|
|
De cette avenue, une route file à lest à travers une petite forêt. Elle aboutit à lHôtel Manpei, qui souvrit en 1894 pour accueillir les Occidentaux. Tous les messieurs et les belles dames de la bonne société descendaient dans cet hôtel, qui passe toujours pour avoir le plus haut standing de Karuizawa.
|
|
|
There is a road that goes east from the avenue through a small forest. The road ends at the Manpei Hotel, opened in 1894 as a hotel for people from abroad. Ladies and gentlemen from polite society stayed there, and the hotel is now known as one of the finest in Karuizawa. Many authors, including the novelist and playwright Mishima Yukio, stayed there, developing a strong affinity for the town. The lobby and restaurant have a simple design, but the atmosphere is rich with history.
|
|
|
Una de las calles conduce al Este desde la Avenida, a través de un pequeño bosque. La calle termina en el Hotel Manpei, inaugurado en 1894 como hotel para extranjeros. En él suele residir gente de la alta sociedad, por lo que el hotel es considerado como uno de los más refinados de Karuizawa. En este hotel pararon muchos autores, incluido el dramaturgo Mishima Yukio, desarrollando una fuerte afinidad por la ciudad. El vestíbulo y el restaurante tienen un diseño sencillo, pero el ambiente es rico en historia.
|
|
|
К востоку от авеню через лесок ведёт дорога. Она упирается в Мампэй Отель, открытый в 1894 году как гостиница для иностранцев. Там останавливались дамы и господа высшего общества, и отель пользуется известностью одного из самых изысканных в Каруйдзава. Там останавливались многие деятели литературы, в том числе и романист и драматург Мисима Юкио, и проникались большой симпатией к городу. Дизайн вестибюля и ресторана прост, но атмосфера пронизана историей.
|