sumie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      646 Results   271 Domains   Page 7
  2 Hits ec.europa.eu  
za szczególne osiągnięcia w dziedzinie promowania przedsiębiorczości oraz małych i średnich przedsiębiorstw na szczeblu krajowym, regionalnym i lokalnym. Do udziału w konkursie zgłoszono dotychczas ponad 2,5 tys. projektów, za sprawą których powstało w sumie ponad 10 tys. nowych przedsiębiorstw.
Depuis 2006, le prix européen de la promotion de l’esprit d’entreprise récompense l’excellence dans la promotion de l’entrepreneuriat et des petites entreprises au niveau national, régional et local. Depuis que ce prix existe, plus de 2500 projets ont été présentés: au total, ceux-ci ont favorisé la création d’un nombre d’entreprises largement supérieur à 10 000. Le prix a pour objectifs d’identifier et de mettre en avant les activités et initiatives fructueuses visant à promouvoir les entreprises et l’esprit d’entreprise, de présenter et de partager des exemples de bonnes politiques et pratiques entrepreneuriales, de faire mieux connaître le rôle joué par les entrepreneurs dans la société européenne et enfin d’encourager et d’inspirer les entrepreneurs potentiels.
Seit 2006 werden mit dem Europäischen Unternehmensförderpreis herausragende Leistungen bei der Förderung des Unternehmertums und der Kleinunternehmen auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene gewürdigt. Seit Einführung des Preises wurden mehr als 2 500 Projekte eingereicht, die insgesamt zur Gründung von über 10 000 Unternehmen beigetragen haben. Ziel ist es, herausragende Leistungen und Initiativen zur Förderung von Unternehmen und Unternehmertum zu ermitteln und zu würdigen, vorbildliche Konzepte und Praktiken zur Förderung des Unternehmertums aufzuzeigen und zu verbreiten, die Öffentlichkeit stärker für die Rolle von Unternehmerinnen und Unternehmern in der Gesellschaft zu sensibilisieren und künftige Unternehmerinnen und Unternehmer zu ermutigen und zu inspirieren.
Desde 2006, los Premios Europeos a la Promoción Empresarial recompensan la excelencia en el fomento del espíritu empresarial y de las pequeñas empresas a nivel nacional, regional y local. Más de 2 500 proyectos han ­participado en este certamen desde su inicio y, en conjunto, han contribuido a apoyar la creación de más de 10 000 nuevas empresas. Sus objetivos son identificar y reconocer las medidas exitosas y las iniciativas que se han tomado para el fomento del espíritu empresarial y de las empresas, exponer y compartir ejemplos de las mejores políticas y prácticas al respecto, concienciar sobre el cometido de los empresarios en la sociedad europea y fomentar e inspirar a posibles empresarios.
Dal 2006 i Premi europei per la promozione d'impresa rappresentano il riconoscimento dell'eccellenza nella promozione dell'imprenditorialità e delle piccole imprese a livello nazionale, regionale e locale. Dall'inizio del concorso sono più di 2 500 i progetti presentati che, nel loro insieme, hanno sostenuto la creazione di ben più di 10 000 nuove imprese. Il loro obiettivo è individuare e riconoscere le azioni e iniziative di successo adottate per promuovere le imprese e lo spirito imprenditoriale, dare visibilità alle migliori politiche e pratiche imprenditoriali e condividerle, sensibilizzare maggiormente l'opinione pubblica sul ruolo degli imprenditori nella società ed infine incoraggiare e ispirare i potenziali imprenditori.
Desde 2006, os Prémios Europeus de Promoção da Iniciativa Empresarial têm recompensado a excelência na promoção do empreendedorismo e das pequenas empresas a nível nacional, regional e local. Desde que foi lançada a iniciativa, deram entrada mais de 2 500 projetos, que, em conjunto, contribuíram para apoiar a criação de mais de 10 000 novas empresas. Os seus objetivos consistem em identificar e reconhecer as atividades e as iniciativas de sucesso para promover as empresas e o empreendedorismo, pôr em evidência e partilhar exemplos de melhores práticas e políticas de empreendedorismo, criar uma maior consciencialização do papel dos empresários na sociedade e incentivar e inspirar potenciais empresários.
Από το 2006, τα Ευρωπαϊκά Επιχειρηματικά Βραβεία έχουν επιβραβεύσει την αριστεία όσον αφορά την προώθηση της επιχειρηματικότητας και των μικρών επιχειρήσεων σε εθνικό, περιφερειακό και τοπικό επίπεδο. Από τότε που θεσπίστηκαν τα βραβεία αυτά, διαγωνίστηκαν περισσότερα από 2.500 έργα, στηρίζοντας από κοινού τη δημιουργία περισσότερων από 10.000 νέων επιχειρήσεων. Ο στόχος αυτού του θεσμού είναι να εντοπίζει και να αναγνωρίζει τις επιτυχημένες δραστηριότητες και πρωτοβουλίες που λαμβάνονται προκειμένου να προωθούνται οι επιχειρήσεις και η επιχειρηματικότητα, να παρουσιάζονται και να διαδίδονται παραδείγματα βέλτιστων επιχειρηματικών πολιτικών και πρακτικών, να προβάλλεται ο ρόλος που διαδραματίζουν οι επιχειρηματίες στην ευρωπαϊκή κοινωνία και να λειτουργεί σαν κινητήριος μοχλός και πηγή έμπνευσης για τους δυνητικούς επιχειρηματίες.
Sinds 2006 worden de Europese Awards voor Ondernemerschapsbevordering toegekend aan uitmuntende projecten ter bevordering van het ondernemerschap en kleine ondernemingen op nationaal, regionaal en lokaal niveau. Sinds de awards voor het eerst werden georganiseerd, hebben al meer dan 2 500 projecten deelgenomen, die samen hebben bijgedragen tot de oprichting van meer dan 10 000 nieuwe bedrijven. De awards moeten succesvolle activiteiten en initiatieven ter bevordering van ondernemingen en ondernemerschap opsporen en belonen, voorbeelden van beste beleidsmaatregelen en praktijken op het gebied van ondernemerschap tonen en delen, het bewustzijn van de rol van ondernemers in de Europese samenleving spelen versterken en potentiële ondernemers aanmoedigen en inspireren.
От 2006 г. насам с Европейските награди за насърчаване на предприемачеството се отдава дължимото на отличните постижения в насърчаването на предприемачеството и малкия бизнес на национално, регионално и местно равнище. От създаването на наградите досега в конкурса са взели участие над 2 500 проекта, които, взети заедно, са подпомогнали създаването на над 10 000 нови дружества. Целта на наградите е да се определят и отличат успешните дейности и инициативи за насърчаване на предприятията и предприемачеството, да се покажат и споделят примери за най-добри практики и политики по отношение на предприемачеството, да се осигури по-добра осведоменост относно ролята на предприемачите в европейското общество и да се насърчат потенциалните предприемачи.
Od roku 2006 se za vynikající výsledky v podpoře podnikání a malých podniků na vnitrostátní, regionální a místní úrovni udělují Evropské podnikatelské ceny za podporu podnikání. Soutěže se od zahájení zúčastnilo více než 2 500 projektů, které podpořily vytvoření celkem více než 10 000 podniků. Cílem soutěže je identifikovat a oceňovat úspěšné činnosti a iniciativy zaměřené na podporu podniků a podnikání, propagovat a sdílet příklady osvědčených politik a postupů v oblasti podnikání, zlepšit povědomí o úloze, kterou podnikatelé v evropské společnosti sehrávají, a podpořit a inspirovat potenciální podnikatele.
Siden 2006 har den europæiske pris til fremme af iværksættere belønnet flotte resultater inden for fremme af iværksætterkultur og små virksomheder på nationalt, regionalt og lokalt plan. Siden prisen blev indført, er der indkommet mere end 2 500 projekter, og de har sammen støttet oprettelsen af mere end 10 000 nye virksomheder. Formålet er at kortlægge og anerkende vellykkede aktiviteter og initiativer til fremme af initiativ og iværksætterånd, præsentere og udbrede eksempler på god politik og praksis inden for iværksætteri, skabe større opmærksomhed om iværksætternes rolle i det europæiske samfund samt opmuntre og inspirere potentielle iværksættere.
Eurooppalainen yrittäjyyden edistämispalkinto on myönnetty vuodesta 2006 lähtien menestyksestä yrittäjyyden ja pienyritystoiminnan edistämisessä kansallisella, alueellisella ja paikallisella tasolla. Kilpailuun on osallistunut sen olemassaolon aikana yli 2 500 hanketta, jotka ovat yhdessä tukeneet yli 10 000 uuden yrityksen perustamista. Kilpailun tavoitteena on kartoittaa ja tunnistaa onnistuneita toimia ja aloitteita, joilla tuetaan yrityksiä ja yrittäjyyttä, esitellä ja levittää parhaita toimintatapoja ja käytäntöjä yrittäjyyden alalla, lisätä tietoisuutta yrittäjien merkityksestä eurooppalaisessa yhteiskunnassa sekä kannustaa ja inspiroida tulevia yrittäjiä.
Az „Európai Vállalkozásösztönzői Díj” 2006 óta jutalmazza a vállalkozói szellem, illetve a kisvállalkozások népszerűsítésében országos, regionális és helyi szinten nyújtott kimagasló teljesítményt. A díj létrehozása óta beérkezett projektek száma meghaladja a 2 500, és ezek nyomán összesen több mint 10 000 új vállalkozás indult. A díj az alábbi célokat szolgálja: a vállalkozásokat és a vállalkozói szellemet támogató sikeres tevékenységek és kezdeményezések feltérképezése és elismerése, a legjobb vállalkozási politikák és gyakorlatok bemutatása és megismertetése, a vállalkozók társadalmi szerepének közismertebbé tétele, valamint a potenciális vállalkozók bátorítása és ösztönzése.
Premiile de promovare a întreprinderilor europene recompensează, începând din 2006, excelența în promovarea antreprenoriatului și a întreprinderilor mici la nivel național regional sau local. De la lansarea premiilor, au fost prezentate peste 2 500 de proiecte care, împreună, au contribuit la crearea a peste 10 000 de societăți noi. Obiectivele urmărite sunt identificarea și recunoașterea activităților și inițiativelor de succes, întreprinse în scopul promovării întreprinderilor și a antreprenoriatului, prezentarea și partajarea unor exemple de bune practici și politici antreprenoriale, o mai mare sensibilizare cu privire la rolul antreprenorilor în societatea europeană, precum și încurajarea și stimularea unor potențiali antreprenori.
Európska cena za podporu podnikania sa od roku 2006 udeľuje za výnimočné počiny pri podpore podnikania a malých firiem na národnej, regionálnej a miestnej úrovni. Od začatia udeľovania ocenení bolo zaznamenaných viac ako 2 500 projektov, ktoré dokopy podporili vytvorenie viac ako 10 000 nových spoločností. Medzi jej ciele patrí identifikovať a oceniť úspešné aktivity a iniciatívy, ktoré boli podniknuté s cieľom podporiť podnikanie, predviesť príklady najlepších podnikateľských politík a praktík a podeliť sa o ne, zvýšiť informovanosť o úlohe, ktorú podnikatelia zohrávajú v európskej spoločnosti, a povzbudiť a inšpirovať potenciálnych podnikateľov.
Evropske nagrade za spodbujanje podjetništva se podeljujejo od leta 2006 za odličnost pri spodbujanju podjetništva in malih podjetij na nacionalni, regionalni in lokalni ravni. Od prvega natečaja se je prijavilo več kot 2 500 projektov, ki so skupaj podprli ustanovitev več kot 10 000 novih podjetij. Cilji nagrade so opredelitev in priznanje uspešnih dejavnosti in pobud za spodbujanje podjetij in podjetništva, predstavitev in širitev primerov najboljših podjetniških politik in praks, večja ozaveščenost o vlogi podjetnikov v evropski družbi ter spodbujanje in navdihovanje potencialnih podjetnikov.
Sedan 2006 har Europeiska utmärkelsen för främjande av företagande belönat framgångsrika projekt som främjar entreprenörskap och småföretagande på nationell, regional och lokal nivå. Drygt 2 500 projekt har deltagit sedan starten och tillsammans har de bidragit till över 10 000 nya företag. Med priset vill EU hitta framgångsrika sätt och initiativ som främjar företagande och entreprenörskap och visa upp och sprida exempel på bra metoder och strategier för entreprenörskap. Man vill också öka förståelsen för entreprenörernas betydelse för det europeiska samhället och uppmuntra och inspirera potentiella entreprenörer.
Kopš 2006. gada ar Eiropas uzņēmējdarbības veicināšanas balvu ir apbalvota uzņēmējdarbības un mazās uzņēmējdarbības veicināšanas izcilība valsts, reģionālā un vietējā līmenī. Kopš apbalvošanas sākuma ir pieteikti vairāk nekā 2500 projektu un kopā tie ir palīdzējuši izveidot vairāk nekā 10 000 jaunu uzņēmumu. Tās mērķi ir atrast un atpazīt veiksmīgas darbības un pasākumus, kas veikti, lai veicinātu uzņēmumus un uzņēmējdarbību, parādīt un dalīties ar labāko uzņēmējdarbības politiku un praksi, radīt lielāku izpratni par uzņēmēju nozīmi Eiropas sabiedrībā un iedrošināt un iedvesmot potenciālos uzņēmējus.
Il-Premju Ewropew għall-Promozzjoni tal-Intrapriżi ilu mill-2006 jirrikonoxxi l-eċċellenza fil-promozzjoni tal-intraprenditorija u tan-negozji żgħar fil-livell nazzjonali, reġjonali u lokali. Minn mindu tnieda l-premju, ġew ippreżentati aktar minn 2 500 proġett, li flimkien appoġġjaw il-ħolqien ta' aktar minn 10 000 kumpanija ġdida. L-għanijiet tal-Premju huma li jidentifika u jirrikonoxxi l-attivitajiet u l-inizjattivi ta' suċċess imwettqa biex jippromwovu l-intrapriża u l-intraprenditorija, li juri u jaqsam eżempji tal-aqwa politiki u prattiki tal-intraprenditorija, li joħloq kuxjenza akbar tar-rwol li għandhom l-intraprendituri fis-soċjetà Ewropea u li jħeġġeġ u jispira lill-intraprendituri potenzjali.
  ch.panierdessens.com  
Ze względu na prefabrykację należy uwzględnić tylko interfejsy między zbrojeniem fabrycznym a zbrojeniem lokalnym - co musi oczywiście dać w sumie 100% wymaganego zbrojenia. Przy ogólnym spojrzeniu na interfejsy miedzy fabryką a placem budowy należy w szczególności przestrzegać następujących zasad - zgodnie z planami zbrojenia i elementów oraz regułami statyki:
All elements and reinforcement ducts should be designed so as to ensure a reasonable level of producibility (in particular, maximum dimensions, economical production processes and correct technical implementation should be observed.)
Es müssen alle Elemente und Bewehrungsführungen so ausgeführt werden, sodass eine mögliche und sinnvolle Produzierbarkeit gegeben ist (besonders Einhaltung der maximalen Abmessungen, ökonomischer Produktionsvorgang, technisch richtige Ausführung, etc.)
Все элементы и армирование должны производиться таким образом, чтобы обеспечить продуктивность производства (особенно это касается соблюдения максимальных размеров, рационального процесса изготовления, соответствующего технического выполнения, и т.д.)
  4 Hits www.tormin-lighting.com  
Wizyta w stolarni Böhme była wstępem do cyklu imprez mających na celu wzmocnienie pozycji w sumie 14700 zakładów rzemieślniczych w okręgu Izby rzemieślniczej Halle / Saale. Jedno z przesłań dla strukturalnie słabego regionu byłego obszaru górniczego: Program Industrie 4.0 w średniej wielkości zakładach rzemieślniczych prowadzi do sukcesu.
In addition to handling customer orders, the carpentry shop’s junior proprietor used the HOLZ-HER machines to produce his masterpiece for the Master Carpenters’ School in Schwetzingen, Germany. This masterpiece is a piece of corridor furniture made of elm wood with painted finish and printed glass inserts. The original character of this masterpiece resulted in its inclusion in the Online Portal of the Cabinet Maker and Carpentry Shop Magazine, BM Online.
« Dans une concurrence européenne toujours plus serrée, la technologie moderne confère aux entreprises des avantages certains. Cependant, notre particularité est d’allier notre savoir-faire ancestral aux technologies modernes au cœur même de nos entreprises artisanales », a souligné le président de la chambre de commerce de Halle/Saale, Thomas Keindorf. Rainer Böhme, maître menuisier, en était arrivé au même constat : « Au cours des années passées, nous avons analysé avec attention les besoins de nos clients et constaté que malgré la présence d’IKEA et d’autres magasins de la même trempe, le client est désireux de conseils individualisés. »
«En el panorama europeo con una competencia cada vez más ceñida, la tecnología moderna garantiza a las empresas una cierta ventaja; no obstante, la vinculación de la artesanía con las tecnologías modernas en nuestros talleres artesanales son lo que marca la diferencia», dijo el presidente de la cámara de artesanía de Halle (Saale), Thomas Keindorf. El maestro carpintero Rainer Böhme también reconoció lo siguiente: «En los últimos años hemos analizado y asumido las necesidades de nuestros clientes, que a pesar de IKEA y demás empresas prefieren un asesoramiento individual».
"Nel quadro della concorrenza europea sempre più pressante, la tecnologia moderna assicura dei vantaggi alle imprese; la formula vincente è costituita dalla combinazione di tradizione antica e tecnologia moderna nelle nostre aziende artigianali“, ha sottolineato Thomas Keindorf, il Presidente della Camera dell'Artigianato di Halle/Saale. Anche il maestro falegname Rainer Böhme lo aveva ammesso: "Negli scorsi anni abbiamo esaminato esattamente le richieste della nostra clientela e constato che nonostante l'IKEA e Co. il cliente vuole una consulenza personalizzata.“
  2 Hits www.pdftoexcelonline.com  
Ciśnienia możliwe do osiągnięcia znajdują się w zakresie od atmosferycznego do 33 hPa (mbar). W sumie dostępnych jest 13 różnych rozmiarów urządzeń, co umożliwia dopasowanie do każdego procesu. Pompy próżniowe Dolphin LM/LT mają konstrukcję modułową i zintegrowane kanały przepływowe.
Dolphin LM models are single-stage vacuum pumps for the rough vacuum range from atmospheric pressure to 130 hPa (mbar) ultimate pressure. Dolphin LT models are available in two-stage versions and cover the vacuum range from atmospheric pressure to 33 hPa (mbar). A total of 13 sizes are available so that a precisely coordinated solution can be found for any process. Dolphin LM/LT vacuum pumps have a modular design and integrated flow channels. This makes them extremely compact and eliminates the need for base frames. The IE3 energy-saving motor is directly flange-mounted. The new seal concept with mechanical shaft seals, made of Viton or PFC rubber depending on the pumping medium, ensures a long life cycle. The standard material for the impeller is stainless steel. A stainless steel version of the housing is available as an option.
Les modèles Dolphin LM sont des pompes à vide mono-étagées destinées à la plage de vide primaire depuis la pression atmosphérique jusqu'à 130 hPa (mbar), correspondant au vide limite. Les modèles Dolphin LT sont disponibles en version bi-étagée et couvrent la plage de vide depuis la pression atmosphérique jusqu'à 33 hPa (mbar). Un total de 13 dimensions est disponible : une solution adaptée sur mesure est possible pour tous les processus. Les pompes à vide Dolphin LM/LT sont de conception modulaire et disposent de canaux d'écoulement intégrés. Ce qui les rend extrêmement compactes et supprime la nécessité de châssis. Le moteur écoénergétique IE3 est directement monté sur bride. Le nouveau concept d'étanchéité avec des joints d'arbre mécaniques, composés de Viton ou de caoutchouc PFC en fonction du milieu d'aspiration, garantit une longue durée de vie. Le rotor est par défaut en acier inoxydable. Une version en acier inoxydable du corps de pompe est disponible en option.
Dolphin LM sind einstufige Vakuumpumpen für den Grobvakuumbereich von Atmosphäre bis 130 hPa (mbar) Enddruck. Dolphin LT sind zweistufig ausgeführt und decken den Vakuumbereich von Atmosphärendruck bis 33 hPa (mbar) ab. Insgesamt sind 13 Baugrößen erhältlich, sodass eine exakte Abstimmung auf jeden Prozess möglich ist. Dolphin LM/LT Vakuumpumpen sind modular aufgebaut und haben integrierte Strömungskanäle. Dadurch sind sie äußerst kompakt und benötigen keinen Grundrahmen. Der Energiesparmotor IE3 ist direkt angeflanscht. Das neue Dichtungskonzept mit mechanischen Wellenringdichtungen, je nach Fördermedium in Viton oder FFKM, garantiert eine hohe Lebensdauer. Das Flügelrad ist standardmäßig aus Edelstahl. Eine Edelstahl-Ausführung des Gehäuses ist optional erhältlich.
As Dolphin LM são bombas de vácuo de etapa única para um grande intervalo de vácuo, desde a atmosfera até à pressão máxima de 130 hPa (mbar). As Dolphin LT projetadas em duas etapas, cobrem o intervalo de vácuo da pressão atmosférica até 33 hPa (mbar). Estão disponíveis um total de 13 tamanhos, de modo que é possível uma correspondência exata para cada processo. As bombas de vácuo Dolphin LM/LT são modulares e possuem canais de fluxo integrados. Isso torna-as extremamente compactas e sem necessidade de um quadro de base. O motor de economia de energia IE3 vem montado directamente na flange. O novo conceito de vedação com empanques mecânicos, dependendo do meio de bombeamento em Viton ou FFKM, garante uma longa vida útil. O impulsor é em aço inoxidável por defeito. Uma versão em aço inoxidável do alojamento está disponível como uma opção.
De pompen uit de Dolphin LM - serie zijn ééntrapsvacuümpompen voor het grofvacuümbereik van atmosferische druk tot een einddruk van 130 hPa (mbar). De pompen uit de Dolphin LT-serie daarentegen zijn tweetraps uitgevoerd en dekken het vacuümbereik van atmosferische druk tot 33 hPa (mbar) af. In totaal zijn er 13 uitvoeringen verkrijgbaar, waardoor er voor elk proces wel een pomp is die daar exact op afgestemd kan worden. De Dolphin LM/LT vacuümpompen zijn modulair opgebouwd en hebben geïntegreerde stromingskanalen. Daardoor zijn ze uiterst compact en hebben ze geen frame nodig. De energiezuinige motor IE3 is direct aan de pomp geflensd. Het nieuwe afdichtingsconcept met mechanische asafdichtingen, die afhankelijk van het transportmedium zijn uitgevoerd in Viton of FFKM, garandeert een hoge levensduur. De waaier is standaard van roestvrij staal. De behuizing kan tevens van roestvrij staal worden gemaakt.
Dolphin LM models are single-stage vacuum pumps for the rough vacuum range from atmospheric pressure to 130 hPa (mbar) ultimate pressure. Dolphin LT models are available in two-stage versions and cover the vacuum range from atmospheric pressure to 33 hPa (mbar). A total of 13 sizes are available so that a precisely coordinated solution can be found for any process. Dolphin LM/LT vacuum pumps have a modular design and integrated flow channels. This makes them extremely compact and eliminates the need for base frames. The IE3 energy-saving motor is directly flange-mounted. The new seal concept with mechanical shaft seals, made of Viton or PFC rubber depending on the pumping medium, ensures a long life cycle. The standard material for the impeller is stainless steel. A stainless steel version of the housing is available as an option.
Dolphin LM models are single-stage vacuum pumps for the rough vacuum range from atmospheric pressure to 130 hPa (mbar) ultimate pressure. Dolphin LT models are available in two-stage versions and cover the vacuum range from atmospheric pressure to 33 hPa (mbar). A total of 13 sizes are available so that a precisely coordinated solution can be found for any process. Dolphin LM/LT vacuum pumps have a modular design and integrated flow channels. This makes them extremely compact and eliminates the need for base frames. The IE3 energy-saving motor is directly flange-mounted. The new seal concept with mechanical shaft seals, made of Viton or PFC rubber depending on the pumping medium, ensures a long life cycle. The standard material for the impeller is stainless steel. A stainless steel version of the housing is available as an option.
Dolphin LM models are single-stage vacuum pumps for the rough vacuum range from atmospheric pressure to 130 hPa (mbar) ultimate pressure. Dolphin LT models are available in two-stage versions and cover the vacuum range from atmospheric pressure to 33 hPa (mbar). A total of 13 sizes are available so that a precisely coordinated solution can be found for any process. Dolphin LM/LT vacuum pumps have a modular design and integrated flow channels. This makes them extremely compact and eliminates the need for base frames. The IE3 energy-saving motor is directly flange-mounted. The new seal concept with mechanical shaft seals, made of Viton or PFC rubber depending on the pumping medium, ensures a long life cycle. The standard material for the impeller is stainless steel. A stainless steel version of the housing is available as an option.
Dolphin LM — это одноступенчатые вакуумные насосы для низкого вакуума с давлением от атмосферного до 130 гПа (мбар). Dolphin LT — это вакуумные насосы двухступенчатой конструкции с давлением от атмосферного до 33 гПа (мбар). В общей сложности серия представлена 13 типоразмерами, что позволяет подобрать модель в точном соответствии с требованиями конкретного процесса. Вакуумные насосы Dolphin LM/LT имеют модульную конструкцию и встроенные проточные каналы. Этим обусловлена их чрезвычайная компактность и отсутствие несущей рамы. Энергосберегающий двигатель IE3 имеет прямое фланцевое подключение. Новая концепция уплотнения с использованием механических кольцевых уплотнений вала из таких материалов, как Viton (витон) или FFKM (перфтор-каучук) в зависимости от перекачиваемой среды обеспечивает долгий срок службы. Рабочее колесо во всех моделях выполнено из нержавеющей стали. Исполнение корпуса из нержавеющей стали доступно по запросу.
De pompen uit de Dolphin LM - serie zijn ééntrapsvacuümpompen voor het grofvacuümbereik van atmosferische druk tot een einddruk van 130 hPa (mbar). De pompen uit de Dolphin LT-serie daarentegen zijn tweetraps uitgevoerd en dekken het vacuümbereik van atmosferische druk tot 33 hPa (mbar) af. In totaal zijn er 13 uitvoeringen verkrijgbaar, waardoor er voor elk proces wel een pomp is die daar exact op afgestemd kan worden. De Dolphin LM/LT vacuümpompen zijn modulair opgebouwd en hebben geïntegreerde stromingskanalen. Daardoor zijn ze uiterst compact en hebben ze geen frame nodig. De energiezuinige motor IE3 is direct aan de pomp geflensd. Het nieuwe afdichtingsconcept met mechanische asafdichtingen, die afhankelijk van het transportmedium zijn uitgevoerd in Viton of FFKM, garandeert een hoge levensduur. De waaier is standaard van roestvrij staal. De behuizing kan tevens van roestvrij staal worden gemaakt.
Dolphin LM models are single-stage vacuum pumps for the rough vacuum range from atmospheric pressure to 130 hPa (mbar) ultimate pressure. Dolphin LT models are available in two-stage versions and cover the vacuum range from atmospheric pressure to 33 hPa (mbar). A total of 13 sizes are available so that a precisely coordinated solution can be found for any process. Dolphin LM/LT vacuum pumps have a modular design and integrated flow channels. This makes them extremely compact and eliminates the need for base frames. The IE3 energy-saving motor is directly flange-mounted. The new seal concept with mechanical shaft seals, made of Viton or PFC rubber depending on the pumping medium, ensures a long life cycle. The standard material for the impeller is stainless steel. A stainless steel version of the housing is available as an option.
Las Dolphin LM son bombas de vacío de simple etapa para un rango de vacío aproximado desde una atmósfera hasta una presión final de hasta 130 hPa (mbar). Las Dolphin LT son bombas de doble etapa y abarcan un nivel de vacío de presión atmosférica hasta 33 hPa (mbar). En total hay 13 tamaños disponibles, por lo que se pueden adaptar de manera precisa a cada proceso. Las bombas de vacío Dolphin LM/LT cuentan con un by-pass interno y construcción modular, lo que las hace muy compactas y que no necesiten ningún marco base. El motor de bajo consumo IE3 está montado directamente sobre brida. El nuevo concepto sellado, cuenta con retenes mecánicos optimizados de Viton o FFKM, dependiendo del líquido de trabajo, y garantiza un ciclo de vida largo. El impulsor está fabricado con acero inoxidable en todos los modelos y, de manera opcional, está disponible un modelo de carcasa de acero inoxidable.
  2 Hits www.lonmark.org  
Więc kupiłem, że naprawdę przerażające maski halloween iw sumie jesteś zadowolony z jego wyglądu – jedyny problem masz z maską jest to, że jest po prostu zbyt duży dla twojej głowie i nie wydaje się, aby pasowały prawda?
So, you bought that really scary halloween mask and all in all you are very happy with its appearance – the only issue you have with your mask is that it is simply too large for your head and doesn’t seem to fit right? There is a relatively easy and inexpensive solution for your problem. You will need at least one sponge and glue suited for the material of your mask, which is often latex rubber. Now, you will have to identify any areas on the inside of the mask that do not have contact with the corresponding area of your head. If you did so, you can fill these spaces by simply glueing suiting pieces of the sponge onto the inside of your mask. If you are unsure about where to place them, you might try the correct positioning by using double-faced adhesive tape before attaching the sponge permanently. To get a better idea of this approach, please take a look at the pictures provided below.
Donc, vous avez acheté qui masquent vraiment effrayant Halloween et dans l’ensemble vous êtes très heureux avec son apparence – le seul problème que vous avez avec votre masque est qu’il est tout simplement trop grand pour votre tête et ne semble pas correspondre à droite? Il existe une solution relativement facile et peu coûteux pour votre problème. Vous aurez besoin d’au moins une éponge et de la colle adaptée pour le matériel de votre masque, qui est souvent latex de caoutchouc. Maintenant, vous aurez à identifier les zones à l’intérieur du masque qui ne sont en contact avec la zone correspondante de votre tête. Si vous l’avez fait, vous pouvez remplir ces espaces par collage simplement pièces convenant de l’éponge sur l’intérieur de votre masque. Si vous n’êtes pas sûr de savoir où les placer, vous pouvez essayer le positionnement correct en utilisant du ruban adhésif double-face avant de fixer définitivement l’éponge. Pour avoir une meilleure idée de cette approche, s’il vous plaît prendre un regard sur les images fournies ci-dessous.
Sie haben also eine Halloween Maske erworben, die zwar genau Ihren Vorstellungen entspricht, aber leider viel zu groß für Ihren Kopf ist, nicht passt und daher beim Tragen nicht wirklich gut sitzt? Das ist zwar zunächst einmal unschön, lässt sich aber relativ leicht beheben. Sie benötigen hierzu einen oder mehrere Schwämme und einen Klebstoff, der für das Material Ihrer Maske, oft Latex, geeignet ist. Wenn Sie diese Materialien besorgt haben, sollte Sie anschließend diejenigen Flächen identifizieren, an denen zwischen Maske und dem entsprechenden Bereich Ihres Kopfes kein Kontakt besteht. Diese Stellen sollten dann gefüllt werden, indem Sie passende Teile eines Schwamms an die korrekten Stellen auf der Innenseite Ihrer Maske aufkleben. Sofern Sie sich dabei nicht sicher sind, ob Sie die richtigen Stellen identifiziert haben, dann können Sie die Schwämme zunächst mit doppelseitigen Klebeband testweise fixieren, bevor Sie sie endgültig einkleben. Weiter unten haben wir zur besseren Illustration dieser Lösung noch Bilder beigefügt.
Por lo tanto, usted compró que realmente da miedo máscara de Halloween y todo en todo lo que es muy feliz con su apariencia – el único problema que tiene con su máscara es que es simplemente demasiado grande para su cabeza y no parece encajar perfectamente? Hay una solución relativamente fácil y barato para su problema. Usted necesitará por lo menos una esponja y el pegamento adecuado para el material de su máscara, que suele ser de goma de látex. Ahora, tendrá que identificar las áreas en el interior de la máscara que no tienen contacto con el área correspondiente de la cabeza. Si es así lo hizo, usted puede llenar estos espacios con sólo pegar satisfaciendo piezas de la esponja en el interior de su máscara. Si no está seguro acerca de dónde colocarlos, puede probar el correcto posicionamiento mediante el uso de cinta adhesiva de doble cara antes de colocar la esponja de forma permanente. Para tener una mejor idea de este enfoque, por favor, eche un vistazo a las imágenes que aparecen a continuación.
Quindi, è stato acquistato che veramente spaventoso Halloween maschera e tutto sommato si sono molto felice con il suo aspetto – l’unico problema che hai con la maschera è che è semplicemente troppo grande per la testa e non sembra adattarsi a destra? C’è una soluzione relativamente semplice e poco costoso per il vostro problema. Avrete bisogno di almeno un spugna e colla adatta per il materiale della maschera, che è spesso lattice di gomma. Ora, si dovrà identificare eventuali aree all’interno della maschera che non hanno contatti con la corrispondente zona della testa. Se avete fatto così, è possibile compilare questi spazi, semplicemente incollando adattandosi pezzi di spugna sulla parte interna della maschera. Se non siete sicuri su dove metterli, si potrebbe provare il corretto posizionamento utilizzando double face nastro adesivo prima di fissare la spugna in modo permanente. Per avere una migliore idea di questo approccio, si prega di dare un’occhiata alle foto riportate di seguito.
لذلك، قمت بشراء هذا مخيف حقا هالوين قناع والكل في الكل كنت سعيدا جدا مع مظهره – القضية الوحيدة لديك مع القناع الخاص بك هو أنه ببساطة كبيرة جدا لرأسك، ولا يبدو لتناسب أليس كذلك؟ هناك حل سهل نسبيا وغير مكلفة لمشكلتك. سوف تحتاج الإسفنج واحد على الأقل والغراء مناسبة للمواد من قناع، والذي هو في كثير من الأحيان المطاط. الآن، سيكون لديك لتحديد أي المناطق في داخل القناع التي ليس لديها اتصال مع المنطقة المقابلة من رأسك. إذا كنت فعلت ذلك، يمكنك ملء هذه الفراغات ببساطة عن طريق التغرية تناسب قطعة من الاسفنج على الجهة الداخلية من القناع الخاص بك. إذا لم تكن متأكدا من حيث وضعها، قد حاول تحديد المواقع الصحيحة باستخدام شريط لاصق مزدوج الوجه قبل إرفاق الاسفنجة بشكل دائم. للحصول على فكرة أفضل عن هذا النهج، يرجى إلقاء نظرة على الصور أدناه.
Dus, je hebt gekocht die echt enge Halloween masker en al met al ben je heel blij met het uiterlijk – het enige probleem dat u met uw masker is dat het gewoon te groot voor uw hoofd en lijkt niet te goed passen? Er is een relatief eenvoudige en goedkope oplossing voor uw probleem. U minstens één spons en lijm geschikt is voor het materiaal van het masker, die vaak latexrubber nodig. Nu, moet u alle gebieden te identificeren aan de binnenkant van het masker die niet contact met de overeenkomstige gebied van je hoofd hebben. Als je dat deed, dan kunt u deze ruimtes vullen door simpelweg lijmen passend bij stukken van de spons op de binnenkant van je masker. Als u twijfelt over waar ze te plaatsen, zou je de juiste positionering met behulp van dubbelzijdig plakband voordat u de spons permanent proberen. Om een beter idee van deze aanpak krijgen, dan kunt u een kijkje nemen op de foto’s hieronder.
だから、あなたは本当に怖いハロウィーンのマスクとすべてのすべては、あなたがその外観と非常に満足していることを買った – あなたはあなたのマスクで持っている唯一の問題は、それは単にあなたの頭には大きすぎると右にフィットしていないようですということですか?あなたの問題のために、比較的簡単で安価なソリューションがあります。あなたは、多くの場合、ラテックスゴムであるあなたのマスクの材料に適した少なくとも一つのスポンジと接着剤が必要になります。さて、あなたはあなたの頭の対応する領域に接触していないマスクの内側に任意の領域を特定する必要があります。あなたがそのようにした場合、あなたは単にあなたのマスクの内側にスポンジの合った部分を接着することにより、これらの空間を埋めることができます。あなたがそれらをどこに配置するかについて不明な点がある場合は、永続的にスポンジを取り付ける前に両面テープを使用して、正確な位置決めをしてみてください。このアプローチのより良いアイデアを得るために、以下に提供画像をご覧ください。
Таким образом, вы купили что действительно страшно Хэллоуин маски и всего вы очень довольны его появления — единственная проблема у вас с вашей маской, что это просто слишком большой для вашей головы, и не похоже, чтобы соответствовать правильно? Существует сравнительно легко и недорогое решение для вашей проблемы. Вам понадобится по крайней мере, один губку и клей подходит для материала маску, которая часто латекса. Теперь, вы должны будете определить любые области, на внутренней части маски, которые не имеют контакта с соответствующей области головы. Если вы сделали это, вы можете заполнить эти пробелы, просто склеивания подходящий кусочки губки на внутренней стороне маски. Если вы не уверены о том, где разместить их, вы можете попробовать правильное позиционирование с помощью двусторонней липкой клейкой лентой перед установкой губку постоянно. Чтобы получить более полное представление о данном подходе, пожалуйста, взгляните на фотографии, приведенных ниже.
Så, har du köpt det verkligen skrämmande halloween mask och allt du är mycket nöjda med sitt utseende – den enda fråga du har med din mask är att det är helt enkelt för stor för ditt huvud och inte verkar passa rätt? Det är en relativt enkel och billig lösning för ditt problem. Du kommer att behöva minst en svamp och lim lämpad för materialet i masken, som ofta är latexgummi. Nu måste du identifiera eventuella områden på insidan av masken som inte har någon kontakt med motsvarande yta på huvudet. Om du gjorde det, kan du fylla dessa utrymmen genom att helt enkelt limning passande bitar av svampen på insidan av masken. Om du är osäker på var du ska placera dem, kan du försöka rätt placering genom att använda dubbel tejp innan monteringen svampen permanent. För att få en bättre uppfattning om denna metod, ta en titt på bilderna som ges nedan.
  h41112.www4.hp.com  
Wyniki pokazały, że 39% stron wydrukowanych przy użyciu zamienników nadawało się jedynie do ograniczonego użytku lub były one całkowicie bezużyteczne1. Niezadowalające wydruki to strata papieru, toneru i czasu, co w sumie stanowi dodatkowy koszt.
Poor reliability wasn’t the only problem research encountered. They also found that 39% of the pages printed with non-HP toner cartridges were of limited or no use1. Unsatisfactory printouts are a waste of paper, a waste of toner and a waste of time and all add up to extra cost.
Le manque de fiabilité n'est pas le seul problème relevé par les testeurs. Ils ont également découvert que 39 % des pages imprimées à l'aide de cartouches de toner non-HP étaient partiellement utilisables ou inutilisables1. Ces impressions défectueuses sont à la fois un gâchis de papier, un gaspillage de toner et une perte de temps, toutes choses qui génèrent un coût supplémentaire.
La escasa fiabilidad no fue el único problema detectado en las pruebas. También se descubrió que el 39% de las páginas impresas con cartuchos de tóner de otras marcas apenas se podían usar o eran totalmente inservibles1. Las malas impresiones son un desperdicio de papel, tóner y tiempo, con el consiguiente coste añadido.
La scarsa affidabilità non è stato l'unico problema rilevato dai responsabili dei test. Infatti, è stato rilevato che il 39% delle pagine stampate con cartucce toner non HP era di utilità scarsa o nulla1. Le stampe non soddisfacenti sono uno spreco di carta, di toner e di tempo e tutto ciò costituisce dei costi aggiuntivi.
Een geringe betrouwbaarheid was niet het enige probleem waarmee de testers werden geconfronteerd. Ook ontdekten ze dat 39% van de pagina's die met niet-HP tonercartridges waren afgedrukt, niet of in beperkte mate bruikbaar waren1. Niet bevredigende afdrukken betekenen verspilling van papier, verspilling van toner en een verspilling van tijd en dat leidt allemaal tot extra kosten.
A tesztek során nem a gyenge megbízhatóság volt az egyetlen probléma. A nem a HP által gyártott tonerkazettával nyomtatott oldalak 39%-a részben vagy teljesen használhatatlannak bizonyult1. A nem megfelelő minőségű nyomtatással pazarolja a papírt, a festéket, valamint az időt: ezek jelentős többletköltséget jelentenek.
Bandant išaiškėjo ne vien prastas patikimumas. Buvo nustatyta, kad 39 proc. puslapių, išspausdintų ne HP gamybos spausdinimo miltelių kasetėmis, buvo ne visur arba iš viso netinkami naudoti1. Nepatenkinamos kokybės spaudiniai – popieriaus ir spausdinimo miltelių švaistymas, laiko gaišimas ir papildoma kaina.
Fiabilitatea slabă nu a fost singura problemă întâlnită la testare. De asemenea, s-a observat că 39% dintre paginile imprimate cu cartuşe de toner non-HP erau doar parţial utilizabile sau chiar inutilizabile1. Materialele imprimate nesatisfăcătoare reprezintă o risipă de hârtie, toner şi timp, adăugându-se astfel la costurile suplimentare.
Ненадежность оказалась не единственной проблемой, которую обнаружили специалисты, проводящие тестирование. Они также обнаружили, что 39% страниц, распечатанных с помощью картриджей других производителей, не HP, имели недостаточное качество или были вовсе негодными1. Распечатки неудовлетворительного качества – это пустая трата бумаги, тонера и времени, а все эти напрасные траты ведут к дополнительным расходам.
Zemais uzticamības līmenis nebija vienīgā problēma, ar kuru saskārās testu veicēji. Viņi arī konstatēja, ka 39% no lapām, kas bija drukātas ar ne HP izgatavotajām tonera kasetnēm, bija izmantojamas daļēji vai nebija izmantojamas vispār1. Nekvalitatīvas izdrukas ir papīra, tonera un laika izniekošana, un tas viss kopā veido papildu izmaksas.
  www.schoenblick-aldein.com  
Chromosom jest formą organizacji DNA (genów) w postaci skondensowanej chromatyny znajdującej się wewnątrz jądra komórki. W komórce człowieka występuje podwójny zestaw składający się z 23 chromosomów (czyli w sumie 46 chromosomów) i przenoszą całą informację genetyczną człowieka.
In ESFT wird die Translokation zwischen den Chromosomen 11 und 22 als t(11;22) bezeichnet. Die Gene von Chromosom 22 kodieren das Ewing-Sarkom-Gen (EWS), dessen Funktion bisher nicht sehr gut entschlüsselt ist (Delattre 1992, May 1993). Das Gen von Chromosom 11, FLI1 genannt, spielt beim An- und Abschalten von anderen Gene eine Rolle. Das neu fusionierte Gen, EWS/FLI1 genannt, kodiert für ein verändertes Fusionsprotein, welches andere Gene reguliert. Eine veränderte Expression dieser Gene kann zur Krebsbildung führen. Dr. Stephen Lessnick vom Huntsman Cancer Institute gibt in einem anderen ESUN-Artikel eine detaillierte Diskussion über das Ewing-Fusionsprotein.
Nel ESFT, la traslocazione avviene tra i cromosomi 11 e 22 ed è riferita come t(11;22). Il gene del cromosoma 22 codifica il gene del sarcoma di Ewing (EWS) la cui funzione non è nota (Delattre 1992, May 1993). Il gene del cromosoma 11, chiamato FLI1, è coinvolto nell’attivazione/ inattivazione di altri geni. Il nuovo gene derivante dalla fusione dei due, chiamato EWS/FLI, codifica una proteina di fusione alterata che regola altri geni che può dare origine a tumori quando espressa impropriamente. Il Dr. Stephen Lessnick del Huntsman Cancer Institute fornisce una dettagliata discussione della proteina di fusione di Ewing in un articolo su ESUN.
A quem pode acometer um TFSE? O TFSE é muito raro, com uma prevalência de menos de 3 casos para cada um milhão de pessoas com idade inferior a 20 anos (Esiashvili 2008). Em 90% dos casos, o TFSE acomete os pacientes que estão na faixa etária entre os 5 e 25 anos. Após a idade de 25 anos, o surgimento deste tipo de neoplasia é extremamente raro. Cerca de 25% dos casos ocorrem antes dos 10 anos de idade, enquanto 65% surgem entre 10 e 20 anos de idade. Aproximadamente 10% dos pacientes tem idade superior a 20 anos quando são diagnosticados.
  elcon.com.tr  
Zarabianie pieniędzy nigdy nie było łatwiejsze. Na początku musisz się trochę przygotować, między innymi nauczyć się najważniejszych rzeczy dla pomyślnego inwestora opcji binarnych. Po tym, możesz w sumie wszystko zostawić i kontynuować z robotem.
“Ik heb al een paar jaar extra geld over en ik heb er over gedacht om het te gaan investeren maar ik had niet genoeg tijd om de juiste methodes te bestuderen. Toen ik echter de robot vond realiseerde ik me dat het eigenlijk misschien helemaal niet nodig was om te studeren. de robot doet het werk voor mij en maakt zelfs redelijk goede rendementen in de marge”
A pénzkeresés még soha nem volt ilyen egyszerű. Először azonban érdemes némi időt szánnia arra, hogy felvértezze magát a szükséges tudással, és elsajátíthassa mindazokat a fontos ismereteket, melyek a sikeres bináris opciós kereskedéshez befektetőként szükségesek. Ezután gyakorlatilag már mindent rábízhat a robotra.
Para kazanmak hiç bu kadar kolay olmamıştı. İlk olarak kendinize biraz zemin hazırlamalısınız, çünkü başarılı bir ikili posiyonlar yatırımcısı için çalışmak en önemli faktörlerden birisidir. Bunun ardından, neredeyse herşeyi yapması için robota bırakabilirsiniz.
  tupiniers.com  
Reguła domyślna (wykonywania ECHO na każdym niedopasowanym znaku) pozostaje aktywna w warunkach początkowych. Jest to w sumie równoważne:
BEGIN(0) は、開始条件の無いルールだけが有効である、最初の状態に戻ります。 この状態は開始条件 "INITIAL" として参照できるため、 BEGIN(INITIAL) は BEGIN(0) と等価です。 (開始条件名を括る括弧は不要ですが、良いスタイルであるとされています。)
  4 Hits www.helbig-mischewski.eu  
Myśląc o swoim dzieciństwie, bo i do takiej, niedalekiej w sumie przeszłości książka nawiązuje, bohaterka wspomina podwórkowe harce:
sammelt, andererseits aus ihnen mit der ihr eigenen Empfindlichkeit ein Aufsehen erregendes Ganzes macht.
  www.olimpiskais.lv  
Niższe koszty w GK TGE w głównej mierze są rezultatem rozwiązania rezerw na nagrody za 2015 rok oraz skorygowania rezerw na 2016 rok w sumie w wysokości 2,8 mln zł i niższych wynagrodzeń brutto o 1,3 mln zł w stosunku do roku 2015.
The decrease of costs in the POLPX Group was mainly driven by a release of provisions for bonuses for 2015 as well as an adjustment of provisions for 2016 totalling PLN 2.8 million and a decrease of gross salaries by PLN 1.3 million year on year on 2016.
  bilety.polin.pl  
Po 5 rozegranych rundach następuje zamiana stron i zabawa rozpoczyna się od nowa. W sumie rozgrywanych jest 10 rund.
Tras 5 rondas, los equipos se cambian y la acción comienza de nuevo, hasta un total de 10 rondas.
  www.kaukaz.net  
Nie lubiłam tu przyjeżdżać - dodaje. - Ale rodzice za mąż tu mnie oddali i chyba już przywykłam. Tu w sumie warunki jak w mieście, myślałam, że jakoś trudno będzie, po wodę chodzić, ale tu też się normalnie żyje.
-People here often marry their family members, even close cousins. It is better to marry a cousin than a stranger. There are not many of us and we can’t let our nation die out. I used to live in Makhachkala. I was born and went to school there. I never liked to come here – she added. – But my parents decided to marry me off here and I guess I’ve already got used to it. Living conditions here are similar to those in a town. I thought that life here would be more difficult, that I would have to carry water from the well, but it turned out to be all right.
  3 Hits serrupro-montreal.com  
Powiedzmy jednak, że spośród tych 15 meczy, dwa miały wyjątkowo wysokie rezultaty, na przykład 4-2 i 5-1 - w sumie 12 bramek. Te dwa nietypowe mecze poważnie zaburzyły średnią, która dla pozostałych 13 meczy wyniosła by 2.53.
Pero si por ejemplo te digo que dos de esos 15 partidos tuvieron un marcador especialmente abultado, por ejemplo un 4-2 y un 5-1, haciendo un total de 12 goles, comprobamos que estos dos resultados irregulares han distorsionado bastante la media, que para los otros 13 partidos sería de 2.53.
Certo un Over/Under di 4.5 gol potrebbe essere dato a 5.00, ma in genere i bookmakers che offrono cifre del genere tendono a trattenersi una commissione più alta del solito.
  www.czsysxx.com  
Dowodem naszych możliwości jest fakt, że w ciągu ostatnich 15 lat wyprodukowaliśmy tylko dla branży soków owocowych zbiorniki o pojemności w sumie około 200 milionów litrów. Terminowo, na miarę i w niezawodnej jakości.
One example of our performance capabilities is the fact that we have produced around 200 million litres of tank space over the last 15 years for the fruit juice industry alone. Our products are delivered on time, fit perfectly and embody a quality you can rely on.
Nos grandes capacités sont attestées par le fait qu’au cours des quinze dernières années, rien que pour la branche des jus de fruits, nous avons produit un total de 200 millions de litres de capacité en cuve. L’exécution est réalisée dans les délais, les dimensions correspondent parfaitement et la qualité est d’une fiabilité absolue.
  2 Hits www.zyklotron-ag.de  
Wraz z nimi zaprezentowane zostają aktualne i międzynarodowe kierunki w radiofonii. W sumie powstaje 26 produkcji wykonanych na zlecenie, a ich wartość nie ma wyłącznie charakteru estetycznego. Niektóre z nich podejmują takie tematy jak zsieciowane architektury medialne, publiczne sytuacje recepcji, nowe pojęcia czasu i społeczne funkcje radia.
Im Mittelpunkt von Radio_Copernicus stehen Auftragswerke, die gezielt an ausgewählte Künstlerinnen und Künstler vergeben wurden. Die insgesamt 26 Werke repräsentieren aktuelle internationale radio- und medienästhetische Strömungen und sind nicht nur klangästhetisch von besonderem Interesse. Einige von ihnen thematisieren vernetzte Medienarchitekturen, öffentliche Rezeptionssituationen, neue Zeitbegriffe und gesellschaftliche Funktionen des Radios.
  4 Hits www.ivextrans.eu  
Wyjątkowa wydarzenie nabite degustacjami oferuje miłośnikom piwa możliwość spróbowania piwnych specjałów z ponad 50 minibrowarów. W sumie na Střeleckiej cestie Ogrodów Królewskich Zamku Praskiego przygotowane będzie ponad 130 rodzajów piwa.
Cet évènement dégustatif exceptionnel offre aux amateurs de la bière une possibilité de goûter à des bières spéciales produites par 50 mini-brasseries. Au total, plus de 130 sortes de bières vous attendront sur le chemin « Střelecká cesta » dans le jardin royal du château de Prague.
Kommen Sie zu dieser ganz besonderen Degustationsveranstaltung, die für alle Bierliebhaber wie geschaffen ist! Probieren Sie Bierspezialitäten von 50 verschiedenen Minibrauereien. Insgesamt werden Sie also im Schützengraben der Königlichen Gärten der Prager Burg eine Auswahl aus über 130 verschiedenen Bieren haben.
  5 Hits www.scienceinschool.org  
Choć prawie wszystkie państwa europejskie przyłączyły się do protokołu, w sumie 39 państw członkowskich KRB, w tym Australia, Kanada, Islandia, Izrael, Lichtenstein, Rosja i USA nie ratyfikowały Protokołu z Kartageny.
Une partie essentielle du débat sur la biodiversité implique l’utilisation commerciale de matériaux génétiques. On trouve la plus grande partie de la biodiversité mondiale dans les pays en développement. Historiquement, toutefois, des «bioprospecteurs» des pays riches ont collecté des microorganismes, des plantes ou des animaux pour le développement de nouveaux produits, tels que des médicaments, souvent sans bénéfices justifiés pour le pays d’origine. La CDB reconnaît la souveraineté nationale sur de telles ressources génétiques, de façon à ce que le pays d’origine perçoive une partie équitable de leur valeur sous forme d’argent, d’échantillons ou de formation de chercheurs locaux.
Ένα σημαντικό μέρος περί της συζήτησης της βιοποικιλότητας περιλαμβάνει την εμπορική χρήση του γενετικού υλικού. Η μεγαλύτερη βιοποικιλότητα του πλανήτη βρίσκεται στις αναπτυσσόμενες χώρες. Ιστορικά όμως, συχνά, μια ομάδα ατόμων (bioprospectors) του ανεπτυγμένου κόσμου μάζευε μικροοργανισμούς, φυτά ή ζώα για την ανάπτυξη νέων εμπορικών προϊόντων, όπως τα φάρμακα, χωρίς να υπάρξει δίκαιο όφελος για την χώρα προέλευσης. Η CBD αναγνωρίζει την εθνική κυριαρχία επί όλων αυτών των γενετικών πόρων, έτσι ώστε η χώρα προέλευσης θα λαμβάνει μια αμοιβή που της αναλογεί, είτε οικονομική, είτε με τη προσφορά δειγμάτων ή την κατάρτιση των εθνικών ερευνητών.
  gurcanpartners.com  
Wizja narodowych suwerenności jako gry o sumie zerowej okazuje się historycznie fałszywa; tworzenie wzajemnych zależności trzeba rozumieć i realizować w sensie gry, w której korzyści uzyskują wszyscy uczestnicy.
If there were no worldwide problems, they would have to be invented, as they are responsible for constituting transnational community. The vision of national sovereignties as a zero-sum game turns out to be historically false; creation of mutual dependence needs to be understood and realized in the sense of a game, in which all participants gain benefits. [...] in the epoch of global crises and global risk, it is the politics of „golden handcuffs” - building a dense network of transnational interdependence, that leads to the regaining of national independence, no matter how would the tentative distribution of profits look like in this extremely mobile worldwide economy.
  www.ansa.it  
Archiwum fotograficzne LUSA składa się z około 1,7 miliona fotogramów i 60.000 slajdów – w sumie około 1.130.000 zdjęć. Najstarsze pochodzą z 1976 r. , kiedy to agencja ANOP rozpoczęła nadawanie międzynarodowego serwisu fotograficznego na mocy porozumień o dostawie fotogramów z UPI (United Press International).
Besides pictures made by its own photographers, the photographic archive has been enriched with photos from international press agencies, due to the agreement with Epa. Today, we possess a vast and exceedingly rich historical collection of photographs of both Portugal and the wider world.
En plus des photographies prises par ses propres photographes, les archives ont été enrichies de photos provenant des agences de presse internationales, grâce à l'accord avec l'EPA. Aujourd'hui, l'agence possède une vaste collection historique riche en photographies du Portugal et du monde entier.
Oltre alle foto fatte dai propri fotografi, l'archivio fotografico è stato arricchito con foto di agenzie di stampa internazionali, grazie all'accordo con EPA. LUSA oggi possiede una collezione storica di fotografie del Portogallo e del mondo intero vasta e incredibilmente ricca.
Além das fotografias feitas pelos fotógrafos da Agência, o arquivo fotográfico é enriquecido com imagens das agências noticiosas internacionais, através do acordo estabelecido com a EPA. Actualmente, dispomos de um arquivo vasto e um conjunto historicamente rico de imagens de Portugal e do estrangeiro.
  www.superdreckskescht.com  
Kiedy na murach londyńskiej galerii Tate Modern pojawiły się murale Blu, Nuncy, JR i Os Gêmeos, na wrocławskim Nadodrzu powstawały prace Remeda, Blu, a dwa lata później kolejnych muralistów z całego świata (Escif, Ekta, Erica Il Cane, M-city, Sickboy, Mudwig, Otecki, Zbiok, FRM-Kid, Zosen, Fefe Talavera, Vova Vorotniov). W sumie ponad trzydzieści obrazów o silnej lokalnej, publicystycznej wymowie.
When murals by Blu, Nuncy, JR and Os Gêmeos appeared on the walls of London’s Tate Modern, Wrocław’s district of Nadodrze became the site for works by Remed and Blu, and two years later – by a host of other muralists from all over the world (Escif, Ekta, Erica Il Cane, M-city, Sickboy, Mudwig, Otecki, Zbiok, FRM-Kid, Zosen, Fefe Talavera, Vova Vorotniov). A total of over 30 paintings emerged, most of which made strong comments about the local conditions. Later some of them were given names by the locals: for examples, “sleeping miser” is an unofficial name of Blu’s character caressing green bank notes in Cybulskiego Street.
  www.zillertalarena.com  
Dzieki takiej pamiątkowej monecie możesz zrobić komuś prezent lun też iść na zakupy. Sklepy oferujące ubrania, lokale gastronomiczne, zakłady usługowe... w sumie ponad 40 okolicznych placówek akceptuje tę monetę jako środek płatniczy.
Doch jetzt soll "Zeller Gold" wieder für Furore sorgen! Am 1. November 2012 wurde es als "die neue Währung" in zahlreichen Geschäften und Betrieben von Zell und Umgebung eingeführt. Dabei handelt es sich um attraktive Geschenkmünzen zu je € 10,00, die bei allen Zeller Bankinstituten erhältlich sind. Mit diesen einzigartigen und kostbaren Geschenkmünzen können Sie sich die schönsten Träume erfüllen. Ob Mode, Kulinarik, Dienstleistung, Schönes, Wohltuendes oder Besonderes - in über 40 Mitgliedsbetrieben können Sie diese neuen Geschenkmünzen ganz bequem und nach Belieben einlösen.
  massey.edu.vn  
Poza tymi właściwościami asortyment nasz zapewnia optymalny komfort noszenia i zachwyca różnymi, praktycznymi elementami wyposażenia dodatkowego, bardzo przydatnego w praktyce, w sumie jest to jakość ustalająca nowe standardy.
Nous n’avons peut être pas d’influence contre le mauvais temps, mais nous pouvons proposer des vêtements de protection adéquats. C‘est pourquoi nous proposons un programme adapté à la demande contre les temps froids et pluvieux afin de vous protéger des dangers de l‘obscurité et des intempéries. Les bandes réfléchissantes en 3M™ Scotchlite™ s’illuminent à la lumière des phares, garantissant ainsi une bonne visibilité même de loin. L’imperméabilité est garantie par un revers de tissu à enduction PLANAM-TEX ou PU des coutures thermocollées. En outre, les modèles ouatés garantissent une excellente protection contre le froid. Outre ces attributs assurant un confort optimal, la gamme se caractérise par des détails pratiques et variés qui sont non seulement d’une grande utilité, mais aussi d’une qualité inégalée.
  www.saffm.centrekabir.com  
Kiedy na murach londyńskiej galerii Tate Modern pojawiły się murale Blu, Nuncy, JR i Os Gêmeos, na wrocławskim Nadodrzu powstawały prace Remeda, Blu, a dwa lata później kolejnych muralistów z całego świata (Escif, Ekta, Erica Il Cane, M-city, Sickboy, Mudwig, Otecki, Zbiok, FRM-Kid, Zosen, Fefe Talavera, Vova Vorotniov). W sumie ponad trzydzieści obrazów o silnej lokalnej, publicystycznej wymowie.
When murals by Blu, Nuncy, JR and Os Gêmeos appeared on the walls of London’s Tate Modern, Wrocław’s district of Nadodrze became the site for works by Remed and Blu, and two years later – by a host of other muralists from all over the world (Escif, Ekta, Erica Il Cane, M-city, Sickboy, Mudwig, Otecki, Zbiok, FRM-Kid, Zosen, Fefe Talavera, Vova Vorotniov). A total of over 30 paintings emerged, most of which made strong comments about the local conditions. Later some of them were given names by the locals: for examples, “sleeping miser” is an unofficial name of Blu’s character caressing green bank notes in Cybulskiego Street.
  kari.fi  
Program szkolenia jest tak skonstruowany, aby wprowadzenie do studiów, liczące w sumie aż 600 godzin, jak najlepiej przygotowało naszych przyszłych studentów do podjęcia nauki na wymarzonym kierunku nauczania.
On 10 October 2016 a new interesting project was launched, which COME UW has the pleasure to participate in. It is called "Foundation Year For Social Studies, Humanities or Science" and is dedicated to high school graduates from abroad, who would like to begin their studies at the University of Warsaw or other Polish university in the 2017/18 academic year. The future students from China will spend 9 month in Warsaw, developing communication skills in English (they will also have a chance to learn Polish), and taking part in seminars run by experts in chosen fields of interest and also getting to know the Polish cultural heritage. The training programme is constructed so as to make the introduction to the studies, covering 600 teachig hours, best prepare our future students to start learning at the departments of their dreams.
  2 Hits www.natura-siberica.gr  
Twój Musher nauczy Cię podstaw kierowania psim zaprzęgiem oraz obchodzenia się z perfekcyjnie przeszkolonymi psami. Będziesz podróżować po obszarze Mývatn, w sumie 6-8 kilometrów (w zależności od warunków).
Im Anschluss geht es los: Für 2 Stunden sausen wir bis zu 8 km entlang der atemberaubenden Landschaft des Mývatn-Sees. Du wirst schneebedeckte Berggipfel, Gesteinsspalten, Krater und geothermische Gebiete erleben. Diese dramatische Szenerie entstand durch die Position des Sees, mitten in der Grabenbruchzone des Mittelatlantischen Rückens. Es gibt wenig bessere Gelegenheiten das Gebiet zu erkunden, als von einem Hundeschlitten aus. Du wirst die Gelegenheit haben, viele unvergessliche Momente in Form von Fotos einzufangen und ein Stück dieses Abenteuers mit nach Hause nehmen zu können.
  www.smtpeter.com  
3. Passacaglia, Toccata e Corale (Andante con moto – Allegro giusto). Część trzecia trwa dłużej niż obie poprzednie w sumie, w niej też dochodzi do kulminacji całego utworu. W tej dyspozycji formalnej można już zauważyć ideę, która 10 lat później stanie się główną zasadą dużej formy w muzyce Lutosławskiego – następstwo części wstępnej i części głównej.
The Intrada is based on a Mazovian folk tune, which is continuously enriched each time it reoccurs. From this material the composer draws another theme – cantando. In seeking an analogy with Lutosławski’s future work, one may observe the particular application of an idea that would be later used in Mi-parti: the use of the same material in different ways, which has little in common with the variation technique. Here Lutosławski is first and foremost a melodist, and not the harmonist he would become several years later, from Funeral Music onwards. The first section of this movement develops on the backdrop of the cellos’ low pedal-note F sharp – its “palindromic” equivalent (a prolonged high F sharp played by flutes) can be found in the final section of this movement. This may be seen as some kind of attempt at the structure of Funeral Music, where the Epilogue functions as an inversion of the Prologue. The whole movement develops in an arched structure: the thematic material first appears in a series of progressions rising by intervals of a fifth, and then descending by intervals of a fourth.
  2 Hits www.koniker.coop  
Ale na tym nie poprzestaliśmy: Przekazaliśmy w sumie niespełna milion dolarów zaufanym lokalnym partnerom. Dzięki temu każdy zebrany przez nas grosz trafił prosto do Pakistańczyków potrzebujących pomocy.
But we didn’t stop there: In total nearly $1 million was given directly to trusted local partners. And every single penny we raised went to Pakistanis in need of assistance.
Und damit war es noch nicht genug: Insgesamt wurden fast eine Million Dollar direkt an vertrauenswürdige Partner vor Ort weitergegeben. Jeder Cent, der gespendet wurde, kam Menschen in Pakistan zugute, die in Not waren.
Pero no nos detuvimos ahí: donamos en total casi un millón de dólares directamente a destacadas organizaciones locales. Y cada céntimo recaudado se destinó a ciudadanos paquistaníes necesitados de asistencia.
A fronte della catastrofe umanitaria che ha colpito il Pakistan, con un quinto del paese sott'acqua e milioni di persone senza tetto e in disperato bisogno di aiuto, i membri di Avaaz raccolgono 300mila dollari in meno di 3 giorni.
لكننا لم نتوقف عند هذا الحد: حيث قمنا بإعطاء ما مجموعه مليون دولار إلى شركائنا المحليين الموثوقين في باكستان. وتم صرف كل قرش منهم من أجل تقديم المساعدة لكل من يحتاجها.
Toen de humanitaire ramp in Pakistan schrikwekkende afmetingen begon aan te nemen -- een vijfde van het land stond onder water, miljoenen mensen raakten dakloos -- doneerden Avaaz-leden 300.000 dollar in slechts drie dagen.
でも、それでだけで終わりませんでした。およそ100万米ドルを、信頼できる地元のパートナー団体に直接寄付したのです。また、集めた寄付金はすべて、援助を必要とする、パキスタンの人々に届けられました。
Ama bununla yetinmedik: Toplamda yaklaşık 1 milyon Dolar doğrudan güvendiğimiz yerel gruplara iletildi. Topladığımız her kuruş yardıma ihtiyaç duyan Pakistanlılara ulaştırıldı.
  www.nassfeld.at  
Przy stokach znajduje się 25 przytulnych schronisk i restauracji, a w dolinie cały szereg lokali gastronomicznych i rozrywkowych, które w sumie dają barwne połączenie dobrej zabawy z południową lekkością.
Ponekad već za vrijeme uspona na planinu Millenium-Expressom domaći kuhari upućuju posjetitelje u tajne regionalnog kuharstva. Što se finoga priprema? Dopustite da vas iznenadimo! Kada vas u poslijepodnevnim satima napusti snaga i žeđ se pojača, na svu sreću put sa skija do obližnjih mogućnosti za okrepu vrlo je kratak. 25 udobnih koliba i lokala za okrepu na stazama kao i cool barovi i mjesta za tulumarenje u dolini čine šareni miks zabave i južnjačke ležernosti.
  2 Hits www.roney.com.tr  
Premantura otoczony jest natura nie wiele osób może się pochwalić. Na południe od miasta jest Cape Kamenjak - chroniony krajobraz 9.5 km długości, 1,5 km szerokości w sumie 30 kilometrów wybrzeża. Więcej nigdzie nie jest tak niebiesko-zielone, tak czyste, jak w najbardziej wysuniętej na południe części Istrii.
Premantura a természet veszi körül, akik nem sokan büszkélkedhetnek. Dél-város Cape Kamenjak - a védett táj 9,5 km hosszú, 1,5 km széles, összesen 30 kilométer hosszú tengerparttal rendelkezik. Több sehol sem annyira kék-zöld, olyan tiszta, mint az Isztria legdélebbi. Sziklás strand homokos öblök váltakoznak. Egy viszonylag kis területen van 530 növényfaj, melyek közül 20 faj az orchideák, amelyek között megtalálható endemikus. Ezért a csúcs nem táborok, szállodák vagy gradnje.Glavnina Premantura a szállás ajánlat koncentrálódik négy jól felszerelt táborban. A természet a nappaliban a legjobb módja annak, hogy megtapasztalják ezt az egyedülálló tájat. A házigazdák szállást kínál apartmanokban. Szeretne Robinsonian kaland? Ez egy egyedülálló ajánlat - világítótorony a sziget Porer, aki felveszi a nyáron. Ha megtalálod magad Kamenjak, győződjön meg róla, hogy látogassa meg a déli részén, ahol egy nagy attrakció ugrál a magas sziklák a tengerbe, és búvár, akinek baklju.Premantura tapasztalat, és nem az egyik hely a pihenés. Mivel a szél kedvező, hogy a vízi sportokat, nyáron, késő őszig. Október elején a vonzó találkozó szörfözők - Hallowind. Azok számára, akik belevetik magukat a mély kék a sok búvár központok a városban. Pula az a hely, sok meglepetés. Pula egy kaland.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow