moure – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 74 Ergebnisse  e-justice.europa.eu
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
2010/64/EU irányelv írja elő a tagállamok számára, hogy 2013. október 27-ig, az irányelv nemzeti jogba való átültetésére megállapított határidőig, törekedjenek ilyen nyilvántartás létrehozására.
Directive 2010/64/EU to endeavour to establish such a register by 27 October 2013, the deadline set for the transposition of the Directive into national law.
Richtlinie 2010/64/EU verpflichtet, ein solches Verzeichnis bis 27. Oktober 2013 einzurichten – dies ist die Frist für die Umsetzung der Richtlinie in nationales Recht.
direttiva 2010/64/UE gli Stati membri sono tenuti a impegnarsi a istituire un registro di questo tipo entro il 27 ottobre 2013, termine per il recepimento della direttiva negli ordinamenti giuridici nazionali.
οδηγίας 2010/64/ΕΕ να διασφαλίσουν τη θέσπιση ενός τέτοιου μητρώου έως τις 27 Οκτωβρίου 2013, καταληκτική προθεσμία για τη μεταφορά της οδηγίας στο εθνικό δίκαιο.
direktiivi 2010/64/EL kohaselt püüdma koostada niisuguse registri 27. oktoobriks 2013, direktiivi liikmesriigi õigusesse ülevõtmise tähtajaks.
direktiivin 2010/64/EU nojalla pyrittävä perustamaan tällainen rekisteri rikosasioita varten siihen mennessä, kun direktiivi on saatettava osaksi kansallista lainsäädäntöä, eli viimeistään 27. lokakuuta 2013.
Direktīvu 2010/64/ES ir uzlikts pienākums izveidot šādus reģistrus līdz 2013. gada 27. oktobrim (tas ir termiņš, kurā direktīva ir jātransponē valsts tiesību aktos).
Direttiva 2010/64/UE li jagħmlu ħilithom biex jistabbilixxu reġistru ta' dan it-tip sas-27 ta' Ottubru 2013, id-data ta' għeluq għat-traspożizzjoni tad-Direttiva fil-liġi nazzjonali.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
2004-ig a Kereskedelmi Törvénykönyv (27–34. cikk) szabályozta a cégnyilvántartás jogi hatályát.
The Commercial Code (Sections 27–34) regulated the legal scope of the business register until 2004.
Le code du commerce (articles 27 à 34) a réglementé la portée juridique du registre du commerce jusqu’en 2004.
Bis zum Jahr 2004 war das Unternehmensregister im Handelsgesetzbuch (§§ 27 – 34) geregelt.
O Código Comercial (artigos 27.º a 34.º) regulou o âmbito legal do registo de empresas até 2004.
Obchodní zákoník (§ 27 až 34) zakotvoval právní úpravu obchodního rejstříku až do roku 2004.
Lov om handel (artikel 27-34) regulerede virksomhedsregistrets juridiske anvendelsesområde frem til 2004.
Ärikoodeksiga (artiklid 27–34) reguleeriti äriregistri õiguslikku kohaldamisala kuni 2004. aastani.
Kodeks handlowy (artykuły 27 – 34) regulował zakres prawny rejestru działalności gospodarczej do 2004 r.
Codul comercial (articolele 27 - 34) a reglementat statutul juridic al registrului comerțului până în 2004.
Līdz 2004. gadam komercreģistra tiesisko ietvaru noteica Komercdarbības kodekss (27. līdz 34. pants).
Il-Kodiċi Kummerċjali (Taqsimiet 27-34) kien jirregola l-kamp ta’ applikazzjoni legali tar-reġistru kummerċjali sas-sena 2004.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
2010/64/EU irányelv írja elő a tagállamok számára, hogy 2013. október 27-ig, az irányelv nemzeti jogba való átültetésére megállapított határidőig, törekedjenek ilyen nyilvántartás létrehozására.
Directive 2010/64/EU to endeavour to establish such a register by 27 October 2013, the deadline set for the transposition of the Directive into national law.
Richtlinie 2010/64/EU verpflichtet, ein solches Verzeichnis bis 27. Oktober 2013 einzurichten – dies ist die Frist für die Umsetzung der Richtlinie in nationales Recht.
direttiva 2010/64/UE gli Stati membri sono tenuti a impegnarsi a istituire un registro di questo tipo entro il 27 ottobre 2013, termine per il recepimento della direttiva negli ordinamenti giuridici nazionali.
οδηγίας 2010/64/ΕΕ να διασφαλίσουν τη θέσπιση ενός τέτοιου μητρώου έως τις 27 Οκτωβρίου 2013, καταληκτική προθεσμία για τη μεταφορά της οδηγίας στο εθνικό δίκαιο.
direktiivi 2010/64/EL kohaselt püüdma koostada niisuguse registri 27. oktoobriks 2013, direktiivi liikmesriigi õigusesse ülevõtmise tähtajaks.
direktiivin 2010/64/EU nojalla pyrittävä perustamaan tällainen rekisteri rikosasioita varten siihen mennessä, kun direktiivi on saatettava osaksi kansallista lainsäädäntöä, eli viimeistään 27. lokakuuta 2013.
Direktīvu 2010/64/ES ir uzlikts pienākums izveidot šādus reģistrus līdz 2013. gada 27. oktobrim (tas ir termiņš, kurā direktīva ir jātransponē valsts tiesību aktos).
Direttiva 2010/64/UE li jagħmlu ħilithom biex jistabbilixxu reġistru ta' dan it-tip sas-27 ta' Ottubru 2013, id-data ta' għeluq għat-traspożizzjoni tad-Direttiva fil-liġi nazzjonali.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
39,01 RON-től – 388 RON-ig
39,01 RON bis 388 RON
RON 39,01 - RON 388
RON 39,01 - RON 388
39,01 – 388 RON
30,01 – 388 RON
39,01–388 leuta
39,01 RON – 388,00 RON
RON 39,01 – RON 388,00
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
A tagállamoknak 2011. december 5-ig kellett átültetniük ezt az eszközt a nemzeti jogukba.
Member States had until 5 December 2011 to transpose this instrument into their national law.
Les États membres avaient jusqu'au 5 décembre 2011 pour transposer la décision‑cadre dans leur législation nationale.
Die Mitgliedstaaten mussten den Rahmenbeschluss bis 5. Dezember 2011 in innerstaatliches Recht umsetzen.
Los Estados miembros disponían de plazo hasta el 5 de diciembre de 2011 para transponer este instrumento a su Derecho nacional.
De lidstaten hadden tot 5 december 2011 de tijd om dit instrument om te zetten in hun nationale wetgeving.
Členské státy měly povinnost do 5. prosince 2011 provést tento nástroj ve svém vnitrostátním právu.
Medlemsstaterne skulle gennemføre dette instrument i national ret senest den 5. december 2011.
Liikmesriigid pidid kõnealuse õigusakti 5. detsembriks 2011 siseriiklikku õigusesse üle võtma.
Jäsenvaltioiden oli määrä saattaa tämä säädös osaksi kansallista lainsäädäntöään 5. joulukuuta 2011 mennessä.
Medlemsstaterna hade till den 5 december 2011 på sig att införliva detta instrument i sin nationella lagstiftning.
Dalībvalstīm līdz 2011. gada 5. decembrim bija jātransponē šis instruments savos valsts tiesību aktos.
L-Istati Membri kellhom sal-5 ta’ Diċembru 2011 biex jittrasponu dan l-istrument fil-liġi nazzjonali tagħhom.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Az adatállomány jelenleg 1990-re nyúlik vissza. A még ma is létező cégek esetében az adatok nagy része 1922-ig visszamenően elérhető. A többi adat 2009-ben lesz hozzáférhető.
Die aktuellen Daten gehen bis in das Jahr 1990 zurück. Ein großer Anteil der Daten von noch existierenden Unternehmen geht bis ins Jahr 1922 zurück. Die restlichen Informationen stehen ab 2009 zur Verfügung.
Los datos actuales se remontan al año 1990. En el caso de las sociedades antiguas que continúan en funcionamiento, se conserva la mayor parte de los datos desde el año 1922. El resto de los datos estará disponible en 2009.
Τα δεδομένα που τηρούνται επί του παρόντος καταχωρίσθηκαν το 1990. Όσον αφορά επιχειρήσεις που υφίστανται ακόμη, ένα μεγάλο ποσοστό των δεδομένων είναι καταχωρισμένο από το 1922. Το υπόλοιπο θα είναι διαθέσιμο το 2009.
Momenteel gaan de gegevens terug tot 1990. Voor de ondernemingen die thans nog bestaan, gaat een groot deel van de gegevens terug tot 1922. De rest zal in 2009 beschikbaar komen.
V současné době se údaje datují zpět do roku 1990. U společností, které stále existují, se značné procento údajů datuje až do roku 1922. Zbytek bude k dispozici v roce 2009.
Dataene går i øjeblikket tilbage til 1990. For stadig eksisterende virksomheder går en stor procentdel af dataene tilbage til 1922. De resterende oplysninger vil blive tilgængelige i 2009.
Praegu sisaldab register andmeid kuni aastani 1990. Ikka veel tegutsevate ettevõtete kohta pärineb suur osa andmetest kuni 1922. aastast. Ülejäänud andmed muutuvad kättesaadavaks 2009. aastal.
În prezent, informațiile încep cu anul 1990. Pentru întreprinderile care continuă să activeze, numeroase informații datează din 1922. Restul informațiilor vor fi disponibile în 2009.
De uppgifter som för närvarande finns i registret sträcker sig tillbaka till 1990. För företag som fortfarande existerar går en stor andel av uppgifterna tillbaka till 1922. Återstoden kommer att finnas tillgängliga från 2009.
Pašlaik dati ir pieejami par laika posmu, sākot ar 1990. gadu. Par uzņēmumiem, kas joprojām darbojas, liela daļa no datiem ir pieejama par laika posmu no 1922. gada. Pārējā daļa būs pieejama 2009. gadā.
Id-dejta attwali tmur lura sal-1990. Għal dawk il-kumpaniji li għadhom joperaw, persentaġġ kbir tad-dejta jmur lura sal-1922. Il-kumplament ikun disponibbli fl-2009.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
A tagállamoknak 2011. december 5-ig kellett átültetniük ezt az eszközt a nemzeti jogukba.
Les États membres avaient jusqu'au 5 décembre 2011 pour transposer la décision‑cadre dans leur législation nationale.
Los Estados miembros disponían de plazo hasta el 5 de diciembre de 2011 para transponer este instrumento a su Derecho nacional.
Gli Stati membri dovevano recepire questo strumento nel loro ordinamento nazionale entro il 5 dicembre 2011.
Os Estados‑Membros tinham até 5 de dezembro de 2011 para transpor este instrumento para o direito interno.
Τα κράτη μέλη έπρεπε να μεταφέρουν την εν λόγω πράξη στην εθνική νομοθεσία τους έως τις 5 Δεκεμβρίου 2011.
Държавите членки разполагаха с време до 5 декември 2011 г. да транспонират този инструмент в националното си законодателство.
Liikmesriigid pidid kõnealuse õigusakti 5. detsembriks 2011 siseriiklikku õigusesse üle võtma.
Jäsenvaltioiden oli määrä saattaa tämä säädös osaksi kansallista lainsäädäntöään 5. joulukuuta 2011 mennessä.
Państwa członkowskie były zobowiązane do dokonania transpozycji tego aktu prawnego do prawa krajowego do dnia 5 grudnia 2011 r.
Statele membre au avut obligația să transpună acest instrument în legislația lor internă până la 5 decembrie 2011.
Členské štáty mali tento nástroj do 5. decembra 2011 transponovať do vnútroštátneho právneho poriadku.
Države članice so morale ta instrument prenesti v nacionalno pravo do 5. decembra 2011.
Medlemsstaterna hade till den 5 december 2011 på sig att införliva detta instrument i sin nationella lagstiftning.
L-Istati Membri kellhom sal-5 ta’ Diċembru 2011 biex jittrasponu dan l-istrument fil-liġi nazzjonali tagħhom.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
3 879,01 RON-től – 19 395,00 RON-ig
37 RON plus 8 % de la partie de la somme dépassant 388 RON
3 879,01 RON bis 19 395,00 RON
Altri procedimenti: spese fisse
RON 3 879,01 - RON 19 395,00
RON 3 879,01 - RON 19 395,00
3 879,01 – 19395,00 RON
3 879,01 – 19 395,00 RON
3 879,01–19 395,00 leuta
3 879,01 RON – 19 395,00 RON
RON 3 879,01 – RON 19 395,00
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
A tagállamoknak 2011. december 6-ig kellett átültetniük ezt a jogforrást a nemzeti jogukba.
Member States had until 6 December 2011 to transpose this instrument into their national law.
Les États membres avaient jusqu'au 6 décembre 2011 pour transposer la décision‑cadre dans leur législation nationale.
Die Mitgliedstaaten hatten bis 6. Dezember 2011 Zeit, um den Rahmenbeschluss in innerstaatliches Recht umzusetzen.
Los Estados miembros disponían de plazo hasta el 6 de diciembre de 2011 para transponer este instrumento a su Derecho nacional.
De lidstaten hadden tot 6 december 2011 de tijd om dit instrument om te zetten in hun nationale wetgeving.
Liikmesriigid pidid kõnealuse õigusakti 6. detsembriks 2011 siseriiklikku õigusesse üle võtma.
Jäsenvaltioiden oli määrä saattaa tämä säädös osaksi kansallista lainsäädäntöään 6. joulukuuta 2011 mennessä.
Medlemsstaterna hade till den 6 december 2011 på sig att införliva detta instrument i sin nationella lagstiftning.
Dalībvalstīm līdz 2011. gada 6. decembrim bija jātransponē šis instruments savos valsts tiesību aktos.
L-Istati Membri kellhom sas-6 ta’ Diċembru 2011 biex jittrasponu d-Direttiva fil-liġijiet nazzjonali tagħhom.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Ciprus 1960-ig brit gyarmat volt, így az ország jogrendszere szinte teljes egészében az angol jogrendszeren alapul; a jogszabályok elfogadására a common law, valamint a méltányosság elve alapján került sor.
Μέχρι το 1960 η Κύπρος αποτελούσε αποικία τής Μεγάλης Βρετανίας. Το νομικό σύστημα που καθιερώθηκε βασιζόταν σχεδόν εξ ολοκλήρου στο Αγγλικό νομικό σύστημα και η νομοθεσία υιοθετούσε τις αρχές του Κοινού Δικαίου και τής Επιείκειας.
Cyprus was tot 1960 een Britse kolonie. De rechtssystemen waren dan ook vrijwel volledig gebaseerd op het Engelse rechtssysteem. De wetgeving werd aangenomen krachtens het gewoonterecht en de beginselen van billijkheid.
Кипър е била британска колония до 1960 г. и правната му система се основава почти изцяло на английската правна система, а законодателството е прието въз основа на принципите на обичайното право и равенството.
Kypr byl do roku 1960 britskou kolonií a zavedené právní systémy jsou téměř výhradně založené na britském právním systému s tím, že právní předpisy byly schvalovány na základě zásad zvykového práva a spravedlnosti.
Cypern var en britisk koloni indtil 1960, og retssystemerne er næsten alle baseret på det engelske retssystem, mens love blev vedtaget på grundlag af principperne om sædvaneret og lighed.
Kypros oli Britannian siirtomaa vuoteen 1960 saakka, ja sen oikeusjärjestelmä perustuu lähes kokonaan Englannin oikeusjärjestelmään. Kyproksen lainsäädäntö perustuu common law -järjestelmän ja tasapuolisuuden periaatteisiin.
System prawny obowiązujący od chwili ustanowienia Republiki Cypryjskiej pozostaje pod wpływem angielskiego systemu prawnego. Sądy Republiki Cypryjskiej stosują następujące przepisy:
Cipru a fost colonie britanică până în anul 1960; sistemul de drept cipriot este bazat aproape integral pe sistemul de drept englez, iar legislaţia a fost adoptată în temeiul principiilor dreptului cutumiar („common law”) şi echităţii.
Cyprus bol britskou kolóniou do roku 1960 a zavedené právne systémy sú založené takmer úplne na anglickom právnom systéme a právne predpisy sa vydávali na základe zásad obyčajového práva a spravodlivosti (common law and equity).
Ciper je bil do leta 1960 britanska kolonija. Vzpostavljeni pravni sistemi skoraj v celoti temeljijo na angleškem pravnem sistemu, zakonodaja pa je bila sprejeta na podlagi načel običajnega prava in enakosti.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
39 RON-ig
RON 2
Bis zu 39 RON
Έως RON 39
Tot/met RON 39
Až 39 RON
Op til 39 RON
Kohtukulud
Poniżej 39 RON
Līdz RON 39,00
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Szövetségi Igazságügyi Közszolgálat weboldalán érhető el (lásd index, Igazságszolgáltatás A-tól Z-ig, az áldozatoknak nyújtott pénzügyi támogatás).
Service public fédéral de la Justice (voir Index, Justice de A à Z, aide financière aux victimes) pour introduire une demande devant la Commission.
Serviço Público Federal de Justiça (ver índice, Justiça de A a Z, ajuda financeira às vítimas), para apresentar um pedido.
Federale Overheidsdienst Justitie (index 'Justitie van A tot Z', Financiële hulp aan slachtoffers).
Федералната публична служба „Правосъдие“ (вж. Index, Justice de A à Z, aide financière aux victimes).
federální veřejné služby Soudnictví (viz index, Justice od A do Z, finanční pomoc pro oběti (Justice de A à Z, aide financière aux victimes)).
Serviciului Public Federal de Justiție (a se vedea Indexul, Justiție de la A la Z, asistență financiară pentru victime).
federálnom ministerstve spravodlivosti (pozri Index, Justícia od A po Z, finančná pomoc obetiam).
Zvezne javne službe za pravosodje (glej indeks, pravosodje od A do Z, finančna pomoč žrtvam).
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
A tagállamoknak 2011. december 6-ig kellett átültetniük ezt a jogforrást a nemzeti jogukba.
Les États membres avaient jusqu'au 6 décembre 2011 pour transposer la décision‑cadre dans leur législation nationale.
Los Estados miembros disponían de plazo hasta el 6 de diciembre de 2011 para transponer este instrumento a su Derecho nacional.
Gli Stati membri dovevano recepire questo strumento nel loro ordinamento nazionale entro il 6 dicembre 2011.
Os Estados‑Membros tinham até 6 de dezembro de 2011 para transpor este instrumento para o direito interno.
Τα κράτη μέλη έπρεπε να μεταφέρουν την εν λόγω πράξη στην εθνική νομοθεσία τους έως τις 6 Δεκεμβρίου 2011.
Liikmesriigid pidid kõnealuse õigusakti 6. detsembriks 2011 siseriiklikku õigusesse üle võtma.
Jäsenvaltioiden oli määrä saattaa tämä säädös osaksi kansallista lainsäädäntöään 6. joulukuuta 2011 mennessä.
Medlemsstaterna hade till den 6 december 2011 på sig att införliva detta instrument i sin nationella lagstiftning.
L-Istati Membri kellhom sas-6 ta’ Diċembru 2011 biex jittrasponu d-Direttiva fil-liġijiet nazzjonali tagħhom.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Az Egyesület a Bolgár Bírák Egyesületének utódja, amelyet 1919-ben alapítottak és amely nem hivatalos szakmai szervezetként 1945-ig működött, összefogva a bírói közösséget a szakmai érdekek védelme, valamint a problémák megvitatása és megoldása céljával.
There are recording judges at the regional courts and these are appointed by the Minister of Justice. In regional courts with no recording judge or where the recording judge is prevented from discharging his functions, these are taken up by a regional judge, of which the Minister of Justice is notified.
Le juge chargé de l'enregistrement ordonne ou refuse les enregistrements, les inscriptions ou les suppressions dans le registre foncier et autorise la délivrance de résumés et de certificats; il remplit des fonctions notariales et autres prévues par la loi. Un juge chargé de l'enregistrement ne peut prendre des mesures que sur le territoire relevant de la compétence de sa juridiction.
Die Union tritt an die Stelle der Union bulgarischer Richter, die 1919 gegründet wurde und bis 1945 als informelle Berufsorganisation von Richtern tätig war, und hat die Zielsetzung, die Richterschaft zu vereinen und die Berufsinteressen von Richtern zu schützen sowie Lösungen für ihre Probleme zu erörtern und herbeizuführen.
Esta Asociación es la sucesora de la Asociación de Jueces Búlgaros, que se fundó en 1919 y funcionó hasta 1945 como una organización profesional sin carácter oficial, que aunaba a la comunidad de jueces y tenía por objeto proteger sus intereses profesionales y debatir y resolver sus problemas.
A União sucede à União de Juízes Búlgaros, que tinha sido fundada em 1919 e que se manteve em actividade até 1945 como organização profissional informal, reunindo a comunidade de juízes e procurando proteger os seus interesses profissionais, bem como debater e encontrar soluções para os seus problemas.
De registratierechter beveelt of weigert registratie, aantekening of doorhaling in het kadaster en beslist over de afgifte van uittreksels en certificaten; hij vervult notariële en andere taken waarin bij wet is voorzien. De registratierechter kan alleen in zijn gebied optreden.
Při oblastních soudech působí rejstříkoví soudci, které jmenuje ministr spravedlnosti. U oblastních soudů, kde nepůsobí žádný rejstříkový soudce nebo kde rejstříkový soudce nemůže plnit své povinnosti, přebírá tyto povinnosti soudce oblastního soudu; tato skutečnost se oznámí ministru spravedlnosti.
Der findes tinglysningsdommere ved de regionale retter, og de udpeges af justitsministeren. Ved regionale retter uden nogen tinglysningsdommer, eller hvor tinglysningsdommeren er forhindret i at udøve sit erhverv, overtages dette hverv af en regional dommer, og justitsministeren underrettes herom.
Aluetuomioistuimissa on rekisterituomareita, jotka oikeusministeri nimittää. Sellaisissa aluetuomioistuimissa, joissa rekisterituomaria ei ole tai joissa tämä on estynyt hoitamasta tehtäviään, rekisterituomarin tehtävistä huolehtii aluetuomioistuimen tuomari oikeusministerille tehdyn ilmoituksen mukaan.
W sądach rejonowych pracują sędziowie rejestrowi powoływani przez Ministra Sprawiedliwości. W sądach rejonowych, w których nie ma sędziego rejestrowego lub w których sędzia rejestrowy nie może wykonywać swoich obowiązków, jego funkcje pełni sędzia sądu rejonowego, o czym informowany jest Minister Sprawiedliwości.
Uniunea judecătorilor din Bulgaria (UJB) a fost înfiinţată la Sofia la 28 martie 1997 de către 30 de membri fondatori, inclusiv judecători de la Curtea Supremă de Casaţie şi de la instanţe districtuale şi regionale din ţară.
Na okresných sudcoch pôsobia zapisujúci sudcovia, ktorých vymenúva minister spravodlivosti. Na okresných súdoch, na ktorých nie je zapisujúci sudca alebo na ktorých zapisujúci sudca nemôže vykonávať svoju funkciu, túto funkciu preberá okresný sudca, s čím je oboznámený minister spravodlivosti.
Domarförbundet i Bulgarien (Săjuzăt na sădiite v Bălgarija, SSB) grundades i Sofia den 28 mars 1997 av 30 grundare, däribland domare från högsta kassationsdomstolen, distriktsdomstolar och regionala domstolar i hela landet.
) ir dibināta 1997. gada 28. martā, piedaloties 30 dibinātājiem, tostarp, Augstākās kasācijas tiesas un rajona un reģionālo tiesu tiesnešiem no visas valsts.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
fix díjak – körülbelül 10 EUR-tól 300 EUR-ig;
Fixed fees – from approximately €10 to €300
Honoraires fixes - approximativement de € 10 à € 300
onorari fissi (da € 10 a € 300 circa)
Honorários fixos que podem oscilar entre €10 e €300
Καθορισμένες αμοιβές - περίπου από 10 έως 300 ευρώ
een vast honorarium - ca. € 10 tot  € 300;
Pevné poplatky: přibližně 10 – 300 EUR
Faste salærer - fra ca. 10 EUR til 300 EUR
Tsiviil- ja haldusmenetluste tasud esimese astme kohtus:
vanhemmat, ystävät tai muut asianajajat
opłata stała – od około 10 do 300 euro
Fixné poplatky (približne od 50 do 250 EUR),
fiksni honorarji (približno od 50 do 250 EUR)
Fasta arvoden – ca 10–300 euro
honorāri par civiltiesisku vai administratīvu tiesvedību vienā instancē:
Tariffi għal konsulenza, informazzjoni, tħejjija ta' dokumenti u kuntratti:
  European e-Justice Portal  
A büntetés 500-tól 10 000 EUR-ig terjedő pénzbüntetés és 8 naptól 3 évig terjedő szabadságvesztés, vagy e büntetések egyike.
La sanction sera une amende (500 à 10.000 Euros) et une peine d’emprisonnement (8 jours à 3 ans) ou une de ces peines.
La sanción será una multa (de 500 a 10 000 euros) y una pena de prisión (de 8 días a 3 años) o una de estas penas.
La sanzione prevista è un’ammenda (da € 500 a € 10 000) e una pena detentiva (da 8 giorni a 3 anni), oppure una o l’altra di queste sanzioni.
A sanção consiste numa multa (500 a 10 000 EUR) e numa pena de prisão (8 dias a 3 anos) ou numa destas penas.
Η κύρωση είναι η επιβολή προστίμου (από 500 έως 10.000 ευρώ) με ποινή φυλάκισης (8 ημερών έως 3 ετών) ή μία από αυτές τις ποινές.
De sanctie is een boete (500 tot 10.000 euro) en een gevangenisstraf (8 dagen tot 3 jaar) of een van deze straffen.
Санкцията е глоба (от 500 до 10 000 евро) и наказание „лишаване от свобода“ (за срок от 8 дни до 3 години) или едно от тези наказания.
Podrobnější informace o mezních hodnotách překročení rychlosti a jejich kategorizaci podle závažnosti naleznete u
Sanktionen er bøde (500-10 000 EUR) og/eller fængselsstraf (8 dage til 3 år).
Karistuseks on rahatrahv (500–10 000 eurot) ja vabadusekaotus (8 päeva kuni 3 aastat) või emb-kumb nimetatud karistustest.
Ylinopeusrikoksesta seuraa sakko (500–10 000 euroa) ja vankeusrangaistus (8 päivästä 3 vuoteen) tai jompikumpi näistä rangaistuksista.
Karę stanowi grzywna nałożona w drodze mandatu karnego (od 500 do 10 000 EUR) oraz pozbawienie wolności (od 8 dni do 3 lat) lub jedna z tych kar.
Sancțiunea va fi o amendă (între 500 și 10 000 EUR) și o pedeapsă cu închisoarea (de la 8 zile la 3 ani) sau una dintre aceste pedepse.
Sankciou bude pokuta (500 až 10 000 EUR) a trest odňatia slobody (na 8 dní až 3 roky) alebo jeden z týchto trestov.
Sankcija je globa (od 500 do 10.000 EUR) in zaporna kazen (od 8 dni do 3 let) ali ena od teh kazni.
Piemērojamais sods būs soda nauda (EUR 500 līdz EUR 10 000) un ieslodzījums (no 8 dienām līdz 3 gadiem) vai kāds no minētajiem soda veidiem.
Il-piena hija multa (bejn EUR 500 u 10,000) u sentenza ta' ħabs (bejn 8 ijiem u 3 snin) jew waħda minn dawn il-pieni.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
az ügyhöz kötődő anyagi érdek szerinti fix díj (körülbelül 50 EUR-tól 325 EUR-ig) + az anyagi érdek százaléka (2-től 6%-ig).
According to the material interest of the case, fixed fee (from approximately €50 to €325) + percentage of the material interest (from 2 to 6%)
En fonction de l'intérêt matériel de l'affaire, l'honoraire fixe (approximativement de € 50 à € 325) + pourcentage de l'intérêt matériel (de 2 à 6 %)
in funzione dell'interesse materiale oggetto della causa, un onorario fisso (da € 50 a € 325 circa) + una percentuale dell'interesse materiale (dal 2 al 6%)
Em função dos montantes envolvidos no processo, honorários fixos (de cerca de €50 a €325) + uma percentagem do valor em causa (de 2 a 6%)
Ανάλογα με το υλικό συμφέρον της υπόθεσης, καθορισμένες αμοιβές (περίπου από 50 έως 325 ευρώ) + ποσοστό του υλικού συμφέροντος (από 2 έως 6%)
naargelang van het materiële belang dat in het geding is, een vast honorarium (ca. € 50 tot  € 325), plus een percentage van het materiële belang (2 tot 6%).
Dle výše žalovaného plnění: pevný poplatek (přibližně 50 – 325 EUR) + procentní podíl z žalovaného plnění (2 – 6%)
Hvis sagens genstand er materiel, gælder der et fast salær (fra ca. 50 EUR til 325 EUR) + en procentdel af den materielle genstand (fra 2 til 6 %).
w zależności od dóbr materialnych w sprawie – opłata stała (od około 50 do 325 euro) + procent od dóbr materialnych w sprawie (od 2 do 6%)
Poplatky za konanie o trestných a správnych sankciách v rámci jedného sporu, iba fixné poplatky:
Honorarji v kazenskih in upravnih postopkih sankcij na eni instanci (samo fiksni honorarji):
I förhållande till det värde målet gäller, fast arvode (ca 50–325 euro) + procentandel av värdet (2–6 %)
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
fix díjak – körülbelül 10 EUR-tól 300 EUR-ig;
Fixed fees – from approximately €10 to €300
Honoraires fixes - approximativement de € 10 à € 300
onorari fissi (da € 10 a € 300 circa)
Honorários fixos que podem oscilar entre €10 e €300
Καθορισμένες αμοιβές - περίπου από 10 έως 300 ευρώ
Pevné poplatky: přibližně 10 – 300 EUR
Faste salærer - fra ca. 10 EUR til 300 EUR
opłata stała – od około 10 do 300 euro
Poplatky za občianske a správne konania v rámci jedného sporu:
fiksni honorarji (približno od 50 do 250 EUR)
Fasta arvoden – ca 10–300 euro
Tariffi għal konsulenza, informazzjoni, tħejjija ta' dokumenti u kuntratti:
  European e-Justice Portal  
A büntetés 25-től 500 EUR-ig terjedő pénzbüntetés.
La sanction sera une amende (25 à 500 Euros).
La sanción será una multa (de 25 a 500 euros).
La sanzione prevista è un’ammenda (da € 25 a € 500).
A sanção consiste numa multa (25 a 500 EUR).
Η κύρωση είναι η επιβολή προστίμου (από 25 έως 500 ευρώ).
De sanctie is een boete (van 25 tot 500 euro).
Санкцията е глоба (от 25 до 500 евро).
za vysokou rychlost (pouze při opakování po předchozím závažném přestupku)
Sanktionen er en større bøde (25-500 EUR).
Karistuseks on rahatrahv (25–500 eurot).
Seuraamuksena on sakko (25–500 euroa).
Karę stanowi grzywna nałożona w drodze mandatu karnego (od 25 do 500 EUR).
Sancțiunea va fi o amendă (între 25 și 500 EUR).
Sankciou bude pokuta (25 až 500 EUR).
Sankcija je globa (od 25 do 500 EUR).
Piemērojamais sods būs soda nauda (EUR 25 līdz EUR 500).
Il-piena tkun multa (bejn EUR 25 u 500).
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
csak fix díjak (körülbelül 75 EUR-tól 125 EUR-ig).
Only fixed fees, from approximately €75 to €125
Seulement des honoraires fixes, approximativement de € 75 à € 125
solo onorari fissi (da € 75 a € 125 circa)
Apenas honorários fixos que podem oscilar entre €75 e €125
Μόνο καθορισμένες αμοιβές, περίπου από 75 έως 125 ευρώ
uitsluitend vaste honoraria, ca. € 75 tot € 125.
Pouze pevné poplatky: přibližně 75 – 125 EUR
Altid faste salærer fra ca. 75 EUR til 125 EUR.
oikeudenkäyntiä edeltävä vaihe: noin 150 euroa
wyłącznie opłaty stałe (od około 75 do 125 euro).
Endast fasta arvoden, ca 75–125 euro
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
fix díjak (körülbelül 50 EUR-tól 250 EUR-ig);
Fixed fees (from approximately €50 to €250)
Honoraires fixes (approximativement de € 50 à € 250)
Gebühren für Zivil‑ und Verwaltungsverfahren in einer Instanz:
onorari fissi (da € 50 a € 250 circa)
Honorários fixos (que podem oscilar entre €50 e €250)
Καθορισμένες αμοιβές (περίπου από 50 έως 250 ευρώ)
vast honorarium (ca. € 50 tot  € 250);
Pevné poplatky (přibližně 50 – 250 EUR)
Faste salærer (fra ca. 50 EUR til 250 EUR)
Kohtuotsuste täitmisele pööramise menetluste eest
opłaty stałe (od około 50 do 250 euro)
Polovica sumy stanovenej v odseku 2.
polovični znesek honorarja v razdelku 2.
Fasta arvoden (ca 50–250 euro)
par procedūrām saistībā ar tiesas nolēmumu izpildi:
It-tariffi għal proċedimenti ċivili u amministrattivi f'istanza waħda:
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
A jogi aktusok nyilvántartásában a dokumentumok 1918-ig visszamenőleg érhetők el.
I documenti contenuti nel registro degli atti giuridici risalgono al 1918 o a date successive.
V rejstříku právních aktů jsou dostupné dokumenty od roku 1918.
Der findes dokumenter i retsaktsregistret fra 1918 og frem.
Säädösrekisterissä on saatavissa asiakirjoja vuodesta 1918.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
39,01 RON-től – 388 RON-ig
39,01 RON bis 388 RON
RON 39,01 - RON 388
39,01 – 388 RON
30,01 – 388 RON
39,01 RON – 388,00 RON
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Az ingatlan-nyilvántartás alapvető reformjára akkor került sor, amikor a 2004 júliusában létrehozott Nyilvántartási Ügynökség fennhatósága alá helyezték. A Nyilvántartási Ügynökség a meglévő információs rendszereket kezelte és fejlesztette 2008. szeptember 8-ig, amikor létrehozták az IKAR-rendszert.
La principale réforme du registre foncier a eu lieu lors de son transfert à la compétence de l'Agence de gestion des registres qui a été créée en juillet 2004. L'Agence de gestion des registres a géré et amélioré les systèmes de données existants jusqu'à la création du système IKAR le 8 septembre 2008.
Tärkein kiinteistörekisterin uudistus tapahtui siirtämällä se heinäkuussa 2004 perustetun rekisteriviraston toimivaltaan. Rekisterivirasto hallinnoi tietojärjestelmiä ja paransi niitä IKAR-järjestelmän perustamiseen 8.9.2008 saakka.
Hlavná reforma katastra nehnuteľností prebehla, keď sa presunul do právomocí registračnej agentúry zriadenej v júli 2004. Registračná agentúra spravovala a zlepšovala existujúce informačné systémy údajov až do vytvorenia systému IKAR 8. septembra 2008.
Den viktigaste reformen av fastighetsregistret genomfördes när ansvaret för registret togs över av registerbyrån, som inrättades i juli 2004. Registerbyrån hanterade och förbättrade de befintliga datoriserade informationssystemen till dess att IKAR-systemet inrättades den 8 september 2008.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
19 395,01 RON-től – 38 790,00 RON-ig
19 395,01 RON bis 38 790,00 RON
1. Compensi dei traduttori o degli interpreti
RON 19 395,01 - RON 38 790,00
19395,01 – 38790,00 RON
19 395,01 – 38 790,00 RON
19 395,01 RON – 38 790,00 RON
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
3 879,01 RON-től – 19 395,00 RON-ig
3 879,01 RON bis 19 395,00 RON
Altri procedimenti: spese fisse
RON 3 879,01 - RON 19 395,00
3 879,01 – 19395,00 RON
3 879,01 – 19 395,00 RON
3 879,01 RON – 19 395,00 RON
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
39 RON-ig
RON 2
Bis zu 39 RON
Έως RON 39
Až 39 RON
Op til 39 RON
Kohtukulud
Poniżej 39 RON
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Ebben a minőségében a békebíró az olyan szabálysértések vagy törvénysértések esetében járhat el, melyek büntetési tétele 25-től 250 EUR-ig terjedő összegű pénzbüntetés, valamint olyan, a törvény által vétségnek minősített esetekben, melyeket a vádtanács a rendőrbíróság elé utal.
En principio, es necesaria la mediación de un abogado ante el Tribunal del distrito, excepto las excepciones previstas por la ley, como, por ejemplo, en materia comercial y los procedimientos de medidas provisionales en las que las partes pueden presentar las alegaciones por sí mismas.
Obvodní soudy vykonávají jurisdikci v trestních věcech jako přestupkové a trestní soudy. Jsou příslušné pro rozhodování o všech deliktech, to znamená o porušeních zákona, které je trestané nápravným opatřením, jakož i o skutcích, které zákon označuje pojmem trestný čin a které jim postupuje poradní senát nebo poradní senát odvolacího soudu. Obžalovaní se musí dostavit osobně, s výjimkou případů, kdy je delikt trestán pouze pokutou; v takovém případě se mohou dát zastupovat advokátem.
Distriktsdomstolene fungerer som straffedomstole. De er kompetente til at pådømme alle overtrædelser, dvs. både mindre grove og grove straffesager, som distriktsdomstolenes eller appelrettens forundersøgelseskammer (chambre du conseil) henviser hertil.  De tiltalte skal selv møde for retten, undtagen hvis overtrædelsen kun straffes med bøde; de kan i disse tilfælde lade sig repræsentere af en advokat.
Okresné súdy vykonávajú represívnu jurisdikciu ako priestupkové súdy a trestné súdy. Sú príslušné rozhodovať o všetkých trestných činoch, teda porušeniach zákona, ktoré sa trescú nápravným trestom, ako aj o všetkých činoch kvalifikovaných zákonom ako zločin, ktoré im postupuje poradný senát alebo poradný senát odvolacieho súdu. Obvinení sa musia osobne dostaviť na súd okrem prípadov, keď sa porušenie zákona tresce iba pokutou; v tom prípade ich môže zastupovať advokát.
Okrožna sodišča so pristojna za kazenske zadeve kot sodišča za prekrške in kazenska sodišča. Pristojna so za sojenje vseh kaznivih dejanj, to je kršitev zakona, ki se kaznujejo s kaznimi za prekrške, in po zakonu kaznivih dejanj, ki jim jih predloži senat ali senat prizivnega sodišča. Tožena stranka na sodišču nastopa osebno, razen če je kršitev kaznovana zgolj z globo; v tem primeru jo lahko zastopa odvetnik.
Distriktsdomstolarna fungerar också som brottmålsdomstolar. De har rätt att pröva alla slags brott, både mindre grova och grövre brott, som hänvisats från distriktsdomstolens eller appellationsdomstolens brottmålsavdelning. Den tilltalade måste inställa sig personligen, utom när straffet för överträdelsen bara är böter. I så fall kan han eller hon företrädas av en advokat.
Tāpat apgabaltiesas īsteno arī kriminālo jurisdikciju un to piekritībā ir arī krimināllietas. Tā izskata krimināllietas par kriminālpārkāpumiem un noziedzīgiem nodarījumiem, kas saskaņā ar likumu tiek klasificēti kā noziegumi un kurus tiesvedībā nodod apspriežu palāta vai apelācijas tiesas apspriežu palāta. Apsūdzētajam jāstājas tiesas priekšā personīgi, izņemot gadījumus, kad par attiecīgo noziedzīgo nodarījumu soda ar naudas sodu. Šajā gadījumā apsūdzētā pārstāvību var uzticēt advokātam.
Huwa jiddeċiedi ċerti kwistjonijiet bħal pereżempju sekwestri ta’ ħlas għal xogħol, ta’ pensjonijiet u renti kif ukoll it-tqassim tal-ammonti sekwestrati sal-ammont li d-dejn jista’ jitla’.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
50 000 RON-ig (12 500 EUR-ig) terjedő összegek esetében a díj legfeljebb a követelés 10%-a lehet;
For sums between RON 50,001 and RON 80,000 (EUR 20,000) the fee is 3% of the value of the claim;
Bei Forderungen von mehr als 1 000 RON: 60 RON zuzüglich 2 % des Betrags, der über 1 000 RON hinausgeht
per somme tra 50 001 RON e 80 000 RON (20 000 EUR): il 3%;
Nos montantes que excedem os 100 000 RON, os honorários representam 1 % do valor da acção.
Για ποσά έως RON 50 000 (EUR 12500), η αμοιβή μπορεί να ανέρχεται έως το 10% της αξίας της απαίτησης
U částek až do 50000 RON (12500 EUR) může odměna činit až 10 % hodnoty pohledávky;
For beløb op til 50 000 RON (12 500 EUR) kan honoraret være op til 10 % af kravets værdi
1000 leud ületava nõude puhul on tasu 60 leud pluss 2 % summast, mille võrra nõue on suurem kui 1000 leud.
w przypadku kwot pomiędzy 50 001 RON a 80 000 (20 000 EUR) opłata wynosi 3% wartości roszczenia;
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Ebben a minőségében a békebíró az olyan szabálysértések vagy törvénysértések esetében járhat el, melyek büntetési tétele 25-től 250 EUR-ig terjedő összegű pénzbüntetés, valamint olyan, a törvény által vétségnek minősített esetekben, melyeket a vádtanács a rendőrbíróság elé utal.
In criminal matters, Justices of the Peace perform the functions of police magistrates. When acting in this capacity, they are required to judge minor or summary offences which are punishable by sentences carrying a fine of between EUR 25 and 250, as well as offences classified as misdemeanours by the law which the pre-trial chamber refers to the Police Courts.
При правораздаването по наказателни дела мировият съдия изпълнява функциите на районен наказателен съд. В това си качество, той разглежда малозначими деяния и закононарушения, които се наказват с глоба от 25 до 250 евро, както и закононарушения, квалифицирани от закона като престъпления, които не са тежки, които решаващият състав препраща на районните наказателни съдилища.
Rikosasioissa rauhantuomioistuin hoitaa poliisituomioistuimen tehtäviä. Tässä asemassa se ratkaisee lainrikkomistapauksia, joista on laissa määrätty 25–250 euron suuruisia sakkoja, sekä laissa rikoksiksi (délit) määriteltyjä tekoja, joiden käsittelyn suljettu istunto siirtää poliisituomioistuimiin.
W sprawach karnych sądy pokoju wykonują zadania sądów policyjnych. W tym charakterze rozpoznają one sprawy o wykroczenia lub przestępstwa zgodnie z ustawą zagrożone karą grzywny w wysokości od 25 do 250 EUR, jak również przestępstwa zakwalifikowane w ustawie jako występki, które sąd rozpoznający sprawę w sądzie okręgowym przekazuje do rozpoznania sądom policyjnym.
Fredsdomaren fungerar också som brottmålsdomstol för trafikförseelser eller andra förseelser med bötesstraff på 25–250 euro samt andra brott som hänvisas till fredsdomaren från brottmålsavdelningar.
Parasti lietu miertiesā ierosina ar tiesu izpildītāja aktu, ko sauc par liecību. Atsevišķas lietas ierosina, iesniedzot prasību tiesas kancelejā. Miertiesneša priekšā puses stājas personīgi vai tās pārstāv pārstāvji. Pārstāvis var būt advokāts, dzīvesbiedrs, kāds no vecākiem vai laulībā iegūts tiešās līnijas radinieks, netiešs radinieks vai ar laulību iegūts netiešs radinieks līdz trešajai pakāpei ieskaitot, kā arī persona, kas kādai pusei ir īpaši uzticams palīgs vai uzņēmuma darbinieks.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
) hatásköre mindazon ügyekre kiterjed, amelyekre nézve az új polgári eljárási törvény vagy más jogszabályi rendelkezések hatáskörrel ruházzák fel; végső fórumként jár el az 1 250 EUR-ig terjedő perértékű ügyekben, ítélete ellen pedig fellebbezésnek van helye a 10 000 EUR-ig terjedő perértékű ügyekben.
Parasti apgabaltiesā pieprasa advokāta dalību procesā, izņemot likumā paredzētos gadījumus, piemēram, ja apgabaltiesa izskata ar komercdarbību saistītu civillietu vai lietu izskata steidzamības kārtībā - tad puses var aizstāvēties pašas.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
388,01 RON-től – 3 879 RON-ig
388,01 RON bis 3 879 RON
RON 388,01 - RON 3 879
388,01 – 3879 RON
388,01 – 3 879 RON
388,01 RON – 3 879,00 RON
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
38 790,01 RON-től – 193 948,00 RON-ig
38 790,01 RON bis 193 948,00 RON
RON 38 790,01 - RON 193 948,00
38790,01 – 193948,00 RON
39 790,01 – 193 948,00 RON
38 790,01 RON – 193 948,00 RON
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Az ítélőtáblák feladata 2012. december 31-ig a helyi bíróságok és a törvényszékek határozatai ellen, 2013. január 1-jétől a járásbíróságok és a törvényszékek határozatai ellen előterjesztett jogorvoslatok elbírálása a törvényben meghatározott ügyekben, továbbá a törvény által hatáskörükbe utalt egyéb ügyek tárgyalása.
Die Tafelgerichte haben ihren Sitz in Debrecen, Szeged, Budapest, Győr und Pécs. Sie befinden bis zum 31. Dezember 2012 über die gegen Entscheidungen der örtlichen Gerichte und der Landgerichte eingelegten Rechtsmittel (jogorvoslat) und sind ab dem 1. Januar 2013 die Rechtsmittelinstanz für Entscheidungen der Amtsgerichte und der Landgerichte in Fällen, die von Gesetzes wegen in ihre Zuständigkeit fallen. Darüber hinaus befassen sie sich mit Rechtssachen, die ihnen kraft Gesetz zugewiesen werden. Bis zum 31. Dezember 2012 verfährt in verwaltungsrechtlichen Fällen das Tafelgericht Budapest als zweitinstanzliches Gericht.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Az ítélőtáblákon tanácsok, illetve büntető és polgári kollégiumok működnek. A Fővárosi Ítélőtábla 2012. december 31-ig közigazgatási kollégiummal is rendelkezik.
Die Tafelgerichte bestehen aus Spruchkammern sowie einem straf- und einem zivilrechtlichen Kollegium. Das Tafelgericht Budapest verfügt außerdem bis zum 31. Dezember 2012 über ein verwaltungsrechtliches Kollegium.
eller Højesteret sikrer, at domstolene anvender lovene ensartet og træffer med dette formål beslutninger, der harmoniserer lovgivningen og er bindende for alle domstole.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
) hatásköre mindazon ügyekre kiterjed, amelyekre nézve az új polgári eljárási törvény vagy más jogszabályi rendelkezések hatáskörrel ruházzák fel; végső fórumként jár el az 1 250 EUR-ig terjedő perértékű ügyekben, ítélete ellen pedig fellebbezésnek van helye a 10 000 EUR-ig terjedő perértékű ügyekben.
Parasti apgabaltiesā pieprasa advokāta dalību procesā, izņemot likumā paredzētos gadījumus, piemēram, ja apgabaltiesa izskata ar komercdarbību saistītu civillietu vai lietu izskata steidzamības kārtībā - tad puses var aizstāvēties pašas.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Az ítélőtáblák feladata 2012. december 31-ig a helyi bíróságok és a törvényszékek határozatai ellen, 2013. január 1-jétől a járásbíróságok és a törvényszékek határozatai ellen előterjesztett jogorvoslatok elbírálása a törvényben meghatározott ügyekben, továbbá a törvény által hatáskörükbe utalt egyéb ügyek tárgyalása.
Die Tafelgerichte haben ihren Sitz in Debrecen, Szeged, Budapest, Győr und Pécs. Sie befinden bis zum 31. Dezember 2012 über die gegen Entscheidungen der örtlichen Gerichte und der Landgerichte eingelegten Rechtsmittel (jogorvoslat) und sind ab dem 1. Januar 2013 die Rechtsmittelinstanz für Entscheidungen der Amtsgerichte und der Landgerichte in Fällen, die von Gesetzes wegen in ihre Zuständigkeit fallen. Darüber hinaus befassen sie sich mit Rechtssachen, die ihnen kraft Gesetz zugewiesen werden. Bis zum 31. Dezember 2012 verfährt in verwaltungsrechtlichen Fällen das Tafelgericht Budapest als zweitinstanzliches Gericht.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
A törvényszékek a törvényben meghatározott ügyekben első fokon járnak el, valamint 2012. december 31-ig a helyi bíróságok és a munkaügyi bíróságok, 2013. január 1-jétől a járásbíróságok és közigazgatási és munkaügyi bíróságok határozatai ellen bejelentett fellebbezéseket bírálják el.
Die Landgerichte verhandeln die in ihre Zuständigkeit fallenden Fälle in erster Instanz. Sie befinden zudem bis zum 31. Dezember 2012 über die gegen Entscheidungen der örtlichen Gerichte und der Arbeitsgerichte eingelegten Rechtsmittel (fellebbezés) und ab dem 1. Januar 2013 über Rechtsmittel, die gegen Entscheidungen der Amtsgerichte sowie der Verwaltungs- und Arbeitsgerichte eingelegt werden.
1 2 3 4 5 Arrow