temperature fuel cells are planned to be used in a foreseeable future as energy converter for stationary and automotive applications. In the case of the LTFC, however, more robust systems able to work at 100-150°C and especially, more stable polymer membranes than PBI-based ones, which are still sensitive to cold starting processes, are needed. Higher working temperatures mean higher efficiency of the catalysts, lower electrolyte resistances and as a consequence higher cell performances. These depend not only on the working temperature, kind of catalyst and membrane, but also on the purity of the fuel and its distribution within the diffusion and reaction layers and also on the evacuation of the reaction products, which can lead to catalyst poisoning and electrode flooding, respectively. The latter depends on the morphology and properties inherent to the diffusion and reaction layers, such as catalyst loading, porosity, hydrophobicity, thickness and additionally on the compression forces within the stack. For these reasons, the design of the membrane-electrodes assembly (MEA) remains a very important step within the fuel cell concept. One distinguishes two strategies: the most common one consists on coating the electrodes with the diffusion and reaction layers (CCE) and finally press them together with the membrane to a MEA. The second one aims to directly coat the membrane with the reaction and diffusion layer inks or pastes (CCM). The choice of the coating technique depends among other things on the thickness of the different layers and of the kind of substrate. For thin layers like in the case of the H2 PEM anode, where usually 0.25 mg cm-2 Pt is used as standard catalyst loading, the screen-printing method is preferred. The spraying technique is more suitable if nume
  dechema-dfi.de  
Herkömmliche Niedertemperatur-Brennstoffzellen (saure Systeme) werden in der Regel mit einer Polymermembran vom Typ Nafion betrieben (LT-PEMFC), deren Leitfähigkeit von den zur Verfügung stehenden Wassermolekülen abhängt.
Fuel cells are usually classified into working temperature categories. High temperature fuel cells (HTFC), such as the Solid Oxide Fuel Cell (SOFC) or the Molten Carbonate Fuel Cell (MCFC) are working in a temperature range of 600-950°C that allows a sufficient conductivity of the electrolyte. State of the art HTFCs have already shown high cell efficiency up to 60%. Low temperature fuel cells (LTFC) are mostly equipped with a polymer membrane such as Nafion whose conductivity depends on the presence of water molecules. Therefore, their working temperatures are usually limited to 80-90°C. With exception of MCFC that is specially designed for stationary electricity plans, both, high and low temperature fuel cells are planned to be used in a foreseeable future as energy converter for stationary and automotive applications. In the case of the LTFC, however, more robust systems able to work at 100-150°C and especially, more stable polymer membranes than PBI-based ones, which are still sensitive to cold starting processes, are needed. Higher working temperatures mean higher efficiency of the catalysts, lower electrolyte resistances and as a consequence higher cell performances. These depend not only on the working temperature, kind of catalyst and membrane, but also on the purity of the fuel and its distribution within the diffusion and reaction layers and also on the evacuation of the reaction products, which can lead to catalyst poisoning and electrode flooding, respectively. The latter depends on the morphology and properties inherent to the diffusion and reaction layers, such as catalyst loading, porosity, hydrophobicity, thickness and additionally on the compression forces within the stack. For these reasons, the design of the membrane-electrodes assembly (MEA) remains a very important step within the fuel cell concept. One distinguishes two strategies: the most common one consists on coating the electrodes with the diffusion and reaction layers (CCE) and finally press them together with the membrane to a MEA. The second one aims to directly coat the membrane with the reaction and diffusion layer inks or pastes (CCM). The choice of the coating technique depends among other things on the thickness of the different layers and of the kind of substrate. For thin layers like in the case of the H2 PEM anode, where usually 0.25 mg cm-2 Pt is used as standard catalyst loading, the screen-printing method is preferred. The spraying technique is more suitable if nume
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow