gal – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 275 Résultats  www.nato.int
  Bosnië: een nieuw model...  
... waar de mensen in het land zelf achter zouden staan. Zonder de betrokkenheid van de eigen bevolking, was het ons nooit gelukt.
... de forma que la gente de este país creyese en él. Sin ese sentimiento de propiedad por parte de la población local, nunca lo hubiéramos conseguido.
... per cui la stessa gente di questo paese poteva sentirsi partecipe. Senza quel senso di partecipazione locale, non vi saremmo mai riusciti.
... em que os próprios cidadãos deste país participassem. Sem essa sensação de responsabilidade directa nunca teríamos sido bem sucedidos.
... يمكن لشركائنا المحليين أنفسهم أن يتبنّوها. ولولا هذا الشعور بالملكية المحليّة للعملية، لما حققنا أي نجاح.
... така че хората в страната да се заинтересуват от него. Ако те не бяха се почувствали част от този процес, никога нямаше да успеем.
... pomocí něhož se bude angažovat samotný lid této země. Bez smyslu obyvatelstva pro vlastnictví tohoto procesu bychom nemohli uspět.
... millesse sel maal elavad inimesed saaksid lülituda. Kohaliku osaluseta ei oleks me kunagi niisugust edu saavutanud.
... amelyet az ország lakosai is támogatni tudnak. A helyiek elkötelezettsége nélkül soha nem lettünk volna sikeresek.
... þannig að almenningur í landinu myndi samþykkja nálgunina. Ef menn hefðu reynt þetta án þess að heimamenn væru því samsinntir, hefðum við aldrei náð þessum árangri.
... kad patys šios šalies žmonės suprastų tai ir pritartų. Be tokio vietinių suinteresuotumo mums nieko nebūtų pavykę padaryti.
... som folket i dette landet selv kunne kjøpe seg inn i. Uten den form for lokalt eierskap ville vi aldri lykkes.
...w który włączyliby się sami miejscowi ludzie. Bez poczucia lokalnej odpowiedzialności i współuczestnictwa nigdy nie osiągnęlibyśmy sukcesu.
… în care oamenii din această ţară să aibă încredere. Fără acel sentiment de ownership local, nu am fi avut niciodată succes.
... pomocou ktorého sa bude angažovať samotný ľud tejto krajiny. Bez zmyslu obyvateľstva pre vlastníctvo tohto procesu by sme nemohli uspieť.
... kur paši cilvēki šai valstī varētu justies tam piederīgi. Bez piederības sajūtas mēs nekad nebūtu varējuši gūt panākumus.
  Bosnië: een nieuw model...  
SEAD NUMANOVIC (plaatsvervangend hoofdredacteur van het dagblad Dnevni Avaz): Tot dusver is het zonder enige twijfel een heel succesvol verhaal.
SEAD NUMANOVIC (vicedirector del periódico Dnevni Avaz): Hasta ahora se ha conseguido sin duda un éxito apreciable.
SEAD NUMANOVIC (vice direttore del quotidiano Dnevni Avaz): Finora è, senza dubbio, una storia di grande successo.
SEAD NUMANOVIC (Chefe de Redacção Adjunto, jornal Dnevni Avaz): Até ao momento, é, sem dúvida, uma história de grande sucesso.
سيد نومانوفيتش Sead Nomanovic: (نائب رئيس تحرير صحيفة دنيڤني أڤانس Dnevni Avaz لقد كان ناجحاً للغاية حتى الآن، لا ريْب في ذلك.
СЕАД НУМАНОВИЧ (заместник главен редактор на вестник "Дневни аваз"): Несъмнено това е много успешно начинание.
SEAD NUMANOVIČ (zástupce vydavatele deníku Dnevni Avaz):O tom není pochyb, reformy jsou velkým úspěchem.
SEAD NUMANOVIC (ajalehe Dnevni Avaz asetoimetaja): Siiani oleme kahtlemata palju saavutanud.
SZEAD NUMANOVICS (szerkesztő-helyettes, Dnevni Avaz napilap): Eddig kétség nélkül nagyon sikeres történet.
SEAD NUMANOVIC (aðstoðarritstjóri dagblaðsins Dnevni Avaz): Enn sem komið er, er þetta mjög vel heppnað, það er enginn vafi á því.
SEADAS NUMANOVIČIUS („Dnevni Avaz“ laikraščio redaktoriaus pavaduotojas): Kol kas viskas puikiai sekasi, nėra jokios abejonės.
SEAD NUMANOVIC (viseredaktør, Dnevni Avaz avisen): Hittil har det uten tvil vært en svært vellykket historie.
SEAD NUMANOVIĆ (zastępca redaktora naczelnego, gazeta Dnevni Avaz): Bez wątpienia, jak dotąd jest to historia sukcesu.
SEAD NUMANOVIC (director adjunct al ziarului Dnevni Avaz): Fără îndoială că, până acum, este o mare poveste de succes.
SEAD NUMANOVIČ (zástupca vydavateľa denníka Dnevni Avaz):O tom nie je pochyby, reformy sú veľkým úspechom.
SEAD NUMANOVIC (Dnevni Avaz gazetesi, editör yardımcısı): Şu ana kadar gerçekleştirilenlerin bir başarı hikayesi olduğuna hiç şüphe yok.
SEADS NUMANOVIČS (redaktora vietnieks, laikraksts "Dnevni Avaz"): Bez šaubām, tas ir lielisks veiksmes stāsts.
  NATO Review - Partnersc...  
Als men profiteert van de collectieve veiligheid, moet men er ook aan bijdragen. Je kan niet in een veilig huis wonen zonder de huur of de onderhoudskosten te betalen.
If one benefits from collective security, one should contribute to it. Living in a secure house cannot be rent or maintenance free.
Ceux qui bénéficient d’une sécurité collective doivent aussi y contribuer. Vivre dans une habitation sûre a un coût en termes de loyer et de maintenance.
Wenn man Nutzen aus der kollektiven Sicherheit zieht, sollte man auch einen Beitrag dazu leisten. Wenn man in einem sicheren Haus leben möchte, muss man für die Miete und Instandhaltung aufkommen.
Si alguien se beneficia de una seguridad colectiva, debe contribuir a ella. No se puede vivir en una casa sin pagar alquiler ni mantenimiento.
Se si beneficia della sicurezza collettiva, si dovrebbe contribuire ad essa. Vivere in una casa sicura non può aver luogo senza costi.
Se se beneficia da segurança colectiva também se deve contribuir para ela. Viver numa casa segura não significa não pagar a renda ou a manutenção.
إذا كنت تستفيد من الأمن الجماعي، فإنه يتعيّن عليك أن تساهم فيه. إذ لا يمكن العيش في أي بيت بأمان من دون دفع إيجاره أو صيانته.
Ако искаш да се ползваш от колективната сигурност, трябва да допринасяш за нея. За да живее в сигурен дом, човек плаща за наем и поддръжка.
Když chce stát požívat výhody kolektivní bezpečnosti, musí k ní přispívat. Bydlet v bezpečném domě znamená platit za nájem a za údržbu.
Kui keegi saab osa kollektiivsest julgeolekust, peaks ta sellesse andma ka oma panuse. Turvalises majas ei saa elada üüri ega hoolduskulusid tasumata.
Ha valaki részesedik a kollektív biztonságból, akkor hozzá is kell járulnia. Biztonságos házban nem lehet lakbér és a karbantartási költségekhez való hozzájárulás nélkül élni.
Ef maður nýtur góðs af sameiginlegu öryggi, ætti maður einnig að leggja sitt af mörkum til þess. Það að búa í öruggu húsi þýðir ekki að það sé engin leiga eða viðhaldskostnaður.
Norint naudotis kolektyvinio saugumo privalumais, reikia ir patiems prie jo prisidėti. Gyventi saugiame name nereiškia, kad nereikės mokėti nuomos arba jo išlaikymo mokesčių.
Hvis man har fordeler av kollektiv sikkerhet bør man bidra til den. Å leve i et sikkert hus kan ikke være uten husleie eller vedlikehold.
Jeżeli ktoś czerpie korzyści ze zbiorowego bezpieczeństwa, musi też się do niego przyczyniać. Nie da się mieszkać w bezpiecznym domu, jeżeli nie płaci się za wynajem i utrzymanie jego stanu.
Dacă cineva beneficiază de pe urma securităţii colective, atunci trebuie să contribuie la aceasta. Viaţa într-o casă sigură nu poate fi scutită de plata chiriei sau a întreţinerii.
Если кто-то извлекает для себя выгоду из коллективной безопасности, он должен и участвовать в ней. Нельзя жить в охраняемом доме, не платя за аренду и ремонт.
Keď chce štát požívať výhody kolektívnej bezpečnosti, musí k nej prispievať. Bývať v bezpečnom dome znamená platiť za nájomné a za údržbu.
Kdor ima koristi od kolektivne varnosti, mora k njej tudi prispevati. Življenje v varnem domu ni možno brez stroškov za najemnino ali vzdrževanje.
Eğer toplu savunmadan yararlanıyorsanız, buna katkıda bulunmanız gereklidir. Kira veya bakım masraflarını ödemeden bir evde oturamazsınız.
Ja kāds gūst labumu no kolektīvās drošības, tam ir jādod arī ieguldījums tajā. Dzīve drošā ēkā nevar būt tikai īres vai uzturēšanas izdevumi.
  NATO Review - Boekarest...  
Gezonde bedrijven vinden zichzelf om de paar jaar opnieuw uit. Zonder innovatie, verliezen ze marktkracht en worden ze irrelevant.
Healthy firms reinvent themselves every few years. Without innovation, they lose market power and become irrelevant.
Les entreprises saines font de manière cyclique peau neuve au bout de quelques années. Sans innovations, leur position sur le marché s’effrite et elles finissent par ne plus y avoir leur place.
Gesunde Firmen erfinden sich alle paar Jahre neu. Ohne Erneuerung verlieren sie Marktanteile und verschwinden von der Bühne.
Las empresas fuertes se reinventan a sí mismas cada pocos años. Sin innovación perderían cuota de marcado y perderían su relevancia.
Le imprese valide si rinnovano molto spesso. Senza innovazione perdono potere di mercato e di importanza.
As empresas saudáveis reinventam-se com intervalos de alguns anos. Sem inovação perdem força no mercado e tornam-se irrelevantes.
تعيد الشركات الناجحة تجديد أنفسها كلّ بضع سنوات. فمن دون التجديد، تفقد الشركات القدرة على فرض وجودها في السوق وتصبح عديمة الأهميّة.
Успешните фирми са самообновяват през няколко години. Без новаторски идеи те губат пазарната си ниша и стават ненужни.
Úspěsné společnosti se samy přetváří vždy po několika letech. Bez inovací by ztratily pozici na trhu a staly by se bezvýznamnými.
Elujõulised äriühingud uuendavad end iga paari aasta järel. Ilma uuendusteta kaotavad nad mõju turul ja muutuvad tähtsusetuteks.
Az egészségesen működő vállalkozások néhány évente újra feltalálják magukat. Innováció nélkül veszítenek piaci erejükből és érdektelenné válnak.
Vel rekin fyrirtæki endurskapa sig á nokkurra ára fresti. Án nýsköpunar glata þau markaðshlutdeild og verða lítils virði.
Stiprios firmos savo įvaizdį keičia kasmet. Neatsinaujindamos jos prarastų galią rinkoje ir taptų nebereikalingos.
Helsefirmaer gjenoppfinner seg selv år om annet. Uten innovasjon mister de markedskrefter og blir irrelevante.
Zdrowe przedsiębiorstwa od nowa kreują swoją tożsamość co kilka lat. Bez innowacyjności, tracą siłę rynkową i pozycję.
Firmele robuste se reinventează odată la câţiva ani. Fără inovare, firmele pierd din puterea pe piaţă şi devin irelevante.
По прошествии нескольких лет процветающие предприятия перестраиваются. Если они лишены новаторства, они теряют позицию на рынке и становятся ненужными.
Úspešné spoločnosti sa samy pretvárajú vždy po niekoľkých rokoch. Bez inovácií by stratili pozíciu na trhu a stali by sa bezvýznamnými.
Zdrava podjetja se vsakih nekaj let preobrazijo. Brez novosti izgubijo moč na trgu in postanejo nepomembna.
Sağlıklı firmalar birkaç yılda bir kendilerini yeniden yaratırlar. Yenilik yapmazlarsa piyasadaki güçlerini kaybederler ve önemsiz hale gelirler.
„Veselīgas firmas” mana savu tēlu katru gadu. Bez inovācijām tās zaudē tirgu un savu nozīmi.
  Nato Review  
Dat is heel veel gevraagd. Zonder een empathische vertrouwensband, vraagt dat praktisch het onmogelijke.
This is asking quite a lot. Without empathetic, trusting relationships, it is asking the nearly impossible.
Ces exigences sont considérables. En l'absence de relations de confiance empathiques, c'est presque demander l'impossible.
Das ist ziemlich viel verlangt. Ohne Beziehungen, die durch Empathie und Vertrauen gekennzeichnet sind, verlangt man etwas nahezu Unmögliches.
Y esto es pedir mucho. Y sin unas relaciones de empatía y confianza, significa pedir algo casi imposible.
Questo è chiedere troppo. In assenza di rapporti di simpatia e fiducia, creare un rapporto è chiedere quasi l'impossibile.
Isto é pedir muito. Na ausência de relações de empatia e de confiança, é pedir quase o impossível.
Αυτό που ζητάμε είναι πολύ. Χωρίς να έχουμε σχέσεις με κατανόηση, εμπιστοσύνη, αυτό που ζητάμε είναι σχεδόν αδύνατο.
А за това се иска много. Ако няма отношения на доверие и разбиране, се иска направо невъзможното.
Tím je žádáno mnoho. Bez pevných a důvěrných vztahů je to žádost téměř nemožná.
Det er store krav. Men uden empatiske, tillidsfulde relationer er det næsten at bede om det umulige.
Seda on üsna palju nõutud. Ilma empaatiliste ja usaldavate suheteta on see lausa võimatu nõudmine.
Sokat kérünk. Empátia és bizalmon alapuló kapcsolatok nélkül gyakorlatilag a lehetetlent várjuk el.
Þá er til mikils ætlast. Ef ekki ríkir traust og hluttekning er slíkt nær ómögulegt.
Tai reiškia – daug norima. Ir jei nebus atjautos, pasitikėjimu grindžiamų santykių, reikš, kad norima beveik neįmanomo.
Dette er å be om mye. Uten empatiske, tillitsfulle forhold ber det om nesten det umulige.
W ten sposób żąda się od nich wiele. Bez empatycznych stosunków opartych na zaufaniu, to żądanie jest prawie niemożliwe do spełnienia.
Acest lucru solicită multe. Absenţa unor relaţii sincere şi bazate pe încredere înseamnă să cerem aproape imposibilul.
Эта задача не из простых, и если не уметь ставить себя на место другого и не доверять другому, выполнить эту задачу практически невозможно.
Vyžaduje sa toho dosť. Bez empatických a dôverných vzťahov je to takmer nemožné.
To ni majhna zahteva. Brez odnosov, ki temeljijo na sočutju in zaupanju, pa je celo nemogoča.
Bu da çok şey istemektir – duygu ve güven paylaşımı olmaması imkansızı istemek demektir.
Tas nozīmē, ka prasīts tiek diezgan daudz. Bez empātiskām, uzticības pilnām attiecībām tiek prasīts teju vai neiespējamais.
Це дуже непросто. Без взаємної довіри, без щирих стосунків це практично неможливо.
  Nato Review  
De weg van Polen en andere landen uit het voormalige Oostblok naar het lidmaatschap van het Noord-Atlantisch Bondgenootschap was niet gemakkelijk, of kort - en de reis verliep ook niet zonder horten of stoten.
Lech Wałęsa nos trae recuerdos del pasado en el décimo aniversario de la invitación para la incorporación de Polonia a la Alianza.
Lech Walesa ci mette a parte dei suoi ricordi in occasione del decimo anniversario dell'invito rivolto alla Polonia ad aderire alla NATO.
في هذه المقالة، يستعيد ليخ فاليساLech Wałęsa ذكريات اللحظات التاريخية التي تم فيها توجيه الدعوة إلى بولندا للانضمام إلى عضوية حلف شمالي الأطلسي "الناتو"، وذلك بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لتوجيه تلك الدعوة.
Lech Wałęsa vorbeşte despre trecut cu ocazia celei de-a zecea aniversări de la invitaţia de aderare la NATO adresată Poloniei.
  Vrouwen en conflicten: ...  
'Vrouwen zijn tegenwoordig de frontsoldaten – zonder geweer'
'Women have become today's frontline soldiers - without guns'
"Les femmes sont aujourd’hui devenues des soldats de première ligne – des soldats sans armes"
Frauen kämpfen heute an vorderster Front - ohne Waffen
"Las mujeres son ya soldados de primera línea - sin armas"
“Le donne sono diventate oggi dei soldati in prima linea, senza armi”
"As mulheres tornaram-se os soldados da linha da frente de hoje - sem armas"
"أصبح النساء اليوم جنديات على خطّ المواجهة ـ من دون أسلحة"
Днес жените са бойци на предния фронт - без оръжие
Ženy se staly frontovými bojovníky - beze zbraní
"Naistest on saanud relvadeta rindesõdurid"
'A nők a kor frontharcosai lettek - fegyver nélkül'
„Konur í dag eru í miðdepli vopnaðra átaka - vopnlausar“
„Moterys tapo nūdienos frontų pirmosios linijos kareiviais be ginklo“
"Kvinner har blitt dagens fronlinjesoldater - uten våpen"
Kobiety stały się współczesnymi żołnierzami na pierwszej linii frontu – tylko, że bez karabinów
„Femeile au devenit militarii fără arme din prima linie ai zilei de astăzi”
«Сегодня женщины стали солдатами, сражающимися на передовой без оружия»
Ženy sa stali frontovými bojovníkmi - bez zbraní
»Ženske so postale današnji vojaki na prvi bojni črti – brez orožja«
"Kadınlar bugünün cephede görevli askerleri--ama silahları yok"
Sievietes ir kļuvušas par kareivjiem priekšējās līnijās bez ieročiem
  NATO Review - Hoe terro...  
Het Concept stelt dat het Bondgenootschap gereed dient te zijn om troepen uit te zenden om terroristische aanslagen af te schrikken, af te breken, te voorkomen, en om zich er tegen te verdedigen, waar dat maar nodig zou mogen zijn, zonder enige geografische beperking.
The Concept directs the Alliance to be ready to deploy its forces to deter, disrupt, prevent and defend against terrorist attacks, wherever that might be necessary, without a geographical limitation. It also anticipates that Alliance forces should stand ready to assist national authorities, on request, in coping with the consequences of terrorist attacks.
Ce concept stipule que l’Alliance doit être prête à déployer ses forces pour décourager, désorganiser et prévenir les attaques terroristes, et s’en défendre, partout où cela peut être nécessaire, sans limitations géographiques. Il prévoit aussi que les forces de l’OTAN doivent être prêtes à aider, sur demande, les autorités nationales à faire face aux conséquences d’attaques terroristes.
Das Konzept weist das Bündnis an, sich darauf vorzubereiten, seine Streitkräfte einzusetzen, um terroristische Angriffe zu verhindern, zu zerschlagen, zu vermeiden und sich dagegen zu verteidigen, wenn dies erforderlich ist, und dies ohne geografische Einschränkung. Es nimmt ebenfalls vorweg, dass die Kräfte des Bündnisses bereit stehen sollten, um nationalen Stellen auf Anfrage beim Umgang mit den Folgen terroristischer Angriffe zur Seite zu stehen.
El Concepto establece que la Alianza debe estar lista para desplegar sus fuerzas para disuadir, desarticular, prevenir y defenderse frente a ataques terroristas, allá donde resulte necesario, sin ningún tipo de limitación geográfica. También prevé que las fuerzas de la OTAN estén dispuestas a ayudar a las autoridades nacionales, a petición de estas últimas, a hacer frente a las consecuencias de los ataques terroristas.
Il Concetto dispone che l'Alleanza sia pronta a dispiegare le sue forze per dissuadere, impedire, prevenire e difendersi dagli attacchi terroristici, ovunque ciò possa essere necessario, senza limitazioni geografiche. Ciò inoltre implica che le forze dell’Alleanza dovrebbero essere pronte ad assistere, su richiesta, le autorità nazionali per fronteggiare le conseguenze di attacchi terroristici.
O Conceito orienta a Aliança de modo estar pronta para destacar as suas forças com o intuito de dissuadir, prejudicar, prevenir e defender contra atentados terroristas, sempre que necessário e sem limites geográficos; prevê igualmente que as forças da Aliança estejam prontas para ajudar as autoridades nacionais, a pedido delas, a lidar com as consequências de atentados terroristas.
تناشد وثيقة "المفاهيم" الدول الأعضاء بأن يبقوا على استعداد لنشر قواتهم بغرض ردع الهجمات الإرهابية وإحباطها ومنعها واتخاذ الترتيبات الدفاعية ضدها في أي مكان في العالم بغض النظر عن الحدود الجغرافية. كما تقضي الوثيقة بضرورة بقاء الدول الأعضاء على أهبة الاستعداد لمساعدة الهيئات الوطنية، بناء على الطلب، في مواجهة الآثار الناجمة عن العمليات الإرهابية.
В Концепцията се указва НАТО да има готовност да разполага сили за възпиране, прекратяване, предотвратяване и защита от терористични актове, където се наложи, без географски ограничения. Предвижда се също армиите на Алианса да бъдат готови да подпомогнат националните власти, при поискване от тяхна страна, да овладеят последиците от терористични атентати.
Koncept orientuje Alianci k připravě rozmístit své ozbrojené síly k odrazování, narušování, předcházení a zabráňování teroristickým útokům, kdekoli by to bylo nutné, bez geografického omezení. Koncept rovněž předpokládá, že síly Aliance budou připraveny, na požádání, asistovat národním vládním orgánům vypořádat se s důsledky teroristického útoku.
Kontseptsioonis nähakse ette, et allianss peab olema valmis kasutama vägesid ilma igasuguste geograafiliste piiranguteta kõikjal, kus on vaja heidutada, tagasi lüüa või ennetada terroristlikke rünnakuid või pakkuda kaitset nende eest. Dokument sätestab ka seda, et alliansi väed peavad olema valmis abistama riike terrorirünnakute tagajärgede likvideerimisel, kui need seda paluvad.
A koncepció kimondja, hogy a Szövetségnek készen kell állnia arra, hogy bevesse erőit terrortámadások elrettentésére, megzavarására, megakadályozására, vagy az azokkal szembeni védelemre, földrajzi korlátok nélkül, ahol ez szükségessé válhat. Elvárja, hogy a Szövetséges erők készen álljanak arra, hogy segítsenek a nemzeti hatóságoknak a terrortámadások következményének elhárításában, ha erre igény mutatkozik.
Varnarstefnan hefur í för með sér að bandalagið þarf að vera reiðubúið til að senda herlið til að hindra, trufla, koma í veg fyrir og verjast hryðjuverkaárásum, hvar sem þörf krefur, án landfræðilegra takmarkana. Þar er einnig gert ráð fyrir að herlið bandalagsins sé reiðubúið til að aðstoða innlend stjórnvöld, ef þess er óskað, við að takast á við afleiðingar hryðjuverkaárásar.
Koncepcija nurodo Aljansui būti pasirengusiam dislokuoti pajėgas teroristiniams išpuoliams atgrasyti, užkirsti jiems kelią ar nuo jų apsiginti, nesvarbu, kur tai tektų daryti, – be jokių geografinių apribojimų. Joje taip pat išreikštas įsitikinimas, kad Aljanso pajėgos privalėtų būti visada pasirengusios padėti nacionalinei valdžiai, jei ji to paprašytų, susidoroti su teroristinių išpuolių padariniais.
Konseptet gir Alliansen i oppdrag å være forberedt på å deployere sine styrker for å avskrekke, avskjære, hindre og forsvare mot terrorangrep, uansett hvor det vil være nødvendig, uten geografisk begrensning. Det forventer også at Alliansens styrker bør være klare til å hjelpe nasjonale myndigheter, etter anmodning, med å håndtere konsekvensene av terrorangrep.
Koncepcja ta nakazuje, by Sojusz był gotowy do rozmieszczenia swoich sił w celu odstraszania, niweczenia i powstrzymywania ataków terrorystycznych oraz obrony przed nimi gdziekolwiek może zachodzić taka potrzeba, bez ograniczeń o charakterze geograficznym. Przewiduje również, że siły Sojuszu powinny pozostawać w gotowości do wspomagania władz państwowych, na ich prośbę, w radzeniu sobie z konsekwencjami ataków terrorystycznych.
Potrivit Concepţiei, Alianţa trebuie să fie pregătită să-şi disloce forţele pentru a descuraja, dezorganiza, preveni şi împiedica atacurile teroriste, oriunde ar putea fi necesar, fără limite geografice. Aceasta prevede de asemenea că forţele NATO trebuie să fie pregătite să asigure, la cerere, asistenţă autorităţilor naţionale în efortul acestora de a gestiona consecinţele atacurilor teroriste.
Концепция предписывает Североатлантическому союзу быть готовым к развертыванию своих сил для устрашения, срыва, предотвращения террористических нападений или защиты от них, где бы это ни потребовалось, без каких-либо географических ограничений. В концепции также предполагается, что силы Североатлантического союза должны быть готовы к оказанию содействия государственным властям в ликвидации последствий террористических нападений, если поступит соответствующий запрос.
Koncept orientuje Alianciu k príprave rozmiestiť svoje ozbrojené sily k odradzovaniu, narušovaniu, predchádzaniu a zabraňovaniu teroristickým útokom, kdekoľvek by to bolo nutné, bez geografického obmedzenia. Koncept taktiež predpokladá, že sily Aliancie budú pripravené, na požiadanie, asistovať národným vládnym orgánom vysporiadať sa s dôsledkami teroristického útoku.
Ta koncept narekuje zavezništvu, naj bo pripravljeno na napotitev svojih sil za odvračanje, motenje in preprečevanje terorističnih napadov ter obrambo pred njimi, kadar koli bi bilo to potrebno in brez geografskih omejitev. Poleg tega predvideva, da morajo biti zavezniške sile na zahtevo pripravljene pomagati pristojnim nacionalnim organom pri obvladovanju posledic terorističnih napadov.
Stratejik Kavram İttifak’ı terörist saldırıları caydırmak, eylemlerini kesintiye uğratmak, engellemek ve bu tür saldırılara karşı koruma sağlamak amacıyla kuvvetlerini coğrafi bir sınırlama olmadan ve gereken her yerde konuşlandırmakla görevlendirir. Ayrıca, İttifak kuvvetlerinin gerektiğinde, terörist saldırıların sonuçlarıyla başa çıkabilmeleri için ulusal yetkililere yardıma hazır durumda olmasını da bekler.
Koncepcijā norādīts, ka aliansei ir jābūt gatavai izvietot savus spēkus, lai novērstu, izjauktu, aizkavētu un aizsargātu no teroristu uzbrukumiem, lai arī kur tas būtu nepieciešams, bez jebkādiem ģeogrāfiskajiem ierobežojumiem. Tajā ir paredzēts, ka alianses spēkiem ir jābūt gataviem palīdzēt valstu iestādēm, pēc to pieprasījuma, tikt galā ar teroristu uzbrukuma sekām.
  Nato Review  
En dit gebeurt allemaal zonder twijfel zeer tot ongenoegen van alle betrokken partijen: Het leger is boos over de uitbreiding van zijn taken, terwijl de civiele werkers even boos zijn over wat zij beschouwen als het inpikken van activiteiten op hun terrein.
'Iraq remains a semi-hostile environment. Civilian employers have a duty of care for their staff and many of the international organizations and NGOs (Non-governmental organizations) have decided to stay away. Coalition forces, therefore, have a very significant role at present in Iraq's reconstruction, rather than just in its security.'
« L'Iraq demeure un environnement semi-hostile. Les employeurs civils ont le devoir de protéger leur personnel et de nombreuses organisations internationales et ONG (Organisations non gouvernementales) ont décidé de ne pas être présentes. Les forces de la coalition ont donc, à l'heure actuelle, un rôle très important à jouer dans la reconstruction de l'Iraq, plutôt que de se cantonner à la seule sécurité. »
"Irak ist weiterhin ein halbfeindliches Gebiet. Zivile Arbeitgeber haben gegenüber ihren Mitarbeitern eine Fürsorgepflicht, und viele internationale Organisationen und nichtstaatliche Organisationen haben beschlossen, nicht nach Irak zu gehen. Die Streitkräfte der Staatenkoalition spielen daher derzeit beim Wiederaufbau Iraks und nicht nur hinsichtlich seiner Sicherheit ein sehr wichtige Rolle."
”Iraq sigue siendo un entorno semi-hostil. Los patronos civiles tienen el deber de proteger a su personal, así que muchas de las organizaciones internacionales y ONG han decidido marcharse. Por ello las fuerzas de la coalición tienen que desempeñar un papel significativo en las tareas de reconstrucción de Iraq, en vez de limitarse a las de seguridad.”
"L'Iraq rimane un contesto semi-ostile. Gli imprenditori civili hanno il dovere di salvaguardare il loro personale e molte delle organizzazioni internazionali e ONG (organizzazioni non governative) hanno deciso di andare via. Le forze della coalizione, perciò, hanno attualmente un ruolo assai importante, non solo per la sicurezza ma anche per la ricostruzione dell'Iraq".
"O Iraque continua a ser um ambiente semi-hostil. Os empregadores civis têm a obrigação de tomar conta do seu pessoal, tendo muitas das organizações internacionais e das ONGs (organizações não-governamentais) decidido manter-se afastadas. Por esse motivo, as forças de coligação desempenham actualmente um papel muito significativo na reconstrução do Iraque, e não unicamente na sua segurança".
Ειρωνικά, ακριβώς εκεί όπου ο στρατός δεν είναι σε θέση να εδραιώσει ένα θετικό περιβάλλον ασφαλείας είναι που μπορεί να οδηγηθεί σε καθήκοντα που είναι πιο κατάλληλα για τις πολιτικές υπηρεσίες. Υπάρχει απόδειξη ότι αυτό συμβαίνει τώρα στις δυνάμεις του συνασπισμού στο Ιράκ. Μια πρόσφατη αναφορά ενός αξιωματικού που επισκέφθηκε το Ιράκ λέει:
„”Средата в Ирак се остава полувраждебна. Гражданските структури са длъжни да се грижат за своя персонал и редица международни и неправителствени организации решиха да стоят настрана. Поради това в момента коалиционните сили играят важна роля във възстановяването на Ирак и не се задоволяват единствено с гарантирането на сигурността.”
‘V Iráku nadále přetrvává polonepřátelské prostředí. Civilní zaměstnavatelé mají povinnost se starat o své pracovníky a mnoho mezinárodních a nevládních organizací se stále nevrací. Proto mají koaliční síly v současné době důležitější roli v rámci obnovy Iráku než v rámci bezpečnosti země.’
'(er) Irak fortsat et delvist fjendtligt miljø. Civile arbejdsgivere har pligt til at tage sig af deres stab, og mange af de internationale organisationer og NGO'er (ikke-statslige organisationer) har besluttet sig for at blive væk. Koalitionens styrker har derfor for øjeblikket en meget betydningsfuld rolle i Iraks genopbygning og ikke kun i dets sikkerhed.'
Eelkõige ei saa relvajõudusid kasutada humanitaaroperatsioonidel rünnakjõuna, kes rajab võideldes teed abitarnetele. Relvajõudude ülesanne on kaitsta: hoida heidutuse abil ära relvastatud rünnakuid ning turvata relvastamata humanitaartöötajaid juhul, kui rünnakud siiski toimuvad. Kuid relvajõudusid ei tohiks üldjuhul kasutada tarnete kohaletoimetamiseks.
’Irak még mindig egy közepesen ellenséges környezet. A polgári munkaadóknak feladatuk dolgozóik védelme és nagyon sok nemzetközi szervezet, illetve nem kormányzati szervezet döntött úgy, hogy inkább távol marad. A koalíciós erőknek ezért nagyon jelentős szerep jut Irakban nem csak a biztonság megteremtésében, hanem az újjáépítésében is.’
„Andrúmsloftið í Írak er enn nokkuð fjandsamlegt. Vinnuveitendur á borgaralegum vettvangi hafa skyldum að gegna gagnvart starfsfólki sínu og margar alþjóðlegar stofnanir og félagasamtök hafa ákveðið að halda sig í burtu. Bandalagsherirnir hafa því umtalsverðu hlutverki að gegna í uppbyggingu Írak, ekki bara í öryggismálum landsins.“
Ironiška, bet kaip tik tada, kai kariuomenė neįstengia sukurti pozityvios saugumo aplinkos, ji yra įtraukiama vykdyti tokias užduotis, kurios labiau tinka civilinėms agentūroms. Yra ženklų, kad tai kaip tik dabar ir nutinka koalicijos pajėgoms Irake. Kaip rašoma neseniai paskelbtoje vieno Irake apsilankiusio karininko ataskaitoje:
"Irak er fortsatt et halvfiendtlig miljø. Sivile arbeidsgivere har en plikt til å ta vare på sin stab, og mange av de internasjonale organisasjonene og NGOene (frivillige organisasjoner) har besluttet å holde seg borte. Koalisjonsstyrkene har derfor for tiden en svært viktig rolle i Iraks gjenoppbygging, i stedet for bare i landets sikkerhet."
Paradoksalnie właśnie w sytuacjach, gdy siły zbrojne nie są zdolne do stworzenia pozytywnych warunków bezpieczeństwa, mogą one być wciągane do realizacji zadań stosowniejszych dla agencji cywilnych. Są dowody, że tak się właśnie dzieje z siłami koalicji w Iraku. Według niedawnych doniesień pewnego oficera, który odwiedził Irak:
По иронии судьбы, именно тогда, когда военным не удается создать положительную обстановку безопасности, они могут быть вовлечены в выполнение функций, которые больше подобают гражданским ведомствам. Существуют доказательства того, что это происходит сейчас с коалиционными силами в Ираке. Как говорит в своем недавнем отчете офицер, посетивший Ирак:
‘Irak ostaja na pol sovražno okolje. Civilni delodajalci morajo skrbeti za svoje zaposlene in mnoge mednarodne organizacije in nevladne organizacije so se odločile, da ostanejo ob strani. Zato igrajo trenutno koalicijske sile zelo pomembno vlogo pri obnovi Iraka in ne zgolj pri zagotavljanju njegove varnosti.’
“Irak’ta ortam hala yarı tehlikeli bir durumdadır. Sivil işverenler kendi personellerinin esenliğinden sorumludurlar ve birçok uluslararası örgüt ve sivil toplum örgütü bu kargaşanın dışında kalmayı tercih etmektedirler. Bu nedenle bugün Irak’taki Koalisyon güçlerinin görevi güvenliği tesis etmekten ziyade ülkenin yeniden yapılmasını üstlenmektir.”
„Irākā joprojām saglabājas daļēji naidīga vide. Civilajiem darba devējiem ir pienākums rūpēties par saviem darbiniekiem, un daudzas starptautiskās organizācijas un NVO (nevalstiskās organizācijas) ir pieņēmušas lēmumu neiejaukties. Tāpēc koalīcijas spēkiem šobrīd ir ļoti svarīga loma tieši Irākas rekonstrukcijā, nevis tikai drošības garantēšanā.”
“В Іраку ми перебуваємо в досить ворожому оточенні. Цивільні роботодавці мають дбати про своїх працівників, і багато міжнародних та громадських організацій вирішили залишитись осторонь. Таким чином, коаліційні сили зараз відіграють важливу роль у відбудові Іраку, а не тільки у забезпеченні його безпеки”.
  NATO Review - Partnersc...  
Veel mensen, zowel binnen als buiten de regering, geloven dat Montenegro geen netto ontvanger van veiligheid moet zijn en dat het land de verantwoordelijkheid heeft om bij te dragen aan veiligheid en stabiliteit, zowel in de regio als daarbuiten. Als men profiteert van de collectieve veiligheid, dan moet men er aan bijdragen. Je kan niet in een veilig huis wonen zonder de huur of de onderhoudskosten te betalen.
Many within and outside the government believe that rather than Montenegro being a net recipient of security, a country has a responsibility to contribute to security and stability, both within the region and beyond. If one benefits from collective security, one should contribute to it. Living in a secure house cannot be rent or maintenance free.
Nombreux ont été ceux qui, au sein ou en dehors du gouvernement, ont estimé que plutôt que de se contenter d’être un bénéficiaire net de sécurité, le Monténégro devait assumer ses responsabilités et contribuer à la sécurité et à la stabilité, tant à l’intérieur de la région qu’au-delà de ses limites. Ceux qui bénéficient d’une sécurité collective doivent aussi y contribuer. Vivre dans une habitation sûre a un coût en termes de loyer et de maintenance.
Viele innerhalb und außerhalb der Regierung glauben, dass Montenegro kaum zu einem Netto-Nutzer von Sicherheit werden wird, sondern vielmehr in der Verantwortung steht, einen Beitrag zu Sicherheit und Stabilität zu leisten, sowohl innerhalb der Region als auch darüber hinaus. Wenn man Nutzen aus der kollektiven Sicherheit zieht, sollte man auch einen Beitrag dazu leisten. Wenn man in einem sicheren Haus leben möchte, muss man für die Miete und Instandhaltung aufkommen.
Muchas personas dentro y fuera del gobierno creen que Montenegro no debe ser un país consumidor neto de seguridad, y que todas las naciones tienen su parte de responsabilidad de contribuir a la seguridad y estabilidad, tanto dentro como fuera de su ámbito regional. Si alguien se beneficia de una seguridad colectiva, debe contribuir a ella. No se puede vivir en una casa sin pagar alquiler ni mantenimiento.
Sono in molti, dentro e fuori dal governo, a credere che il Montenegro non debba essere un beneficiario netto di sicurezza, bensì un paese che ha la responsabilità di contribuire alla sicurezza e alla stabilità, tanto nella regione che al di fuori di essa. Se si beneficia della sicurezza collettiva, si dovrebbe contribuire ad essa. Vivere in una casa sicura non può aver luogo senza costi.
São várias as pessoas no seio do governo e fora dele que acreditam que, em vez de o Montenegro ser um simples receptor de segurança, o país tem a responsabilidade de contribuir para a segurança e a estabilidade, tanto no seio da região como para além dela. Se se beneficia da segurança colectiva também se deve contribuir para ela. Viver numa casa segura não significa não pagar a renda ou a manutenção.
ويعتقد الكثيرون داخل الحكومة وخارجها أنّه يتعيّن على البلاد أنْ تضطلع بمسؤولياتها وأنْ تساهم في الأمن والاستقرار ضمن المنطقة وخارجها، وألا تكون "مستورداً صافياً للأمن". لأنّك إذا كنت تستفيد من الأمن الجماعي، فإنه يتعيّن عليك أن تساهم فيه. إذ لا يمكن العيش في أي بيت بأمان من دون دفع إيجاره أو صيانته.
Мнозина в Черна гора, във и извън правителството, смятаха, че вместо да бъде чист ползувател на сигурност, страната носи отговорност за приноса към сигурността и стабилността на региона и в по-широк смисъл. Ако искаш да се ползваш от колективната сигурност, трябва да допринасяш за нея. За да живее в сигурен дом, човек плаща за наем и поддръжка.
Mnoho osob z vládních i mimovládních kruhů je přesvědčena, že než být pouhým nabyvatelem bezpečnosti, Černá Hora je spíše vázána povinností přispívat nejen k bezpečnosti, ale rovněž ke stabilitě celé oblasti i mimo. Když chce stát požívat výhody kolektivní bezpečnosti, musí k ní přispívat. Bydlet v bezpečném domě znamená platit za nájem a za údržbu.
Nii valitsuses kui ka väljaspool seda on paljud veendunud, et Montenegro ei tohi olla üksnes julgeoleku tarbija, vaid vastutab ka ise julgeoleku ja stabiilsuse eest nii piirkonnas kui ka väljaspool seda. Kui keegi saab osa kollektiivsest julgeolekust, peaks ta sellesse andma ka oma panuse. Turvalises majas ei saa elada üüri ega hoolduskulusid tasumata.
Sokan a kormányon belül és azon kívül úgy gondolják, hogy ahelyett, hogy Montenegró nettó élvezője a biztonságnak, felelőssége van abban is, hogy hozzájáruljon a biztonsági stabilitáshoz a térségen belül és azon túl. Ha valaki részesedik a kollektív biztonságból, akkor hozzá is kell járulnia. Biztonságos házban nem lehet lakbér és a karbantartási költésségekhez való hozzájárulás nélkül élni.
Margir bæði innan og utan ríkisstjórnar telja að í stað þess að Svartfjallaland sé alfarið þiggjandi öryggis, beri landið ábyrgð á að leggja sitt af mörkum til öryggismála og stöðugleika, bæði innan svæðis og utan. Ef maður nýtur góðs af sameiginlegu öryggi, ætti maður einnig að leggja sitt af mörkum til þess. Það að búa í öruggu húsi þýðir ekki að það sé engin leiga eða viðhaldskostnaður.
Daugelis vyriausybės narių, ir ne tik jie, tiki, kad Juodkalnijos, kaip visapusiškai parama besinaudojančios šalies, pareiga yra ir pačiai prisidėti prie saugumo ir stabilumo ne tik regione, bet ir už jo ribų. Norint naudotis kolektyvinio saugumo privalumais, reikia ir patiems prie jo prisidėti. Gyventi saugiame name nereiškia, kad nereikės mokėti nuomos arba jo išlaikymo mokesčių.
Mange både i og utenfor regjeringen tror at heller enn at Montenegro skal være en netto mottaker av sikkerhet, har et land et ansvar for å bidra til sikkerhet og stabilitet, både innen regionen og utenfor. Hvis man har fordeler av kollektiv sikkerhet, bør man bidra til den. Å leve i et sikkert hus kan ikke være uten husleie eller vedlikehold.
Wielu w rządzie i poza nim wierzy, iż lepiej nie ustawiać Czarnogóry w pozycji beneficjenta netto w sprawach bezpieczeństwa; każdy kraj ma obowiązek przyczyniać się do bezpieczeństwa i stabilności, zarówno w regionie, jak i poza nim. Jeżeli ktoś czerpie korzyści ze zbiorowego bezpieczeństwa musi też się do niego przyczyniać. Nie da się mieszkać w bezpiecznym domu, jeżeli nie płaci się za wynajem i utrzymanie jego stanu.
Mulţi din interiorul şi exteriorul guvernului consideră că, în loc să fie un consumator net de securitate, Muntenegrul trebuie să-şi asume responsabilitatea de a contribui la securitatea şi stabilitatea din regiune şi dincolo de limitele acesteia. Dacă cineva beneficiază de pe urma securităţii colective, atunci trebuie să contribuie la ea. Viaţa într-o casă sigură nu poate fi scutită de plata chiriei sau a întreţinerii.
Многие среди тех, кто входит в состав правительства и кто в него не входит, считают, что вместо того чтобы пожинать плоды безопасности, Черногория обязана вносить вклад в безопасность и стабильность, как в регионе, так и за его пределами. Если кто-то извлекает для себя выгоду из коллективной безопасности, он должен и участвовать в ней. Нельзя жить в охраняемом доме, не платя за аренду и ремонт.
Mnoho osôb z vládnych i mimovládnych kruhov je presvedčených, že namiesto toho ako byť jednoduchým používateľom bezpečnosti, Čierna Hora je skôr viazaná povinnosťou prispievať nie len k bezpečnosti, ale zároveň k stabilite celej oblasti i mimo nej. Keď chce štát požívať výhody kolektívnej bezpečnosti, musí k nej prispievať. Bývať v bezpečnom dome znamená platiť za nájomné a za údržbu.
Mnogi v vladi in izven nje so prepričani, da Črna gora ne sme biti le prejemnica varnosti, temveč da je dolžna prispevati k varnosti in stabilnosti, tako znotraj regije kot izven nje. Kdor ima koristi od kolektivne varnosti, mora k njej tudi prispevati. Življenje v varnem domu ni možno brez stroškov za najemnino ali vzdrževanje.
Gerek Karadağ hükümeti üyeleri gerek hükümet dışındakiler, Karadağ’ın güvenlik konusunda sadece alıcı konumunda olmasının doğru olmayacağı, bir ülkenin kendi bölgesi içinde ve dışında güvenlik ve istikrara katkıda bulunmasının gerekli olduğuna inanmaktadırlar. Eğer toplu savunmadan yararlanıyorsanız, buna katkıda bulunmanız gereklidir. Kira veya bakım masraflarını ödemeden bir evde oturamazsınız.
Daudzi valdībā un ārpus tās uzskata, ka tā vietā, lai tikai saņemtu, Melnkalnei ir jāuzņemas atbildība arī par ieguldījuma sniegšanu drošībā un stabilitātē kā reģiona iekšienē, tā arī ārpus tā. Ja kāds gūst labumu no kolektīvās drošības, tad tam ir arī jādod savs ieguldījums. Dzīve drošā ēkā nevar būt tikai īres vai uzturēšanas izdevumi.
  Nato Review  
Een ander voorbeeld hiervan was Oost-Timor, waar militair medisch personeel een ziekenhuis van Artsen Zonder Grenzen (AZG) veiligstelden, herstelden en operationeel maakten. Helaas kon het teruggekeerde personeel van AZG niet samen met het militaire personeel werken.
Et tout cela se déroule sans nul doute au vif déplaisir de toutes les personnes concernées : les militaires acceptent mal le rôle qu'on leur fait jouer et les civils acceptent tout aussi mal ce qu'ils considèrent comme un empiètement sur leurs prérogatives.
Und all dies führt zweifellos zu heftigem Missvergnügen aller Beteiligten: Die Streitkräfte reagieren verärgert auf eine Ausweitung ihrer Aufgaben, und die zivilen Stellen reagieren ebenso verärgert auf das, was in ihren Augen einen Übergriff auf ihr Territorium darstellt.
«Το Ιράκ παραμένει ένα ημι-εχθρικό περιβάλλον. Οι πολίτες εργοδότες έχουν καθήκον να προσέξουν το προσωπικό τους και πολλοί από τους διεθνείς οργανισμούς και τις Μ.Κ.Ο. (Μη-κυβερνητικές οργανώσεις) αποφάσισαν να μείνουν μακριά. Επομένως, οι δυνάμεις του συνασπισμού, έχουν επί του παρόντος ένα πολύ σημαντικό ρόλο στην ανοικοδόμηση του Ιράκ, αντί για να έχουν μόνον για την ασφάλειά του».
Og alt dette er uden tvivl udspillet over for det intense ubehag hos alle berørte: militæret, som er fortørnet over, at deres rolle bliver udvidet, og civile, som er lige så fortørnede over, hvad de betragter som indtrængen på deres enemærker.
„Irake aplinka ir toliau lieka priešiška. Civiliams darbdaviams tenka pareiga rūpintis savo darbuotojais, o daugelis tarptautinių organizacijų ir NVO (nevyriausybinių organizacijų) nutarė nesikišti. Todėl koalicijos pajėgoms šiuo metu tenka labai reikšmingas vaidmuo ir atstatant Iraką, ne vien tik užtikrinant jo saugumą.“
„W Iraku panują w dużej mierze wrogie warunki. Cywilni pracodawcy mają obowiązek dbać o swoich pracowników i wiele organizacji międzynarodowych i pozarządowych zdecydowało się tam nie angażować. Siły koalicji mają zatem obecnie ogromną rolę do odegrania w zakresie odbudowy Iraku, a nie tylko spraw bezpieczeństwa."
«В Ираке сохраняется наполовину враждебная обстановка. Гражданские работодатели обязаны заботиться о своих работниках, а многие международные организации и НПО (неправительственные организации) решили остаться в стороне. Поэтому в настоящий момент коалиционные войска играют очень серьезную роль в восстановлении Ирака, а не просто в обеспечении безопасности в этой стране».
Tabii bu durumdan konuyla ilgili hiç kimse memnun değildir: askerler esas görevlerine eklenen ilave görevlerden şikayetçidirler, siviller de bunu askerlerin üstlerine vazife olmayan işlere karışmaları olarak değerlendirmektedirler.
Tas viss neapšaubāmi notiek visu iesaistīto neapmierinātības pavadījumā: militārie resori nav apmierināti ar savas lomas paplašināšanos, un civilās organizācijas ir aizvainotas par to, ka, viņuprāt, kāds nepamatoti darbojas viņu lauciņā.
  Protectionisme: wie wor...  
Evenmin kunnen wij ontkennen dat protectionisme een gevaar is. Maar wat zowel zo geruststellend, als zo angstaanjagend is, is dat de handel zo sterk is gedaald zonder dat men massaal zijn toevlucht heeft gezocht in het protectionisme.
Il est indéniable que la crise aura une influence considérable sur le commerce. En fait, l’effondrement du commerce et de la production enregistré depuis 2007 a suivi le même schéma que celui qui s’est déroulé à partir de 1929. Nous ne pouvons pas non plus nier que le protectionnisme constitue un danger. Mais ce qui est à la fois rassurant et effrayant, c’est l’ampleur atteinte par la baisse commerciale sans qu’il y ait eu un recours massif au protectionnisme.
Dies sollte nicht darüber hinwegtäuschen, dass die Krise beträchtliche Auswirkungen auf den Handel haben wird. Der Zusammenbruch von Handel und Produktion seit 2007 folgte einem Muster, das seit 1929 festzustellen war. Und wir können nicht leugnen, dass der Protektionismus eine Gefahr darstellt. Beruhigend und beängstigend zugleich ist jedoch, wie weit der Handel geschrumpft ist, ohne dass masssive protektionistische Maßnahmen ergriffen wurden.
No se trata de negar que la crisis vaya a tener un enorme efecto sobre el comercio. En realidad la caída del comercio y la producción desde 2007 ha seguido la misma pauta que en 1929. Ni pretendemos negar que el proteccionismo constituya un peligro. Pero resulta al mismo tiempo tranquilizador y aterrador lo mucho que ha descendido el comercio sin que haya habido un proteccionismo masivo.
Non si vuole negare che la crisi avrà un forte impatto sul commercio. Di fatti, il crollo nei commerci e nella produzione, a partire dal 2007, ha seguito lo schema che si era verificato dal 1929 in poi. Né possiamo negare che il protezionismo sia un pericolo. Ma ciò che risulta al contempo rassicurante e preoccupante è constatare fino a che punto il commercio si sia contratto senza un massiccio ricorso al protezionismo.
Isto não é negar que a crise terá um impacto muito significativo no comércio. De facto, o colapso no comércio e na produção desde 2007 tem seguido um padrão semelhante ao que ocorreu a partir de 1929. Nem podemos negar que o proteccionismo é perigoso; mas o que é simultaneamente reconfortante e assustador é até que ponto o comércio já caiu sem um recurso generalizado ao proteccionismo.
لا يمكن إنكار الأثر العميق الذي تركته الأزمة الراهنة على التجارة العالمية. ففي الحقيقة، سُجّل منذ عام 2007، انهيار تجاري وإنتاجي مماثل للذي سُجّل في عام 1929. ولا بد من الاعتراف أيضاً بأنّ السياسة الحمائية خطر حقيقي. غير أنّ المطمئن والمخيف، في آنٍ معاً، هو مدى تراجع النشاط التجاري من دون اللجوء إلى السياسة الحمائية الصارمة.
С това не искаме да отречем, че кризата сериозно ще се отрази върху търговията. На практика сривът в търговията и производството от 2007 г. насам следва конфигурацията, която се наблюдава от 1929 г. нататък. Не бива да се отрича обаче и фактът, че протекционизмът е опасност. Но това, което е едновременно успокояващо и обезпокояващо, е колко е спаднала търговията без масово прибягване до протекционизъм.
Neznamená to popření faktu, že krize bude mít dopad na trhy ve velkém rozsahu. Ve skutečnosti, zhroucení trhů a produkce v roce 2007 mělo stejné schéma jako v roce 1929 a dalších letech. Nemůžeme ale popírat, že protekcionismus je v nebezpečí. Avšak co je současně uklidňujícím i hrozivým aspektem je propast, do které trhy padly, a to i bez masivního uchýlení k protekcionismu.
See aga ei tähenda, et praegune kriis ei mõjutaks kaubandust suurel määral. Tegelikult on kaubanduse ja tootmise kokkuvarisemine alates 2007. aastast toimunud sama skeemi järgi kui pärast 1929. aastat. Ei saa ka eitada, et protektsionism on ohtlik. Üheaegselt rahustav ja hirmutav on aga see, kui madalale on kaubandustase langenud massilise pöördumiseta protektsionismi.
Ez nem annak tagadása, hogy a válság jelentős hatással lesz a kereskedelemre. A kereskedelemben és termelésben 2007. óta bekövetkezett visszaesés azt a mintát követi, ami 1929 után történt. Azt sem tagadhatjuk, hogy a protekcionizmus veszélyt jelent. Azonban egyszerre bíztató és riasztó, hogy mekkorát zuhant a kereskedelem anélkül, hogy tömegesen folyamodtak volna protekcionista intézkedésekhez.
Því verður ekki neitað að kreppan mun hafa mikil áhrif á milliríkjaviðskipti. Reyndar hefur samdrátturinn í viðskiptum og framleiðslu síðan árið 2007 fylgt mynstrinu sem kom fram í kjölfar ársins 1929. Við getum ekki heldur neitað að verndarstefnan er varasöm. En það sem er í senn hughreystandi og ógnvekjandi er hversu mikill samdrátturinn hefur verið í viðskiptum án þess að gripið hafi verið til verndarstefnu í miklum mæli.
Niekas negali paneigti, kad krizės poveikis prekybai bus didžiulis. Tiesą sakant, nuo 2007 m. prasidėjęs prekybos ir gamybos kritimas vyksta pagal tą patį modelį kaip ir 1929 metais. Lygiai taip pat negalėsime paneigti, kad protekcionizmas yra pavojingas. Tačiau tai, kad ir be masinio protekcionizmo stipriai smuko prekyba, tuo pat metu ir ramina, ir gąsdina.
Det kan ikke fornektes at krisen vil påvirke handelen i stor grad. Sammenbruddet i handel og produksjon etter 2007 har faktisk fulgt det mønsteret som fant sted fra 1929 og utover. Heller ikke kan vi fornekte at proteksjonisme er en fare. Men det som er både beroligende og skremmende er hvor langt handelen har falt uten å ty til massiv proteksjonisme.
Nie chodzi o to, żeby zaprzeczać, że kryzys będzie bardzo potężnie oddziaływać na handel. W istocie, załamanie się handlu i produkcji obserwowane od roku 2007 odwzorowuje mechanizm, jaki zadziałał poczynając od roku 1929. Nie możemy również zaprzeczyć, że protekcjonizm jest niebezpieczeństwem. Jednak zarówno krzepiące, jak i przerażające jest to, jak dalece handel upadł bez masowego odwoływania się do protekcjonizmu.
Impactul la scară largă al crizei asupra comerţului nu poate fi negat. De fapt, colapsul la nivelul comerţului şi producţiei de după 2007 a urmat un model care a continuat să existe din 1929. De asemenea, nu putem nega faptul că protecţionismul reprezintă un pericol. Dar ceea ce generează încredere, dar şi spaimă, este cât de mult a scăzut comerţul în lipsa recurgerii masive la protecţionism.
Это не отрицание того, что кризис серьезно отразится на торговле. На самом деле, резкий спад торговли и производства с 2007 года шел по той же схеме, что и в 1929 году. Мы также не можем отрицать, что протекционизм представляет собой опасность. Но одновременно обнадеживает и пугает то, насколько упал объем торговли без введения массовых протекционистских мер.
Neznamená to popretie faktu, že kríza bude mať dopad na trhy vo veľkom rozsahu. V skutočnosti, zrútenie trhov a produkcie v roku 2007 malo rovnakú schému ako v roku 1929 a ďalších rokoch. Nemôžeme ale popierať, že protekcionizmus je v nebezpečenstve. Avšak čo je súčasne ukludňujucím i hrozivým aspektom je priepasť, do ktorej trhy padli, a to i bez masívneho uchýlenia sa k protekcionizmu.
Ne gre za to, da bi želeli zanikati, da bo kriza imela zelo močan vpliv na trgovino. Pravzaprav je zlom trgovine in proizvodnje od leta 2007 potekal po enakem vzorcu kot od leta 1929 naprej. Prav tako ne moremo zanikati, da je protekcionizem nevaren. Vendar pa je pomirjujoče in zastrašujoče hkrati, do kakšne mere je trgovina upadla brez množičnega zatekanja v protekcionizem.
Krizin ticaret üzerinde önemli bir etkisi olacağı inkar edilemez. Aslında 2007’den beri ticaret ve üretimde görülen düşüş 1929’lardan başlayarak yaşanmış olan modeli aynen takip etmektedir. Korumacılığın bir tehlike olduğunu da inkar edemeyiz. Ancak, aynı zamanda hem rahatlatıcı hem de korkutucu olan şey, ticaretin korumacılığa başvurulmadan ne kadar düştüğüdür.
Tomēr nevar noliegt, ka šai krīzei būs liela ietekme uz tirdzniecību. Jāatzīmē, ka kritums tirdzniecībā un ražošanā kopš 2007.gada ir atkārtojis to, kas notika 1929. un tālākajos gados. Tāpat nevar noliegt, ka protekcionisms ir bīstams. Vienlaikus nomierinoši un draudīgi ir redzēt to, cik tālu ir gājis tirdzniecības kritums bez masīvas protekcionisma izmantošanas.
  NATO Review - Hoe terro...  
  Bosnië: een nieuw model...  
Pogingen om de humanitaire hulp uit te breiden, zonder er voorwaarden aan te verbinden, zouden de Verenigde Staten in staat stellen meer te doen aan honger, ziekten en armoede, terwijl het aanzienlijke voordelen zou opleveren voor hun reputatie en het gevaar voor terreur zou verlagen.
Efforts to expand humanitarian aid with no strings attached would allow the United States to do more to address hunger, diseases and poverty, while reaping considerable benefits to its standing and lowering terror risks.
Un accroissement de l’aide humanitaire sans contrepartie permettrait aux États-Unis de faire plus pour lutter contre la faim, les maladies et la pauvreté, tout en retirant des avantages considérables au niveau de leur réputation et de la diminution des risques terroristes.
Bemühungen, die humanitäre Hilfe ohne Hintergedanken auszuweiten, würden es den Vereinigten Staaten erlauben, mehr zur Beseitigung von Hunger, Krankheiten und Armut beizutragen und dabei gleichzeitig beträchtliche Vorteile zu erzielen: der Ruf der USA würde sich massiv verbessern und das Terrorrisiko würde abnehmen.
  Zal de financiële crisi...  
iedere gedemobiliseerde veteraan zonder werk een maandelijks stipendium werd beloofd, zonder enige verplichting tot het volgen van een opleiding, of het zoeken naar een baan, of meewerken aan de opbouw van de infrastructuur, niets van dat alles.
... a cualquier veterano licenciado en el paro un subsidio mensual que no exigía ningún tipo de formación profesional, o que buscara activamente un empleo, o que se le pudiera poner a trabajar en la construcción de infraestructuras, o cualquier cosa similar.
ad ogni veterano smobilitato che fosse disoccupato un contributo mensile senza esigere nessun tipo di formazione professionale o di ricerca di un lavoro o di inserimento nel sistema di infrastrutture o qualcosa di simile.
a qualquer veterano desmobilizado no desemprego uma remuneração mensal, sem qualquer obrigação em termos de formação profissional, de procurar emprego ou de se empregar na construção de infra-estruturas, ou qualquer coisa assim.
... أو أيّ محارب قديم مسرّح وعاطل عن العمل راتباً شهرياً من دون اشتراط أنْ يعيد تأهيل نفسه أو أنْ يبحث عن عمل، أو أنْ يوافق على استخدامه في إعادة تأهيل البنية التحتية؛ لا شيء من هذا القبيل بتاتاً.
ветеран или инвалид от войната получава месечна пенсия без условието да се преквалифицира, да търси работа или да създава нещо, инфраструктура, нищо такова.
a demobilizovaným válečným veteránům, kteří jsou bez zaměstnání, měsíční podporu bez podmínky odborné přípravy na jiné zaměstnání, nebo přijetí práce ve státních infrastrukturách na úseku stavebnictví.
kõigile töötutele veteranidele lubati igakuist pensioni ilma nõudeta, et nad end koolitaksid või tööd otsiksid või et neid rakendataks näiteks infrastruktuuri ehitamisel.
veteránnak havi juttatást ígért, anélkül hogy átképzésre vagy munkahely keresésre ösztönözte volna őket, hogy elindított volna infrastruktúra építési programokat.
sérhverjum afskráðum uppgjafahermanni sem væri atvinnulaus mánaðarlegan styrk án nokkurrar kröfu um atvinnuþjálfun, leit að atvinnu eða vinnuframlags til uppbyggingar á grunnvirkjum landsins, einskis slíks var krafist.
  NATO Review - Hoe terro...  
China is zonder twijfel de meest invloedrijke van de vier, maar de BRIC zou een goed platform voor China kunnen vormen om te onderhandelen met de VS en Europa over onderwerpen als duurzame ontwikkeling, de opwarming van de aarde en wereldvrede en stabiliteit.
Most recently, the BRIC (Brazil, Russia, India, China) countries held their first summit meeting. Seeing the international crisis as an opportunity for the international economic and political order to be readjusted, the four countries expressed their ambition and willingness to participate more actively in international affairs. China is undoubtedly the most influential among the four, but the BRIC format can be a good platform for China to bargain with the US and Europe on issues of sustainable development, global warming and world peace and stability.
  Nato Review  
Het is niet mogelijk de dreiging van het terrorisme aan te pakken en uiteindelijk te elimineren zonder een duidelijke visie op “tegen wat en wie we vechten en welke strategie we eigenlijk nastreven”
It is not possible to address the threats posed by terrorism and eventually eliminate them without a clear vision of “what and who we are fighting, and what strategy we are actually to follow”
Il est impossible de faire face aux menaces terroristes et, au final, de les éliminer sans avoir une vision claire de ce que nous combattons, de qui nous combattons, et de la stratégie que nous devons effectivement suivre
Ohne eine klare Vision zu der Frage, „was und wen wir bekämpfen und welcher Strategie wir tatsächlich folgen sollten“, ist es nicht möglich, auf die terroristischen Bedrohungen einzugehen und sie schließlich zu beseitigen.
No se puede combatir la amenaza que representa el terrorismo hasta su eliminación final sin una clara visión a largo plazo de contra qué y contra quién estamos combatiendo, y qué estrategia pretendemos seguir
Non è possibile affrontare le minacce poste dal terrorismo ed eventualmente eliminarle senza una chiara visione di “cosa e chi stiamo combattendo, e di quale strategia stiamo al momento cercando di seguire”
Não é possível lidar com as ameaças colocadas pelo terrorismo e eventualmente eliminá-las sem uma visão clara “daquilo que estamos a combater e da estratégia que estamos realmente a seguir”
ليس من الممكن مواجهة واستئصال الأخطار الناجمة عن الإرهاب بدون صياغة رؤية واضحة طويلة المدى حول " العدو الذي نحاربه والاستراتيجية التي نتبناها في هذه الحرب".
Не е възможно да се преборим и да премахнем заплахите, свързани с тероризма, без ясна визия за това срещу какво и кого се борим и каква стратегия искаме да прилагаме.
Bez jasné vize „proti čemu a s kým bojujeme a jakou strategii při tom sledujeme“ není možné na hrozby terorismu reagovat a případně je eliminovat.
Pole võimalik vastu astuda terrorismiohule ja see lõpuks välja juurida, kui puudub visioon sellest, millega ja kellega me ikkagi võitleme ning mis strateegiat meil tuleks järgida.
Nem lehet a terror-fenyegetést kezelni és idővel megszüntetni egy egyértelmű, hosszú távú jövőkép nélkül, amely vázolná, hogy mi és ki ellen harcolunk és milyen stratégiát szeretnénk követni.
Ómögulegt er að takast á við hryðjuverkaógnina og að endingu útrýma henni, án þess að hafa skýra sýn á „gegn hverju og hverjum við berjumst, og hvaða stefnu við eigum að fylgja í raun“
Neįmanoma kovoti su terorizmo keliama grėsme ir galiausiai ją pašalinti neturint aiškios ilgalaikės vizijos „prieš ką ir su kuo mes kovojame ir kokios realiai strategijos mums reikėtų laikytis“.
Det er ikke mulig å ta opp de truslene som utgjøres av terrorisme og i siste instans eliminere dem, uten en klar visjon om "hva og hvem vi kjemper mot, og hvilken strategi vi faktisk skal følge”
Czy nie jest możliwe pokonywanie zagrożeń stwarzanych przez terroryzm oraz ich ostateczne wyeliminowanie bez jednoznacznej wizji dotyczącej tego, „z czym i z kim walczymy, i jaką strategię staramy się realizować”.
Nu este posibil să abordăm şi să eliminăm în final ameninţările reprezentate de terorism în absenţa unei viziuni clare în privinţa „a ceea ce vom combate şi a strategiei pe o vom urma de fapt”
  NAVO Kroniek - Voedsel-...  
Maar om de werkelijke omvang van die gevaren goed te kunnen schatten, moeten we mondiaal denken. De wereld zonder grenzen waarin wij vandaag de dag leven, moet gebonden zijn aan zo precies mogelijke regels, aan noodzakelijke regelingen.
Does it mean that we are totally secure now? Of course not. In North Korea and in Cuba there are still islands of communism. And yet, we are not only menaced by external threats. The Chernobyl disaster has shown us how threatening our own technology can be for our ecology – and those kinds of threats do not ask for passports or visas. Nevertheless, to estimate their true scale, we have to think globally. The world without borders in which we now live must have as its foundations as precise rules as possible, on necessary regulations. This is also a role for the Alliance. The more countries it encompasses, the better and more effectively it will do its job.
  NATO Review - Nieuwe me...  
De meest pessimistisch modellen, die de meest pessimistische visie hebben op de klimaatverandering, verwachten een totale afname van de landbouwproductie met 1,4% vergeleken met een scenario zonder enige klimaatverandering
Les modèles les plus pessimistes, qui envisagent les effets climatiques les plus défavorables, prévoient une réduction totale de la production agricole de 1,4 % par rapport à un scénario sans aucun changement climatique
Die pessimistischsten Modelle, die von den schlimmsten Klimaauswirkungen ausgehen, erwarten einen Gesamtrückgang der landwirtschaftlichen Produktion um 1,4 % im Vergleich zu einem Szenario ohne Klimawandel.
Los modelos más pesimistas, que asumen los peores efectos climáticos, prevén una reducción total de la producción agrícola de un 1,4% respecto a un escenario sin ningún cambio climático
I modelli più pessimistici, quelli che contemplano gli effetti climatici più disastrosi, prevedono una riduzione totale della produzione agricola dell’1,4% rispetto al modello che non prevede alcun cambiamento climatico
  Nato Review  
Een niet belangstellend publiek voelt zich weinig betrokken bij zulke conflicten en ik heb gemerkt dat slecht ingelichte mensen zich onvoorspelbaar kunnen gedragen wanneer ze verrast worden door een ongemakkelijke waarheid. Een onderdrukte waarheid kan bovendien des te luider klinken wanneer zij vrij komt. Het beeld van een oorlog zonder lijden, is simpelweg een onnauwkeurige afschildering van de waarheid.
I think this is dangerous. An uninterested public makes little commitment to such conflicts and I have seen the misinformed behave unpredictably when surprised by uncomfortable truths. Suppressed truth can also sound louder when it does break out. Showing war without suffering is simply an inaccurate portrayal of the truth.
Il me paraît que cela est dangereux. Une opinion publique indifférente ne s’engage guère vis-à-vis de tels conflits, et j’ai vu des publics mal informés adopter des comportements imprévisibles lorsque des vérités inconfortables venaient les surprendre. Une vérité dissimulée peut aussi retentir bien plus fort lorsqu’elle finit par éclater. Montrer la guerre sans la souffrance revient tout simplement à donner une image inexacte de la vérité.
  NAVO Kroniek - Sociale ...  
Op de Balkan draait alles om veiligheid. Zonder regionale veiligheid is er ook geen veiligheid voor een individueel land. Bosnië en Herzegovina is een soort microkosmos van de bredere regio met culturele, etnische en religieuze diversiteit.
In the Balkans security is everything. Without regional security there can be no security for any individual country. Bosnia and Herzegovina is in many ways a microcosm of the wider region with cultural, ethnic and religious diversity. Many see this diversity as a handicap. But I think that this can be an advantage and that our diversity should be viewed as a strength and as a bridge to other countries. On a practical level, we will contribute most to the stability of the region by maintaining the pace of reform and ensuring that we are not a source of instability, but rather a source of stability and security. We have also decided to prepare our forces to be able to play an active role in future peacekeeping operations world-wide.
  NATO Review - Partnersc...  
De voormalige directeur van de Nationale Inlichtingendienst Mike McConnell wijst er op dat “meer dan 90 procent van de fysieke infrastructuur van het Net in handen is van de particuliere industrie.” Zeker, het internet heeft zich in hoofdzaak organisch en zonder speciale wetgeving ontwikkeld.
Former Director of National Intelligence Mike McConnell recalls that “more than 90 percent of the physical infrastructure of the Web is owned by private industry.” Indeed, the internet has largely grown organically and lawlessly.
Ancien directeur des services de renseignement nationaux, Mike McConnell rappelle que « plus de 90 % des infrastructures matérielles du Web appartiennent à l’industrie privée. » En fait, Internet a connu essentiellement une croissance organique, non encadrée par des lois.
Der ehemalige Direktor der National Intelligence, Mike McConnell, erinnert daran, dass "über 90 Prozent der physischen Web-Infrastruktur sich in Händen der Privatindustrie befinden.” Tatsächlich ist das Internet weitgehend organisch und in einem rechtsfreien Raum gewachsen.
El ex Director de la Inteligencia Nacional, Mike McConnell, nos recuerda que “más del 90 por ciento de las infraestructuras físicas de la Red son propiedad de empresas privadas”. De hecho, Internet ha crecido en su mayor parte de forma natural y anárquica.
  NATO Review - Hoe terro...  
De bereidheid van de NAVO, de lidstaten en andere PfP-landen om Montenegro te helpen, in een werkelijk partnerschap, vormt de kern van het succes van het Bondgenootschap. Aan ons de taak de hulp effectief te benutten uitgaande van onze eigen prioriteiten, zonder dat wij bij onze staf de grenzen overschrijden van het vermogen om die hulp te absorberen.
We are, however, committed to this effort in the firm belief that, regardless of Montenegro being a small country, it possesses the potential to make a contribution, and we intend to exercise that potential to make a positive difference.
La volonté de collaboration manifestée par l’OTAN, par ses pays membres et par les autres pays du PPP à l’égard du Monténégro, dans le cadre d’un véritable partenariat, participe de l’essence même de la réussite de l’Alliance. Notre défi consiste à gérer efficacement l’aide fournie, en fonction de nos priorités, sans submerger la capacité d’absorption de notre personnel.
Die Bereitschaft der NATO, ihrer Mitgliedstaaten und anderer PfP-Länder, Montenegro im Rahmen einer echten Partnerschaft zu unterstützen, bildet den Kern des Erfolgs des Bündnisses. Wir stehen vor der Aufgabe, diese Unterstützung entsprechend unseren Prioritäten zu verwalten, ohne unsere Mitarbeiter mit der Bewältigung dieser Unterstützung zu überfordern.
  NAVO Kroniek - Bevolkin...  
Terroristen kunnen zich onder de gewone bevolking verbergen en zijn moeilijk te identificeren, terwijl liberale democratieën een rijke collectie doelen bieden. Terroristen kunnen hun aanslagen zonder enige beperking uitvoeren; regeringen moeten zelfbeheersing uitoefenen.
Terrorists enjoy strategic advantages over the nations they attack. Terrorists can hide among the general population and are difficult to identify, whereas liberal democracies present a rich array of targets. Terrorists can be unrestrained in their attacks; governments must exercise self control. Perhaps the most essential asymmetry between the two, however, lies in the terrorists’ ability to cooperate – and in targeted nations’ reluctance to do so.
Les terroristes bénéficient d’avantages stratégiques par rapport aux pays auxquels ils s’attaquent. Ils peuvent se cacher parmi la population et sont difficiles à repérer, tandis que les démocraties libérales offrent une vaste gamme de cibles. Les terroristes ne sont aucunement bridés dans leurs actions, alors que les gouvernements doivent faire preuve de retenue. Mais peut-être l’asymétrie la plus fondamentale tient-elle au fait que les terroristes savent coopérer, alors que les pays visés répugnent à le faire.
  NATO Review - Partnersc...  
De geschiedenis leert ons keer op keer, dat samenlevingen zonder deze energie, uiteindelijk ineenstorten wanneer zij geconfronteerd worden met lagere rendementen op de investeringen bij hogere niveaus van complexiteit.
L’histoire ne cesse de nous montrer que sans cette énergie, les sociétés finissent par s’écrouler en raison de la baisse des retours sur investissement dans un environnement plus complexe. Un nouvel ordre mondial prendra forme avec, d’une part, des pays qui se retrouveront riches en ressources nouvellement exploitables, comme l’énergie solaire en Afrique du Nord, et, d’autre part, des États qui avaient dominé l’approvisionnement énergétique au XXe siècle et qui lutteront pour conserver leur richesse et leur influence.
Die Geschichte lehrt uns immer wieder, dass Gesellschaften ohne diese Energie letzten Endes angesichts der schwindenden Rendite von Investitionen in immer höhere Komplexität in sich zusammenbrechen. Es wird eine neue Weltordnung entstehen, in der Nationen sich als reich an neuerdings nutzbaren Energien erweisen (z. B. Solarenergie in Nordafrika), während andere Nationen, die die Energieversorgung im 20 Jahrhundert dominierten, kämpfen müssen, um ihren Wohlstand und ihren Einfluss zu wahren.
La historia nos enseña una y otra vez que las sociedades que carecen de esta energía acaban colapsándose ante rentabilidades decrecientes con un grado de complejidad cada vez mayor. Se desarrollará un nuevo orden mundial con países ricos en los nuevos recursos explotables, como la energía solar en el norte de África, y otros que dominaron el mercado energético del siglo XX y que lucharán por mantener su bienestar e influencia.
  Bosnië: een nieuw model...  
Het siert de bevolkingen en regeringen van Montenegro en Servië dat de weg naar onafhankelijkheid werd afgelegd zonder geweld. Het is normaal dat zo’n belangrijke gebeurtenis gepaard gaat met heftige emoties; wij zijn echter trots dat deze emoties niet in een conflict zijn uitgemond en wij geloven dat de nieuwe relatie tussen onze landen zich zal verdiepen en zal gedijen.
It is a credit to the people and governments of Montenegro and Serbia that the independence process was conducted without violence. It is normal for an event of such gravity to be accompanied by strong emotions; however, we are proud that these emotions did not spill over into conflict, and we believe that the new relationship between our countries will deepen and prosper.
C’est grâce à la population et aux gouvernements du Monténégro et de la Serbie que le processus de l’indépendance a pu être mené à bien sans violence. Il est normal qu’un événement de cette gravité s’accompagne d’émotions fortes ; cependant, nous sommes fiers que ces émotions n’aient pas débouché sur un conflit, et nous sommes convaincus que les nouvelles relations instaurées entre nos deux pays vont s’approfondir et se développer.
Es muss den Menschen und Regierungen von Montenegro und Serbien hoch angerechnet werden, dass dieser Prozess ohne Gewalt ablaufen konnte. Normalerweise geht ein solch schwerwiegender Prozess mit großen Emotionen einher; wir sind allerdings stolz darauf, dass diese Emotionen sich nicht zu einem Konflikt ausgeweitet haben, und wir sind überzeugt, dass die neuen Beziehungen zwischen unseren Ländern sich vertiefen und weiterentwickeln werden.
  NAVO Kroniek - Voedsel-...  
iedere gedemobiliseerde veteraan zonder werk een maandelijks stipendium werd beloofd, zonder enige verplichting tot het volgen van een opleiding, of het zoeken naar een baan, of meewerken aan de opbouw van de infrastructuur, niets van dat alles.
... a cualquier veterano licenciado en el paro un subsidio mensual que no exigía ningún tipo de formación profesional, o que buscara activamente un empleo, o que se le pudiera poner a trabajar en la construcción de infraestructuras, o cualquier cosa similar.
ad ogni veterano smobilitato che fosse disoccupato un contributo mensile senza esigere nessun tipo di formazione professionale o di ricerca di un lavoro o di inserimento nel sistema di infrastrutture o qualcosa di simile.
a qualquer veterano desmobilizado no desemprego uma remuneração mensal, sem qualquer obrigação em termos de formação profissional, de procurar emprego ou de se empregar na construção de infra-estruturas, ou qualquer coisa assim.
... أو أيّ محارب قديم مسرّح وعاطل عن العمل راتباً شهرياً من دون اشتراط أنْ يعيد تأهيل نفسه أو أنْ يبحث عن عمل، أو أنْ يوافق على استخدامه في إعادة تأهيل البنية التحتية؛ لا شيء من هذا القبيل بتاتاً.
ветеран или инвалид от войната получава месечна пенсия без условието да се преквалифицира, да търси работа или да създава нещо, инфраструктура, нищо такова.
a demobilizovaným válečným veteránům, kteří jsou bez zaměstnání, měsíční podporu bez podmínky odborné přípravy na jiné zaměstnání, nebo přijetí práce ve státních infrastrukturách na úseku stavebnictví.
kõigile töötutele veteranidele lubati igakuist pensioni ilma nõudeta, et nad end koolitaksid või tööd otsiksid või et neid rakendataks näiteks infrastruktuuri ehitamisel.
veteránnak havi juttatást ígért, anélkül hogy átképzésre vagy munkahely keresésre ösztönözte volna őket, hogy elindított volna infrastruktúra építési programokat.
sérhverjum afskráðum uppgjafahermanni sem væri atvinnulaus mánaðarlegan styrk án nokkurrar kröfu um atvinnuþjálfun, leit að atvinnu eða vinnuframlags til uppbyggingar á grunnvirkjum landsins, einskis slíks var krafist.
  NATO Review  
Dat komt niet in de eerste plaats door de opwarming van de aarde, zelfs zonder die opwarming zou de import voor de minst ontwikkelde landen in de loop der eeuw verdubbelen als gevolg van demografische factoren.
Au cours du siècle qui vient, les pays en développement seront inévitablement davantage tributaires des importations alimentaires en provenance des pays développés. Ce phénomène n’est pas essentiellement lié au réchauffement de la planète : même sans celui-ci, les importations des pays les moins développés doubleraient sur cette période en raison des données démographiques. Le réchauffement fera passer la hausse des importations de 100% environ à 110-140 %.
Im kommenden Jahrhundert werden die Entwicklungsländer zwangsläufig in eine stärkere Abhängigkeit von Lebensmittelimporten aus Industriestaaten geraten. Dies ist nicht primär ein Phänomen, das auf die Erderwärmung zurückzuführen ist: Selbst ohne globale Erwärmung würden sich die Importe aufgrund der demografischen Entwicklung in den Entwicklungsländern im Laufe des Jahrhunderts verdoppeln. Wegen der Erderwärmung steigen die Importe um 110-140 % statt um 100 %.
Durante el presente siglo resultará inevitable que los países en desarrollo se vuelvan más dependientes de las importaciones de comida desde las naciones desarrolladas, pero el calentamiento global no es el principal culpable: aunque no existiera, estos países duplicarían sus importaciones a causa de su demografía. El calentamiento provocará que el aumento de esas importaciones pase del 100% al 110-140%.
  NATO Review - Partnersc...  
Zonder voldoende voorafgaand overleg mag de regering van een lidstaat geen definitieve politieke gedragslijn bepalen of belangrijke politieke uitspraken doen over zaken die het Bondgenootschap of een van zijn leden in belangrijke mate aangaan, tenzij duidelijk blijkt en aangetoond kan worden dat zulk voorafgaand overleg door omstandigheden onmogelijk is geweest;
In developing their national policies, members should take into consideration the interests and views of other governments, particularly those most directly concerned, as expressed in NATO consultation, even where no community of view or consensus has been reached in the North Atlantic Council;
Lorsqu'ils élaborent leurs politiques nationales, les pays membres devraient prendre en considération les vues et intérêts des autres gouvernements, notamment de ceux qui sont le plus directement concernés, tels que ces vues et intérêts ont été exprimés lors de consultations au niveau de l'OTAN, et cela même lorsque le Conseil de l'Atlantique Nord n'est pas parvenu à atteindre une position commune ou un consensus.
Bei der Entwicklung ihrer nationalen Politik sollten die Mitglieder den im Rahmen von NATO-Konsultationen dargelegten Interessen und Ansichten anderer Regierungen Rechnung tragen, insbesondere denen der am unmittelbarsten betroffenen, auch wenn im Nordatlantikrat keine gemeinsame Sichtweise und kein Konsens erzielt wurde.
  Bosnië: een nieuw model...  
Op basis van deze drie belangrijkste ontwikkelingen in de veranderende wereld, zal de NAVO duidelijk maken welke strategische richting aan haar transformatie wordt gegeven. Zij zal haar missies op de langere termijn plannen, zonder te worden onderbroken door problemen op de korte termijn.
On the basis of these three main trends of the changing world, NATO will make clear the strategic direction of its transformation. It will map out its long-term missions without being interrupted by short-term difficulties. Just as a Chinese poem says, ’Unworried about floating clouds blocking the view, as one is already at the very top of the mountain’.
Sur la base de ces trois grandes tendances de l’évolution du monde, l’OTAN précisera l’orientation stratégique de sa transformation. Elle organisera ses missions à long terme sans se laisser interrompre par les difficultés à court terme ; comme le dit en substance un poème chinois : sans être dérangé par les nuages qui obstruent la vue, puisque l’on a déjà atteint le sommet de la montagne.
Auf der Grundlage dieser drei Haupttendenzen in der sich wandelnden Welt wird die NATO die strategische Richtung ihrer Transformation deutlich machen. Sie muss ihre langfristigen Aufgaben darlegen, ohne sich durch kurzfristige Schwierigkeiten vom Weg abbringen zu lassen. Wie ein chinesisches Gedicht bereits besagt: ‚Sei unbesorgt darüber, dass schwebende Wolken deinen Blick verstellen, wenn du bereits am Gipfel des Berges angekommen bist.’
  NAVO Kroniek - Sociale ...  
JOURNALIST: Het terugbrengen van het Bosnische leger tot ongeveer 9.000 man van de honderdduizenden die vroeger in dienst waren, betekende dat er voorzieningen moesten worden getroffen voor de duizenden mannen en vrouwen die zonder baan kwamen te zitten.
PERIODISTA: Reducir las fuerzas armadas bosnias hasta un total de unos 9.000 efectivos partiendo de los cientos de miles que tenían implicaba tomar algún tipo de medida respecto a los miles de hombres y mujeres que se iban a quedar sin trabajo.
GIORNALISTA: Ridurre le forze armate bosniache a circa 9.000 uomini, dalle centinaia di migliaia precedentemente impiegate, ha voluto dire provvedere a migliaia di uomini e donne che si sarebbero trovati senza lavoro.
JORNALISTA: A redução das forças armadas da Bósnia das centenas de milhares empregues anteriormente para cerca de 9.000 homens significou tomar providências quanto aos milhares de homens e mulheres que ficariam sem emprego.
تطلّب تقليص عديد القوّات المسلّحة البوسنية من مئات الآلاف إلى نحو تسعة آلاف جندي، تطلّب وضع برامج لمساعدة آلاف الرجال والنساء الذين وجدوا أنفسهم بلا عمل.
ДИКТОР: Съкращаването на босненската армия от стотици хиляди на 9 000 души налагаше да се предвидят средства за хилядите мъже и жени, оставащи без работа.
REDAKTOR:Snížení početního stavu bosenské armády na přibližně 9 000 mužů a žen ze stovek tisíců dřívějších příslušníků znamená učinit příslušná opatření pro tisíce mužů a žen, kteří se ocitnou bez zaměstnání.
AJAKIRJANIK: Bosnia relvajõudude vähendamine sadadelt tuhandetelt umbes 9000ni tähendas, et tuli mõelda tuhandetele töötuks jäänud meestele ja naistele.
ÚJSÁGÍRÓ: A boszniai fegyveres erők létszámának többszázezresről 9000 főre történő csökkentése, azt is jelentette, hogy gondoskodni kellett a sok ezer nőről és férfiről, akik emiatt munka nélkül maradtak.
FRÉTTAMAÐUR: Að minnka heri Bosníu niður í u.þ.b. 9000 menn úr þeim hundruðum þúsunda sem áður gegndu herþjónustu hafði í för með sér að gera þurfti ráðstafanir fyrir þær þúsundir manna og kvenna sem þannig misstu atvinnu sína.
ŽURNALISTAS: Bosnijos ginkluotųjų pajėgų sumažinimas nuo buvusių šimtų tūkstančių iki maždaug 9 000 žmonių reiškia, kad reikėjo pagalvoti ir apie tuos tūkstančius vyrų ir moterų, kurie liko be darbo.
  NATO Review - Boekarest...  
De uitbreiding van de sociale media heeft praktisch ongelimiteerd verspreiden en opsporen van informatie mogelijk gemaakt. Gebruikers van het Net, vrij om informatie te plaatsen zonder juridische bijstand of bescherming, zijn de laatste tijd in conflict gekomen met de defensieve acties van regeringen.
The expansion of social media has effectively allowed for the dissemination and mining for information to go unchecked. Netizens, free to post information without legal recourse or protection, have found themselves at odds with governments’ defensive actions of late.
L’expansion des médias sociaux a effectivement permis une dissémination et une exploitation sans restriction de l’information. Ces derniers temps, ces « netoyens », qui sont libres de poster des informations sans recours ni protection juridique, ont été confrontés aux mesures défensives prises par certains gouvernements.
Aufgrund der Expansion der Social Media wurde es tatsächlich möglich, unüberwacht Informationen zu verbreiten und zu suchen. Die Netzbürger ('Netizens'), die Informationen ohne Rechtsweg oder Schutz veröffentlichen, waren in jüngster Zeit den defensiven Aktionen der Regierungen gegenüber feindlich eingestellt.
  Azië, de NAVO en haar p...  
In de eerste plaats dienen de bondgenoten tot een werkbare consensus te komen over de vraag wanneer het gebruik van militair geweld bij niet onder artikel 5 vallende operaties legitiem is (bijv. voor doeleinden anders dan zelfverdediging), in het uiterste geval zelfs zonder een expliciet mandaat van de VN-Veiligheidsraad.
First, allies need to find a workable consensus about the legitimacy of using military force in non-article 5 operations (i.e., for purposes other than self-defence), and, in the extreme, even without an explicit UN Security Council mandate. In a way, this has been the most controversial, unresolved issue of the 1999 strategic concept, which has gained even greater relevance with the US invasion of Iraq and the American doctrine of preventive wars.
Premièrement, les Alliés doivent trouver un consensus viable à propos de la légitimité de l’usage de la force militaire dans des opérations ne relevant pas de l’article 5 (c’est-à-dire pour des buts autres que l’autodéfense), dans des cas extrêmes, même sans mandat explicite du Conseil de sécurité des Nations Unies. C’est, d’une certaine manière, la question à laquelle le concept stratégique de 1999 ne répond pas qui a été la plus controversée, et elle s’est posée de façon plus pertinente encore avec l’invasion de l’Iraq par les États-Unis et la doctrine américaine des guerres préventives.
  NAVO Kroniek - Sociale ...  
Voor de NAVO is het noodzakelijk om te voldoen aan de eisen van de partners om er zeker van te zijn dat zij hun bijdragen zullen voortzetten. Het beginsel “geen belasting zonder vertegenwoordiging” geldt ook hier.
However, the question of to what extent NATO is prepared to involve non-NATO contributors in the Alliance’s internal processes will not be solved in a clear fashion in the foreseeable future. For NATO, to accommodate the partners’ demands and satisfy them is necessary to secure their continued contribution. The principle of “no taxation without representation” holds true here.
Cependant, la question de savoir dans quelle mesure l’Alliance est prête à impliquer des contributeurs non-OTAN dans ses processus internes ne sera pas réglée de façon claire dans l’avenir prévisible. Pour l’Alliance, tenir compte des exigences des partenaires et les satisfaire est une nécessité pour garantir le maintien de leur contribution. Le principe « pas de taxation sans représentation » se vérifie ici.
  NATO Review - Boekarest...  
Een nieuwe grens – een die het traditionele staatscentrische slagveld overstijgt – heeft een extra laag van complexiteit toegevoegd aan de cyberveiligheid. Sociale media spelen tegenwoordig zonder twijfel een centrale rol in de burgermaatschappij: Facebook alleen al, heeft meer dan 600 miljoen actieve gebruikers en 100 miljard hits per dag.
Yet another frontier – one that reaches beyond the traditional state-centric battlefield – has added an additional layer of complexity to the cyber security. Social media has earned an indisputably central role in civil society: Facebook, alone, registers more than 600 million active users and 100 billion hits per day. Such networks have unlocked a new milieu for unchecked interaction, thanks in a large part to their relative independence from the public sector.
Une nouvelle frontière – qui dépasse le cadre du champ de bataille traditionnel centré sur l’État – est venue ajouter un degré de complexité supplémentaire à la cybersécurité. Les médias sociaux ont acquis un rôle incontestablement central dans la société civile : Facebook compte, à lui seul, plus de 600 millions d’utilisateurs actifs et 100 milliards de visites par jour. Ces réseaux ont permis une interaction sans restriction au sein d’un nouvel environnement social, grâce, en grande partie, à leur relative indépendance vis-à-vis du secteur public.
  NATO Review - Boekarest...  
Iedere mogelijke Alomvattende Benadering van de civiel-militaire samenwerking moet ook een aanpak omvatten voor justitie, de rechtsorde en de bestuurssector. Het is gebleken dat het buitengewoon moeilijk is een duurzame overgang te maken naar postconflict wederopbouw en ontwikkeling, zonder een systematische aanpak op dit gebied.
Any Comprehensive Approach to civil-military cooperation must address the justice, rule of law and governance sector. Without a systematic effort in this field, securing a sustainable transition to post-conflict development and reconstruction has proven to be extremely difficult.
Dans toute approche globale de la coopération civilo-militaire, il faudra aborder les aspects liés à la justice, à la primauté du droit et à la gouvernance. En l’absence d’un tel effort systématique, il s’avère extrêmement difficile d’assurer une transition viable vers le développement et la reconstruction après un conflit.
Jeder umfassende Ansatz einer zivil-militärischen Kooperation muss die Aspekte Justiz, Rechtsstaatlichkeit und Handlungsspielraum berücksichtigen. Ohne systematische Bemühungen auf diesem Gebiet ist ein nachhaltiger Schritt zur Entwicklung und zum Wiederaufbau nach einer Krise nachweislich äußerst schwierig.
  NATO Review - Partnersc...  
Boekarest is hét moment om moeilijke vragen te stellen, zeggen Julian Lindley-French en James Townsend. En zonder adequate antwoorden zal het Bondgenootschap zich niet goed kunnen aanpassen aan de eisen die de veiligheidsbedreigingen in de nieuwe eeuw stellen.
Bucharest is the time to ask difficult questions, say Julian Lindley-French and James Townsend. And without adequate answers, the Alliance will not be properly adapting to the demands of a new century’s security threats.
À Bucarest, le moment est venu de poser des questions difficiles, disent Julian Lindley-French et James Townsend. Et si des réponses appropriées ne sont pas apportées, l’Alliance ne s’adaptera pas correctement aux exigences qui découlent des menaces sécuritaires d’un nouveau siècle.
Bukarest ist der richtige Ort für schwierige Fragen, so Julian Lindley-French und James Townsend. Und mangels adäquater Antworten wird das Bündnis sich nicht gut den Anforderungen, die sich im Lichte der Sicherheitsbedrohungen des neuen Jahrhunderts stellen, anpassen können.
En Bucarest es donde tenemos que plantear las preguntas difíciles, afirman Julian Lindley-French y James Townsend. Y si no se obtienen las respuestas adecuadas, la Alianza no se estará adaptando adecuadamente a las amenazas de seguridad del nuevo siglo.
  Uitdagingen voor de Afg...  
Op basis van deze drie belangrijkste ontwikkelingen in de veranderende wereld, zal de NAVO duidelijk maken welke strategische richting aan haar transformatie wordt gegeven. Zij zal haar missies op de langere termijn plannen, zonder te worden onderbroken door problemen op de korte termijn.
On the basis of these three main trends of the changing world, NATO will make clear the strategic direction of its transformation. It will map out its long-term missions without being interrupted by short-term difficulties. Just as a Chinese poem says, ’Unworried about floating clouds blocking the view, as one is already at the very top of the mountain’.
Sur la base de ces trois grandes tendances de l’évolution du monde, l’OTAN précisera l’orientation stratégique de sa transformation. Elle organisera ses missions à long terme sans se laisser interrompre par les difficultés à court terme ; comme le dit en substance un poème chinois : sans être dérangé par les nuages qui obstruent la vue, puisque l’on a déjà atteint le sommet de la montagne.
Men zou zonder overdrijving kunnen zeggen dat de eerste, de tweede en in feite iedere stem die bij de vorige verkiezingen in Afghanistan werd uitgebracht, een tribale stem was.
It could be said without any exaggeration that the first, second, and in fact every vote in the previous elections in Afghanistan were tribal votes.
On peut dire sans aucune exagération que lors des précédents scrutins en Afghanistan, toutes les voix ont été apportées sur une base tribale.
Man kann ohne Übertreibung sagen, dass die erste, zweite, ja jede Stimme in den vergangenen Wahlen in Afghanistan eine Stimme der Stämme war.
Puede afirmarse sin ninguna exageración que en cada una de las elecciones anteriores se votó siguiendo criterios tribales
Senza esagerare si potrebbe dire che il primo, il secondo, e praticamente ogni voto nelle precedenti elezioni in Afghanistan è stato un voto tribale.
Pode afirmar-se sem qualquer exagero que o primeiro, o segundo e, de facto, todos os votos nas anteriores eleições no Afeganistão foram votos tribais
من المنصف القول إنّ الانتخابات الأولى والثانية، وفي الحقيقة، جميع الانتخابات السابقة التي جرت في أفغانستان كانت انتخابات قبليّة الطابع.
Може да се каже без преувеличение, че първият, вторият и на практика всеки вот в досегашните избори в Афганистан бяха на племенна основа.
Bez jakékoliv nadsázky lze konstatovat, že první, druhé, a v podstatě všechny předcházející volby, byly volbami kmenovými.
Liialdamata võib öelda, et eelmistel valimistel olid nii esimene, teine kui ka tegelikult iga hääl nn hõimuhääl.
Túlzás nélkül mondható, hogy az első, a második és gyakorlatilag az összes korábbi választás Afganisztánban törzsi alapú volt.
Fullyrða má, án þess að ýkja, að í fyrstu, öðrum og reyndar öllum undangegnum kosningum í Afganistan, hafi öll atkvæði í reynd verið ættbálkaatkvæði.
Det kan sies uten overdrivelse at den første, andre og faktisk enhver stemme i de tidligere valgene i Afghanistan var stammestemmer.
Bez żadnej przesady można stwierdzić, że pierwsze, drugie, a w zasadzie każde dotychczasowe wybory w Afganistanie miały charakter plemienny.
Se poate spune, fără nicio exagerare, că votul din primul, din al doilea şi, de fapt, din toate exerciţiile electorale anterioare din Afganistan a fost unul tribal.
Можно без преувеличения сказать, что первое, второе и, на самом деле, каждое голосование в ходе предыдущих выборов в Афганистане было голосованием по племенному принципу.
Bez akéhokoľvek preháňania je možné konštatovať, že prvé, druhé, a v podstate všetky predchádzajúce voľby, boli voľbami kmeňovými.
Brez slehernega pretiravanja bi lahko rekli, da je bilo prvo, drugo in pravzaprav vsako glasovanje na prejšnjih volitvah plemensko pogojeno.
Afganistan’da daha önce yapılmış olan seçimlerde tüm oyların aşiretler doğrultusunda verilmiş oylar olduğunu söylemek abartılı olmaz.
Varētu bez pārspīlēšanas teikt, ka pirmā, otrā un, faktiski, arī visas pārējās balsis, kas tika nodotas iepriekšējās Afganistānas vēlēšanās, bija cilšu balsis.
  Nato Review  
zonder vrees. (© Crown Copyright)
Samarbejde: Den internationale militære tilstedeværelse
Álljunk körbe: A nemzetközi katonai jelenlét segíti az
Safnist saman: Nærvera alþjóðlegra hersveita hjálpar
Spotkanie: Obecność wielonarodowych sił zbrojnych
viaţa fără teamă (© Crown Copyright)
brez strahu. (© Crown Copyright )
(© Crown Copyright )
Разом: міжнародна військова присутність допомагає
  nucleair(e)  
Een van de eerste dingen waar president Obama zich voor wilde inzetten was een stap in de richting van een wereld zonder kernwapens. De NAVO Kroniek bekijkt waarom dit belangrijk is, de hinderpalen die hem in de weg staan, en of succes haalbaar is.
Eines der ersten Versprechen von Präsident Obama war, dass er auf eine von Kernwaffen freie Welt hinarbeiten würde. NATO Brief legt dar, warum dies wichtig ist, welche Hindernisse es zu überwinden gilt und ob ein Erfolg erzielt werden kann.
Intentar conseguir un mundo sin armas nucleares fue uno de los principales compromisos del Presidente Obama. La Revista de la OTAN analiza la importancia de este hecho, los obstáculos a afrontar y sus posibilidades de éxito.
Il Presidente Obama ha indicato l’azione per rendere il mondo libero dagli armamenti nucleari come uno dei suoi impegni prioritari. La Rivista della NATO esamina l’importanza di ciò, gli ostacoli che egli ha davanti e le possibilità di successo.
O Presidente Obama fez da caminhada para um mundo isento de armas nucleares um dos seus primeiros compromissos. A Revista da NATO analisa a importância desta questão, os obstáculos que enfrenta e se é possível alcançar o sucesso.
Jedním z hlavních závazků prezidenta Baracka Obamy je svět bez jaderných zbraní. NATO Review se zabývá významem tohoto závazku, souvisejícími překážkami, se kterými je Obama konfrontován, a potencionálností úspěšného dosažení vytčeného cíle.
Prezidentas Obama žengė vieną savo pirmųjų žingsnių, kad pasaulyje neliktų branduolinių ginklų. „NATO apžvalga“ analizuoja, kodėl tai taip svarbu, kokios kliūtys jo laukia ir ar galima tikėtis sėkmės.
Noe av det første president Obama gjorde var å forplikte seg til å bevege seg mot en kjernefysiskfri verden. NATO Nytt ser på hvorfor dette er viktig, hvilke hindringer han står overfor og om det er mulig å lykkes.
Czy 2010 rok okaże się decydujący w kwestii osiągnięcia przez nas świata wolnego od broni nuklearnej? Czy wobec tak wielu kluczowych zagadnień, od START-u po Iran, które mają być przedmiotem działań, 2010 rok okaże się kluczowy dla rozbrojenia nuklearnego?
Va fi 2010 anul decisiv pentru realizarea unei lumi libere de arme nucleare? Cu atât de multe aspecte de o importanţă crucială pe agendă, de la START la Iran, va rămâne 2010 în istorie ca anul care a fost hotărâtor pentru dezarmarea nucleară?
Jedným z hlavných záväzkov prezidenta Baracka Obamu je svet bez jadrových zbraní. NATO Review sa zaoberá významom tohto záväzku, s nim súvisiacimi prekážkami, s ktorými je Obama konfrontovaný a potencionálnosťou úspešného dosiahnutia vytýčeného cieľa.
Bo leto 2010 odločilno za to, ali bomo dosegli svet brez jedrskega orožja? Ali bo ob toliko ključnih vprašanjih, od sporazuma START do Irana, leto 2010 tisto leto, ki bo v zgodovini ostalo zabeleženo kot najpomembnejše leto za jedrsko razoroževanje?
2010 yılı, nukleer silahlardan arındırılmış bir dünya yaratıp yaratamayacağımızı belirleyecek yıl mı olacak? START’tan Iran’a kadar çeşitli önemli konuların gündemde olduğu 2010 yılı tarihe nükleer silahsızlanmada bir başlangıç olarak mı geçecek?
Vai 2010.gads kļūs par izšķirošo gadu, kad atklāsies, vai esam spējīgi panākt no kodolieročiem brīvu pasauli? Ar tik daudziem svarīgiem jautājumiem darba kārtībā, sākot no START līdz Irānai, vai 2010.gads kļūs par gadu, kas ieies vēsturē kā izšķirošais gads, kad notiks atbrīvošanās no kodolieročiem?
  Nato Review  
  NATO Review - Boekarest...  
Het Bondgenootschap kan niet werken aan stabilisatie, vredesondersteuning, crisisbeheersing, of contraterroristische operaties zonder dat zij ook deel uitmaakt van de bredere inspanning van postconflict of postgeweld wederopbouwactiviteiten.
The success of peacekeeping and stability operations is largely dependent on the ability to establish a long-term peace in war-torn societies. The political transformation of NATO should include enhancing its capacities to support state-building and peace-building efforts. The Alliance cannot be in the business of stabilisation, peace support, crisis management, or counter-terrorist operations without being a participant in the wider effort of post-conflict or post-violence reconstruction. Experience has shown that peace or stabilisation missions and state-building and peace-building efforts must be designed in tandem and be mutually supportive. While state-building and peace-building should not become a primary role of the Alliance, NATO must become better equipped in doctrine and capacity to support such efforts.
La réussite des opérations de maintien de la paix et de stabilité dépend, dans une large mesure, de l'aptitude à établir une paix à long terme dans des sociétés déchirées par la guerre. La transformation politique de l'OTAN devrait inclure l'amélioration de ses capacités à soutenir les efforts d'édification de l'Etat et de renforcement de la paix. L'Alliance ne peut s'impliquer dans des opérations de stabilisation, de soutien de la paix, de gestion des crises ou de contre-terrorisme sans participer aux efforts au sens large de reconstruction dans les pays qui sortent d'un conflit ou d'une période de violences. L'expérience nous apprend que les missions de paix ou de stabilisation et les efforts d'édification de l'Etat et de renforcement de la paix doivent être conçues en parallèle et se soutenir mutuellement. Même si l'édification de l'Etat et le renforcement de la paix ne doivent pas devenir son rôle principal, l'Alliance doit mieux s'équiper au niveau de la doctrine et de la capacité pour soutenir des efforts de ce type.
Der Erfolg friedenserhaltender und stabilisierender Operationen ist weitgehend von der Fähigkeit abhängig, in einer von einem Krieg zerrissenen Gesellschaft langfristigen Frieden herbeizuführen. Die politische Umgestaltung der NATO sollte auch eine Verbesserung der Bündnisfähigkeiten zur Unterstützung von Bemühungen umfassen, die auf den Aufbau von Staatswesen und die Herbeiführung von Frieden abzielen. Das Bündnis kann nicht an Stabilisierungsoperationen oder an Operationen zur Unterstützung des Friedens, zur Bewältigung von Krisen oder zur Bekämpfung von Terroristen teilnehmen, ohne sich an den übergreifenden Bemühungen um den Wiederaufbau nach einem Konflikt bzw. nach gewaltsamen Zusammenstößen zu beteiligen. Die Erfahrung hat uns gelehrt, dass Friedens- bzw. Stabilisierungsmissionen und der Aufbau eines Staatswesens bzw. die Bemühungen um die Herbeiführung von Frieden so konzipiert werden müssen, dass sie Hand in Hand gehen und einander unterstützen. Der Aufbau von Staatswesen und die Herbeiführung von Frieden sollen sich zwar nicht zur Hauptaufgabe des Bündnisses entwickeln, aber die NATO muss von ihren Doktrinen und Fähigkeiten her besser dazu ausgerüstet werden, derartige Bemühungen zu unterstützen.
El éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz y estabilidad depende en gran medida de la capacidad de establecer una paz a largo plazo en sociedades destrozadas por la guerra. La transformación política de la OTAN debería incluir la mejora de sus capacidades para apoyar esfuerzos de reconstrucción nacional y fomento de la paz. La Alianza no puede dedicarse a la estabilización, el apoyo a la paz, la gestión de crisis o el antiterrorismo sin participar en los esfuerzos generales de reconstrucción tras los conflictos o la violencia. La experiencia demuestra que las misiones de paz o de estabilización y las actividades de reconstrucción nacional y fomento de la paz deben diseñarse conjuntamente y apoyarse mutuamente. Aunque la reconstrucción nacional y el fomento de la paz no deben convertirse en la principal tarea para la Alianza, sí es cierto que la organización debe mejorar su equipamiento doctrinal y sus capacidades para este tipo de actividades.
Il successo delle operazioni di mantenimento della pace e per la stabilità dipendono ampiamente dalla capacità di istituire una pace a lungo termine in società lacerate dalla guerra. La trasformazione politica della NATO dovrebbe includere il miglioramento delle sue capacità nel sostenere le attività per la creazione dello stato e per rafforzare la pace. L'Alleanza non si può occupare delle operazioni di stabilizzazione, sostegno della pace, gestione delle crisi, o di antiterrorismo senza partecipare essa stessa al più vasto sforzo postbellico o nella ricostruzione successiva alle violenze. L'esperienza ha dimostrato che le missioni di pace o di stabilizzazione e gli sforzi per la creazione dello stato e per rafforzare la pace devono essere stabiliti in parallelo, ed essere reciprocamente di sostegno. Se la creazione dello stato e il rafforzamento della pace non dovessero divenire un ruolo primario dell'Alleanza, la NATO deve allora provvedere a dotarsi meglio, sia per ciò che concerne la dottrina che le capacità per sostenere tali sforzi.
O sucesso das operações de manutenção e de estabilização da paz depende em grande medida da capacidade de estabelecer uma paz de longo prazo em sociedades dilaceradas pela guerra. A transformação política da OTAN deve incluir o reforço das suas capacidades para apoiar os esforços de construção de Estados e da paz. A Aliança não pode estar no negócio da estabilização, do apoio à paz, da gestão de crises ou das operações de luta contra o terrorismo sem ser um participante do esforço mais vasto de reconstrução pós-conflito e pós-violência. A experiência tem demonstrado que as missões de paz ou de estabilização e que os esforços de construção de paz ou de Estados têm de ser concebidos em conjunto e apoiar-se mutuamente. Apesar de a construção da paz e dos Estados não dever tornar-se o papel principal da Aliança, a OTAN tem de estar mais bem equipada em termos de doutrina e de capacidades para apoiar esses esforços.
يعتمد نجاح عمليات حفظ السلام وتحقيق الاستقرار بصورة كبيرة على القدرة على التوصل إلى سلام دائم في المجتمعات التي مزقتها الحروب. ولهذا، يجب أن تتضمن عملية التحول السياسي للحلف تعزيز قدراته على دعم جهود إعمار الدول وإحلال السلام. ولا يمكن للحلف أن يكون مساهماً فعالاً في عملية تحقيق الاستقرار ودعم السلام وإدارة الأزمات أو عمليات مكافحة الإرهاب، دون أن يكون مشاركاً فعالاً في الجهود الكبيرة التي تُبذَل من أجل إعادة الاعمار في الفترات التي تلي الحروب وأعمال العنف. وقد أثبتت التجارب أن مهمات تحقيق الاستقرار أو حفظ السلام وجهود الإعمار وإحلال السلام، يجب أن تكون جميعها معدة لتعمل بطريقة تراكمية وأن تتصف بتبادلية الدعم. وفي الوقت الذي يرى فيه البعض أن جهود إعمار الدول وإحلال السلام يجب ألاّ تصبح الدور الأساسي للحلف، فإنه يتعين على الحلف أن يصبح أفضل تجهيزاً وإعداداً من الناحية التعبوية والعقائدية وكذلك من ناحية قدرته على دعم مثل هذه الجهود.
Η επιτυχία στις επιχειρήσεις διατήρησης της ειρήνης και σταθερότητας εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό πάνω στην ικανότητα εδραίωσης μια μακροπρόθεσμης ειρήνης στις κοινωνίες που έχουν καταστραφεί από τον πόλεμο. Ο πολιτικός μετασχηματισμός του ΝΑΤΟ θα πρέπει να συμπεριλαμβάνει την ενίσχυση των ικανοτήτων του για την υποστήριξη των προσπαθειών οικοδόμησης κρατών και οικοδόμησης ειρήνης. Η Συμμαχία δεν μπορεί να συμμετέχει στο έργο της σταθεροποίησης, της υποστήριξης της ειρήνης, της διαχείρισης κρίσεων, ή στις επιχειρήσεις για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας χωρίς να συμμετέχει στην ευρύτερη προσπάθεια της μετά την σύγκρουση ή μετά τις βιαιοπραγίες ανοικοδόμησης. Η εμπειρία μας έδειξε ότι οι αποστολές για την ειρήνευση ή τη σταθεροποίηση και οι προσπάθειες για οικοδόμηση κρατών και για την οικοδόμηση ειρήνης πρέπει να έχουν σχεδιαστεί ως ζευγάρι και να είναι αμοιβαία υποστηρικτικές. Και ενώ η οικοδόμηση κρατών και η οικοδόμηση ειρήνης δεν θα πρέπει να γίνει πρωταρχικός ρόλος για τη Συμμαχία, το ΝΑΤΟ θα πρέπει να εξοπλιστεί καλύτερα τόσο σε δόγμα όσο και σε ικανότητα για να υποστηρίζει τέτοιες προσπάθειες.
Успехът на мироопазващите и стабилизационните операции зависи до голяма степен от способността да се изгради траен мир в измъчените от война общества. Политическата трансформация на НАТО трябва да включи и засилването на способностите му да участва в усилията по изграждане на мир и държавност. Алиансът не може да изпълни задачите си в областта на стабилизацията, поддържането на мира, регулирането на кризи или операциите срещу тероризма, ако не съумее да се включи в международните усилия за възстановяване след прекратяване на конфликтите и насилието. Опитът показва, че операциите по налагане на мир и стабилизация трябва да вървят паралелно с изграждането на държавност и траен мир и взаимно да се допълват. Макар че държавното изграждане и гарантирането на мира не бива да се превръщат в основна роля на Алианса, той трябва да притежава по-ясна доктрина и способности за подкрепа на тези усилия.
Úspěch mírových a stabilizačních operací závisí z velké míry na schopnosti nastolení dlouhodobého míru v zemích rozvrácených ozbrojeným konfliktem. Politická transformace NATO by měla zahrnovat rovněž zdokonalení schopnosti nezbytné pro podporu snah o obnovu země a upevnění míru. Aliance se nemůže účastnit operací v rámci udržení stability, podpory míru, řešení krizových situací nebo boje proti terorismu, aniž by nepřispěla ke snahám o opětovné vybudování země postižené válečným konfliktem nebo násilnými akcemi. Zkušeností nás poučily, že mírové a stabilizační mise, úsilí o obnovu státu a konsolidace míru musí probíhat paralelně a vzájemně se podporovat. I když obnova státu a budování míru by neměly být prvořadým úkolem Aliance, je třeba, aby byla lépe vybavena co se týká doktriny a schopnosti podporovat tyto snahy.
Hvis fredsbevarende og stabilitetsskabende operationer skal lykkes, kræver det i stort omfang, at der skabes en langsigtet fred i krigssplittede samfund. NATO's politiske transformation bør omfatte en styrkelse af kapaciteterne til at støtte statsopbygning og fredsopbyggende indsats. Alliancen kan ikke udføre stabilisering, fredsstøtte, krisestyring eller terrorbekæmpelse uden at deltage i en bredere indsats inden for genopbygning eller fortsat voldsudgydelser efter en konflikt. Erfaringerne har vist, at freds- og stabiliseringsopgaver, statsopbygning og fredsskabende indsatser bør udformes samtidig og støtte hinanden. Mens statsopbygning og fredsopbygning ikke børe være Alliancens primære rolle, må NATO blive udstyret med bedre doktriner og kapacitet til at støtte op om sådanne bestræbelser.
Rahuvalve- ja stabiliseerimisoperatsioonide edu sõltub suuresti võimest panna sõjast laastatud ühiskondades maksma pikaajaline rahu. NATO poliitilise ümberkujundamise raames tuleks tugevdada toetust riigiehituse ja rahu kindlustamisega seotud tegevusele. Allianss ei saa tegelda stabiliseerimise, rahutagamise, kriisiohjamise või terrorismivastaste operatsioonidega osalemata laiemas konflikti- või vägivallajärgses ülesehituses. Kogemused on näidanud, et rahu- või stabiliseerimisoperatsioonid ning riigiehitus- ja rahukindlustamisalane tegevus tuleb kavandada tandemina ja need peavad üksteist vastastikku toetama. Kuigi riigiehitus ja rahu kindlustamine ei pea sugugi muutuma alliansi peamiseks ülesandeks, peab NATO varustama end parema doktriiniga ja suutma kõnealuseid meetmeid paremini toetada.
Velgengni friðargæslu og stöðugleikaverkefna ræðst að verulegu leyti af getunni til að koma á langvarandi friði í stríðshrjáðum samfélögum. Í pólitískri umbreytingu NATO ætti að felast aukin geta til að styðja ríkja- og friðaruppbyggingu. Bandalagið getur ekki komið á stöðugleika, stutt við frið, fengist við hættustjórnun, eða hryðjuverkavarnir án þess að fást um leið við stærra verkefni, sem er uppbygging eftir átök. Reynslan hefur sýnt að friðar- eða stöðugleikaverkefni og ríkja- eða friðaruppbygging verður að þróa hlið við hlið og styðja hvert við annað. Þó að ríkja- og friðaruppbygging ætti ekki að verða meginhlutverk bandalagsins verður NATO að efla kenningar og getu sína til að styðja slíka viðleitni.
  Azië, de NAVO en haar p...  
Zonder effectieve criteria voor defensie- en strijdkrachtplanning, veroorzaakt deze non-strategie een schijnbaar eindeloze lijst taken, kleine strijdkrachten in heel grote gebieden, over langere tijd, en op grote afstand.
Without effective defence and force planning criteria, such non-strategy imposes a seemingly endless list of tasks on small forces in very large places over extended time and distance. Indeed, very rarely these days do NATO forces do what they are designed for nor have relevant equipment for their missions. This increases risks not only to the forces themselves but to the very people they seek to serve.
Sans critères efficaces de planification de la défense et des forces, une telle « non-stratégie » impose une suite apparemment sans fin de tâches à des forces limitées, dans des endroits extrêmement vastes, et sur des périodes et des distances très longues. Il est en effet très rare aujourd’hui que les forces de l’OTAN fassent ce pourquoi elles ont été conçues, ou qu’elles disposent de l’équipement approprié pour leurs missions. Cela accroît les risques non seulement pour les forces elles-mêmes, mais aussi pour les populations qu’elles cherchent à aider.
Ohne effiziente Verteidigungs- und Kräfteplanungskriterien verliert sich die NATO in kopflosen Strategien und scheinbar endlosen Listen von Aufgaben für kleine Truppen in großen Arealen über längere Zeiten und Entfernungen. In der Tat tun die NATO-Streitkräfte sehr selten das, wozu sie im Grunde da sind, weil sie nicht ausreichend für ihre Missionen ausgerüstet sind. Dies vergrößert die Risiken für die Truppen selbst und auch für die Menschen, denen sie dienen sollen.
Sin unos criterios eficaces para la planificación de la defensa y sus fuerzas, la falta de estrategia provoca una lista aparentemente infinita de tareas para pequeñas unidades en escenarios demasiado amplios, durante mucho tiempo y a gran distancia. Lo cierto es que actualmente las fuerzas de la OTAN casi nunca realizan el tipo de misiones para las que han sido diseñadas y equipadas. Eso incrementa el riesgo, no sólo para esas mismas fuerzas sino para la gente a la que quieren servir y proteger.
Priva di efficaci criteri di pianificazione della difesa e delle forze, una tale non-strategia impone un elenco apparentemente senza fine di compiti che gravano su forze limitate in luoghi assai vasti per periodi di tempo prolungati e a grandi distanze. In verità, assai raramente di questi tempi le forze della NATO fanno ciò per cui sono state previste né dispongono di validi equipaggiamenti per le loro missioni. Ciò accresce i rischi non solo per le forze stesse, ma anche per quei popoli che cercano di servire.
Sem critérios eficazes de defesa e planeamento das forças, uma tal ausência de estratégia impõe uma lista aparentemente infindável de tarefas a forças pequenas, em locais muito vastos, durante longos períodos de tempo e a grandes distâncias. De facto, hoje em dia, é muito raro as forças da NATO fazerem aquilo para que foram concebidas ou terem o equipamento adequado para a sua missão, o que faz aumentar os riscos, não só para as próprias forças como também para as pessoas que tentam proteger.
من دون معايير فعّالة للتخطيط للدفاع والقوات، يبدو أنّ مثل هذه اللاإستراتيجية ستفرض قائمة لا متناهية من المهمات على قوات صغيرة تُنشر في أماكن شاسعة ولفترات طويلة وعلى مسافات بعيدة. وفي الحقيقة، من النادر جداً هذه الأيام أن تفعل قوات حلف الناتو ما أُنشئت من أجله أو أن تحصل على التجهيزات الكافية لأداء المهمات التي توكل إليها. وهذا لا يعزّز الأخطار التي تُحدق بقوات الحلف نفسها وحسب، بل يعزّز أيضاً الأخطار التي تُحدق بالناس الذين تسعى هذه القوات لخدمتهم وحمايتهم.
Без ефективни критерии за планиране на отбраната и силите, подобна липса на стратегия налага наглед безкраен списък задачи на малки армии в обширни и отдалечени зони за дълъг период от време. Вярно е, че понастоящем силите на НАТО много рядко вършат това, за което са предназначени, защото нямат нужната екипировка за своята мисия. Това увеличава риска не само за самите войски, но и за хората, на които се опитват да помогнат.
Bez efektivních plánovacích kritérií tato strategie-nestrategie ukládá malým jednotkám na rozsáhlých územích během delších časových úseků zdánlivě nekonečný seznam úkolů. Síly NATO ve skutečnosti, v současné době, málokdy vykonávají úkoly, které jsou jim určeny, a jen výjimečně mají vybavení odpovídající misím, do nichž jsou nasazeny. Vzrůstá tak nebezpečí nejen pro vojáky samotné, ale i pro obyvatelstvo, kterému mají sloužit.
Ilma tõhusate kaitse- ja väeplaneerimiskriteeriumiteta seab niisugune ebastrateegia lõputult ülesandeid väikestele väeüksustele pikema ajaks ning väga suurtes ja kaugetes piirkondades. Nüüdsel ajal teevad NATO väed tõepoolest haruharva seda, milleks nad on mõeldud, ning neil pole ka oma ülesannete jaoks asjakohast varustust. See ei suurenda ohtu mitte üksnes vägedele endile, vaid ka neile inimestele, keda nad püüavad aidata.
Hatékony védelem és haderő-tervezési kritériumok nélkül az ilyen stratégiahiány látszólag végtelen feladat listát ró amúgy is kisszámú erőkre hosszú időn keresztül nagy távolságokban. Nagyon kevésszer történik az meg manapság, hogy a NATO-erők azt a munkát végzik, amire felkészültek, és amihez a szükséges eszközeik megvannak. Ez nem csak a haderőkre nézve növeli a kockázatot, hanem azokra nézve is, akiket kiszolgálni hivatottak.
Án skilvirkra viðmiða við stefnumótun varnarstefnunnar, leggur slík ekki-stefna óendanlega langan verkefnalista á herðar lítils herstyrks á mjög stórum svæðum í langan tíma og í mikilli fjarlægð. Það er reyndar mjög sjaldgæft þessa dagana að hersveitir NATO séu að sinna því sem þær eru hannaðar til að sinna, né heldur hafa þær rétta búnaðinn við aðgerðir sínar. Þetta eykur áhættuna, ekki aðeins fyrir hersveitirnar sjálfar, heldur einnig fyrir almenning sem þeim er ætlað að þjóna.
Nesant veiksmingų gynybos ir pajėgų planavimo kriterijų, tokia „nestrategija“ primeta, atrodo, nesibaigiantį sąrašą užduočių mažoms pajėgoms, ilgą laiką veikiančioms dideliame plote ir dideliu nuotoliu. Tiesą sakant, šiomis dienomis labai jau reta atvejų, kai NATO pajėgos daro tai, kam jos skirtos, ar yra pakankamai aprūpintos misijomis. Tai kelia pavojų ne tiktai pačioms pajėgoms, bet ir patiems tiems žmonėms, kuriems jos siekia tarnauti.
Uten effektive forsvars- og styrkeplanleggingskriterier påfører slik ikke-strategi en tilsynelatende uendelig liste oppgaver til små styrker på store steder over lang tid og avstand. I disse dager er det svært sjelden at NATO-styrker faktisk gjør det de er utformet for eller har relevant utstyr for sine oppgaver. Dette øker risikoen, ikke bare for styrkene selv, men for den befolkningen som de ønsker å tjene.
Wobec braku kryteriów skutecznej obrony i planowania, takie zaprzeczenie strategii narzuca pozornie nieskończoną listę zadań na niewielkie siły rozmieszczone w bardzo rozległych obszarach przez wydłużony czas, bardzo daleko od macierzystych baz. W rzeczywistości niezwykle rzadko siły NATO robią obecnie to, do czego zostały zaprojektowane oraz nie mają adekwatnego wyposażenia na potrzeby swoich misji. To zwiększa ryzyko nie tylko dla samych sił, ale także dla tychże ludzi, którym mają one służyć.
Fără criterii reale de planificare a apărării şi a forţelor, o astfel de non-strategie impune o listă de sarcini care pare fără sfârşit pentru forţe mici în locuri foarte vaste, pe durate mari de timp şi la distanţe considerabile. Într-adevăr, în aceste zile, forţele NATO fac foarte rar lucrurile pentru care au fost concepute şi rareori deţin echipamentul relevant pentru misiunile lor. Acest fapt sporeşte riscurile nu numai pentru forţele însele, ci chiar şi pentru oamenii în slujba cărora sunt acestea.
В отсутствие эффективных критериев оборонного планирования и планирования строительства вооруженных сил подобная «неполноценная стратегия» навязывает малочисленным силам кажущийся бесконечным список задач, выполнять которые приходится в течение длительных периодов времени в крупных районах, находящихся на большом удалении. Действительно, сегодня силы НАТО очень редко делают то, для чего они предназначены, и они редко имеют необходимое для выполнения задач оснащение. Из-за этого растет опасность не только для самих сил, но и для людей, которым они стремятся служить.
Bez efektívnych plánovacích kritérií táto stratégia-nestratégia ukladá malým jednotkám na rozsiahlych územiach v priebehu ďalších časových úsekov zdanlivo nekonečný zoznam úloh. Sily NATO v skutočnosti, v súčasnej dobe, málokedy vykonávajú úlohy, ktoré sú im určené a iba výnimočne majú vybavenie zodpovedajúce misiám, do ktorých sú nasadené. Vzrastá tak nebezpecentsvo nielen pre samotných vojakov, ale aj pre obyvateľstvo, ktorému majú slúžiť.
  Veiligheid en de verkie...  
Deze landen gebruiken de NAVO ook als internationaal raamwerk. Zonder de NAVO, hadden Australië en Nieuw-Zeeland niet kunnen deelnemen aan de internationale militaire inspanningen in Afghanistan. De NAVO heeft deze landen in staat gesteld hieraan een bijdrage te leveren.
Australia’s and New Zealand’s relationships with NATO have developed largely based on their troop contribution to ISAF. As a result, operational cooperation is the main pillar of Australia-NATO and NZ-NATO relations, unlike Japan-NATO. These countries use NATO as an international framework too. Without NATO, Australia and New Zealand would not have been able participate in international military efforts in Afghanistan. NATO has enabled these countries’ contribution to international efforts there. Once in the ISAF, it is legitimate that Australia and other contributors demand more information-sharing and more involvement in policy-shaping and eventually decision-making. Australia, a country which has more than 1,000 troops in the South of Afghanistan engaged in combat missions, has been the most vocal partner in making these cases, which NATO has tried hard to accommodate.
Les relations de l’Australie et de la Nouvelle-Zélande avec l’OTAN se sont développées essentiellement sur la base de la fourniture de troupes à la FIAS. La coopération opérationnelle est donc le pilier principal des relations Australie-OTAN et Nouvelle-Zélande-OTAN, à l’inverse du cas du Japon. Ces pays utilisent aussi l’Alliance comme cadre international. Sans elle, ils n’auraient pas pu participer à l’effort militaire international en Afghanistan. L’OTAN leur a permis d’apporter leur contribution. Une fois dans la FIAS, il était légitime que l’Australie et d’autres contributeurs exigent de bénéficier d’un plus grand partage de l’information et d’être davantage impliqués dans l’élaboration des politiques et, finalement, dans la prise des décisions. L’Australie, qui compte plus de 1.000 soldats engagés dans des missions de combat dans le sud de l’Afghanistan, est le partenaire qui a exprimé le plus énergiquement ces revendications, auxquelles l’OTAN s’est efforcée de donner suite.
Die Beziehungen Australiens und Neuseelands zur NATO haben sich maßgeblich aufgrund deren Truppenbeteiligung an der ISAF entwickelt. Folglich ist die operative Zusammenarbeit die Hauptstütze der Beziehungen zwischen Australien und der NATO bzw. zwischen Neuseeland und der NATO, anders als bei den Beziehungen zwischen Japan und der NATO. Diese Länder nutzen die NATO ebenfalls als internationalen Rahmen. Ohne die NATO wären Australien und Neuseeland nicht in der Lage gewesen, sich an den internationalen militärischen Bemühungen in Afghanistan zu beteiligen. Die NATO hat die Beteiligung dieser Länder an den internationalen Anstrengungen in Afghanistan ermöglicht. Sobald sie an der ISAF beteiligt waren, war es legitim, dass Australien und andere beteiligte Länder eine bessere Informationspolitik und eine größere Beteiligung an der politischen Gestaltung und letztlich auch an der Entscheidungsfindung verlangten. Australien, ein Land, das mit einer Truppenstärke von über 1.000 Mann im Süden Afghanistans an Kampfoperationen beteiligt ist, hat diese Forderungen am lautesten vertreten, und die NATO hat sich alle Mühe gegeben, diesen Forderungen nachzukommen.
Las relaciones de Australia y Nueva Zelanda con la OTAN se han desarrollado en gran medida a partir de su contribución con tropas a la ISAF, así que la cooperación operativa constituye el pilar básico de sus relaciones bilaterales con la Alianza, a diferencia de lo que ocurre con Japón. Esos países usan la OTAN como un marco internacional imprescindible para participar en las actividades militares internacionales en Afganistán. La Alianza ha hecho posible su contribución en ese país, y resulta legítimo que, estando ya en la ISAF, Australia y los demás países que aportan tropas pidan un mayor acceso a la información y más implicación en las responsabilidades políticas y en la eventual toma de decisiones. Australia, que mantiene a más de 1.000 personas implicadas en misiones de combate en el sur de Afganistán, ha sido el socio más insistente respecto a esas peticiones, que la OTAN ha hecho lo posible por satisfacer.
I rapporti di Australia e Nuova Zelanda con la NATO si sono sviluppati largamente con la partecipazione di loro truppe a ISAF. Di conseguenza, diversamente da quella Giappone-NATO, la cooperazione operativa è il principale pilastro delle relazioni Australia-NATO e Nuova Zelanda-NATO. Questi paesi utilizzano la NATO come un contesto internazionale. Senza la NATO, Australia e Nuova Zelanda non sarebbero state in grado di partecipare all’attività militare internazionale in Afghanistan. La NATO ha reso possibile che questi paesi partecipassero alle attività internazionali in quel paese. Una volta in ISAF, è legittimo che l’Australia e gli altri paesi partecipanti richiedano una maggiore condivisione delle informazioni ed un maggior coinvolgimento nella formazione della linea politica ed eventualmente nel processo decisionale. L’Australia, un paese che ha oltre 1.000 soldati nel sud dell’Afghanistan impegnati in missioni di combattimento, è stato il partner che ha manifestato di più queste esigenze, cui la NATO ha cercato faticosamente di dare risposta.
As relações da Austrália e da Nova Zelândia com a NATO desenvolveram-se em grande medida com base na sua contribuição de tropas para a ISAF. Assim, a cooperação operacional é o principal pilar das relações Austrália-NATO e Nova Zelândia-NATO, ao contrário da relação Japão-NATO. Estes países também usam a NATO como enquadramento internacional. Sem a NATO, não teria sido possível à Austrália e à Nova Zelândia participar nos esforços militares no Afeganistão. A NATO permitiu a contribuição destes países para os esforços internacionais naquele país. Uma vez na ISAF, é legítimo que a Austrália e os outros países contribuidores exijam mais partilha de informação e mais envolvimento na formação de políticas e eventual tomada de decisões. A Austrália, um país que tem mais de mil homens em missões de combate no sul do Afeganistão, tem sido o parceiro que mais se tem feito ouvir relativamente a estas questões, e que a NATO tem feito um grande esforço para acomodar.
تطوّرت علاقات أستراليا ونيوزلندا مع حلف الناتو على أساس المساهمة في قوّة الأيساف، في المقام الأول. بالتالي، وخلافاً لعلاقات اليابان مع حلف الناتو، يمثّل التعاون العملاني الركيزة الأساسية لعلاقات أستراليا ونيوزلندا مع هذا الحلف. ويستخدم هذان البلدان حلف الناتو كإطارعالمي: فلولا الشراكة مع حلف الناتو، لما استطاعت أستراليا ونيوزلندا أنْ تساهما في الجهود العسكرية الدولية التي تُبذل في أفغانستان. لكنْ بحكم مساهمتها في قّوة الأيساف، أصبح من حقّ أستراليا، والدول الأخرى المساهمة في هذه القوّة، أن تطالب بمزيد من تبادل المعلومات وبدور أكبر في رسم سياسة حلف الناتو وحتى في صنع قراراته، في النهاية. ولطالما كانت أستراليا، التي تساهم بأكثر من عشرة آلاف جندي يُنفّذون مهمات قتالية في جنوب أفغانستان، الشريك الأكثر تشديداً على هذه المطالب العادلة التي حاول حلف الناتو تلبيتها.
Отношенията на Австралия и Нова Зеландия с НАТО се развиха предимно въз основа на участието им в АЙСАФ. Съответно, за разлика от Япония, основният стълб на отношенията е оперативното сътрудничество и за двете държави НАТО е международната рамка, в която то се осъществява. Извън НАТО Австралия и Нова Зеландия нямаше да могат да се включат в международните военни усилия в Афганистан. НАТО ги улесни. Като част от АЙСАФ Австралия и други държави имат законното право да искат обмен на информация и засилено участие в определянето на политиката и вземането на решения. Австралия, чиито 1000 бойци в Южен Афганистан участват в бойни мисии, най-настойчиво постави тези изисквания, които НАТО са помъчи да удовлетвори.
Vztahy Austrálie a Nového Zélandu s NATO se rozvíjejí především na základě nasazení kontingentů těchto zemí v ISAF. Na bázi této mise se stala operativní spolupráce hlavním pilířem vztahů mezi Austrálií a NATO, a mezi Novým Zélandem a NATO, na rozdíl od vztahů NATO s Japonskem. Zmíněné země používají strukturu NATO. Bez partnerství s Aliancí by Austrálie a Nový Zéland nebyly schopny se podílet na mezinárodních vojenských akcích v Afghánistánu. NATO umožnilo nasazení těchto zemí v této zemi. Z titulu členství v misi ISAF jsou Austrálie a ostatní partnerské země oprávněny požadovat nejen více informací, ale i intenzivnější účast na koncepcích strategických plánů a na případných rozhodovacích procesech. Austrálie má více než 1 000 příslušníků své armády nasazených do bojových akcí na jihu Afghánistánu; kromě toho je partnerem nejhlasitěji se dožadujícím nasazení v misích, čemuž se NATO snaží vyhovět.
  Wat ligt er in het vers...  
Dit komt onder meer door de toestroom van vluchtelingen en ontheemden. Leren lezen en schrijven gaat niet best in een land met een overwegend agrarische manier van leven, zonder moderne industrie en met een grote economische onveiligheid.
Fourth, illiteracy. In Afghanistan, the percentage of literacy has always remained low. It has in fact decreased, especially after all the wars. The reasons include the increase of refugees and displacements. Learning to read and write is not helped in an environment which has widespread basic agricultural practices, no modern industry and wholesale economic insecurity. Living day to day is more important in a society that suffers from human trafficking, narcotics smuggling mafia and people submitting to the political and religious wills of others for money. Even among the literate, the percentage of politically mature is at a minimum.
Quatrièmement, l’analphabétisme. En Afghanistan, le taux d’alphabétisation, qui avait toujours été faible, a encore régressé après tous les conflits. L’augmentation du nombre de réfugiés et de personnes déplacées en est l’une des causes. Un environnement axé sur les pratiques agricoles de base, qui ne compte pas d’industrie moderne, et qui est marqué par une insécurité économique généralisée, n’est guère propice à l’alphabétisation. La vie au jour le jour est la priorité dans une société qui se trouve sous le joug des trafiquants d’êtres humains, des narcotrafiquants, de la mafia et de ceux qui se soumettent contre rémunération aux volontés politiques et religieuses de tiers. Même parmi les gens qui savent lire et écrire, le pourcentage de personnes politiquement mûres est infime.
Viertens: Analphabetismus. In Afghanistan ist der Prozentsatz der Bevölkerung, der des Lesens mächtig ist, schon immer gering gewesen. In der Tat ist er sogar noch zurückgegangen, vor allem nach den Kriegen. Gründe hierfür sind unter anderem die zunehmenden Flüchtlingsbewegungen. Es ist nicht einfach, in einem Umfeld lesen und schreiben zu lernen, das weitgehend auf grundlegenden Agrarverfahren beruht, keine moderne Industrie aufweist und auf wirtschaftlicher Ebene von Unsicherheit gekennzeichnet ist. Das Überleben im Alltag ist wichtiger in einer Gesellschaft, die unter Menschenhandel, mafiösem Drogenschmuggel und Menschen leidet, die sich dem politischen und religiösen Willen anderer gegen Geld unterwerfen. Selbst unter den Menschen, die lesen können, ist der Prozentsatz politisch reifer Menschen nur minimal.
En cuarto lugar, hay que tener en cuenta el analfabetismo. En Afganistán la tasa de alfabetización ha sido siempre baja, y con las guerras ha descendido, entre otros motivos por el gran número de refugiados y desplazados. Además, no resulta fácil aprender a leer y escribir en un entorno eminentemente agrícola, sin industrias modernas y con una gran inseguridad económica. Las necesidades cotidianas son lo más importante en una sociedad que padece el azote del tráfico de personas, el contrabando de narcóticos y el sometimiento a las ideas religiosas y políticas ajenas a cambio de dinero. Incluso entre la población alfabetizada el grado de madurez política es mínimo.
Quarto, l’analfabetismo. In Afghanistan il tasso di alfabetizzazione è sempre rimasto basso. Dopo ogni guerra, in particolare, è ulteriormente diminuito. Il maggior numero di rifugiati e di profughi ne è uno dei motivi. Non si è favorevoli all’apprendimento in un contesto che ha diffuse attività agricole di base, nessuna industria moderna ed un'estesa insicurezza economica. In una società che è caratterizzata dal traffico di esseri umani, dalla droga, dal riciclaggio di denaro sporco, dalla mafia e dove la gente si sottopone alla volontà politica e religiosa di altri per denaro, è più importante sopravvivere giorno dopo giorno. Anche tra i non analfabeti, la percentuale di quelli politicamente maturi è minima.
Em quarto lugar, o analfabetismo. No Afeganistão, a percentagem de literacia tem sempre sido baixa. Na realidade, tem baixado, sobretudo depois de todas as guerras. Uma das razões é o aumento dos refugiados e dos deslocados. Não é fácil aprender a ler e a escrever num ambiente com grande disseminação de práticas agrícolas básicas, nenhuma indústria moderna e insegurança económica generalizada. A vida do dia a dia é mais importante numa sociedade onde existe tráfico humano, máfia de contrabando de narcóticos e pessoas que se submetem às vontades políticas e religiosas de outros em troca de dinheiro. Mesmo entre as pessoas instruídas, a percentagem de pessoas politicamente maduras é mínima.
رابعاً: الأميّة: لطالما كانت نسبة الذين يُحسنون القراءة والكتابة في أفغانستان منخفضة. وتراجعت هذه النسبة إثر الحروب المتعاقبة لأسباب عديدة، أبرزها: الأعداد الكبيرة للاجئين والنازحين وعدم ازدهار التعلّم في أي مجتمع تسوده التقاليد الزراعية ويفتقر إلى الصناعة الحديثة والأمن الاقتصادي. إذ لا يزال تأمين لقمة العيش أهم من التعلُّم في المجتمع الأفغاني الذي يعاني من الاتجار بالبشر والمخدرات وعصابات التهريب، ويخضع فيه الناس لإرادات الآخرين السياسية والدينية لكسب بعض المال. وحتى بين الذين يُحسنون القراءة والكتابة، تُعدُّ نسبة الواعين سياسياً منخفضة للغاية.
Четвърто, неграмотността. В Афганистан процентът на грамотните хора винаги е бил нисък. В същност той намаля, особено след войните. Това се дължи на увеличаването на броя на бежанците и изселените. Не е лесно да се научиш да четеш и пишеш в среда, където преобладава примитивното земеделие, няма модерна индустрия и се шири икономическа несигурност. В общество, изтерзано от трафика с хора и наркотици и от мафиотската контрабанда, където хората за пари се подчиняават на политическата и религиозна воля на други, много по-важно е да оцелееш, преживявайки ден за ден. Дори сред грамотните хора малцина са политически зрели.
Za čtvrté, analfabetismus. Míra gramotnosti v Afghánistánu byla vždy nízká a ve skutečnosti ještě klesla v důsledku všech válečných konfliktů. Hlavními důvody jsou stoupající počet uprchlíků a bezdomovců. Učit se číst a psát v zemi s velmi zaostalými zemědělskými praktikami, zastaralou průmyslovou strukturou a rozsáhlou ekonomickou nejistotou nemá potřebné podmínky. Ve společnosti sužované počínaje obchodem s lidmi a pašováním drog až po podrobenost zkorumpované politické a náboženské moci je důležitější přežít ze dne na den. I mezi gramotnými osobami je procento politicky zralých občanů minimální.
Neljas põhjus on kirjaoskamatus. Afganistanis on kirjaoskus olnud alati madal. Tegelikult on see veelgi vähenenud, eriti pärast kõiki neid sõdu. Põhjustena võib välja tuua põgenike ja pagulaste hulga suurenemise. Lugema ja kirjutama ei ole võimalik õppida keskkonnas, kus valitsevad algelised põllumajandustavad, puudub kaasaegne tööstus ja valitseb üldine majanduslik ebakindlus. Ühiskonnas, kus inimeste ja uimastitega kauplemine ning raha eest teiste usu- või poliitilisele tahtele allumine on tavaline, on peost suhu elamine palju olulisem. Isegi kirjaoskajate seas on poliitiliselt küpseid väga vähe.
A negyedik ok az írástudatlanság. Afganisztánban az írástudás mindig is alacsony szinten volt, sőt ez még tovább csökkent, különösképp a háborúkat követően. Ennek okai között szerepel a menekültek számának és az otthonaikat elhagyni kényszerülők számának növekedése. Írni és olvasni megtanulni nem könnyű egy olyan környezetben, ahol az alapvető földművelés gyakorlata terjedt el, ahol nincs modern ipar és általános a gazdasági bizonytalanság. A napról napra való élet fontosabb egy olyan társadalom számára, amely megszenvedi az embercsempészetet, a kábítószercsempész maffiát és az olyan embereket, akik pénzért mások politikai vagy vallási akaratának vetik alá magukat. Még az írástudók között is minimális a politikailag érettek aránya.
Í fjórða lagi, ólæsi. Ólæsi hefur alltaf verið mikið í Afganistan. Ólæsi hefur reyndar aukist, sérstaklega í kjölfar allra stríðanna. Meðal ástæðnanna eru aukning í fjölda flóttamanna og landflótta fólks. Það hjálpar ekki viðleitni til að læra að lesa og skrifa, ef samfélagið byggist á útbreiddum frumstæðum landbúnaðaraðferðum, engum nútíma iðnaði og allsherjar efnahagslegu öryggisleysi. Að lifa frá degi til dags er mikilvægara í samfélagi sem líður fyrir mansal, eiturlyfjasmygl og því að fólk lætur undan pólitískum og trúarlegum vilja annara gegn greiðslu. Jafnvel meðal þeirra sem eru læsir, er hlutfall pólitísks þroska í lágmarki.
Ketvirta – neraštingumas. Raštingumo lygis Afganistane visuomet buvo žemas. Po karo jis faktiškai net sumažėjo. Viena iš priežasčių – pabėgėlių ir persikėlėlių skaičiaus didėjimas. Poreikio mokytis skaityti ir rašyti neskatina ir daugiausia elementarios žemdirbystės aplinka, modernios pramonės nebuvimas ir visuotinis ekonominis nesaugumas. Tokiai visuomenei, kuri kenčia nuo prekybos žmonėmis, narkotikų kontrabanda užsiimančios mafijos ir už pinigus kitų politinei ir religinei valiai pasiduodančių žmonių, kur kas svarbiau yra tiesiog išgyventi šią dieną. Netgi ir tarp mokančiųjų skaityti ir rašyti politiškai brandžių žmonių procentas yra minimalus.
For det fjerde, analfabetisme. I Afghanistan har prosentandelen av de som kan lese og skrive alltid vært lav. Den har faktisk gått ned, særlig etter alle krigene. Årsakene inkluderer økningen av flyktninger og hjemløse. Å lære å lese og skrive blir ikke støttet i et miljø som har omfattende grunnleggende jordbrukspraksis, ingen moderne industri og økonomisk usikkerhet i stor stil. Å leve fra dag til dag er viktigere i et samfunn som lider av menneskehandel, narkotikasmuglingsmafia og folk som er underkastet den politiske og religiøse viljen til andre for penger. Selv blant de skrive- og lesekyndige er prosentandelen av politisk modne personer på et minimum.
Po czwarte, analfabetyzm. W Afganistanie odsetek osób piśmiennych zawsze był niewielki. Obecnie nawet zmalał, zwłaszcza po tych wszystkich wojnach. Wśród przyczyn tego zjawiska jest wzrost liczby uchodźców i przesiedlonych. Nauka czytania i pisania nie jest wspierana w środowisku, gdzie powszechne są podstawowe praktyki uprawy ziemi, nie ma nowoczesnego przemysłu i panuje totalny brak bezpieczeństwa ekonomicznego. Bardziej liczy się życie z dnia na dzień w społeczeństwie, które cierpi z powodu handlu ludźmi, przemytu narkotyków oraz podporządkowywania się politycznej i religijnej woli innych w zamian za pieniądze. Nawet wśród piśmiennych Afgańczyków, minimalny odsetek stanowią osoby politycznie dojrzałe.
  NAVO Kroniek - Secretar...  
Zonder een explosie van economische groei in de mondiale economie, zullen de budgetten in de publieke sector onder ongeëvenaarde druk komen te staan, wanneer regeringen hun massale leningen moeten gaan terugbetalen.
The danger for defence spending will come in the longer term - after 2010 - as the real cost of dealing with the financial crisis emerges. Without an explosion of economic growth in the global economy, public sector budgets will come under unprecedented pressure as governments are forced to repay massive borrowing. It is here that major defence projects will be at their most vulnerable and cost savings will have to be made.
Le danger pour les dépenses de défense se manifestera à plus long terme - après 2010 – lorsque le coût réel de la lutte contre la crise financière apparaîtra. À moins d’une explosion de la croissance économique mondiale, les budgets du secteur public subiront des pressions sans précédent puisque les gouvernements seront dans l’obligation de rembourser les emprunts massifs qu’ils ont contractés. C’est alors que les grands projets de défense seront le plus vulnérables et que des économies de coût devront être réalisées.
Die Gefahr für die Verteidigungsausgaben wird erst längerfristig – nach 2010 – zum Tragen kommen, wenn die realen Kosten der Finanzkrise sichtbar werden. Falls das Wirtschaftswachstum der Weltwirtschaft nicht explosionsartig ansteigt, werden die Budgets der öffentlichen Hand unter beispiellosen Druck geraten, da die Regierungen gezwungen sein werden, ihre massiven Anleihen zurückzuzahlen. Hier werden die großen Verteidigungsprojekte besonders empfindlich sein, und es werden Kosteneinsparungen vorgenommen werden müssen.
El peligro para el gasto en defensa debe considerarse a largo plazo (después de 2010), cuando se conozca el coste real de la crisis financiera. Si no se produce una explosión de crecimiento económico a nivel mundial, los presupuestos públicos se verán sometidos a una presión sin precedentes cuando los gobiernos tengan que devolver los enormes préstamos solicitados. Y entonces es cuando los grandes proyectos de la defensa serán más vulnerables, ante la necesidad de recortes.
Il pericolo per la spesa della difesa verrà nel lungo termine, dopo il 2010, allorché diverrà evidente l’effettivo costo per affrontare la crisi finanziaria. Senza un'esplosione di crescita economica nell'economia mondiale, i bilanci del settore pubblico si troveranno sottoposti ad una pressione senza precedenti allorché i governi si troveranno a dover rimborsare i massicci prestiti. È a questo punto che i principali progetti della difesa saranno più vulnerabili e si dovranno effettuare risparmi sulle spese.
Em termos de gastos com a defesa, o perigo surge a mais longo prazo, depois de 2010, quando se tornr evidente o custo real da crise financeira. Sem uma explosão de crescimento económico na economia mundial, os orçamentos dos sectores públicos ficarão sujeitos a uma pressão sem precedentes, à medida que os governos forem forçados a pagar empréstimos maciços. Nessa altura, os principais projectos defesa estarão no seu ponto mais vulnerável e terão de se efectuar poupanças.
قد يتعرّض الانفاق الدفاعي للخطر بعد عام 2010، أيْ عندما تظهر التكاليف الحقيقية لمعالجة الأزمة المالية. ومن دون حدوث نمو هائل في الاقتصاد العالمي، ستتعرّض الميزانيات العامة لضغوط غير مسبوقة لأنّ الحكومات ملزمةٌ بتسديد المبالغ الطائلة التي استدانتها. حينئذٍ، ستكون المشروعات الدفاعية الرئيسية على كفّ عفريت وسيكون من الضروري تقليص تكاليفها إلى أدنى حدٍّ ممكن.
Опасността за отбранителния бюджет е в дългосрочен план - след 2010 г. - когато ще се види реалната цена на мерките срещу финансовата криза. Ако не настъпи бум в икономическия растеж в световната икономика, бюджетите в обществения сектор ще бъдат подложени на безпрецедентен натиск, защото правителствата ще бъдат принудени да връщат огромните заеми. И тогава големите проекти за отбрана ще бъдат най-уязвими и ще се наложат икономии.
Nebezpečí pro výdaje na obranu nastane v dlouhodobém horizontu – po roce 2010 – až budou známy skutečné náklady na boj s finanční krizí. Bez prudkého zvýšení globálního hospodářského růstu se veřejné rozpočty dostanou pod bezprecedentní tlak, neboť státy budou povinny splácet obrovské úvěry. Proto budou velké obranné projekty nejohroženějším terčem a budou podřízeny intenzivním úsporným opatřením.
Oht kaitsekuludele tekib hiljem – pärast 2010 aastat –, siis kui hakkavad ilmnema rahanduskriisi tegelikud tagajärjed. Kui maailmamajanduses ei toimu plahvatuslikku kasvu, tekib enneolematu surve avaliku sektori eelarvetele, kuna valitsustel on kohustus maksta tagasi massiliselt võetud laene. Sellises olukorras on kaitsekulud kõige haavatavamad ja kulusid tuleks kokku tõmmata.
A védelmi kiadásokat veszély hosszútávon érintheti - 2010. után – amint nyilvánvalóvá válik a pénzügyi válság kezelésének valódi költsége. Robbanásszerű gazdasági növekedés nélkül a globális gazdaságban a közszféra költségvetésére eddig soha nem látott mértékű nyomás nehezedhet, amint a kormányoknak el kell kezdeniük törleszteni masszív hiteleiket. Ekkor következik be az, hogy a jelentős védelmi projektek a legsebezhetőbbé válnak és szükségessé válik a költségcsökkentés.
Sú hætta sem steðjar að útgjöldum til varnarmála er fyrst og fremst til lengri tíma - eftir 2010 - þegar hinn raunverulegi kostnaður við baráttuna gegn fjármálakreppunni kemur fram. Ef ekki kemur til gríðarlegs vaxtar í efnahagslífinu á heimsvísu, mun fordæmislaus þrýstingur lenda á fjárhag ríkja þegar ríkisstjórnir neyðast til að fara að greiða af stórfelldum lántökum sínum. Það er á þessum tímapunkti sem stærri varnarmálaverkefni verða í mestri hættu og grípa verður til sparnaðarráðstafana.
Pavojus gynybos išlaidoms atsiras vėliau, po 2010 metų, kai paaiškės tikroji kovos su finansų krize kaina. Jei pasaulio ekonomika neims veržliai augti, viešojo sektoriaus biudžetui teks patirti beprecedentį spaudimą, kai vyriausybės bus priverstos grąžinti milžiniškus įsiskolinimus. Kaip tik tada stambiausi gynybos projektai ir taps labiausiai pažeidžiami ir prireiks sumažinti išlaidas.
Risikoen for forsvarsutgiftene vil komme på lengre sikt – etter 2010 – når den virkelige kostnaden ved å håndtere finanskrisen viser seg. Uten en eksplosjon av økonomisk vekst i den globale økonomien, vil budsjettene i den offentlige sektor komme under et press de ikke har opplevd tidligere, etter hvert som regjeringene blir tvunget til å tilbakebetale massive lån. Det er her at de store forsvarsprosjektene vil være på sitt mest sårbare og kostnadsinnsparingene vil måtte gjøres.
Zagrożenie dla wydatków na obronę przyjdzie w dłuższej perspektywie – po 2010 roku – gdy ujawnią się rzeczywiste koszty zmagań z kryzysem finansowym. Bez eksplozji wzrostu gospodarczego w gospodarce globalnej budżety w sektorze publicznym znajdą się pod bezprecedensową presją, ponieważ rządy będą zmuszone do spłaty gigantycznego zadłużenia. Właśnie w tym kontekście duże inwestycje w obronę najtrudniej będzie obronić i konieczne będzie oszczędzanie na kosztach.
Pericolul pentru cheltuielile de apărare va apare pe termen lung – după 2010 – pe măsură ce se vor contura costurile reale necesare pentru a combate criza financiară. În absenţa unei explozii a creşterii economice la nivelul economiei globale, bugetele sectorului public vor fi supuse la presiuni fără precedent, întrucât guvernele vor fi obligate să plătească împrumuturi masive. Aici este locul unde proiectele majore din domeniul apărării sunt cel mai vulnerabile şi vor trebui realizate economii în privinţa costurilor.
Опасность сокращения оборонных расходов возникнет в долгосрочной перспективе, после 2010 года, когда станет ясно, сколько реально средств ушло на преодоление финансового кризиса. Если не произойдет стремительного роста мировой экономики, бюджеты государственного сектора окажутся под беспрецедентным давлением, так как правительства будут вынуждены рассчитываться по огромным займам. Именно тогда крупные оборонные проекты окажутся наиболее уязвимыми, и потребуется снижение издержек.
Nebezpečenstvo pre výdaje na obranu nastane v dlhodobom horizonte – po roku 2010 – až budú známe skutočné náklady na boj s finančnou krízou. Bez prudkého zvýšenia globálneho hospodárskeho rastu sa verejné rozpočty dostanú pod bezprecedentný tlak, pretože štáty budú povinné splácať obrovské úvery. Preto budú veľké obranné projekty najohrozenejším terčom a budú podriadené intenzívnym úsporným opatreniam.
Nevarnost za obrambne izdatke je dolgoročna – po letu 2010 – ko se bodo pokazali dejanski stroški reševanja finančne krize. Če svetovna gospodarska rast ne bo bliskovito poskočila, se bodo proračuni v javnem sektorju znašli pod največjim pritiskom do sedaj, saj bodo vlade morale poplačati velikanska posojila. In prav na tej točki bodo večji obrambni projekti najbolj ranljivi, saj bo treba varčevati pri stroških.
Savunma harcamaları konusunda asıl tehlike uzun vadede—2010’dan sonra— mali krizle mücadelenin gerçek maliyeti hissedilmeye başladıkça ortaya çıkacaktır Global ekonomide bir ekonomik büyüme patlaması olmazsa, hükümetler muazzam borçlarını ödemek zorunda kaldıklarında kamu sektöründe bütçeler bugüne kadar görülmemiş bir baskı altına girecektir. İşte bu noktada büyük çaplı savunma projeleri tehlikeye düşecek, tasarruf zorunlu hale gelecektir.
De onderbreking door een van mijn lijfwachten met een bericht van mijn persoonlijke assistent was dus zonder precedent. Een vliegtuig had de Twin Towers in New York geraakt. Het was verrassend. Maar we gingen er van uit dat het een ongeluk was.
So, the interruption from one of my bodyguards bearing a message from my personal assistant was unprecedented. A plane had hit one of the twin towers in New York. It was surprising. But the supposition was that it was an accident.
L'interruption par l'un de mes gardes du corps apportant un message de mon assistante personnelle était donc sans précédent. Un avion avait percuté l’une des tours jumelles à New York. C’était surprenant. Mais on supposait que c’était un accident.
Die Unterbrechung durch einen meiner Leibwächter, der mir eine Mitteilung meines persönlichen Assistenten überbrachte, war daher ein beispielloser Vorgang. Ein Flugzeug war in einen der Zwillingstürme in New York geflogen. Dies war zwar eine Überraschung, doch wurde davon ausgegangen, dass es sich um einen Unfall handelte.
Así que la entrada de uno de mis guardaespaldas con un mensaje de mi ayudante personal constituía un hecho sin precedentes. Un avión se había estrellado contra una de las Torres Gemelas de Nueva York. Era algo inaudito, pero se suponía que se trataba de un accidente.
Perciò risultò inconsueto il messaggio del mio assistente personale che mi venne consegnato. Un aereo aveva colpito una delle torri gemelle a New York. Un fatto sorprendente, ma si pensava ad un incidente.
Por esse motivo, a interrupção de um dos meus guarda-costas com uma mensagem da minha assistente pessoal era inédita. Um avião tinha atingido uma das torres gémeas em Nova Iorque. Era surpreendente. Mas supunha-se que se tratava de um acidente.
لذا، فقد كانت مقاطعة أحد حراسي الاجتماع حاملاً رسالة من مساعدي الشخصي عمل غير مسبوق. كان مضمون الرسالة أن طائرة اصطدمت بأحد برجي مركز التجارة العالمي في نيويورك: كانت بمثابة مفاجأة بالنسبة لجميع الحاضرين. لكننا افتراضنا في البداية أنه مجرد حادث.
Всеки вторник имаше обяд на посланиците към НАТО с Генералния секретар с неофициална дискусия за програмата на Съвета на НАТО следващия ден. Това бе свещен ритуал. Без прекъсване, без бележки, бе табута.
Nenadálý příchod jednoho mého osobního strážce, přinášejícího naléhavou zprávu od mého osobního tajemníka, bylo tedy bezprecedentním vyrušením. Dopravní letadlo narazilo do jedné z věží Dvojčat WTC v New Yorku. Bylo to pro nás veliké překvapení. Všichni jsme se však zprvu domnívali, že se jedná o letecké neštěstí.
Seega oli täiesti enneolematu, kui üks minu ihukaitsjatest sisenes sõnumiga minu assistendilt. Lennuk oli lennanud ühte New Yorgi kaksiktornidest. See oli üllatav. Arvati, et tegemist on õnnetusega.
Tehát példa nélkülivolt, hogy félbeszakított bennünket az egyik testőröm, aki üzenetet hozott a személyi titkáromtól. Egy repülőgép belerepült a New York-i ikertornyok egyikébe. Meglepő volt. Ám arra gondoltunk, baleset történt.
Það var því fordæmislaust þegar einn lífvarða minna færði mér skilaboð frá aðstoðarmanni mínum. Flugvél hafði flogið á annan tvíburaturnanna í New York. Þetta kom mjög á óvart. En menn gerðu ráð fyrir að um slys væri að ræða.
Så avbrytelsen fra en av mine livvakter som hadde med en beskjed fra min personlige assistent var uhørt. Et fly hadde truffet et av tvillingtårnene i New York. Det var overraskende. Men man antok at det var et uhell.
Tak, więc wtrącenie się jednego z moich ochroniarzy, który przyniósł wiadomość od mojego osobistego asystenta było bezprecedensowe. Samolot uderzył już w jedną z bliźniaczych wież w Nowym Jorku. Było to zaskakujące, ale założenie było, że to wypadek.
Aşa că întreruperea cauzată de unul dintre membrii echipei mele de protecţie care aducea un mesaj de la asistentul meu personal nu avea precedent. Un avion lovise unul dintre cele două turnuri gemene din New York. Era surprinzător. Dar se bănuia că era vorba de un accident.
Поэтому заминка во время обеда, вызванная приходом одного из моих телохранителей, принесшего сообщение от моего личного помощника, стала беспрецедентной. В одну из башен-близнецов в Нью-Йорке врезался самолет. Плохо дело. Но, судя по всему, речь шла об аварии.
Náhly príchod jedného z mojich osobných strážcov, prinášajúceho naliehavú správu od môjho osobného tajomníka, bol teda bezprecedentným vyrušením. Dopravné lietadlo narazilo do jednej z veží Dvojčiat WTC v New Yorku. Bolo to pre nás veľké prekvapenie. Všetci sme sa však spočiatku domnievali, že ide o letecké nešťastie.
Prekinitev enega od mojih varnostnikov, ki mi je prenesel sporočilo mojega zasebnega pomočnika, je bila torej nekaj popolnoma novega. Letalo se je zaletelo v enega od dvojčkov v New Yorku. To je bilo presenečenje. Vendar se je predvidevalo, da gre za nesrečo.
Bu nedenle korumalarımdan birinin özel kalemimden bir mesaj getirerek toplantımızı bölmesi ilk defa yaşanan bir olaydı. Bir uçak New York’taki İkiz Kulelere çarpmıştı. Bu şaşırtıcı bir haberdi ama tahminler bunun bir kaza olduğu yönündeydi.
  NATO Review - Boekarest...  
In werkelijkheid had Londen het Pact van Brussel alleen bedacht als middel om Amerika bij de Europese veiligheidsvoorzieningen te betrekken. De Britten vroegen zich in hun hart af wat het voor hun zou betekenen als ze met een puur Europese structuur zouden blijven zitten, zonder de Verenigde Staten.
Fortunately for them, and others, a Senate resolution sponsored by Foreign Affairs Committee Chairman Arthur Vandenberg, and drafted by the State Department, contained a sentence supporting the United States’ association with collective security arrangements. By now the whole US State Department subscribed to the idea of a trans-Atlantic Alliance.
En réalité, Londres avait conçu le pacte de Bruxelles uniquement comme moyen de rendre possible la participation des États-Unis à des accords de sécurité européens. Les Britanniques se posaient en fait des questions sur les incidences qu’aurait leur imbrication dans une structure seulement européenne, sans les Etats-Unis.
Tatsächlich hatte London den Brüsseler Pakt nur geschmiedet, um den USA eine Beteiligung an europäischen Sicherheitsarrangements zu ermöglichen. Die Briten fragten sich nämlich, was es für sie bedeuten würde, wenn sie in einer ausschließlich europäischen Struktur ohne die Vereinigten Staaten stecken blieben.
En realidad, Londres había concebido el Pacto de Varsovia tan sólo como un medio para posibilitar la participación estadounidense en los mecanismos de seguridad europeos. A los británicos les preocupaban las posibles consecuencias que podrían afectarles si se veían atrapados en una estructura puramente europea, que no contara con Estados Unidos.
In realtà, Londra aveva concepito il Patto di Bruxelles unicamente quale strumento per rendere possibile la partecipazione americana alle strutture di sicurezza europee. I britannici, in realtà, si chiedevano quali sarebbero state le implicazioni per essi, se fossero rimasti invischiati in una struttura unicamente europea, senza gli Stati Uniti.
Na realidade, Londres tinha concebido o Pacto de Bruxelas apenas como um veículo que tornava possível a participação norte-americana nas disposições de segurança europeias. De facto, os britânicos questionavam-se acerca das implicações para si próprios de ficarem presos a uma estrutura exclusivamente europeia, sem os Estados Unidos.
В действителност Лондон е замислил Брюкселския договор единствено като начин да се направи възможно участието на САЩ в европейските механизми за сигурност. Британците са загрижени за последиците, които ще има за тях участието им в само европейска структура без Съединените щати.
Ve skutečnosti Londýn pojal Bruselskou smlouvu výhradně jako prostředek, který měl USA umožnit účast na evropských obranných opatřeních. Britové si dokonce nebyli jisti, jaké by pro ně mělo důsledky, kdyby uvízli v čistě evropském uskupení bez USA.
Tegelikult oli London kavandanud Brüsseli pakti ainuüksi vahendina, mis teeks võimalikuks USA osalemise Euroopa julgeoleku korraldamises. Brittidele tegi isegi muret, mis saab siis, kui nad jäävadki ilma Ühendriikideta seotuks ainult Euroopat hõlmava struktuuriga.
Szerencséjükre, és másokéra, az Arthur Vandenberg külügyi bizottsági elnök által szponzorált szenátusi határozat, melyet a külügyminisztérium szövegezett meg, egy mondatot tartalmazott arról, hogy támogatják az Egyesült Államok szerepvállalását kollektív biztonsági megállapodásokban. Addigra már az egész USA külügyminisztériuma támogatta a transzatlanti szövetség gondolatát.
Í raun hafði London sniðið Brussel-samninginn þannig að hann nýttist til að gera þátttöku Bandaríkjanna í vörnum Evrópu mögulega. Bretarnir veltu raunar vöngum yfir þeim flækjum sem það hefði í för með sér fyrir þá ef þeir lokuðust inni í varnarkerfi sem innihéldi eingöngu Evrópu, án Bandaríkjanna.
Jų, ir visų kitų laimei, Senato rezoliucijoje, kurią parengė Valstybės departamentas ir rėmė Užsienio reikalų komiteto pirmininkas Arthuras Vandenbergas, buvo sakinys, pritariantis Jungtinių Amerikos Valstijų dalyvavimui kolektyvinio saugumo sistemose. Ir dabar jau visas JAV Valstybės departamentas pritarė transatlantinio aljanso idėjai.
I realiteten hadde London bare unnfanget Brussel-traktaten som et redskap for å gjøre amerikansk deltakelse i europeiske sikkerhetsarrangementer mulig. Britene lurte faktisk på implikasjonene for dem hvis de ble sittende fast i en ren Europa-struktur, uten USA.
W rzeczywistości, Londyn wymyślił Pakt Brukselski wyłącznie jako narzędzie, które miało umożliwić udział USA w europejskich rozwiązaniach obronnych. Brytyjczycy w rzeczywistości zastanawiali się, jakie skutki przyniesie im utknięcie w wyłącznie europejskiej strukturze, bez Stanów Zjednoczonych.
În realitate, Londra concepuse Pactul de la Bruxelles exclusiv ca pe vector care să facă posibilă participarea SUA la aranjamentele europene de securitate. Britanicii îşi puneau, de fapt, întrebări în privinţa implicaţiilor care ar fi decurs pentru ei dacă ar fi devenit captivii unei structuri pur europene, fără Statele Unite.
На самом деле Лондон задумал Брюссельский договор только как средство, которое сделает возможным участие США в европейских договоренностях о безопасности. Британцы задавались вопросом о том, какими последствиями обернется для них ситуация, когда они «застрянут» в исключительно европейской структуре, без участия США.
V skutočnosti Londýn pojal Bruselskú zmluvu výhradne ako prostriedok, ktorý mal umožniť USA účasť na Európskych obranných opatreniach. Britovia si dokonca neboli istí, aké by pre nich malo dôsledky, keby uviazli v čiste Európskom zoskupení bez USA.
London je v resnici razumel Bruseljsko pogodbo kot orodje, ki je omogočilo sodelovanje ZDA pri evropskih varnostnih dogovorih. Britanci so se pravzaprav spraševali, kaj bi zanje pomenilo, če bi obtičali v izključno evropski strukturi brez Združenih držav.
Gerçekte Londra Brüksel Paktı’nı sadece Amerika’nın Avrupa güvenlik düzenlemelerine katılımını olası kılmak için tasarlamıştı. İngilizler aslında Amerikalıların katılmadığı, sadece Avrupa’dan oluşan bir yapıya saplanıp kalmanın kendileri açısından ne gibi sonuçları olacağını merak ediyorlardı.
Patiesībā, Londona bija iecerējusi Briseles paktu tikai kā līdzekli, lai padarītu iespējamu ASV piedalīšanos Eiropas drošības kārtībā. Faktiski, briti domāja arī par to, kādas sekas tas izraisīs viņu valstij, ja viņi iestrēgs tikai ar Eiropas struktūru vien, bez ASV piedalīšanās.
  milieuveiligheid  
Het gebruik van energie is geen secundaire kwestie voor de veiligheid. Stroomstoringen in vele NAVO-staten hebben bewezen hoe kwetsbaar wij allen zijn zonder voldoende energie. Hoe kunnen we, terwijl de vraag naar energiebronnen alleen maar toeneemt, zorgen dat dit niet tot conflicten leidt?
L’utilisation de l’énergie n’est pas un dossier accessoire pour la sécurité. Les pannes d’électricité qu’ont connues de nombreux pays de l’OTAN ont montré à quel point nous sommes tous vulnérables quand l'énergie vient à manquer. À mesure que la demande de ressources énergétiques supplémentaires augmente, comment faire en sorte que la situation ne débouche pas sur des conflits ?
Die Energienutzung ist kein Randproblem der Sicherheit. Stromausfälle in vielen NATO-Staaten haben aufgezeigt, wie verletzlich wir alle ohne ausreichende Energieversorgung sind. Wie können wir im Zuge der steigenden Nachfrage nach weiteren Energieressourcen sicherstellen, dass dies nicht zu Konflikten führt?
La energía es importante para la seguridad. Los problemas de suministro en muchos países de la OTAN mostraron lo vulnerables que somos sin ella. ¿Cómo garantizaremos que la creciente demanda de recursos no provoque un conflicto?
L’utilizzo dell’energia non è un aspetto marginale della sicurezza. Le interruzioni di energia in molti paesi della NATO hanno mostrato quanto si sia tutti vulnerabili di fronte alla scarsità energetica. Dato che cresce la richiesta di ulteriori risorse energetiche, come possiamo essere sicuri che ciò non causi un conflitto?
A utilização de energia não é uma questão secundária em termos de segurança. As quebras de energia em muitos Estados da NATO já demonstraram como ficamos vulneráveis sem energia suficiente. À medida que aumenta a procura de recursos energéticos, como podemos garantir que isso não gera conflitos?
Потреблението на енергия не е второстепенен въпрос за сигурността. Прекъсването на електрозахранването в много държави от НАТО показа колко сме уязвими без достатъчно енергия. Тъй като търсенето на повече енергийни ресурси се увеличава, как да гарантираме това да не доведе до конфликт?
Spotřeba energie není vedlejším problémem bezpečnosti. Četné energetické poruchy v mnoha členských státech NATO poukázaly na skutečnost, do jaké míry jsme my všichni ohroženi nedostatečným zásobováním energetickými zdroji. Jak se můžeme ujistit, že růst poptávky po energetických zdrojích se jednoho dne nevyhrotí v ozbrojený konflikt?
Energiakasutus ei ole julgeoleku seisukohalt kõrvaline küsimus. Energiakatkestused paljudes NATO riikides on näidanud, kui haavatavad me oleme, kui energiat pole piisavalt. Kui nõudlus uute energiaallikate järele üha suureneb, kuidas tagada, et see ei kasva üle konfliktideks?
Az energiafelhasználás nem mellékes kérdés a biztonság szempontjából. A számos NATO-tagországban bekövetkezett energiakimaradások megmutatták, hogy mennyire sebezhetőek is vagyunk megfelelő mennyiségű energia nélkül. Vajon miként biztosíthatjuk, hogy az egyre több energiaforrás iránti igény ne vezessen konfliktushoz?
Orkunotkun er ekki aukaatriði í öryggismálum. Rafmagnstruflanir í mörgum NATO-ríkjum hafa gert lýðum ljóst hversu viðkvæm við erum öll gagnvart fullnægjandi orkumiðlun. Hvernig getum við komist hjá því að kröfur um aukna orku leiði til átaka?
Energijos naudojimas nėra šalutinis saugumo klausimas. Energijos pertrūkiai daugelyje NATO valstybių parodė, kokie mes pažeidžiami, jei neturime pakankamai energijos. Didėjant energijos išteklių poreikiui, ar galime būti tikri, kad tai neatves į naują konfliktą?
Energibruk er ikke et sidespørsmål ved sikkerhet. Kraftmangel i mange NATO-land har vist hvor sårbare vi aller uten tilstrekkelig energi. Ettersom kravet om mer energiressurser øker, hvordan kan vi være sikre på at dette ikke fører til konflikt?
Wykorzystanie energii nie jest kwestią poboczną wobec bezpieczeństwa. Przerwy w dostawach energii w wielu państwach NATO pokazały, jak bardzo bezradni jesteśmy wszyscy wobec braku dostatecznej ilości prądu. Wobec rosnącego popytu na zasoby energetyczne, jak możemy ufać, że nie doprowadzi to do konfliktu?
Energia nu reprezintă un aspect colateral al securităţii. Penele de curent din multe ţări NATO au demonstrat cât de vulnerabili suntem cu toţii dacă nu există suficientă energie. Întrucât cererea pentru mai multe resurse energetice creşte, cum ne putem asigura că ea nu va conduce la conflicte?
Потребление энергии не второстепенный вопрос для безопасности. Перебои с электричеством во многих странах НАТО продемонстрировали, насколько все мы уязвимы без достаточного количества энергоресурсов. Как сделать так, чтобы растущий спрос на энергоресурсы не привел к конфликту?
Spotreba energie nie je vedľajším problémom bezpečnosti. Početné energetické poruchy v mnohých členských štátoch NATO poukázali na skutočnosť, do akej miery sme my všetci ohrození nedostatočným zásobovaním energetickými zdrojmi. Ako sa môžeme uistiť, že rast dopytu po energetických zdrojoch sa jedného dňa nevyhrotí do ozbrojeného konfliktu?
Raba energije ni postranska tema za varnost. Izpadi električne energije v številnih državah Nata so pokazali, kako zelo ranljivi smo vsi brez zadostne energije. Kako lahko v času, ko potreba po več virih energije narašča, poskrbimo, da to ne bo pripeljalo do konfliktov ?
Enerji kullanımı güvenlik konusunun ikincil bir meselesi değil. Birçok NATO ülkesinde yaşanan elektrik kesintileri yeterli enerji olmaması halinde ne kadar hassas bir konumda kalacağımızı gösterdi. Enerji kaynakları konusundaki ihtiyacımız artarken bunun savaşa neden olmamasını nasıl sağlayabiliriz?
Enerģētisko resursu izmantošana nav mazsvarīgs jautājums drošībai. Energoresursu piegādes pārtraukumi daudzās NATO valstīs ir parādījuši, cik vārīgi mēs esam bez pietiekoša enerģijas daudzuma. Pieprasījumam pēc enerģijas resursiem pieaugot, kā mēs varam rīkoties, lai izvairītos no konflikta?
  Nato Review  
  Wat ligt er in het vers...  
Veel Europese Bondgenoten lijden echter nog onder de "nul-groei van de defensiebegroting"-mentaliteit die de noodzakelijke militaire transformatie in de weg staat. Het is echter mogelijk zelfs zonder grote stijgingen van de defensiebegrotingen grotere militaire vermogens te realiseren.
The challenges we face today are not as immediately obvious as the threat posed by the Soviet Union during the Cold War. But they are real and, if anything, even more insidious. In the coming years, we must expect more terrorism, more failed states and more proliferation of weapons of mass destruction. Solutions to these challenges are not purely military, but military capability is the crucial underpinning of our safety and security. Today's security environment obliges us to put stronger emphasis on the long-range application of force, deployability, sustainability and effective engagement. There are some encouraging signs that Europe has woken up to the problem. However, many European Allies still suffer from a "zero-growth budget" mentality that restrains their necessary military transformation. Even without major increases in defence budgets, it is possible to build greater capabilities and the Prague Summit should be a decisive milestone towards changing the output from defence. This is not a question of economics or procurement, or even of military judgement. It is a matter of political will.
Les défis auxquels nous sommes aujourd'hui confrontés ne sont pas aussi immédiatement manifestes que la menace représentée par l'Union soviétique à l'époque de la Guerre froide. Ils sont cependant pour le moins réels et plus insidieux encore. Au cours des prochaines années, nous devons nous attendre à davantage de terrorisme, davantage d'Etats voyous et davantage de prolifération d'armes de destruction massive. Les solutions à ces défis ne sont pas purement militaires, mais la capacité militaire constitue le fondement essentiel de notre sécurité. L'environnement actuel en matière de sécurité nous oblige à mettre davantage l'accent sur les interventions à long rayon d'action, la capacité de déploiement, la capacité de soutien et l'efficacité des engagements. Certains signes encourageants autorisent à penser que l'Europe est sortie de sa léthargie. Il n'empêche que de nombreux alliés européens continuent à présenter une mentalité de "budget à croissance zéro" qui restreint l'indispensable transformation militaire. Même sans accroissement majeur des budgets de la défense, il est possible de mettre en place des capacités plus importantes et le Sommet de Prague devrait constituer un jalon majeur sur la voie de l'évolution des performances de la défense. Il ne s'agit pas d'une question d'économie ou d'acquisitions, ni même de perception des besoins militaires. Mais d'une question de volonté politique.
Die Herausforderungen, denen wir heute gegenüberstehen, sind nicht so unmittelbar erkennbar wie die Bedrohung durch die Sowjetunion während des Kalten Krieges. Sie sind jedoch ganz real und höchstens noch tückischer. In den nächsten Jahren müssen wir mit einem Anstieg des Terrorismus, mit dem Zusammenbruch von noch mehr Staaten sowie mit einer verstärkten Verbreitung von Massenvernichtungswaffen rechnen. Diese Probleme lassen sich nicht rein militärisch lösen, aber militärische Fähigkeiten sind der entscheidende Eckstein unserer Sicherheit. Das heutige Sicherheitsumfeld zwingt uns zu einer stärkeren Betonung des Aspekts der Entfernung im Hinblick auf die Anwendung von Gewalt, die Dislozierbarkeit, die Durchhaltefähigkeit und die Gefechtsführung. Es gibt einige ermutigende Hinweise darauf, dass Europa das Problem inzwischen erkannt hat. Viele europäische Bündnispartner leiden im Hinblick auf den Verteidigungsetat allerdings immer noch an einer "Nullwachstum-Mentalität", die den Weg zu den nötigen militärischen Reformmaßnahmen versperrt. Selbst ohne bedeutende Erhöhungen der Verteidigungshaushalte kann man die Fähigkeiten stärken, und der Prager Gipfel sollte sich als entscheidender Meilenstein auf dem Weg zu einem besseren Kosten-Nutzen-Verhältnis im Verteidigungsbereich erweisen. Dies ist keine Frage der Wirtschaftlichkeit oder der Beschaffungsrichtlinien oder auch des militärischen Urteilsvermögens. Es ist eine Frage des politischen Willens.
Los retos que ahora afrontamos no resultan tan evidentes como la amenaza que suponía la Unión Soviética durante la guerra fría, pero son reales y, sobre todo, aún más complicados. En los próximos años debemos prepararnos para más terrorismo, más Estados en descomposición y una mayor proliferación de armas de destrucción masiva. Las soluciones frente a estos retos no son exclusivamente militares, pero las capacidades militares resultan cruciales para mantener nuestra seguridad. El entorno de seguridad actual nos obliga a poner mayor énfasis en la aplicación de la fuerza en escenarios lejanos, la capacidad de despliegue, la sostenibilidad y la eficacia en combate. Existen señales alentadoras de que Europa está despertando ante el problema, pero muchos Aliados europeos todavía adolecen de una mentalidad de "presupuesto con crecimiento cero" que impide su necesaria transformación militar. Todavía es posible desarrollar mayores capacidades sin grandes incrementos en los presupuestos de defensa y la Cumbre de Praga debe suponer un hito decisivo en el camino hacia el cambio. No se trata de una cuestión financiera o de compras, ni siquiera militar. Es una cuestión de voluntad política.
Le sfide che affrontiamo oggi non sono così immediatamente evidenti come la minaccia costituita dall'Unione Sovietica durante la Guerra fredda. Ma sono altrettanto reali e, forse, ancor più insidiose. Nei prossimi anni, dobbiamo attenderci più terrorismo, più stati che si sgretolano e una maggiore proliferazione di armi di distruzione di massa. Le soluzioni a queste sfide non sono semplicemente militari, ma la capacità militare costituisce l'indispensabile fondamento della nostra sicurezza e della nostra protezione. Il contesto di sicurezza odierno ci obbliga a porre maggiore attenzione sull'applicazione della forza a lungo raggio, sulla dispiegabilità, sulla sostenibilità e sull'effettivo impegno. Vi sono alcuni segnali incoraggianti che l'Europa si è resa conto di tale problema. Comunque, molti alleati europei soffrono ancora di una mentalità del tipo "bilancio a crescita zero", che frena la loro necessaria trasformazione nel settore militare. Anche senza importanti aumenti nei bilanci della difesa, è possibile creare maggiori capacità e il vertice di Praga dovrebbe costituire una decisiva tappa verso i nuovi risultati che ci si attende dal settore della difesa. Non si tratta di un problema di natura economica o di acquisti, e neanche di una valutazione militare. E' un problema di volontà politica.
Os desafios que enfrentamos actualmente não são tão imediatamente óbvios como a ameaça da União Soviética durante a Guerra Fria. Mas são reais e, se possível, ainda mais insidiosos. Nos próximos anos, devemos esperar mais terrorismo, mais Estados malfeitores e maior proliferação das armas de destruição maciça. As soluções para estes desafios não são puramente militares, mas a capacidade militar é o esteio fundamental da nossa confiança e segurança. O actual ambiente de segurança obriga-nos a dar mais ênfase à aplicação de força a grande distância, à capacidade de destacamento, à capacidade de subsistência e ao envolvimento eficaz. Há alguns sinais encorajadores de que a Europa despertou para o problema. Contudo, muitos Aliados europeus ainda têm uma mentalidade de "orçamento de crescimento zero" que limita a sua indispensável transformação militar. Mesmo sem grandes aumentos dos orçamentos da defesa, é possível conseguir mais capacidades e a Cimeira de Praga deverá constituir um marco histórico no sentido de mudar a evolução da defesa. Não se trata duma questão económica ou de aquisições ou mesmo de avaliação militar. É uma questão de vontade política.
Οι προκλήσεις που αντιμετωπίζουμε σήμερα δεν είναι τόσο άμεσα ορατές, όπως ήταν η απειλή που έθετε η Σοβιετική Ένωση κατά τη διάρκεια του Ψυχρού Πολέμου. Αλλά είναι εξίσου πραγματικές και θα μπορούσαμε επιπλέον να τις χαρακτηρίσουμε ως περισσότερο ύπουλες. Τα επόμενα χρόνια, θα πρέπει να αναμένουμε περισσότερη τρομοκρατία, περισσότερα προβληματικά κράτη και μεγαλύτερη διάδοση των όπλων μαζικής καταστροφής.. Οι λύσεις στις προκλήσεις αυτές δεν είναι σε καμία περίπτωση μόνον στρατιωτικές, όμως η στρατιωτική δυνατότητα είναι η ζωτικής σημασίας βάση της σιγουριάς μας και της ασφάλειάς μας. Το σημερινό περιβάλλον μας υποχρεώσει να δώσουμε μεγαλύτερη έμφαση πάνω στην εφαρμογή της δύναμης σε μεγάλη κλίμακα, την ικανότητα ανάπτυξης, την ικανότητα διατήρησης και την αποτελεσματική εμπλοκή. Υπάρχουν κάποια ενθαρρυντικά στοιχεία που δείχνουν ότι η Ευρώπη αντιλαμβάνεται το πρόβλημα. Όμως παραμένει γεγονός ότι πολλοί Ευρωπαίοι Σύμμαχοι υποφέρουν ακόμη από την νοοτροπία της «μηδενικής ανάπτυξης του προϋπολογισμού», κάτι που περιορίζει τον απαραίτητο για αυτά στρατιωτικό μετασχηματισμό. Ακόμη και χωρίς να υπάρξουν σημαντικές αυξήσεις στους αμυντικούς προϋπολογισμούς, είναι δυνατό να οικοδομήσουμε μεγαλύτερες δυνατότητες και η Σύνοδος Κορυφής της Πράγας πρέπει να είναι ένα αποφασιστικό ορόσημο προς την κατεύθυνση της αλλαγής της απόδοσης από την άμυνα. Αυτό δεν είναι ένα πρόβλημα που αφορά τα οικονομικά ή τις προμήθειες, ή ακόμη και τη στρατιωτική κρίση. Είναι θέμα πολιτικής βούλησης.
Problémy, které před námi stojí dnes, nejsou tak bezprostředně zřejmé jako hrozba, jakou za studené války představoval Sovětský svaz. Jsou však stejně reálné a snad ještě zákeřnější. V nadcházejících letech musíme také očekávat více terorismu, více států, které selžou, a větší míru šíření zbraní hromadného ničení. Řešení těchto úkolů není čistě vojenské, ale vojenské schopnosti jsou klíčovou oporou naší bezpečnosti. Dnešní bezpečnostní prostředí nás nutí klást větší důraz na použití síly na velkou vzdálenost, rozmístitelnost, udržitelnost a účinné nasazení. Objevují se určité povzbudivé známky toho, že Evropa si tento problém začíná uvědomovat. Mnoho evropských spojenců však stále trpí mentalitou "nulového růstu rozpočtu", která brzdí potřebnou vojenskou transformaci. Větší schopnosti je možné budovat i bez výraznějšího zvyšování obranných rozpočtů. Pražský summit by měl být rozhodujícím mezníkem na cestě ke změně výkonnosti obrany. To není otázka ekonomiky nebo nákupů, dokonce ani vojenského úsudku. To je otázka politické vůle.
Den udfordring, som vi står overfor i dag, er ikke umiddelbart så synlig, som den trussel USSR udgjorde under Den Kolde Krig. Men den er lige så virkelig og måske mere lumsk. I de kommende år vil vi se mere terrorisme, flere fejlslagne stater og større spredning af masseødelæggelsesvåben. Løsningen på disse udfordringer er ikke kun militære, men militær kapacitet er det afgørende fundament for vores sikkerhed. Vore dages sikkerhedsmiljø tvinger os til at lægge større vægt på den langsigtede magtanvendelse, indsættelighed, overlevelse og effektiv kampkraft. Ikke desto mindre er mange allierede instinktivt modstandere mod at lade forsvarsbudgetterne vokse, hvilket hæmmer den militære transformation. Men selv uden større stigninger i forsvarsbudgettet er det muligt at skabe større kapaciteter, og Prag-topmødet bør være den milepæl, der skal øge udbyttet af forsvaret. Det er ikke et spørgsmål om stordriftsfordele ved anskaffelser eller om militær dømmekraft. Det handler om politisk vilje.
  De financiële crisis: e...  
Het is een buitengewoon kostbaar proces. De RMA zet nu al de defensiebegrotingen van de grotere spelers onder zware druk, maar zonder de RMA zal de NAVO niet lang haar wereldwijde voorsprong op dit terrein kunnen behouden.
Secondly, the so-called ‘revolution in military affairs’ (RMA). This focuses on harnessing leading-edge information and communications technologies to deliver superior ‘network warfare’ capabilities. It is an extremely expensive process. The RMA is already placing the defence budgets of the major players under great strain, yet without it, NATO cannot expect to retain its global advantage in this area of operations for long.
Deuxièmement, la « révolution des affaires militaires » (RMA), axée sur l’exploitation de technologies d’information et de communication d’avant-garde pour mettre au point des capacités de « guerre en réseau » de très haute qualité, est un processus extrêmement coûteux. La RMA grève déjà lourdement les budgets de la défense des principaux acteurs, mais sans elle l’OTAN ne peut espérer conserver longtemps son avantage mondial dans ce secteur d’opérations.
Zweitens: die so genannte „Revolution der Militärangelegenheiten“ (RMA). Sie konzentriert sich darauf, sich führende Informations- und Kommunikationstechnologien zunutze zu machen, um herausragende „Netzwerk-Kriegsführungskapazitäten“ freizusetzen. Die RMA setzt die Verteidigungsbudgets der größten Staaten bereits unter Druck – doch ohne sie kann die NATO nicht erwarten, ihren weltweiten Vorteil auf diesem Operationsgebiet lange aufrechtzuerhalten.
  Nato Review  
Dit beleid dwong financiële instellingen de maatstaven voor de acceptatie van hypotheken te verlagen. Zogeheten Subprime hypotheken werden vervolgens aangeboden aan personen met lage inkomens, een lage kredietwaardigheid, en zelfs zonder enige aanbetaling.
These policies forced financial institutions to relax mortgage underwriting standards. Sub-prime mortgages were thus offered to individuals with low incomes, poor credit, and even zero down payments. A 2002 government report hailed this as ‘mortgage innovation.’ Soon everyone had access to these risky “innovations.”
Elles ont contraint les institutions financières à assouplir les critères de souscription d’emprunts hypothécaires. Des prêts hypothécaires à risque ont donc été consentis à des personnes ayant de faibles revenus et de piètres antécédents de crédit, et se trouvant même dans l’impossibilité de verser un acompte. Dans un rapport de 2002, le gouvernement se félicitait de cette « innovation en matière d’hypothèques ». Ces « innovations » à risque furent rapidement à la portée de tous.
Diese Politik zwang die Finanzinstitute, ihre Kreditvergabestandards zu lockern. Subprime-Kredite wurden sogar ohne irgendeine Anzahlung an Personen mit geringem Einkommen und mit geringer Bonität vergeben. In einem Regierungsbericht aus dem Jahr 2002 wurde dies als „Kreditinnovation“ begrüßt. Schon bald darauf hatte jedermann Zugang zu diesen riskanten „Innovationen“.
  nucleair(e)  
Een ander voorbeeld hiervan was Oost-Timor, waar militair medisch personeel een ziekenhuis van Artsen Zonder Grenzen (AZG) veiligstelden, herstelden en operationeel maakten. Helaas kon het teruggekeerde personeel van AZG niet samen met het militaire personeel werken.
Et tout cela se déroule sans nul doute au vif déplaisir de toutes les personnes concernées : les militaires acceptent mal le rôle qu'on leur fait jouer et les civils acceptent tout aussi mal ce qu'ils considèrent comme un empiètement sur leurs prérogatives.
Und all dies führt zweifellos zu heftigem Missvergnügen aller Beteiligten: Die Streitkräfte reagieren verärgert auf eine Ausweitung ihrer Aufgaben, und die zivilen Stellen reagieren ebenso verärgert auf das, was in ihren Augen einen Übergriff auf ihr Territorium darstellt.
Zal 2010 het jaar worden waarin duidelijk wordt of wij een wereld zonder kernwapens kunnen bereiken? Er staan dit jaar zo veel cruciale onderwerpen op de agenda, van START tot Iran, zal 2010 dan de geschiedenisboeken ingaan als het jaar dat centraal stond in de nucleaire ontwapening?
Wird 2010 das entscheidende Jahr für die Frage, ob wir eine Welt ohne Kernwaffen erreichen können? Wird dieses Jahr, in dem so viele wichtige Themen – von START bis zum Iran – auf der Tagesordnung stehen, als das zentrale Jahr für die atomare Abrüstung in die Geschichtsbücher eingehen?
¿Será 2010 el año decisivo para saber si podemos conseguir un mundo sin armas nucleares? Con tantas decisiones cruciales en la agenda ¿recordará la historia las decisiones adoptadas en 2010 como la clave principal del desarme nuclear?
Sarà forse il 2010 l’anno decisivo per realizzare un mondo libero dal nucleare? Con tante importanti questioni in agenda, dallo START all’Iran, sarà il 2010 l’anno che la storia ricorderà come fondamentale per il disarmo nucleare?
Será que 2010 vai ser o ano decisivo para sabermos se conseguimos alcançar um mundo sem armas nucleares? Com tantas questões cruciais, do START ao Irão, na ordem de trabalhos, será que 2010 vai ficar para a história como o ano central para o desarmamento nuclear?
Bude rok 2010 rozhodujícím rokem pro dosažení světa bez jaderné energie? Vzhledem k velkému množství kritických jednání - od Smlouvy o snížení strategických zbraní (START) až k jadernému problému Íránu - stane se tento rok 2010 rokem, který vstoupí do dějin jako nejdůležitější ve sféře jaderného odzbrojení?
Ar taps 2010 metai lemiamais, siekiant pasaulio be branduolinio ginklo? Kai darbotvarkėje yra tiek daug tokių esminę reikšmę turinčių dalykų – nuo START iki Irano, – ar taps 2010-ieji tais metais, kurie įeis į istoriją kaip svarbiausi metai, siekiant branduolinio nusiginklavimo?
Vil 2010 være det avgjørende året for om vi kan oppnå en verden uten kjernefysiske våpen? Med så mange avgjørende spørsmål, fra START til Iran, på agendaen, vil 2010 være det året som historien vil regne som det viktigste for kjernefysisk nedrustning?
Jednym ze zobowiązań podjętych przez prezydenta Obamę jest czynić postępy na rzecz osiągnięcia świata wolnego od broni nuklearnej. „Przegląd NATO” przygląda się znaczeniu tej kwestii, przeszkodom, z jakimi mierzy się Obama oraz szansom na osiągnięcie tego sukcesu.
Unul dintre primele angajamente asumate de preşedintele Obama a reprezentat un demers pentru o lume liberă de arme nucleare. Revista NATO analizează importanţa acestui lucru, obstacolele întâmpinate de preşedintele Obama şi dacă el poate avea succes.
Bude rok 2010 rozhodujúcim rokom pre dosiahnutie sveta bez jadrovej energie? Vzhľadom k veľkému množstvu kritických jednaní - od Zmluvy o znížení strategických zbraní (START) až k jadrovému problému Iránu - stane sa tento rok 2010 rokom, ktorý vstúpi do dejín ako najdôležitejší vo sfére jadrového odzbrojenia?
Predsednik Obama je med svojimi prvimi zavezami obljubil ukrepe za svet brez jedrskega orožja. Revija NATO proučuje, zakaj je to pomembno, katere so ovire, s katerimi se sooča in ali je možno doseči uspeh.
Başkan Obama ilk tahhütlerinden biri nükleer silahlardan arındırılmış bir dünya konusunda oldu. NATO Dergisi bunun önemini, önündeki engelleri ve başarının ne derece mümkün olduğunu inceliyor.
Prezidents Obama ir padarījis virzību uz pasauli bez kodolieročiem par vienu no saviem galvenajiem uzdevumiem. “NATO Vēstnesis” pēta, kāpēc tas ir svarīgi, ar kādiem šķēršļiem viņš sastopas un vai veiksmīgs rezultāts ir iespējams.
  Door de stemmen heen, w...  
Geen enkele regering kan zonder steun deze toenemende problemen aan. Het Bondgenootschap blijft het beste, meest effectieve transatlantische forum om dat te doen. Maar de rol van de NAVO als de verschaffer van veiligheid wordt door ons publiek nog niet helemaal begrepen.
No single government can tackle these expanding problems on its own. The Alliance remains the best and most effective transatlantic forum to do exactly this. But NATO’s role as a security provider has not been fully understood by our publics.
Aucun gouvernement ne peut répondre seul à ces problèmes grandissants. L’Alliance reste le forum transatlantique le plus approprié et le plus efficace pour ce faire. Mais le rôle de l’OTAN en tant que fournisseur de sécurité n’a pas été pleinement compris par nos opinions publiques.
Diese wachsenden Probleme können nicht von einer einzigen Regierung allein gelöst werden. Das Bündnis ist das beste und effektivste transatlantische Forum, um genau dieses Ziel zu erreichen. Doch die Öffentlichkeit hat die Rolle der NATO als Anbieter von Sicherheit nicht vollständig begriffen.
Ningún gobierno puede ocuparse en solitario de esos problemas en auge. La Alianza sigue siendo el mejor y más eficaz foro transatlántico justamente para eso, pero nuestra opinión pública no acaba de entender el papel de la OTAN como proveedor de seguridad.
Nessun governo da solo può affrontare con le sue forze questi problemi in espansione. L'Alleanza rimane il migliore e più efficace foro transatlantico proprio per queste problematiche. Ma il ruolo della NATO in quanto dispensatore di sicurezza non è stato pienamente compreso dalle nostre opinioni pubbliche.
Nenhum governo pode lidar sozinho com estes problemas em expansão. A Aliança continua a ser o melhor e o mais eficaz fórum transatlântico para fazer precisamente isso. Contudo, o papel da NATO como fornecedor de segurança não foi totalmente compreendido pelos nossos públicos.
لا تستطيع أي دولة في العالم أن تعالج جميع هذه المشاكل المتزايدة بمفردها. ويبقى حلف شمالي الأطلسي أفضل تجمع عبر الأطلسي وأكثر فعالية للقيام بهذه المهمة. ولكن دور الحلف في توفير الأمن والأمان لم يفهم بشكل كامل وواضح من قبل الشعوب حتى الآن.
Нито едно правителство не може само да се справи с тези големи предизвикателства. Алиансът си остава най-удачният и ефективен трансатлантически форум за тази цел. Но ролята на НАТО като доставчик на сигурност не се разбира напълно от обществеността в нашите страни.
Žádná vláda nebude schopna se vypořádat s těmito narůstajícími problémy osamoceně. Aliance bude i do budoucna nejlepší a nejúčinnější transatlantické fórum pro řešení těchto problémů. Veřejnost však zcela nepochopila úlohu NATO jako poskytovatele bezpečnosti.
Ühegi riigi valitsus ei saa nende järjest paisuvate probleemidega üksi hakkama. Allianss on endiselt parim ja tõhusaim üleatlandiline foorum just niisugusteks ülesanneteks. Siiski ei ole üldsus täielikult aru saanud NATO rollist julgeoleku tagajana.
Egyetlen kormány sem képes önállóan megbirkózni ezekkel az egyre növekvő problémákkal. Továbbra is a Szövetség a legjobb és leghatékonyabb transzatlanti fórum, amely pontosan ezt képes végrehajtani. Ám a közvéleményünk eddig nem volt képes teljes egészében megérteni a NATO mint biztonsági szolgáltató szerepét.
Engin ein ríkisstjórn getur tekist á við þessi sívaxandi vandamál. Atlantshafsbandalagið er enn besti og skilvirkasti vettvangurinn beggja vegna Atlantshafsins til að sinna einmitt þessu. En almenningur í ríkjum okkar hefur ekki skilið til fulls hlutverk NATO sem öryggisveitanda.
Nė viena vyriausybė negali viena pati imtis šių plataus masto problemų. Aljansas ir toliau lieka geriausias ir veiksmingiausias transatlantinis forumas kaip tik ir galintis tai daryti. Tačiau mūsų visuomenė dar nevisiškai supranta NATO, kaip saugumo tiekėjos, vaidmenį.
Ingen enkeltregjering kan på egen hånd håndtere disse stadig voksende problemene. Alliansen er fortsatt det beste og mest effektive transatlantiske forum for å gjøre akkurat dette. Men NATOs rolle som en sikkerhetsforsørger er ikke fullt ut forstått av våre befolkninger.
Żaden pojedynczy rząd nie poradzi sobie samodzielnie z tymi narastającymi problemami. Sojusz pozostaje najlepszym i najskuteczniejszym forum, aby właśnie temu podołać. Jednak rola NATO, jako gwaranta bezpieczeństwa nie została w pełni zrozumiana przez naszą opinię publiczną.
Ни одному правительству не справиться с растущим числом этих проблем в одиночку. Североатлантический союз по-прежнему является наилучшим и наиболее эффективным трансатлантическим форумом, способным проделать эту работу. Но общественность наших стран не до конца поняла роль НАТО в обеспечении безопасности.
Žiadna vláda nebude schopná vyrovnať sa s týmito narastajúcimi problémami osamotene. Aliancia bude aj v budúcnosti najlepším a najúčinnejším transatlantickým fórom pre riešenie týchto problémov. Verejnosť však celkom nepochopila úlohu NATO ako poskytovateľa bezpečnosti.
Niti ena sama vlada ne more rešiti teh vedno večjih težav brez pomoči. Zavezništvo ostaja najboljši in najučinkovitejši čezatlantski forum ravno za to. Vendar pa naša javnost še ne razume v celoti vloge Nata kot organa za zagotavljanje varnosti.
Hiçbir hükümet giderek yayılan bu sorunlarla tek başına baş edemez. İttifak bu işi yapacak en iyi ve en etkili forum olmaya devam etmektedir. Oysa bir güvenlik sağlayııcısı olarak NATO'nun rolü halklarımız tarafından tam olarak anlaşılamamıştır.
Neviena atsevišķa valdība nevarēs atrisināt šīs augošās problēmas tikai ar saviem spēkiem vien. Alianse joprojām ir pats labākais un pats efektīvākais transatlantiskais forums, lai veiktu tieši šo darbu. Bet NATO kā drošības sniedzēja loma mūsu sabiedrībā netiek izprasta visā pilnībā.
  West-Afrika: centraal s...  
West-Afrika wordt geteisterd door een reeks illegale handelsstromen. Sommige daarvan zijn afkomstig uit het gebied zelf, bijvoorbeeld de handel in gestolen olie, arbeids-migranten zonder papieren, of werkers in de seksindustrie.
L’Afrique de l’Ouest est le théâtre de divers commerces illicites. Pour certains de ces trafics, la région est le lieu d’origine : pétrole volé, travailleurs migrants clandestins ou travailleurs du sexe. Pour d’autres, elle est le lieu de destination : déchets toxiques, armes à feu ou médicaments de contrefaçon. D’autres produits ne font que transiter par la région, comme la cocaïne. Mais dans tous les cas, ces flux illicites laissent leur empreinte sur l’Afrique de l’Ouest.
Westafrika leidet unter einer ganzen Reihe von illegalen Handelsflüssen. Einige davon stammen aus der Region, beispielsweise jene, bei denen es um gestohlenes Erdöl, papierlose Wanderarbeiter oder Sexarbeitskräfte geht. Andere haben die Region als Zielpunkt, beispielsweise Giftmüll, Waffen oder nachgeahmte Arzneimittel. Wiederum andere durchlaufen einfach diese Region, beispielsweise Kokain. In jedem Fall aber hinterlassen diese Handelsflüsse ihre Spuren in Westafrika.
África Occidental se ve afectada por varios flujos comerciales de productos ilegales. Algunos son originarios de la región, como el petróleo de contrabando, los emigrantes indocumentados, o las trabajadoras sexuales. Otros la tienen como destino, como los vertidos tóxicos, las armas o las medicinas falsificadas. Y otros simplemente la atraviesan, como la cocaína. Pero todos y cada uno de estos flujos dejan su impronta en la zona.
L’Africa occidentale è interessata da numerosi flussi commerciali illegali. Alcuni di questi hanno origine nella regione, come furto di petrolio, migrazione di lavoratori illegali o prostituzione. Altri sono indirizzati verso la regione, come rifiuti tossici, armi da fuoco o medicinali contraffatti. Altri ancora semplicemente transitano per la regione, come la cocaina. In ogni caso, tuttavia, questi flussi lasciano delle tracce in Africa occidentale.
A África Ocidental é afectada por um conjunto de fluxos comerciais ilícitos. Alguns destes têm origem na região, tais como os que envolvem petróleo roubado, trabalhadores emigrantes sem documentação ou casos de exploração sexual. Outros têm a região como destino, tais como resíduos tóxicos, as armas de fogo ou medicamentos de contrafacção. Outros ainda passam apenas pela região, como a cocaína. Todos os casos de fluxos, porém, deixam a sua marca na África Ocidental.
تشهد منطقة غرب إفريقيا أنشطة تجارية غير مشروعة تشتمل على تهريب السلع والاتجار بالبشر. ومصدَر بعض السلع المهرّبة هو المنطقة نفسها، مثل النفط المسروق، فضلاً عن تهريب عمال المنطقة الذين يقعون أحياناً ضحيّة الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي. وهناك سلع ومواد أخرى تُنقل إلى المنطقة، مثل النفايات السامّة والأسلحة النارية والأدوية المقلّدة. كما توجد أيضاً السلع التي تعبر المنطقة فقط، مثل الكوكايين. وكلّ واحدٍ من هذه الأنشطة غير المشروعة يترك أثرأً محدّداً على منطقة غرب إفريقيا.
Západní Afriku sužuje velké množství nelegálních obchodních činností. Některé, jako například obchod s odcizenou ropou, zahraniční dělníci pracující načerno, nebo prostituce jsou regionálního charakteru. Další aktivity, jako obchod s toxickým odpadem, zbraněmi, nebo s falzifikovanými léky, do této oblasti směřují. Jiné operace, např. obchod s omamnými látkami, tudy jen tranzituje. Všechna tato zla však v západní Africe zanechávají hluboké stopy.
Nyugat-Afrikát több illegális kereskedelmi tevékenység érinti. Ezeknek egy része a régióban ered, mint például a lopott olaj, az iratok nélküli migráns munkások vagy a szexmunkások. Más esetekben a régió célállomás a mérgező hulladékok, fegyverek vagy a hamisított gyógyszerek számára. Megint más termékek csak átutaznak a régión, ilyen például a kokain. Mindegyik esetben rajta hagyják a nyomukat Nyugat-Afrikán.
Vestur-Afríka hefur orðið fyrir barðinu á margvíslegri lögleysu. Sumt á uppruna sinn á svæðinu og má þar nefna t.d. olíustuld, skilríkjalausa farandverkamenn og vændi. Sumt kemur annars staðar frá t.d. farmar með eitruðum úrgangi, skotvopnum og fölsuðum lyfjum. Enn önnur tegund fer eingöngu í gegnum svæðið en þar má nefna kókaín. Í öllu falli er ljóst eftir sem áður að þessir ólöglegu flutningar skilja eftir mark sitt á Vestur-Afríku.
Vest-Afrika berøres av en rekke, ulovlige, komersielle strømmer. Noen av disse kommer fra regionen, slik som de som involverer stjålet olje, udokumenterte sesongarbeidere, eller sexarbeidere. Andre har regionen som mål, slik som giftig avfall, våpen, eller forfalskede medisiner. Andre har bare regionen som transittområde, slik som kokain. På hver sin måte setter imidlertid disse strømmene sitt preg på Vest-Afrika.
Afryka Zachodnia jest dotknięta plagą bardzo wielu nielegalnych przepływów handlowych. Niektóre z tych transakcji mają początek w tym regionie, jak na przykład te dotyczące kradzionej ropy naftowej, nieudokumentowanej migrującej siły roboczej lub osób zatrudnionych w seksbiznesie. Dla innych produktów ten region jest punktem docelowym – na przykład dotyczy to toksycznych odpadów, broni palnej lub podrobionych leków. Jeszcze inne produkty po prostu przechodzą przez ten region, jak kokaina. Jednak w każdym przypadku przepływy te odciskają swoje piętno na Afryce Zachodniej.
Africa de Vest este afectată de un număr de fluxuri comerciale ilicite. Unele dintre acestea provin din regiune, precum cele legate de petrolul furat, lucrătorii imigranţi fără documente sau profesioniştii sexului. Altele, cum ar fi deşeurile toxice, armele de foc sau medicamentele contrafăcute, au ca destinaţie regiunea. În plus, unele, precum cocaina, pur şi simplu tranzitează regiunea. De aceea, în toate cazurile, aceste fluxuri îşi pun amprenta pe Africa de Vest.
Через Западную Африку проходят несколько незаконных торговых потоков. Некоторые из них берут свое начало в этом регионе, в том числе поток краденой нефти, работников-мигрантов, не имеющих документов, или работников индустрии секса. Для других потоков регион является пунктом назначения, например, для токсичных отходов, огнестрельного оружия или поддельных лекарств. Третьи же – как, например, кокаин - лишь транзитом следуют через регион. В каждом случае, однако, эти потоки оставляют свой след в Западной Африке.
Západnú Afriku sužuje veľké množstvo nelegálnych obchodných činností. Niektoré, ako napríklad obchod s odcudzenou ropou, zahraniční robotníci pracujúci načierno alebo prostitúcia sú regionálneho charakteru. Ďalšie aktivity, ako obchod s toxickým odpadom, zbraňami alebo s falzifikovanými liekmi, do tejto oblasti smerujú. Iné operácie, ako napr. obchod s omamnými látkami, tadiaľ len tranzituje. Všetky tieto zlá však v západnej Afrike zanechávajú hlboké stopy.
Čez zahodno Afriko poteka vrsta nezakonitih trgovinskih tokov. Nekateri od njih izvirajo iz regije, kot so tisti, v katere so vpleteni ukradena nafta, delavci migranti brez dokumentov ali osebe, ki nudijo spolne usluge. Drugi so namenjeni v regijo, kot so tisti s toksičnimi odpadki, orožjem ali ponarejenimi zdravili. Spet tretji samo potujejo skozi regijo, na primer kokainski tokovi. Vendar pa v vsakem primeru ti tokovi puščajo na zahodni Afriki svojo sled.
Batı Afrika çeşitli yasadışı ticaret akışlarının etkisi altında. Bu ticaretin bir kısmı bölgeden dışarıya akıyor—çalıntı petrol, belgeleri olmayan göçmen işçiler, veya seks işçileri gibi. Bir kısmı diğer yerlerden bu bölgeye yönelik: zehirli atıklar, silah veya sahte ilaçlar gibi. Diğer bir kısmı ise bölgeden geçiş yapıyor—örneğin, kokain gibi. Ancak her bir durumda bu ticaret Batı Afrika üzerine damgasını vuruyor.
Rietumāfriku skar virkne nelegālu komercplūsmu. Dažas no tām nāk no reģiona, piemēram, tirdzniecība ar zagtu naftu, nelegālo migrantu darbaspēku vai seksa industrijas darbiniekiem. Citām šis reģions ir galamērķis, piemēram, toksiskajiem atkritumiem, šaujamieročiem vai viltotiem medikamentiem. Vēl ir tādas plūsmas, kas tikai šķērso reģionu, piemēram, kokaīns. Jebkurā gadījumā šīs plūsmas atstāj iespaidu uz Rietumāfriku.
  In vorm blijven op je z...  
Met het oog daarop zou het Bondgenootschap moeten aanbieden om een niet-militaire NAVO-faciliteit op te richten in de regio, bijvoorbeeld een onderzoeksinstituut of een trainingscentrum. Dit zou nieuwe NAVO-leden het gevoel geven dat hun Bondgenoten aandacht hebben voor hun situatie, zonder dat het Moskou provoceert.
To do so, the Alliance should offer to establish a non-military NATO facility in the region, for example a research institute or a training centre.This would give the new NATO members a sense that their Allies care about their predicament without being provocative to Moscow. The cyber defence centre in Estonia is a good first step.
Elle devrait, à cet effet, proposer la mise en place d’une installation non militaire de l’OTAN dans la région, par exemple un institut de recherche ou un centre de formation. Ainsi les nouveaux membres de l’Alliance auront-ils le sentiment que leurs alliés se préoccupent de la difficulté de leur situation, sans pour autant que Moscou s’estime provoquée. Le centre de cyberdéfense installé en Estonie constitue une bonne première étape à cet égard.
Hierzu sollte das Bündnis die Schaffung einer nicht militärischen NATO-Einrichtung in der Region anbieten, beispielsweise ein Forschungsinstitut oder ein Schulungszentrum. So würde den neuen NATO-Mitgliedern vermittelt, dass ihre Bündnispartner sich um ihr Schicksal kümmern, ohne Moskau gegenüber provozierend aufzutreten. Das Cyber-Verteidigungszentrum in Estland ist ein guter erster Schritt.
Para eso la Alianza debe ofrecer la creación de instalaciones no militares en la región, como institutos de investigación o centros de adiestramiento, lo que daría a los nuevos miembros la sensación de que los Aliados se preocupan por sus problemas sin que Moscú se sienta provocado. El centro de ciberdefensa en Estonia constituye un buen comienzo.
Per far ciò, l'Alleanza dovrebbe proporre di istituire una struttura non militare della NATO nella regione, per esempio un istituto di ricerca o un centro di formazione. Ciò consentirebbe ai nuovi membri della NATO di percepire che i loro alleati hanno a cuore le loro preoccupazioni senza risultare provocatori nei confronti di Mosca. Il centro di difesa cibernetica in Estonia rappresenta un buon punto di partenza.
Nesse sentido, a Aliança deve oferecer-se para criar instalações não-militares da NATO na região, como, por exemplo, um instituto de investigação ou um centro de formação. Este gesto daria aos novos membros da NATO a certeza de que os seus Aliados estão preocupados com a sua situação, sem com isso provocar Moscovo. O centro de defesa cibernética na Estónia é um bom primeiro passo.
لتحقيق ذلك، يتعيّن على الحلف أنْ يقترح إنشاء مؤسسة أطلسية غير عسكرية في المنطقة. على سبيل المثال، إنشاء معهد بحثي أو مركز للتدريب. فهذا الاجراء يجعل أعضاء الناتو الجدد يشعرون بأنّ حلفاءهم يهتمّون بمشكلاتهم من دون استفزاز موسكو. وأرى أنّ مركز الدفاع الالكتروني في أستونيا يمثّل خطوة جيدة في هذا الاتجاه.
За целта Алиансът би могъл да създаде невоенна сткруктура в региона - например изследователски институт или център за подготовка. Това ще създаде в новите членки усещането, че съюзниците влизат в трудното им положение, без да се провокира Москва. Центърът за киберзащита в Естония е добра първа стъпка.
Chce-li uspět, měla by Aliance nabídnout, že v oblasti vybuduje civilní zařízení, například vědecký institut, nebo školící centrum. Nové členské země by tak získaly větší jistotu, že spojencům nejsou jejich obavy lhostejné, aniž by však provokovali Moskvu. Centrum pro ochranu proti kybernetickým útokům v Estonsku je dobrým prvním krokem.
Selleks peaks allianss pakkuma võimalust asutada piirkonnas mõni mittesõjaline NATO rajatis, näiteks uurimisinstituut või koolituskeskus. See tekitaks NATO uutes liikmetes Moskvat provotseerimata tunde, et NATO hoolib nende olukorrast. Küberkaitsekeskus Eestis on hea esimene samm selles suunas.
Ennek érdekében a Szövetségnek fel kell ajánlania, hogy valamilyen nem-katonai jellegű NATO létesítményt hoz létre a régióban, például egy kutatóintézetet vagy kiképző központot. Ez az új tagországoknak megadja azt az érzést, hogy a szövetségeseik gondolnak rájuk, anélkül, hogy ez túlontúl provokatív lenne Moszkva számára. Az Észtországban létrehozott kíbervédelmi központ jó lépés.
Með það í huga ætti bandalagið að bjóðast til að koma á fót borgaralegri NATO-aðstöðu á svæðinu, til dæmis með því að koma á fót rannsóknarstofnun eða þjálfunarstöð. Þetta myndi hafa í för með sér að nýju aðildarríkin fengju á tilfinninguna að bandalagsþjóðir þeirra tækju tillit til áhyggna þeirra án þess að virka ögrandi á Moskvu. Netvarnamiðstöðin í Eistlandi er góð byrjun.
Šiam tikslui Aljansas turėtų pasiūlyti įkurti regione nekarinę NATO instituciją, pavyzdžiui, mokslinių tyrimų ar mokymo centrą. Tai leistų naujosioms NATO narėms matyti, kad sąjungininkams rūpi jų padėtis, tuo pat metu neerzinat Rusijos. Puikus pirmas žingsnis yra Kibernetinės gynybos centro įsteigimas Estijoje.
For å gjøre det bør Alliansen tilby seg å etablere en ikke-militær NATO-fasilitet i regionen, for eksempel et forskningsinstitutt eller et treningssenter. Dette vil gi de nye NATO-medlemmene en følelse at deres allierte bryr seg om deres vanskelige situasjon, uten å provosere Moskva. Cyberforsvarssenteret i Estland er et fint første skritt.
W tym celu Sojusz powinien zaoferować stworzenie niewojskowej instytucji NATO w tym regionie, na przykład instytutu badawczego, albo centrum szkoleniowego. Dałoby to tym nowym członkom NATO poczucie, że ich sojusznicy mają na względzie ich kłopotliwe położenie, bez prowokowania Moskwy. Centrum obrony przed atakami cybernetycznymi w Estonii jest pierwszym dobrym krokiem w tym kierunku.
Pentru a face acest lucru, Alianţa ar trebui să ofere opţiunea înfiinţării unei instituţii NATO ne-militare în regiune, ca de exemplu, un institut de cercetare sau un centru de instruire. Aceasta ar oferi noilor membri NATO sentimentul că aliaţii se preocupă de problemele lor, fără a avea o atitudine provocatoare la adresa Moscovei. Centrul pentru apărarea în domeniul cibernetic din Estonia reprezintă un prim pas bun.
Для этого Североатлантическому союзу надо предложить создать невоенное учреждение НАТО в регионе, например, научно-исследовательский институт или учебный центр. Это вызовет у новых членов НАТО ощущение, что их затруднительное положение заботит союзников по НАТО, и в то же время это не будет провокацией в отношении Москвы. Центр киберзащиты в Эстонии – хороший первый шаг.
Ak chce uspieť, mala by Aliancia ponúknuť, že v oblasti vybuduje civilné zariadenia, napríklad vedecký inštitút, alebo školiace centrum. Nové členské krajiny by tak získali väčšiu istotu, že spojencom nie sú ich obavy ľahostajné, bez toho aby však provokovali Moskvu. Centrum pre ochranu proti kybernetickým útokom v Estónsku je dobrým prvým krokom.
V ta namen bi zavezništvo moralo ustanoviti nevojaško Natovo ustanovo v tej regiji, na primer raziskovalni inštitut ali center za usposabljanje. To bi novim Natovim članicam dalo občutek, da je njihovim zaveznicam mar za njihove težave, ne da bi bili provokativni do Moskve. Center za kibernetsko obrambo v Estoniji je dober prvi korak.
Bunu yapmak için İttifak bölgede bir araştırma kurumu veya bir eğitim merkezi gibi askeri olmayan bir NATO tesisi kurmayı teklif etmelidir. Bu da Rusya’yı provoke etmeden yeni NATO üyelerine Müttefiklerinin onlarla ilgilendikleri mesajını verir. Estonya’daki siber savunma merkezi bunun ilk adımıdır.
Lai to izdarītu, aliansei ir jāizveido nemilitārs NATO centrs šai reģionā, piemēram, izpētes institūts vai mācību centrs. Tas varētu jaunajām NATO valstīm dot pārliecību, ka sabiedrotie izprot viņu bažas un lieki neprovocētu Maskavu. Kiberaizsardzības centrs Igaunijā ir labs pirmais solis šajā virzienā.
  Nato Review  
Zonder een werkelijke missie, om werkelijke gevaren te bestrijden, loopt de NAVO het gevaar het institutionele equivalent te worden van een knuffeldekentje
Without a real mission to counter real threats, NATO risks becoming the institutional equivalent of a child's security blanket
En l'absence d'une véritable mission pour contrer de véritables menaces, l'OTAN risque de devenir l'équivalent institutionnel d'un « doudou pour enfant ».
Ohne einen echten Auftrag zur Bekämpfung echter Bedrohungen läuft die NATO Gefahr, sich zum institutionellen Gegenstück einer kuscheligen Kinderdecke zu entwickeln.
Si no tiene una misión real que implique enfrentarse a amenazas reales, la OTAN corre el riesgo de convertirse en el equivalente a la lamparita nocturna instalada en las habitaciones de los niños
66. Sem uma verdadeira missão para enfrentar ameaças reais, a OTAN corre o risco de se tornar o equivalente institucional de um "consolo", tal como as crianças costumam ter
Χωρίς μια πραγματική αποστολή για την επιτυχή αντιμετώπιση των πραγματικών απειλών, το ΝΑΤΟ διακινδυνεύει να γίνει το θεσμικό ισοδύναμο ενός παιχνιδιού που καθησυχάζει τα παιδιά.
Без реална мисия да се справя с реални заплахи, НАТО рискува да се превърне в институционален еквивалент на детска кошарка.
Nebude-li mít NATO reálné poslání zaměřené na potlačení reálných hrozeb, riskuje, že se stane jakousi falešnou útěchou.
Uden en virkelig opgave stillet over for virkelige trusler risikerer NATO at blive det institutionelle sidestykke til et barns sutteklud
Ilma reaalse missioonita seista vastu reaalsetele ohtudele, riskib NATO muutuda kaisuloomalaadseks institutsiooniks ─ millekski, mis küll tekitab mugava turvatunde, kuid tegelikke ohte ei tõrju.
Without a real mission to counter real threats, NATO risks becoming the institutional equivalent of a child’s security blanket
Ef ekki er ráðist í raunveruleg verkefni gegn raunverulegum ógnum er hætta á að NATO verði eins og værðarvoð lítils barns
Be realios misijos kovoti su realiomis grėsmėmis, NATO gresia pavojus pavirsti instituciniu saugumą suteikiančios vaikiškos antklodėlės atitikmeniu.
Uten et reelt oppdrag for å møte reelle trusler risikerer NATO å bli det institusjonelle motstykket til et barns sutteklut.
Bez realnej misji mającej na celu przeciwstawianie się realnym zagrożeniom, NATO naraża się na stanie się instytucjonalnym odpowiednikiem miękkiego kocyka lub maskotki, z którymi małe dziecko czuje się bezpiecznie.
În absenţa unei misiuni reale de a combate ameninţări reale, NATO riscă să devină echivalentul instituţional al unei pături în plus, pentru siguranţa copiilor
Ak NATO nebude mať skutočné poslanie v aktívnom pôsobení proti reálnym hrozbám, tak riskuje, že sa stane len akousi inštitucionálnou ilúziou bezpečnosti.
Brez pravega poslanstva zoperstavljanja pravim grožnjam Nato tvega, da bo postal institucionalna različica otroške tolažbe.
Gerçek tehditlere karşı koyacak gerçek misyonlar olmazsa NATO bir çocuğun yanından ayırmadığı battaniyesinin kurumsal karşıtına dönüşme tehlikesiyle karşı karşıya kalır.
Bez īstas misijas apkarot reālus draudus NATO riskē kļūt par bērnu drošības segas institucionālo ekvivalentu.
Без реальної місії щодо боротьби з реальними загрозами НАТО ризикує перетворитися на організаційний еквівалент дитячої захисної ковдри
  Nato Review  
De Euro-Atlantische Partnerschapsraad is een uniek instrument voor landen die niet streven naar het lidmaatschap van de NAVO, maar die wel een bijdrage willen leveren aan de Euro-Atlantische veiligheid, zonder hun eigen, aparte, buitenlands en veiligheidsbeleid in diskrediet te brengen
Ein entscheidendes Ergebnis des Erfolgs des Euro-Atlantischen Partnerschaftsrats besteht darin, dass er der Partnerschaft des Bündnisses mit den Staaten des Mittelmeerdialogs, den Golfstaaten der Istanbuler Kooperationsinitiative und einer zunehmenden Zahl anderer Staaten (einschließlich Afghanistans, Pakistans und Japans) als Vorbild dient und für diese Partnerschaftsbeziehungen die nötigen Instrumente bereitstellt.
Et centralt resultat i forbindelse med EAPC’s succes er, at det er blevet for modellen for NATO’s partnerskaber med andre lande og har skabt instrumenter for NATO’s partnerskaber med Middelhavsdialoglandene, Golf-landene i Istanbul-samarbejdsinitiativet (Istanbul Cooperation Initiative, ICI) og en stadigt større kreds af lande, herunder Afghanistan, Pakistan og Japan.
See loob eeldused oluliselt intensiivsemateks suheteks nimetatud riikidega ning võimaldab laiaulatuslikke ja põhjalikke arutelusid regiooni tuleviku üle EAPC liikmete seas. Riia tippkohtumisel kutseid esitades rõhutasid NATO riigi- ja valitsusjuhid taas EAPCi ja PfP alusdokumentides sätestatud põhimõtete olulisust. Eeskätt soovivad NATO liikmed, et Serbia ning Bosnia ja Hertsegoviina teeksid kõigiti koostööd Rahvusvahelise Endise Jugoslaavia Kriminaaltribunaliga (ICTY).
EAPC gir et unikt instrument for land som ikke ønsker NATO-medlemskap til å bidra til euro-atlantisk sikkerhet uten å kompromittere sin egen, særegne utenriks- og sikkerhetspolitikk
Najważniejszym sukcesem Rady Partnerstwa Euroatlantyckiego jest fakt, że stała się ona wzorcem i podsunęła stosowne narzędzia dla natowskich układów partnerstwa z państwami Dialogu Śródziemnomorskiego, państwami Zatoki Perskiej ze Stambulskiej Inicjatywy Współpracy (ICI) oraz rosnącym gronem innych państw, w tym Afganistanem, Pakistanem i Japonią.
Kľúčovým výsledkom úspechov EAPC je to, že sa stala modelom a poskytla nástroje pre partnerstvá NATO s krajinami Stredozemnomorského dialógu, krajinami Perzského zálivu, ktoré pristúpili k Istanbulskej iniciatíve spolupráce (ICI) a rozširujúceho sa radu krajín, vrátane Afganistanu, Pakistanu a Japonska.
  nucleaire troepen  
Een van de eerste dingen waar president Obama zich voor wilde inzetten was een stap in de richting van een wereld zonder kernwapens. De NAVO Kroniek bekijkt waarom dit belangrijk is, de hinderpalen die hem in de weg staan, en of succes haalbaar is.
Werden die Ideale des NPT letztendlich verwirklicht werden? Oder wird er in einer sich wandelnden Welt zu einem zunehmend überholten Vertragswerk? Wie kann er gegenüber Regelbrechern und nicht-staatlichen Akteuren auf seine Durchsetzung pochen? NATO Brief wirft einen Blick auf die Zukunft des Vertrags.
Para asegurarnos de que los países y organizaciones no incumplen la normativa nuclear internacional, hace falta un vigilante: la Agencia Internacional de la Energía Atómica. Pero ¿tiene el dinero, el respeto y la libertad necesarios para realizar sus funciones?
Sarà forse il 2010 l’anno decisivo per realizzare un mondo libero dal nucleare? Con tante importanti questioni in agenda, dallo START all’Iran, sarà il 2010 l’anno che la storia ricorderà come fondamentale per il disarmo nucleare?
Para que os países e as organizações não violem as regras nucleares mundiais, precisamos de um cão de guarda internacional. A Agência Internacional de Energia Atómica é esse cão de guarda. Será que tem os fundos e a liberdade de que necessita para desempenhar o seu papel?
Bude rok 2010 rozhodujícím rokem pro dosažení světa bez jaderné energie? Vzhledem k velkému množství kritických jednání - od Smlouvy o snížení strategických zbraní (START) až k jadernému problému Íránu - stane se tento rok 2010 rokem, který vstoupí do dějin jako nejdůležitější ve sféře jaderného odzbrojení?
Prezidentas Obama žengė vieną savo pirmųjų žingsnių, kad pasaulyje neliktų branduolinių ginklų. „NATO apžvalga“ analizuoja, kodėl tai taip svarbu, kokios kliūtys jo laukia ir ar galima tikėtis sėkmės.
Vil 2010 være det avgjørende året for om vi kan oppnå en verden uten kjernefysiske våpen? Med så mange avgjørende spørsmål, fra START til Iran, på agendaen, vil 2010 være det året som historien vil regne som det viktigste for kjernefysisk nedrustning?
Va reuşi NPT să-şi realizeze, până la urmă, idealurile sau va deveni din ce în ce mai depăşit, într-o lume în schimbare? Ce poate face acesta în privinţa celor care încalcă regulile, actorilor ne-statali şi impunerii respectării sale? Revista NATO analizează modul în care acest tratat cheie se raportează la viitor.
Bude rok 2010 rozhodujúcim rokom pre dosiahnutie sveta bez jadrovej energie? Vzhľadom k veľkému množstvu kritických jednaní - od Zmluvy o znížení strategických zbraní (START) až k jadrovému problému Iránu - stane sa tento rok 2010 rokom, ktorý vstúpi do dejín ako najdôležitejší vo sfére jadrového odzbrojenia?
Se bodo ideali Pogodbe o neširjenju jedrskega orožja končno uresničili? Ali pa bo v spreminjajočem se svetu postajala vse bolj zastarela? Kako lahko reši vprašanje kršiteljev pravil, nedržavnih akterjev in izvajanja? Revija NATO proučuje, kako se ta ključna pogodba sooča s prihodnostjo.
Sonunda Nükleer Silahların Yayılmasını Önleme Antlaşması'nın ideallerinin gerçekleştiği görülebilecek mi? Yoksa değişen bir dünyada giderek modası geçmiş bir antlaşmaya mı dönecek? Antlaşma kuralları ihlal edenlerle, devlet dışı oyuncularla ve uygulama ile nasıl başa çıkacak? NATO Dergisi bu önemli antlaşmanın geleceğini ele alıyor.
Vai KNL redzēs savu ideālu realizēšanos? Vai arī tas kļūs aizvien vecmodīgāks mainīgajā pasaulē? Kā tas tiek galā ar līguma pārkāpējiem, nevalstiskajiem aktoriem un īstenošanu? “NATO Vēstnesis” raugās uz to, cik gatavs šis svarīgais līgums ir nākotnes izaicinājumu risināšanai.
  De NAVO 60 jaar: de weg...  
Wanneer onze staatshoofden en regeringsleiders op 3 en 4 april in Straatsburg bijeen komen op de Top ter gelegenheid van de 60ste verjaardag van de NAVO, zullen zij zonder twijfel aandacht schenken aan alles wat het Bondgenootschap in het verleden heeft bereikt.
There is a lot more that we – and the international community as a whole – can do on the civilian side – in helping the Afghans to build functioning institutions, to fight crime and corruption, and get a better grip of the narcotics problem. What we must guard against at all cost is individual nations taking a narrow view of their specific role in a particular geographical or functional area. It is vital that we all keep our eyes on the overall picture, and continue our engagement in Afghanistan as a common, transatlantic endeavour.
Wenn sich unsere Staats- und Regierungschefs am 3. und 4. April auf dem NATO-Gipfel in Straßburg, Frankreich, und Kehl, Deutschland, treffen, werden sie zweifellos die historischen Ergebnisse des Bündnisses hervorheben. Schon der Tagungsort bezeugt den Erfolg der NATO in der Aussöhnung Europas nach dem Krieg.
Quando, il 3 e 4 aprile, i nostri Capi di stato e di governo si incontreranno a Strasburgo (Francia) e a Kehl (Germania), nel vertice per il sessantesimo anniversario della NATO, sicuramente celebreranno gli storici risultati dell’Alleanza. In verità, la stessa sede del vertice testimonia il successo della NATO nel facilitare la riconciliazione post bellica dell’Europa.
Quando os nossos Chefes de Estado e de Governo se reunirem a 3 e 4 de Abril em Estrasburgo, França, e em Kehl, na Alemanha, para a Cimeira da NATO comemorativa do seu sexagésimo aniversário, irão sem dúvida alguma realçar os sucessos históricos da Aliança. De facto, o próprio local onde a Cimeira se vai realizar é prova do sucesso da NATO enquanto facilitadora da reconciliação pós-guerra.
Když se vrcholní představitelé členských zemí a vlád sejdou na summitu ve francouzském Štrasburku a německém Kehlu konaném při příležitosti 60. výročí NATO 3. a 4. dubna, bezpochyby vyzvednou úspěchy, jež Aliance dosáhla. Samotná vrcholná schůzka je důkazem toho, že NATO významně přispělo k usmíření v poválečné Evropě.
NATO 60. aastapäeva tippkohtumisel 3.–4. aprillil Strasbourgis-Kehlis ei jäta meie riigipead ja valitsusjuhid kindlasti toonitamata alliansi ajaloolisi saavutusi. Tippkohtumise toimumispaik on ise selle tunnistuseks, et NATO on edukalt hõlbustanud Euroopas sõjajärgse lepituse leidmist.
Amikor állam és kormányfőink a NATO 60. csúcstalálkozóján április 3-án és 4-én találkoznak a franciaországi Strasbourgban és a németországi Kehlben, minden bizonnyal rámutatnak a Szövetség történelmi tetteire. A csúcstalálkozó helyszíne maga is bizonyítéka a NATO sikerének, annak, hogy elősegítette Európa háború utáni megbékélését.
Balandžio 3 ir 4 d. atvykę į susitikimą Strasbūre, Prancūzijoje, ir Kelyje, Vokietijoje, NATO šešiasdešimtmečio proga valstybių ir vyriausybių vadovai, be abejo, pažymės istorinius Aljanso laimėjimus. Netgi jau pati viršūnių susitikimo vieta liudija apie NATO sėkmę padedant Europai pasiekti pokario susitaikymo.
Når våre stats- og regjeringssjefer møtes på NATOs 60-årsjubileumstoppmøte i Strasbourg, Frankrike, og Kehl, Tyskland, den 3. og 4. april, vil de uten tvil understreke Alliansens historiske prestasjoner. Selve toppmøtestedet vitner faktisk om NATOs suksess i å gjøre Europas forsoning etter krigen lettere.
Kiedy nasi przywódcy państw i rządów spotkają się na szczycie w okazji 60-lecia NATO we francuskim Strasburgu i niemieckim Kehl 3 i 4 kwietnia, bez wątpienia będą podkreślać historyczne osiągnięcia Sojuszu. W istocie, samo miejsce, gdzie ulokowano obrady szczytu świadczy o sukcesie NATO we wspieraniu pojednania w powojennej Europie.
Când se vor întâlni la Summit-ul NATO dedicat aniversării a 60 de ani de existenţă, la Strasbourg, Franţa, şi Kehl, Germania, pe 3 şi 4 aprilie, şefii noştri de state şi guverne vor sublinia, fără îndoială, realizările istorice ale Alianţei. Într-adevăr, însuşi locul de desfăşurare al Summit-ului stă ca o mărturie a succesului NATO în efortul de a facilita reconcilierea postbelică a Europei.
Keď sa vrcholní predstavitelia členských štátov a vlád zídu na summite vo Francúzskom Štrasburgu a nemeckom Kehle, konanom pri príležitosti 60. výročia NATO 3. a 4. apríla, bezpochyby vyzdvihnú úspechy, ktorých Aliancia dosiahla. Samotná vrcholná schôdzka je dôkazom toho, že NATO významne prispelo k uzmiereniu sa v povojnovej Európe.
Ko se bodo naši voditelji držav in vlad sestali na vrhu ob 60. obletnici Nata v Strasbourgu v Franciji in v Kehlu v Nemčiji 3. in 4. aprila, bodo nedvomno poudarili zgodovinske dosežke zavezništva. Že prizorišče vrha priča o Natovem uspehu pri pospeševanju povojne sprave v Evropi.
3-4 Nisan’da Devlet ve Hükümet Başkanlarımız NATO’nun 60. Yıl Zirvesi için Strasbourg, Fransa ve Kehl, Almanya’da buluştuklarında, İttifak’ın tarihi başarılarının altını çizeceklerdir. Zaten zirvenin yapıldığı yer, NATO’nun savaş sonrası dönemde Avrupa’yı barıştırma gayretlerinin başarısını göstermektedir.
Kad mūsu valstu un valdību vadītāji tiksies NATO sešdesmitgades samitā Strasbūrā, Francijā un Kēlā, Vācijā 3.un 4.aprīlī, viņi, neapšaubāmi, pieminēs alianses vēsturiskos sasniegumus. Patiešām, pati samita noturēšanas vieta liecina par NATO panākumiem, veicinot izlīgumu Eiropā pēc kara.
  Uitdagingen voor de Afg...  
Zij nemen dus wel deel aan de verkiezing maar stemmen voor de kandidaat die tot hun eigen etnische groepering behoort. Men zou zonder overdrijving kunnen zeggen dat de eerste, de tweede en in feite iedere stem die in de vorige verkiezingen in Afghanistan werd uitgebracht, een tribale stem was.
Some others, who do not consider elections to contradict Islamic tenets, are sceptical about the elections. So they take part in the election but vote for the candidate who belongs to their respective ethnic group. It could be said without any exaggeration that the first, second, and in fact every vote in the previous elections in Afghanistan were tribal votes.
Pour d’autres, qui ne considèrent pas que les élections soient contraires aux principes de l’islam, c’est le scepticisme qui prévaut. Ils prennent donc part aux élections, mais votent pour le candidat qui appartient à leur groupe ethnique. On peut dire sans aucune exagération que lors des précédents scrutins en Afghanistan, toutes les voix ont été apportées sur une base tribale.
Manche anderen Gruppen, für die Wahlen nicht gegen die Grundsätze des Islam verstoßen, stehen den Wahlen skeptisch gegenüber. Sie nehmen also an den Wahlen teil, stimmen jedoch für den Kandidaten, der zu ihrer jeweiligen ethnischen Gruppierung gehört. Man kann ohne Übertreibung sagen, dass die erste, zweite, ja jede Stimme in den vergangenen Wahlen in Afghanistan eine Stimme der Stämme war.
Sin embargo, otras personas que no consideran que las elecciones sean opuestas a los principios islámicos, se muestran escépticas. Así que participan en el proceso pero votan a los candidatos de su mismo grupo étnico. Puede afirmarse sin ninguna exageración que en cada una de las elecciones anteriores se votó siguiendo criterios tribales.
Alcuni altri, pur non considerandole contrarie ai principi islamici, restano scettici riguardo alle elezioni. Di conseguenza, partecipano alle elezioni, ma votano per il candidato che appartiene al loro rispettivo gruppo etnico. Senza esagerare si potrebbe dire che il primo, il secondo, e praticamente ogni voto nelle precedenti elezioni in Afghanistan è stato un voto tribale.
Outros, que não pensam que as eleições contrariam as doutrinas do Islão, são cépticos relativamente às eleições. Assim, participam nas eleições, mas votam no candidato que pertence ao seu grupo étnico respectivo. Pode afirmar-se sem qualquer exagero que o primeiro, o segundo e, de facto, todos os votos nas anteriores eleições no Afeganistão foram votos tribais.
ومع أنّ بعض الفئات الأخرى لا تعتبر الانتخابات ممارسةً مناقضة للعقيدة الاسلامية، إلا أنها تنظر إليها بعيْن الريبة. لذا، فإنها تشارك في الانتخابات ولكنها تصوّت لصالح المرشّح الذي ينتمي لمجموعتها العرقية. ومن المنصف القول إنّ الانتخابات الأولى والثانية، وفي الحقيقة، جميع الانتخابات السابقة التي جرت في أفغانستان كانت انتخابات قبليّة الطابع.
Други, които не смятат, че изборите противоречат на исляма, са скептично настроени към тях. Те участват в изборите, но гласуват за кандидата от тяхната етническа общност. Може да се каже без преувеличение, че първият, вторият и на практика всеки вот в досегашните избори в Афганистан бяха на племенна основа.
Jiní obyvatelé, kteří nepovažují hlasování v rozporu se zásadami islámu, jsou však k volbám skeptičtí. Voleb se sice účastní, ale hlasují pro kandidáta patřícího k jejich etnické skupině. Bez jakékoliv nadsázky lze konstatovat, že první, druhé, a v podstatě všechny předcházející volby, byly volbami kmenovými.
Teised rühmitused, kes ei pea valimisi islamile kohatuks, on nende suhtes skeptilised. Nii võtavad nad küll valimistest osa, kuid annavad hääle kandidaadile, kes kuulub nende rahvusrühma. Liialdamata võib öelda, et eelmistel valimistel olid nii esimene, teine kui ka tegelikult iga hääl nn hõimhääl.
Mások, akik szerint a választás nem ellenkezik az iszlám alapelveivel mégis szkeptikusak vele kapcsolatban. Ezért bár részt vesznek, de arra a jelöltre szavaznak, aki az ő etnikai csoportjukhoz tartozik. Túlzás nélkül mondható, hogy az első, a második és gyakorlatilag az összes korábbi választás Afganisztánban törzsi alapú volt.
Sumir þeirra sem álíta kosningar ekki í andstöðu við islamískar kenningar, eru samt sem áður fullir efasemda um kosningarnar. Þeir taka þrátt fyrir það þátt í kosningunum, en kjósa þann fulltrúa sem tilheyrir þjóðernishópi þeirra. Fullyrða má, án þess að ýkja, að í fyrstu, öðrum og reyndar öllum undangegnum kosningum í Afganistan, hafi öll atkvæði í reynd verið ættbálkaatkvæði.
Noen andre, som ikke ser på valgene som å stride mot islamske grunnsetninger, er skeptiske til valgene. Derfor deltar de i valget, men stemmer på den kandidaten som tilhører deres respektive etniske gruppe. Det kan sies uten overdrivelse at den første, andre og faktisk enhver stemme i de tidligere valgene i Afghanistan var stammestemmer.
Niektórzy inni, nieuznający wyborów za sprzeczne z zasadami islamu, są sceptycznie do nich nastawieni. Biorą więc udział w wyborach, ale głosują na kandydata, który należy do ich własnej grupy etnicznej. Bez żadnej przesady można stwierdzić, że pierwsze, drugie, a w zasadzie każde dotychczasowe wybory w Afganistanie miały charakter plemienny.
Altele, care nu consideră că alegerile contravin principiilor doctrinare islamice, sunt sceptice în privinţa alegerilor. Astfel, ele participă la alegeri, dar votează pentru candidatul care aparţine respectivului grup etnic. Se poate spune, fără nicio exagerare, că votul din primul, din al doilea şi, de fapt, din toate exerciţiile electorale anterioare din Afganistan a fost unul tribal.
Другие, не считающие, что выборы противоречат исламским догматам, скептически относятся к выборам. Поэтому они участвуют в них, но голосуют за кандидата, принадлежащего к их этнической группе. Можно без преувеличения сказать, что первое, второе и, на самом деле, каждое голосование в ходе предыдущих выборов в Афганистане было голосованием по племенному принципу.
Iní obyvatelia, ktorí nepovažujú hlasovanie v rozpore so zásadami islamu, sú však k voľbám skeptickí. Volieb sa síce zúčastnia, ale hlasujú pre kandidáta patriaceho k ich etnickej skupine. Bez akéhokoľvek preháňania je možné konštatovať, že prvé, druhé, a v podstate všetky predchádzajúce voľby, boli voľbami kmeňovými.
Nekateri drugi, ki niso mnenja, da so volitve v nasprotji z nauki islama, so skeptični glede volitev. Zato se volitev sicer udeležijo, vendar pa glasujejo za kandidata, ki pripada njihovi etnični skupini. Brez slehernega pretiravanja bi lahko rekli, da je bilo prvo, drugo in pravzaprav vsako glasovanje na prejšnjih volitvah plemensko pogojeno.
Diğer bazı gruplar ise seçimlerin İslam kurallarına aykırı olduğunu düşünmemekle beraber seçimlerin sonuçları konusunda şüphe duymaktadırlar. Bu nedenle de seçimlere katılırlar, fakat ancak kendi etnik gruplarının adayına oy verirler. Afganistan’da daha önce yapılmış olan seçimlerde tüm oyların aşiretler doğrultusunda verilmiş oylar olduğunu söylemek abartılı olmaz.
Citi, kas neuzskata, ka vēlēšanas ir pretrunā islāma principiem, ir pret tām skeptiski noskaņoti. Tāpēc viņi piedalās vēlēšanās, bet balso par kandidātu, kas pieder viņu attiecīgajai etniskajai grupai. Varētu bez pārspīlēšanas teikt, ka pirmā, otrā un, faktiski, arī visas pārējās balsis, kas tika nodotas iepriekšējās Afganistānas vēlēšanās, bija cilšu balsis.
  Vrouwen en conflicten: ...  
Een van de zinnen die mij het meest hebben getroffen bij de voorbereidingen van dit nummer was de slotzin van mijn interview met Margot Wallstrom, de bijzondere vertegenwoordiger van de VN-secretaris-generaal voor seksueel geweld bij conflicten.
One of the phrases that struck me most as I prepared this edition was the final sentence in my interview with Margot Wallstrom, the UN Secretary General's special representative on sexual violence in conflict. She finishes the interview by saying simply: 'Without women's security, you cannot build any security'. This may be the clearest lesson of all.
L’une des formules qui m’ont marqué le plus en préparant ce numéro est la phrase qui clôture l’interview de Margot Wallström, la représentante spéciale du Secrétaire général de l’ONU pour les violences sexuelles commises dans les conflits ; elle dit simplement : « Sans la sécurité des femmes, il ne peut y avoir aucune sécurité ». C’est sans doute la conclusion qui s’impose de la manière la plus évidente.
Einer der Sätze, die mir bei der Vorbereitung dieser Ausgabe am meisten zu denken gaben, war der abschließende Satz in meinem Interview mit Margot Wallstrom, der Sondergesandten des UN-Generalsekretärs gegen sexuelle Gewalt in Konfliktregionen. Sie beendete das Interview mit der einfachen Aussage: "Ohne Sicherheit für Frauen kann man gar keine Sicherheit schaffen." Dies bringt das ganze Problem auf den Punkt.
Una de las frases que más me impactaron mientras preparaba este número fue la que escuché al final de mi entrevista con Margot Wallstrom, representante especial del Secretario General de las NU para la violencia sexual en los conflictos, que terminó diciendo simplemente: "Sin seguridad para las mujeres no puede haber seguridad". Quizás esa sea la lección más evidente para todos.
Una delle frasi che mi hanno colpito di più mentre preparavo questo numero è stata l’ultima frase pronunciata nella mia intervista da Margot Wallström, il rappresentante speciale del Segretario generale dell’ONU per la violenza sessuale nei conflitti: “Se non vi è sicurezza per le donne non si può costruire alcuna sicurezza”. Questa può essere la lezione più emblematica.
Uma das afirmações que mais me impressionaram enquanto preparava esta edição foi a frase final da minha entrevista a Margot Wallstrom, a representante especial do Secretário-geral das Nações Unidas para a violência sexual nos conflitos. Ela termina a entrevista dizendo simplesmente: “Sem segurança para as mulheres, não é possível construir qualquer tipo de segurança”. Esta pode ser a lição mais clara de todas.
وفي سياق إعداد هذا العدد، سمعتُ من مارغوت وولستروم Margot Wallstrom، وهي الممثل الخاصّ للأمين العام للأمم المتحدة في قضايا العنف الجنسي أثناء النزاعات، العبارة التي تركت أعمق الأثر في نفسي. فقد اختتمت السيدة وولستروم المقابلة التي أجريتها معها قائلةً بكل بساطة: "من دون ضمان أمن المرأة، لا يمكنك تحقيق أيّ أمن". ولعلّ هذا الدرس هو أوضح درْس أمني على الإطلاق.
В този брой се обръщаме към някои видни жени, работещи в областта на сигурността, с въпроса как виждат напредъка, какви проблеми остават и как да бъдат решени. Разговаряме и с мъжа, когото мнозина считат за архитекта на резолюцията, за да разберем отговорила ли е на очакванията му. Една от фразите, които най-силно ме впечатлиха, докато подготвях изданието, е последното изречение от интервюто с Марго Валстрьом, специална пратеничка на ООН за сексуалното насилие в конфликтите. Тя завършва с простите думи: "Без сигурност за жените не може да се изгради никаква сигурност. Това е най-ясната поука от всички."
Jedna z vět, která na mne při přípravě tohoto vydání udělala největší dojem, je závěr rozhovoru s Margot Wallströmovou, zvláštní představitelkou generálního tajemníka OSN ve věcech sexuálního násilí ve válečných konfliktech. Rozhovor ukončila jednoduše slovy: "Nejsou-li v bezpečí ženy, nemůžete spoléhat na žádnou bezpečnost". Tato věta zřejmě nejlépe vystihuje celý problém.
Üks mõtetest, mis mind käesolevat numbrit ette valmistades kõige rohkem rabas, oli viimane lause intervjuus Margot Wallströmi, ÜRO eriesindajaga konfliktiaegse seksuaalvägivalla küsimustes. Ta ütles lihtsalt: „Ilma naiste julgeolekuta ei saa luua mitte mingisugust julgeolekut.“ See võibki olla kõige olulisem mõte.
A mostani szám előkészítése során a leginkább szembeötlő mondat, a Margot Wallstrom-mal, a fegyveres konfliktusok során elkövetett szexuális erőszak eseteit vizsgáló ENSZ-különmegbízottal készített interjú utolsó mondata volt. Az interjú végén a következőket mondta: ‘A nők biztonsága nélkül, semmilyen más biztonságot nem lehet teremteni.’ Ez lehet mindannyiunk számára a leginkább egyértelmű tanulság.
Ein þeirra setninga sem höfðu hvað mest áhrif á mig á meðan á vinnslu þessa tölublaðs stóð, var síðasta setningin í viðtali mínu við Margot Wallstrom, sérlegan fulltrúa aðalritara Sameinuðu þjóðanna á sviði kynferðisofbeldis á átakasvæðum. Hún lýkur viðtalinu með því að segja stutt og laggott: „Ef öryggi kvenna er ekki tryggt, er útilokað að koma á stöðugleika og öryggi yfirhöfuð“. Þetta kann að vera skýrasta lexían sem við getum lært.
Rengiant šį numerį, man labiausiai įstrigo viena frazė, nuskambėjusi interviu su Margot Wallstrom, JT Generalinio Sekretoriaus specialiąja atstove seksualinės prievartos konfliktų metu klausimu. Baigdama interviu, ji paprasčiausiai tarė: „Jei nebus moterų saugumo, nebus įmanomas ir joks saugumas apskritai“. Tai, ko gero, pati aiškiausia pamoka.
En av de frasene som slo meg mest da jeg forberedte denne utgaven fra sluttsetningen i mitt intervju med Margot Wallstrøm, FNs generalsekretærs spesialrepresentant for seksuell vold i konflikter. Hun avslutter intervjuet med å si ganske enkelt: ”Uten kvinners sikkerhet, kan du ikke bygge noen sikkerhet”. Dette kan være den klareste lærdommen av alt.
W tym numerze pytamy kobiety wiodące w dziedzinie bezpieczeństwa, jak postrzegają postęp, jakie wyzwania pozostają i jak chciałyby one je przezwyciężać. Pytamy także człowieka, którego wielu uważa za głównego architekta tej rezolucji o to, czy spełniła ona oczekiwania, jakie w niej pokładał.
Jedna z viet, ktorá na mňa pri príprave tohto vydania urobila najväčší dojem, je záver rozhovoru s Margot Wallströmovou, zvláštnou predstaviteľkou generálneho tajomníka OSN vo veciach sexuálneho násilia vo vojenských konfliktoch. Rozhovor ukončila jednoduchými slovami: "Ak nie sú v bezpečí ženy, nemôžete sa spoliehať na žiadnu bezpečnosť". Táto veta zrejme najlepšie vystihuje celý problém.
Ena od izjav, ki se me je najbolj dotaknila med pripravljanjem te številke, je bil zadnji stavek mojega intervjuja z Margot Wallstrom, posebno predstavnico generalnega sekretarja ZN za spolno nasilje v spopadih. Intervju je zaključila s preprostimi besedami: »Brez varnosti žensk je nemogoče graditi kakršno koli varnost.« To bi lahko bila najbolj jasna lekcija.
Bu sayıyı hazırlarken Birleşmiş Milletler'in çatışmalar sırasındaki cinsel şiddet konusundaki özel elçisi Margot Wallstrom ile yaptığım söyleşideki son cümle beni en çok etkileyen ifadeydi. Wallstrom söyleşiyi şöyle bitirdi: 'Kadının güvenliği olmazsa hiç bir güvenlik sağlayamazsınız.' Bundan daha açık bir ders olamaz.
Viena no frāzēm, kas mani iespaidoja visvairāk, kad gatavoju šo izdevumu, bija pēdējais teikums intervijā ar Margotu Valstromu, ANO ģenerālsekretāra īpašo pārstāvi seksuālās vardarbības jautājumos bruņotu konfliktu laikā. Viņa nobeidz interviju ar vienkāršu teikumu: „Bez sieviešu drošības nevar veidoties nekāda veida drošība.” Šī, iespējams, ir visskaidrākā mācība.
  Recht, orde en de verki...  
Afghanistan kan zich niet verder ontwikkelen zonder recht en orde. Zelfs zonder de opstand, drugs en misdaad, heeft het Afghaanse rechtssysteem talrijke problemen. Bijvoorbeeld corruptie, een gebrek aan vertrouwen in de rechterlijke macht, een sterk inofficieel systeem en dreigingen van de Talibaan.
Afghanistan cannot develop without law and order. Even without the insurgency, drugs and crime, the Afghan legal system has many problems. For example, corruption, a lack of trust in the judiciary, a strong informal system and threats from the Taliban. In this issue, Afghans and westerners alike look at how to put law and order on its feet in the country - and how this year's elections could help.
L’Afghanistan ne peut se développer sans ordre public. Sans même parler de l’insurrection, de la drogue et de la criminalité, le système judiciaire afghan est confronté à de nombreux problèmes, tels que la corruption, le manque de confiance à son égard, un système informel puissant, et les menaces des talibans. Dans le présent numéro, des Afghans et des Occidentaux se penchent sur la manière dont l’ordre public peut être restauré dans le pays, et sur la question de savoir comment les élections qui vont avoir lieu cette année pourraient contribuer au processus.
Afghanistan kann sich ohne Recht und Ordnung nicht entwickeln. Selbst ohne Aufstand, Drogen und Verbrechen hätte das afghanische Rechtssystem noch zahlreiche Probleme. Als Beispiele seien genannt: Korruption, mangelndes Vertrauen in das Justizwesen, ein höchst informelles System und Bedrohungen seitens der Taliban. In dieser Ausgabe erörtern Afghanen und westliche Experten, wie man Recht und Ordnung in diesem Land auf die Beine helfen könnte - und inwiefern die diesjährigen Wahlen dabei hilfreich sein können.
Afganistán no puede avanzar sin ley ni orden. Incluso sin contar con la insurgencia, las drogas y el crimen, su sistema legal tiene grandes problemas como la corrupción, la falta de confianza en la judicatura, un sistema extraoficial muy asentado y las amenazas de los talibanes. En este número afganos y occidentales examinan el mejor modo de volver a instaurar la ley y el orden en el país, y cómo pueden contribuir a ello las elecciones de este año.
L’Afghanistan non può svilupparsi senza che vi sia ordine pubblico. Anche se non vi fossero insurrezioni, droga e criminalità, il sistema legale afgano avrebbe molti problemi. Per esempio, la corruzione, una mancanza di fiducia nel sistema giudiziario, un forte sistema informale e le minacce dei Talebani. In questo numero, afgani ed occidentali esaminano come attuare l’ordine pubblico in questo paese e come le elezioni di quest’anno potrebbero contribuirvi.
O Afeganistão não pode desenvolver-se sem lei e ordem. Mesmo sem os rebeldes, sem a droga e o crime, o sistema legal afegão tem muitos problemas, como por exemplo a corrupção, a falta de confiança no sistema judiciário, o poder do sistema informal e as ameaças dos Taliban. Nesta edição, especialistas afegãos e ocidentais analisam a melhor forma de garantir o restabelecimento da lei e da ordem no país e o modo como as eleições deste ano podem ajudar.
لا يمكن لأفغانستان أن ترى النمو والتطور دون أن يستتب الأمن وتعلو كلمة القانون. وإلى جانب مشاكل الإرهاب والمخدرات والجريمة، فإن النظام القضائي في أفغانستان يعاني من مشكلات خطيرة مثل استشراء الفساد وغياب الثقة في القضاء وقوة النظام العرفي والتهديدات التي تشكلها حركة طالبان. وفي هذا العدد من مجلة الناتو، يتناول المهتمون بالوضع الأمني في أفغانستان - من الأفغان وغيرهم - بالرصد والتحليل أفضل السبل لإعادة الأمن وتعزيز قبضة القانون في أفغانستان وكيف يمكن أن تسهم انتخابات المقرر عقدها هذا العام في تحقيق ذلك.
Афганистан не може да се развива без ред и законност. Дори и да се абстрахираме от бунтовете, наркотиците и престъпността, съдебната система в страната е изправена пред много проблеми. Корупция, недоверие в съда, силна система в сянка и заплахи от страна на талибаните. В този брой афганистанци и представители на Запада размишляват как да се възстановят редът и законността в страната и как предстоящите тази година избори могат да допринесат за това.
Afghánistán se nemůže rozvíjet bez zákonnosti a právního řádu. Afghánský právní systém má - i bez povstalců, pěstování drog a zločinnosti - mnoho problémů. Jsou to zejména korupce, nedostatek důvěry v soudnictví, zakořeněný neoficiální systém spravedlnosti, nebezpečí Tálibánu. V tomto vydání NATO Review se Afghánci a západní pozorovatelé zabývají otázkou, jakými způsoby je možno v této zemi nastolit zákonnost a právní řád - a jak tomu mohou napomoci letošní volby.
Ilma avaliku korrata ei saa Afganistan areneda. Isegi ilma mässuliste, uimastikaubanduse ja kuritegevuseta on Afganistani õigusüsteemil kuhjaga probleeme, nagu näiteks korruptsioon, usalduse puudumine kohtusüsteemi vastu, tugev mitteametlik süsteem ja Talibani ähvardused. Käesolevas numbris arutavad nii Afganistani kui ka Lääne analüütikud, kuidas tõsta riigi avalik kord jalule ning kuidas võivad sellele kaasa aidata tänavused valmised.
Afganisztán nem fejlődhet a jog uralma és rend nélkül. Az afgán jogrendszer még a lázadások, a kábítószer és a bűnözés nélkül is ezer sebből vérzik. Ilyen például a korrupció, az igazságszolgáltatással szembeni bizalmatlanság, az erőteljes informális szokásrendszer és a tálib fenyegetés. Ebben a lapszámban afgánok és külföldi szakértők vizsgálják, hogy hogyan lehetne a talpára állítani a jog uralmát és a rendet Afganisztánban - illetve, hogy ebben hogyan segíthetnek az idei választások.
Afganistan nær engri framþróun án laga og reglu. Jafnvel þótt maður líti hjá vandamálum tengdum uppreisninni, eiturlyfjum og glæpum, þá á réttarkerfið í Afganistan við mörg vandamál að etja. Þeirra á meðal eru spilling, vantraust á dómskerfinu, öflugt óformlegt kerfi og ógnanir frá Talíbönum. Í þessu tölublaði ræða Afganir og Vesturlandabúar hvernig treysta megi lög og reglu í sessi í landinu - og hvernig kosningarnar á þessu ári gætu nýst í því skyni.
Afganistano plėtra negalima be įstatymo ir tvarkos. Net ir neminint sukilėlių, narkotikų ir nusikalstamumo, Afganistano teisės sistemoje yra dar daugybė problemų. Pavyzdžiui, korupcija, pasitikėjimo teismais stoka, stipri neoficiali sistema ir Talibano grėsmės. Šiame numeryje ir vakariečiai, ir patys afganai ieško atsakymų, kaip pastatyti ant kojų šalies teisėsaugą, ir kuo čia galėtų padėti šių metų rinkimai.
Afghanistan kan ikke utvikles uten lov og orden. Selv uten opprør, narkotika og kriminalitet har det afghanske, juridiske systemet mange problemer. For eksempel korrupsjon, mangel på tillit til domstolene, et sterkt uformelt system og trusler fra Taliban. I dette nummeret ser både afghanere og folk fra Vesten på hvordan man skal få lov og orden på bena i landet – og hvordan dette årets valg kan hjelpe.
Afganistan nie może się rozwijać bez prawa i porządku. Nawet, gdy pominie się rebelię, narkotyki i przestępczość, afgański system prawny ma wiele problemów. Przykładem jest korupcja, brak zaufania do sądownictwa, silny nieformalny system oraz groźby ze strony talibów. W tym numerze zarówno Afgańczycy, jak i przedstawiciele Zachodu analizują, jak ustabilizować prawo i porządek w tym kraju – oraz, jak tegoroczne wybory mogą się do tego przyczynić.
Afganistanul nu se poate dezvolta fără lege şi ordine. Chiar şi în absenţa insurgenţei, drogurilor şi a criminalităţii, sistemul dreptului afgan se confruntă cu multe probleme. De exemplu, corupţia, lipsa încrederii în magistraţi, un puternic sistem informal şi ameninţările din partea talibanilor. În acest număr, afganii şi occidentalii, deopotrivă, analizează modul în care legea şi ordinea pot fi aşezate pe propriile picioare în ţară – şi cum ar putea ajuta alegerile din acest an.
Развитие Афганистана невозможно без законности и правопорядка. Даже не считая борьбы мятежников, наркотиков и преступности у афганской системы права много проблем. Например, коррупция, отсутствие доверия к судебной системе, сильная неофициальная система и угрозы со стороны талибов. В данном выпуске афганцы и эксперты западных стран изучают вопрос о том, как помочь законности и правопорядку в этой стране встать на ноги, и как предстоящие в этом году выборы могут способствовать этому.
Afganistan sa nemôže rozvíjať bez zákonnosti a právneho poriadku. Afganský právny systém má - aj bez povstalcov, pestovania drog a zločinnosti - mnoho problémov. Sú to hlavne korupcia, nedostatok dôvery v súdnictvo, zakorenený neoficiálny systém spravodlivosti, nebezpečenstvo Talibanu. V tomto vydaní NATO Review sa Afganci a západní pozorovatelia zaoberajú otázkou, akými spôsobmi je možné v tejto krajine nastoliť zákonnosť a právny poriadok - a ako tomu môžu napomôcť tohoročné voľby.
Afganistan se ne more razvijati brez vladavine prava in reda. Že brez upornikov, drog in kriminala ima afganistanski pravni sistem veliko težav, kot na primer korupcijo, pomanjkanje zaupanja v pravosodje, močan neformalni sistem in grožnje s strani talibanov. V tej številki tako Afganistanci kot predstavniki Zahoda razmišljajo o tem, kako v tej državi postaviti na noge pravno državo in red – in kako bi lahko k temu pripomogle letošnje volitve.
Afganistan hukuk ve düzen olmadan kalkınamaz. Afgan hukuk sisteminin isyanlar, uyuşturucu ve suçun dışında daha birçok sorunu var. Örneğin, yolsuzluk, yargıya karşı güvensizlik, çok güçlü bir gayrı resmi sistem ve Taliban'ın tehditleri. Bu sayıda gerek Afganistanlı, gerekse Batılı yazarlar ülkede hukuk ve düzenin nasıl toparlanabileceğini, ve bu yıl yapılacak seçimlerin bu konuya ne şekilde yardımı dokunacağını ele alıyorlar.
Afganistāna nevar attīstīties bez likuma un kārtības. Pat bez dumpiniekiem, narkotikām un noziedzības Afganistānas tiesiskajā sistēmā ir daudz problēmu, piemēram, korupcija, uzticības trūkums tiesu varai, spēcīgas neformālās sistēmas un draudi no talibiem. Šajā numurā afgāņu un rietumu autori raugās uz to, kā atjaunot likumu un kārtību šajā valstī – un kā tam varētu palīdzēt šī gada vēlēšanas.
  nucleaire troepen  
Zal 2010 het jaar worden waarin duidelijk wordt of wij een wereld zonder kernwapens kunnen bereiken? Er staan dit jaar zo veel cruciale onderwerpen op de agenda, van START tot Iran, zal 2010 dan de geschiedenisboeken ingaan als het jaar dat centraal stond in de nucleaire ontwapening?
Iran wird von vielen als wichtiger Test für die Entschlossenheit der internationalen Gemeinschaft gesehen. Wenn es dem Iran erlaubt ist, sich eine Kernwaffe zu beschaffen, ist es doch wohl jedem erlaubt? Was also wird in dieser letzten, äußerst wichtigen Phase vom Iran und von jenen, die den Iran stoppen möchten, getan?
Muchos creen que el caso de Irán pone a prueba la resolución de la comunidad internacional. Si se le permite tener armas nucleares, ¿no las podrá tener cualquiera? ¿Qué van a hacer, en este momento crucial, tanto Irán como los que intentan detenerle?
Per essere sicuri che i paesi e le organizzazioni non disattendano le norme mondiali sul nucleare, c’è bisogno di un guardiano internazionale. L’Agenzia internazionale per l’energia atomica è quel guardiano. Ma ha questa fondi e libertà sufficienti per svolgere il proprio ruolo?
O Irão é considerado por muitos um teste fundamental à determinação da comunidade internacional. Se lhe for permitido obter uma arma nuclear, certamente, todos terão direito ao mesmo? Nesta fase final crucial, qual o próximo passo do Irão e de quem o tenta travar?
Na problém Íránu je z velké části nahlíženo jako na klíčový test v procesu rozhodování mezinárodního společenství. Je-li Íránu dovoleno vlastnit jadernou zbraň, může ji vlastnit každý stát? Jaký bude postup v této nejdůležitější, závěrečné fázi, jednak ze strany Íránu, jednak ze strany těch, kteří se pokoušejí Írán zastavit?
Gal didžiausią branduolinį pavojų vis tiktai kelia ne branduoliniai ginklai, o „purvinos“ teroristų bombos – sprogmenys, sumaišyti su branduolinėmis medžiagomis? Daugelis taip ir galvoja. Čia pasakojame, kokie yra pavojai ir kokie gali būti jų padariniai.
Iran sees av mange på som en avgjørende prøve for det internasjonale samfunnets fasthet. Hvis de får lov til å lage kjernefysiske våpen, så kan vel alle? Hva vil bli gjort, i denne avgjørende, siste fasen, både av Iran og de som prøver å stoppe det?
Va fi 2010 anul decisiv pentru realizarea unei lumi libere de arme nucleare? Cu atât de multe aspecte de o importanţă crucială pe agendă, de la START la Iran, va rămâne 2010 în istorie ca anul care a fost hotărâtor pentru dezarmarea nucleară?
Na problém Iránu je z veľkej časti hľadené ako na kľúčový test v procese rozhodovania medzinárodného spoločenstva. Ak bude Iránu dovolené vlastniť jadrovú zbraň, môže ju vlastniť každý štát? Aký bude postup v tejto najdôležitejšej, záverečnej fáze, jednak zo strany Iránu, jednak zo strany tých, ktorí sa pokúšajú Irán zastaviť?
Kakšno vlogo igrajo jedrska vprašanja v Natu? Kako zavezništvo gleda na letošnje spremembe na jedrskem političnem prizorišču in kako se bo to odražalo v njegovem novem strateškem konceptu?
Dünyadaki nükleer kuralların ihlal edilmeyeceği konusunda ülkelere ve örgütlere güvenilecekse, uluslararası bir gözlemciye ihtiyaç olacaktır. Bu gözlemci de Uluslararası Atom Enerjisi Ajansı'dır. Ancak, bu ajans bu görevi yürütebilmek için gereken para ve özgürlüğe sahip midir?
Vai lielākais kodoluzbrukuma drauds ir nevis kodolieroči, bet gan teroristu izgatavotā netīrā bumba – kodolmateriālu eksplozija? Tā domā daudzi. Šeit mēs stāstām par to, kādi ir riski un kādas sekas varētu mūs skart.
  Recht, orde en de verki...  
Afghanistan kan zich niet verder ontwikkelen zonder recht en orde. Zelfs zonder de opstand, drugs en misdaad, heeft het Afghaanse rechtssysteem talrijke problemen. Bijvoorbeeld corruptie, een gebrek aan vertrouwen in de rechterlijke macht, een sterk inofficieel systeem en dreigingen van de Talibaan.
Afghanistan cannot develop without law and order. Even without the insurgency, drugs and crime, the Afghan legal system has many problems. For example, corruption, a lack of trust in the judiciary, a strong informal system and threats from the Taliban. In this issue, Afghans and westerners alike look at how to put law and order on its feet in the country - and how this year's elections could help.
L’Afghanistan ne peut se développer sans ordre public. Sans même parler de l’insurrection, de la drogue et de la criminalité, le système judiciaire afghan est confronté à de nombreux problèmes, tels que la corruption, le manque de confiance à son égard, un système informel puissant, et les menaces des talibans. Dans le présent numéro, des Afghans et des Occidentaux se penchent sur la manière dont l’ordre public peut être restauré dans le pays, et sur la question de savoir comment les élections qui vont avoir lieu cette année pourraient contribuer au processus.
Afghanistan kann sich ohne Recht und Ordnung nicht entwickeln. Selbst ohne Aufstand, Drogen und Verbrechen hätte das afghanische Rechtssystem noch zahlreiche Probleme. Als Beispiele seien genannt: Korruption, mangelndes Vertrauen in das Justizwesen, ein höchst informelles System und Bedrohungen seitens der Taliban. In dieser Ausgabe erörtern Afghanen und westliche Experten, wie man Recht und Ordnung in diesem Land auf die Beine helfen könnte - und inwiefern die diesjährigen Wahlen dabei hilfreich sein können.
Afganistán no puede avanzar sin ley ni orden. Incluso sin contar con la insurgencia, las drogas y el crimen, su sistema legal tiene grandes problemas como la corrupción, la falta de confianza en la judicatura, un sistema extraoficial muy asentado y las amenazas de los talibanes. En este número afganos y occidentales examinan el mejor modo de volver a instaurar la ley y el orden en el país, y cómo pueden contribuir a ello las elecciones de este año.
L’Afghanistan non può svilupparsi senza che vi sia ordine pubblico. Anche se non vi fossero insurrezioni, droga e criminalità, il sistema legale afgano avrebbe molti problemi. Per esempio, la corruzione, una mancanza di fiducia nel sistema giudiziario, un forte sistema informale e le minacce dei Talebani. In questo numero, afgani ed occidentali esaminano come attuare l’ordine pubblico in questo paese e come le elezioni di quest’anno potrebbero contribuirvi.
O Afeganistão não pode desenvolver-se sem lei e ordem. Mesmo sem os rebeldes, sem a droga e o crime, o sistema legal afegão tem muitos problemas, como por exemplo a corrupção, a falta de confiança no sistema judiciário, o poder do sistema informal e as ameaças dos Taliban. Nesta edição, especialistas afegãos e ocidentais analisam a melhor forma de garantir o restabelecimento da lei e da ordem no país e o modo como as eleições deste ano podem ajudar.
لا يمكن لأفغانستان أن ترى النمو والتطور دون أن يستتب الأمن وتعلو كلمة القانون. وإلى جانب مشاكل الإرهاب والمخدرات والجريمة، فإن النظام القضائي في أفغانستان يعاني من مشكلات خطيرة مثل استشراء الفساد وغياب الثقة في القضاء وقوة النظام العرفي والتهديدات التي تشكلها حركة طالبان. وفي هذا العدد من مجلة الناتو، يتناول المهتمون بالوضع الأمني في أفغانستان - من الأفغان وغيرهم - بالرصد والتحليل أفضل السبل لإعادة الأمن وتعزيز قبضة القانون في أفغانستان وكيف يمكن أن تسهم انتخابات المقرر عقدها هذا العام في تحقيق ذلك.
Афганистан не може да се развива без ред и законност. Дори и да се абстрахираме от бунтовете, наркотиците и престъпността, съдебната система в страната е изправена пред много проблеми. Корупция, недоверие в съда, силна система в сянка и заплахи от страна на талибаните. В този брой афганистанци и представители на Запада размишляват как да се възстановят редът и законността в страната и как предстоящите тази година избори могат да допринесат за това.
Afghánistán se nemůže rozvíjet bez zákonnosti a právního řádu. Afghánský právní systém má - i bez povstalců, pěstování drog a zločinnosti - mnoho problémů. Jsou to zejména korupce, nedostatek důvěry v soudnictví, zakořeněný neoficiální systém spravedlnosti, nebezpečí Tálibánu. V tomto vydání NATO Review se Afghánci a západní pozorovatelé zabývají otázkou, jakými způsoby je možno v této zemi nastolit zákonnost a právní řád - a jak tomu mohou napomoci letošní volby.
Ilma avaliku korrata ei saa Afganistan areneda. Isegi ilma mässuliste, uimastikaubanduse ja kuritegevuseta on Afganistani õigusüsteemil kuhjaga probleeme, nagu näiteks korruptsioon, usalduse puudumine kohtusüsteemi vastu, tugev mitteametlik süsteem ja Talibani ähvardused. Käesolevas numbris arutavad nii Afganistani kui ka Lääne analüütikud, kuidas tõsta riigi avalik kord jalule ning kuidas võivad sellele kaasa aidata tänavused valmised.
Afganisztán nem fejlődhet a jog uralma és rend nélkül. Az afgán jogrendszer még a lázadások, a kábítószer és a bűnözés nélkül is ezer sebből vérzik. Ilyen például a korrupció, az igazságszolgáltatással szembeni bizalmatlanság, az erőteljes informális szokásrendszer és a tálib fenyegetés. Ebben a lapszámban afgánok és külföldi szakértők vizsgálják, hogy hogyan lehetne a talpára állítani a jog uralmát és a rendet Afganisztánban - illetve, hogy ebben hogyan segíthetnek az idei választások.
Afganistan nær engri framþróun án laga og reglu. Jafnvel þótt maður líti hjá vandamálum tengdum uppreisninni, eiturlyfjum og glæpum, þá á réttarkerfið í Afganistan við mörg vandamál að etja. Þeirra á meðal eru spilling, vantraust á dómskerfinu, öflugt óformlegt kerfi og ógnanir frá Talíbönum. Í þessu tölublaði ræða Afganir og Vesturlandabúar hvernig treysta megi lög og reglu í sessi í landinu - og hvernig kosningarnar á þessu ári gætu nýst í því skyni.
Afganistano plėtra negalima be įstatymo ir tvarkos. Net ir neminint sukilėlių, narkotikų ir nusikalstamumo, Afganistano teisės sistemoje yra dar daugybė problemų. Pavyzdžiui, korupcija, pasitikėjimo teismais stoka, stipri neoficiali sistema ir Talibano grėsmės. Šiame numeryje ir vakariečiai, ir patys afganai ieško atsakymų, kaip pastatyti ant kojų šalies teisėsaugą, ir kuo čia galėtų padėti šių metų rinkimai.
Afghanistan kan ikke utvikles uten lov og orden. Selv uten opprør, narkotika og kriminalitet har det afghanske, juridiske systemet mange problemer. For eksempel korrupsjon, mangel på tillit til domstolene, et sterkt uformelt system og trusler fra Taliban. I dette nummeret ser både afghanere og folk fra Vesten på hvordan man skal få lov og orden på bena i landet – og hvordan dette årets valg kan hjelpe.
Afganistan nie może się rozwijać bez prawa i porządku. Nawet, gdy pominie się rebelię, narkotyki i przestępczość, afgański system prawny ma wiele problemów. Przykładem jest korupcja, brak zaufania do sądownictwa, silny nieformalny system oraz groźby ze strony talibów. W tym numerze zarówno Afgańczycy, jak i przedstawiciele Zachodu analizują, jak ustabilizować prawo i porządek w tym kraju – oraz, jak tegoroczne wybory mogą się do tego przyczynić.
Afganistanul nu se poate dezvolta fără lege şi ordine. Chiar şi în absenţa insurgenţei, drogurilor şi a criminalităţii, sistemul dreptului afgan se confruntă cu multe probleme. De exemplu, corupţia, lipsa încrederii în magistraţi, un puternic sistem informal şi ameninţările din partea talibanilor. În acest număr, afganii şi occidentalii, deopotrivă, analizează modul în care legea şi ordinea pot fi aşezate pe propriile picioare în ţară – şi cum ar putea ajuta alegerile din acest an.
Развитие Афганистана невозможно без законности и правопорядка. Даже не считая борьбы мятежников, наркотиков и преступности у афганской системы права много проблем. Например, коррупция, отсутствие доверия к судебной системе, сильная неофициальная система и угрозы со стороны талибов. В данном выпуске афганцы и эксперты западных стран изучают вопрос о том, как помочь законности и правопорядку в этой стране встать на ноги, и как предстоящие в этом году выборы могут способствовать этому.
Afganistan sa nemôže rozvíjať bez zákonnosti a právneho poriadku. Afganský právny systém má - aj bez povstalcov, pestovania drog a zločinnosti - mnoho problémov. Sú to hlavne korupcia, nedostatok dôvery v súdnictvo, zakorenený neoficiálny systém spravodlivosti, nebezpečenstvo Talibanu. V tomto vydaní NATO Review sa Afganci a západní pozorovatelia zaoberajú otázkou, akými spôsobmi je možné v tejto krajine nastoliť zákonnosť a právny poriadok - a ako tomu môžu napomôcť tohoročné voľby.
Afganistan se ne more razvijati brez vladavine prava in reda. Že brez upornikov, drog in kriminala ima afganistanski pravni sistem veliko težav, kot na primer korupcijo, pomanjkanje zaupanja v pravosodje, močan neformalni sistem in grožnje s strani talibanov. V tej številki tako Afganistanci kot predstavniki Zahoda razmišljajo o tem, kako v tej državi postaviti na noge pravno državo in red – in kako bi lahko k temu pripomogle letošnje volitve.
Afganistan hukuk ve düzen olmadan kalkınamaz. Afgan hukuk sisteminin isyanlar, uyuşturucu ve suçun dışında daha birçok sorunu var. Örneğin, yolsuzluk, yargıya karşı güvensizlik, çok güçlü bir gayrı resmi sistem ve Taliban'ın tehditleri. Bu sayıda gerek Afganistanlı, gerekse Batılı yazarlar ülkede hukuk ve düzenin nasıl toparlanabileceğini, ve bu yıl yapılacak seçimlerin bu konuya ne şekilde yardımı dokunacağını ele alıyorlar.
Afganistāna nevar attīstīties bez likuma un kārtības. Pat bez dumpiniekiem, narkotikām un noziedzības Afganistānas tiesiskajā sistēmā ir daudz problēmu, piemēram, korupcija, uzticības trūkums tiesu varai, spēcīgas neformālās sistēmas un draudi no talibiem. Šajā numurā afgāņu un rietumu autori raugās uz to, kā atjaunot likumu un kārtību šajā valstī – un kā tam varētu palīdzēt šī gada vēlēšanas.
  Karadzic: van Sarajevo ...  
AHMETASEVIC: Nee, wij moeten ook Mladic in Den Haag zien. Zonder hem is er geen einde. Het is gewoon niet het einde, want als...
AHMETASEVIC: No, todavía tenemos que ver a Mladic en La Haya. Sin él no está todo completo. No puede ser el final, porque si ...
AHMETASEVIC: No, dobbiamo vedere Mladic a L'Aia. Senza di lui non è finita. Non è affatto la fine, perché …
GREGORIAN: Penso que não acabou enquanto não apanharmos Mladic. Quer dizer, Karadzic era o líder político. Foi ele que definiu as políticas.
أحمتازيڤتش: لا، إذ لا بد من رؤية ملاديتش أيضاً في لاهاي. ومن دون ذلك لن تنتهي هذه القضيّة. لن تنتهي، لأنه إذا ...
АХМЕТАШЕВИЧ: Не, трябва да видим и Младич в Хага. Без това няма да има край. Няма да има край, защото...
GREGORIAN:Nemyslím si, že je nutné čekat na zatčení Mladiče. Politickým lídrem byl přece Karadžič. Politické linie určoval on.
AHMETASEVIĆ: Ei, me peame Haagis nägema ka Mladićit. Ilma temata ei ole see lugu lõppenud. See ei ole lõpp, sest...
GREGORIAN: Nem hiszem,hogy vége lenne, addig míg el nem fogjuk Mladicsot. Karadzsics a politikai vezető volt. Ő diktálta a politikát.
AHMETASEVIC: Nei, við þurfum að sjá Mladic í Haag líka. Án hans er ekki endahnúturinn kominn. Þetta er ekki endirinn, vegna þess að ef…
Labai malonių kalbos manierų, bet, kaip jau minėjau anksčiau, patologinis melagis.
AHMETASEVIC: Nei, vi må se Mladic i Haag. Uten ham er det ikke slutt. Det er bare rett og slett ikke slutten, fordi hvis...
AHMETASEVIĆ: Nie, musimy zobaczyć Mladicia w Hadze. Bez niego to nie będzie koniec, ponieważ jeśli …
AHMETASEVIC: Nu, trebuie să-l vedem pe Mladic la Haga. Fără el, nu putem termina. Nu este sfârşitul, deoarece, dacă…
AHMETAŠEVIČ:Nie, musíme vidieť Mladiča v Haagu. Bez neho nie je konca. Nie je konca, pretože ...
AHMETASEVIC: Hayır, Mladic’i de Lahey’de görmeliyiz. O olmadan sona varamayız. Bu bir son değil, çünkü..
AHMETASEVIČA: Nē, mums ir jāredz Mladičs Hāgā. Bez viņa tās vēl nav beigas. Tās vēl nav beigas tāpēc, ka ja...
  NAVO Kroniek - Egypte e...  
De protesten – durft men het te zeggen? – zouden vermoedelijk ook hebben plaatsgevonden zonder de hulp van Facebook of andere sociale netwerken als Twitter. 25 januari is een nationale feestdag in Egypte.
The turnout on January 25 set a historic precedent. Did Wael Ghonim’s six-month old Facebook page play a part in this? Almost certainly, yes. But other factors dwarf its significance hugely, not least that Tunisia had overthrown a dictator just nine days earlier. The protests – dare one say it – would probably have occurred without the help of Facebook or other social networks like Twitter. January 25 is a national holiday in Egypt.
Le taux de participation à la manifestation du 25 janvier a constitué un précédent historique. La page Facebook créée par Wael Ghonim six mois plus tôt y a-t-elle été pour quelque chose ? C’est pratiquement certain. Mais d’autres facteurs viennent tempérer fortement son importance, dont notamment le fait que la Tunisie avait renversé un dictateur à peine neuf jours plus tôt. Les manifestations – osons le dire – auraient probablement eu lieu sans l’aide de Facebook ou d’autres réseaux sociaux tels que Twitter. Le 25 janvier est un jour férié en Égypte.
Die Beteiligung am 25. Januar war ein historischer Präzedenzfall. Hat die sechs Monate alte Facebook-Seite von Wael Ghonim dabei eine Rolle gespielt? Daran besteht fast kein Zweifel. Doch andere Faktoren stellen deren Bedeutung in den Schatten - insbesondere die Tatsache, dass Tunesien seinen Diktator neun Tage zuvor gestürzt hatte. Darf man die Aussage wagen, dass die Proteste wahrscheinlich auch ohne die Hilfe von Facebook und anderen Social-Networking-Sites wie Twitter stattgefunden hätten? Der 25. Januar ist ein nationaler Feiertag in Ägypten.
Las consecuencias de los acontecimientos del 25 de enero sentaron un precedente histórico. ¿Tuvo un papel en ellos la página de Facebook de Wael Ghonim con sus sólo seis meses de existencia? Casi seguro que sí. Pero otros factores empequeñecen su influencia en gran medida, como el hecho de que Túnez hubiera derribado a su dictador nueve días antes. Me atrevería a decir que las protestas hubieran ocurrido igualmente sin la ayuda de Facebook o de otras redes sociales como Twitter. El 25 de enero es un día festivo en Egipto.
L’affluenza del 25 gennaio stabilì un precedente storico. La pagina di Wael Ghonim, presente da sei mesi su Facebook, ebbe parte in ciò? Quasi certamente sì. Ma altri fattori ridimensionano largamente il suo significato, non ultimo il fatto che la Tunisia aveva defenestrato il suo dittatore solo nove giorni prima. Le proteste – si può presumere - sarebbero avvenute probabilmente senza l'aiuto di Facebook o di altri social network come Twitter. Il 25 gennaio è festa nazionale in Egitto.
A afluência no dia 25 de Janeiro marcou um precedente histórico. Será que a página de Wael Ghonim no Facebook, criada seis meses antes, desempenhou algum papel nisto? Quase de certeza que sim. Porém, comparativamente, outros factores reduzem a sua importância significativamente, incluindo o facto de a Tunísia ter derrubado um ditador apenas nove dias antes. Arriscamo-nos a afirmar que os protestos teriam provavelmente ocorrido sem a ajuda do Facebook ou de outros media sociais como o Twitter. O dia 25 de Janeiro é um dia de feriado nacional no Egipto.
Участието в събитията на 25 януари бе исторически прецедент. Дали създадената шест месеца по-рано страница на Ваел Гоним е допринесла за това? Почти сигурно е така. Но други фактори сериозно намаляват значението й и не на последно място фактът, че само девет дни по-рано Тунис изгони своя диктатор. Протестите - ако човек посмее да го каже - вероятно щяха да се състоят и без помощта на Фейсбук и другите социални мрежи като Туитър. 25 януари е национален празник за Египет.
Protestní akce 25. ledna se stala historickým precedentem. Podílela se šest měsíců stará stránka Facebooku Waela Ghonima na této demonstraci? Ano, téměř jistě. Avšak jiné faktory vysoce zastíňují její význam, v nemalé míře skutečnost, že se Tunisko zbavilo diktátora o devět dní dříve. Troufám si tvrdit, že k demonstraci by pravděpodobně došlo i bez pomoci Facebooku či jiných společenských informačních sítí, jako Twitter. 25. leden je státním svátkem Egypta.
25. jaanuar lõi ajaloolise pretsedendi. Kas Wael Ghonimi kuue kuu vanusel Facebooki lehel oli selles oma osa? Võib olla peaaegu kindel, et oli. Sellegipoolest vähendavad teised tegurid selle tähtsust oluliselt, kas või näiteks see, et kõigest üheksa päeva varem oli Tuneesia oma diktaatori kukutanud. Võiks väita, et protestid oleksid toimunud ka ilma Facebooki või teiste sotsiaalmeedia kanalite, nagu näiteks Twitteri abita. 25. jaanuar on Egiptuses riigipüha.
A január 25-i esemény történelmi precedenst jelentett. Vajon Vael Ghonim hathónapos Facebook-oldala játszott-e szerepet mindebben? Szinte biztos, hogy igen. De más tényezők jelentősen eltörpítik azt, nem utolsósorban az a tény, hogy alig kilenc nappal korábban Tunézia megdöntötte saját diktátorát. Merjük kimondani, hogy a tiltakozások valóban a Facebook és más szociális hálózatok, pl. a Twitter nélkül is bekövetkeztek volna. Január 25. mára nemzeti ünneppé vált Egyiptomban.
Fjöldinn sem tók þátt í mótmælunum þann 25. janúar, setti sögulegt fordæmi. Átti hin sex mánaða gamla Facebook-síða Wael Ghonims þátt í því? Já, það er nánast fullvíst. En aðrir þættir yfirskyggja mikilvægi síðunnar algerlega, ekki síst sú staðreynd að í Túnis hafði einræðisherra verið steypt af stóli aðeins níu dögum áður. Mótmælin – svo maður vogi sér að segja það – hefðu sennilega átt sér stað án hjálpar Facebook eða annarra samfélagsmiðla eins og Twitter. Tuttugasti og fimmti janúar er almennur frídagur í Egyptalandi.
Dalyvių skaičius sausio 25-ąją sukūrė istorinį precedentą. Ar Waelo Ghonimo tik pusmetį gyvuojantis Facebooko puslapis turėjo reikšmės? Beveik neabejotinai – taip. Tačiau kiti veiksniai gerokai sumenkina šią reikšmę – kad ir tai, kad vos devyniomis dienomis anksčiau buvo nuverstas Tuniso diktatorius. Protestai – išdrįsiu tai pasakyti – būtų greičiausia kilę ir be Facebooko ar kitų tokių socialinių tinklų, kaip antai Twitteris, pagalbos. Sausio 25 diena yra nacionalinė šventė Egipte.
Fremmøtet den 25. januar satte en historisk presedens. Hadde Wael Ghonims 6-måneders gamle Facebook-side en del i dette? Nesten sikkert, ja. Men andre faktorer hindret dens betydning i stor grad, ikke minst at Tunisia hadde kastet en diktator bare ni dager tidligere. Protestene – hvis man tør si det – ville trolig ha funnet sted uten hjelp av Facebook eller andre sosiale nettverk som Twitter. Den 25. januar er en nasjonal helligdag I Egypt.
Liczba uczestników protestu 25 stycznia była historycznym precedensem. Czy istniejąca już pół roku strona Waela Ghonima na Facebooku odegrała w tym jakąś rolę? Niemal z pewnością tak. Jednak inne czynniki poważnie umniejszają jej znaczenie, choćby to, że dziewięć dni wcześniej obalono dyktatora w Tunezji. Można zaryzykować stwierdzenie, że do protestów doszłoby także bez pomocy Facebooka lub innych mediów społecznych, takich jak Twitter. 25 stycznia jest świętem narodowym w Egipcie.
Participarea la evenimentul din 25 ianuarie creează un precedent istoric. A jucat pagina de Facebook veche de şase luni a lui Wael Ghonim un rol în cadrul acestora? În mod aproape sigur, da. Dar alţi factori minimalizează în foarte mare măsură semnificaţia sa, de exemplu, nu în ultimul rând faptul că Tunisia răsturnase un dictator cu numai nouă zile mai înainte. Unii ar îndrăzni să spună că protestele s-ar fi produs, probabil, fără ajutorul Facebook-ului sau al altor reţele de socializare precum Twitter. Ziua de 25 ianuarie este o sărbătoare naţională în Egipt.
Количество демонстрантов 25 января создало исторический прецедент. Сыграла ли полугодовалая страница Ваэля Гонима на Фэйсбуке какую-либо роль в этом? Можно почти с уверенностью утверждать, что сыграла. Но другие факторы отодвигают ее на задний план, в частности, тот факт, что всего лишь за девять дней до этого в Тунисе был свергнут диктатор. Протесты, осмелюсь сказать, произошли бы вероятно и без помощи Фэйсбука или других социальных сетей, подобно Твиттеру. 25 января – национальный праздник в Египте.
Protestné akcie 25. januára sa stali historickým precedensom. Podieľala sa šesť mesiacov stará stránka Facebooku Waela Ghonima na tejto demonštrácii? Áno, takmer isto. Avšak iné faktory vysoko zatieňujú jej význam. V nemalej miere je to aj skutočnosť, že o deväť dní skôr sa Tunisko zbavilo diktátora. Trúfam si tvrdiť, že k demonštrácii by pravdepodobne došlo aj bez pomoci Facebooku či iných spoločenských informačných sietí, ako je Twitter. 25. január je štátnym sviatkom Egypta.
Udeležba 25. januarja je zgodovinski precedens. Ali je šest mesecev stara stran Waela Ghonima na Facebooku odigrala pri tem kakšno vlogo? Skoraj zagotovo. Vendar pa drugi dejavniki njen pomen pomembno zmanjšujejo, sploh dejstvo, da je v Tuniziji padel diktator le devet dni pred tem. Človek bi si drznil reči, da bi protesti izbruhnili tudi brez pomoči Facebooka ali drugih socialnih omrežij, kot je npr. Twitter. 25. januar je v Egiptu državni praznik.
25 Ocak’ta sokaklara dökülen insan sayısı tarihe geçek kadar yüksekti. Wael Ghonim’in altı aylık Facebook sayfası bu olayda bir rol oynadı mı? Mutla ki evet. Ancak diğer faktörler buna gölge düşürüyor. Örneğin, dokuz gün önce Tunus bir diktatörden kurtulmuştu. İnsanın dili varıp da söyleyebilir mi ama, protestolar büyük olasılıkla Twitter veya Facebook gibi soysa medya siteleri olmasa da olacaktı. 25 Ocak Mısır’da resmi bayramdır.
Protesta dalībnieku skaits 25.janvārī radīja vēsturisku precedentu. Vai Vaela Gonima sešu mēnešu vecajai Facebook lapai šai lietā bija kāda loma? Gandrīz noteikti, ka jā. Bet ir arī citi faktori, kas būtiski samazina šī elementa nozīmi, nemaz jau nerunājot par to, ka Tunisijas diktators tika gāzts tikai deviņas dienas pirms tam. Protesti – atļaušos apgalvot – droši vien būtu notikuši arī bez Facebook vai citu sociālo tīklu, piemēram, Twitter palīdzības. 25. janvāris ir Ēģiptes nacionālie svētki.
  Nato Review  
Maar hoewel men de nieuwe totalitaire dreiging niet met militaire macht alleen kan verslaan, is een overwinning zonder het geloofwaardig gebruik van geweld ook niet erg waarschijnlijk. Tenslotte heeft,
But if military power by itself can't defeat the new totalitarian threat, neither is victory likely without the credible threat of force. After all,
A OTAN deveria dedicar-se à defesa dos nossos interesses de segurança comuns contra o novo totalitarismo em desenvolvimento no Grande Médio Oriente
Der findes selvfølgelig andre urocentre i verden. Nordkorea er særligt bekymrende. Men Mellemøstregionen - fra Marokko til Pakistan - er langt hen ad vejen det sandsynlige smeltedigel for de farer, vi står overfor i dag: nihilistisk terrorisme, masseødelæggelsesvåben, slyngeldiktatorer og fejlslagne stater.
NATO turi būti perorientuotas ginti mūsų bendrus saugumo interesus nuo Didžiuosiuose Vidurio Rytuose bręstančio naujojo totalitarizmo.
Selv om militær makt i seg selv ikke kan overvinne den nye, totalitære trusselen, så er heller ikke seier trolig uten en troverdig trussel om bruk av makt. Når alt kommer til alt har
Peter Rudolf jest analitykiem w Stiftung Wissenschaft und Politik z siedzibą w Berlinie, specjalizującym się w stosunkach transatlantyckich
Če smo Američani in Evropejci resnično vse bliže skupni definiciji novih groženj, potem iz tega izhaja, da se mora Nato, institucionalni temelj čezatlantskega zavezništva, preusmeriti, da se bo lahko spopadel s temi grožnjami.
  De verspreiding van ker...  
Een van de eerste dingen waar president Obama zich voor wilde inzetten was een stap in de richting van een wereld zonder kernwapens. De NAVO Kroniek bekijkt waarom dit belangrijk is, de hinderpalen die hem in de weg staan, en of succes haalbaar is.
President Obama made one of his first commitments a move towards a nuclear free world. NATO Review looks at why this is important, the obstacles he faces and whether success is attainable.
Eines der ersten Versprechen von Präsident Obama war, dass er auf eine von Kernwaffen freie Welt hinarbeiten würde. NATO Brief legt dar, warum dies wichtig ist, welche Hindernisse es zu überwinden gilt und ob ein Erfolg erzielt werden kann.
Intentar conseguir un mundo sin armas nucleares fue uno de los principales compromisos del Presidente Obama. La Revista de la OTAN analiza la importancia de este hecho, los obstáculos a afrontar y sus posibilidades de éxito.
Il Presidente Obama ha indicato l’azione per rendere il mondo libero dagli armamenti nucleari come uno dei suoi impegni prioritari. La Rivista della NATO esamina l’importanza di ciò, gli ostacoli che egli ha davanti e le possibilità di successo.
O Presidente Obama fez da caminhada para um mundo isento de armas nucleares um dos seus primeiros compromissos. A Revista da NATO analisa a importância desta questão, os obstáculos que enfrenta e se é possível alcançar o sucesso.
أعلن الرئيس الأمريكي أوباما عن أول التزاماته بتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية. ترصد مجلة حلف الناتو الأسباب التي تجعل هذا الالتزام مهماً، والصعاب التي يواجهها وإذا ما كان تحقيق ذلك ممكناً.
Президентът Обама се ангажира да се бори за свят без ядрени оръжия. "НАТО Преглед" анализира значението на тази инициатива, препятствията пред нея и възможностите да успее.
President Obama on üheks oma esimeseks sihiks võtnud liikumise tuumarelvavaba maailma poole. NATO Teataja vaatab, miks see on oluline, mis takistused ees ootavad ja kas on loota edu.
Obama elnök első vállalásainak egyike egy nukleáris fegyverektől mentes világról szólt. A NATO Tükör megvizsgálja, hogy ez miért fontos, milyen akadályokat kell lekűzdenie és lehetséges-e a siker?
Obama forseti gerði baráttu sína fyrir kjarnorkuvopnalausum heimi að einu fyrsta forgangsmáli sínu. NATO Fréttir skoða hvers vegna þetta er mikilvægt, hvaða hindranir eru í vegi hans og hvort gerlegt er að ná árangri.
Prezidentas Obama žengė vieną savo pirmųjų žingsnių, kad pasaulyje neliktų branduolinių ginklų. „NATO apžvalga“ analizuoja, kodėl tai taip svarbu, kokios kliūtys jo laukia ir ar galima tikėtis sėkmės.
Noe av det første president Obama gjorde var å forplikte seg til å bevege seg mot en kjernefysiskfri verden. NATO Nytt ser på hvorfor dette er viktig, hvilke hindringer han står overfor og om det er mulig å lykkes.
Jednym ze zobowiązań podjętych przez prezydenta Obamę jest czynić postępy na rzecz osiągnięcia świata wolnego od broni nuklearnej. „Przegląd NATO” przygląda się znaczeniu tej kwestii, przeszkodom, z jakimi mierzy się Obama oraz szansom na osiągnięcie tego sukcesu.
Unul dintre primele angajamente asumate de preşedintele Obama a reprezentat un demers pentru o lume liberă de arme nucleare. Revista NATO analizează importanţa acestui lucru, obstacolele întâmpinate de preşedintele Obama şi dacă el poate avea succes.
Президент Обама провозгласил одним из своих первых обязательств создание мира, свободного от ядерного оружия. «Вестник НАТО» рассматривает вопрос о том, почему это важно, какие преграды стоят на его пути, и достижим ли успех.
Jedným z hlavných záväzkov prezidenta Baracka Obamu je svet bez jadrových zbraní. NATO Review sa zaoberá významom tohto záväzku, s nim súvisiacimi prekážkami, s ktorými je Obama konfrontovaný a potencionálnosťou úspešného dosiahnutia vytýčeného cieľa.
Predsednik Obama je med svojimi prvimi zavezami obljubil ukrepe za svet brez jedrskega orožja. Revija NATO proučuje, zakaj je to pomembno, katere so ovire, s katerimi se sooča in ali je možno doseči uspeh.
Başkan Obama ilk tahhütlerinden biri nükleer silahlardan arındırılmış bir dünya konusunda oldu. NATO Dergisi bunun önemini, önündeki engelleri ve başarının ne derece mümkün olduğunu inceliyor.
Prezidents Obama ir padarījis virzību uz pasauli bez kodolieročiem par vienu no saviem galvenajiem uzdevumiem. “NATO Vēstnesis” pēta, kāpēc tas ir svarīgi, ar kādiem šķēršļiem viņš sastopas un vai veiksmīgs rezultāts ir iespējams.
  De verspreiding van ker...  
Zal 2010 het jaar worden waarin duidelijk wordt of wij een wereld zonder kernwapens kunnen bereiken? Er staan dit jaar zo veel cruciale onderwerpen op de agenda, van START tot Iran, zal 2010 dan de geschiedenisboeken ingaan als het jaar dat centraal stond in de nucleaire ontwapening?
Will 2010 be the deciding year for whether we can achieve a nuclear-free world? With so many crucial issues, from START to Iran, on the agenda, will 2010 be the year that history records as central to nuclear disarmament?
Wird 2010 das entscheidende Jahr für die Frage, ob wir eine Welt ohne Kernwaffen erreichen können? Wird dieses Jahr, in dem so viele wichtige Themen – von START bis zum Iran – auf der Tagesordnung stehen, als das zentrale Jahr für die atomare Abrüstung in die Geschichtsbücher eingehen?
¿Será 2010 el año decisivo para saber si podemos conseguir un mundo sin armas nucleares? Con tantas decisiones cruciales en la agenda ¿recordará la historia las decisiones adoptadas en 2010 como la clave principal del desarme nuclear?
Sarà forse il 2010 l’anno decisivo per realizzare un mondo libero dal nucleare? Con tante importanti questioni in agenda, dallo START all’Iran, sarà il 2010 l’anno che la storia ricorderà come fondamentale per il disarmo nucleare?
Será que 2010 vai ser o ano decisivo para sabermos se conseguimos alcançar um mundo sem armas nucleares? Com tantas questões cruciais, do START ao Irão, na ordem de trabalhos, será que 2010 vai ficar para a história como o ano central para o desarmamento nuclear?
هل سيكون 2010 عام الحسم لتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية؟ ومع وجود العديد من القضايا المهمة من معاهدة ستارت إلى إيران على جدول الأعمال. فهل سيسجل التاريخ أن عام 2010 كان مهما في نزع الأسلحة النووية؟
Дали 2010 г. ще бъде ключова за усилията да се стигне до свят без ядрени оръжия? С всички важни въпроси на дневен ред, от договора START до Иран, 2010 г. може да влезе в историята като решаваща година за ядреното разоръжаване.
Kas 2010. aastal otsustatakse ära tuumarelvavaba maailma sünd? Kas seda aastat, mil on päevakorras nii palju põhjapanevaid teemasid, näiteks Iraaniga seotud START-lepe, hakkab ajalugu mäletama tuumadesarmeerimise olulisima aastana?
Meghatározó év lesz-e 2010 abból a szempontból, hogy sikerül-e megteremteni egy nukleáris fegyverektől mentes világot? A sok napirenden szereplő kérdés fényében - kezdve a START egyezménnyel egészen Iránig - olyan lesz-e a 2010. év, amelyet a történelem a nukleáris lefegyverzés szempontjából kulcsfontosságú évként emlékezik majd vissza?
Mun árið 2010 ráða úrslitum um það hvort við getum komið á kjarnorkuvopnalausum heimi? Þegar svo mörg örlagarík mál eru á dagskrá, allt frá START til Írans, mætti spyrja hvort árið 2010 verði skráð í sögubækurnar sem árið sem markaði tímamót í kjarnorkuafvopnunarmálum?
Ar taps 2010 metai lemiamais, siekiant pasaulio be branduolinio ginklo? Kai darbotvarkėje yra tiek daug tokių esminę reikšmę turinčių dalykų – nuo START iki Irano, – ar taps 2010-ieji tais metais, kurie įeis į istoriją kaip svarbiausi metai, siekiant branduolinio nusiginklavimo?
Vil 2010 være det avgjørende året for om vi kan oppnå en verden uten kjernefysiske våpen? Med så mange avgjørende spørsmål, fra START til Iran, på agendaen, vil 2010 være det året som historien vil regne som det viktigste for kjernefysisk nedrustning?
Czy 2010 rok okaże się decydujący w kwestii osiągnięcia przez nas świata wolnego od broni nuklearnej? Czy wobec tak wielu kluczowych zagadnień, od START-u po Iran, które mają być przedmiotem działań, 2010 rok okaże się kluczowy dla rozbrojenia nuklearnego?
Va fi 2010 anul decisiv pentru realizarea unei lumi libere de arme nucleare? Cu atât de multe aspecte de o importanţă crucială pe agendă, de la START la Iran, va rămâne 2010 în istorie ca anul care a fost hotărâtor pentru dezarmarea nucleară?
Станет ли ясно в 2010 году, можем ли мы достичь безъядерного мира? В связи с тем, что на повестке дня стоит так много серьезных вопросов, начиная с СНВ и заканчивая Ираном, войдет ли 2010 год в историю как важнейшая дата для процесса ядерного разоружения?
Bude rok 2010 rozhodujúcim rokom pre dosiahnutie sveta bez jadrovej energie? Vzhľadom k veľkému množstvu kritických jednaní - od Zmluvy o znížení strategických zbraní (START) až k jadrovému problému Iránu - stane sa tento rok 2010 rokom, ktorý vstúpi do dejín ako najdôležitejší vo sfére jadrového odzbrojenia?
Bo leto 2010 odločilno za to, ali bomo dosegli svet brez jedrskega orožja? Ali bo ob toliko ključnih vprašanjih, od sporazuma START do Irana, leto 2010 tisto leto, ki bo v zgodovini ostalo zabeleženo kot najpomembnejše leto za jedrsko razoroževanje?
2010 yılı, nukleer silahlardan arındırılmış bir dünya yaratıp yaratamayacağımızı belirleyecek yıl mı olacak? START’tan Iran’a kadar çeşitli önemli konuların gündemde olduğu 2010 yılı tarihe nükleer silahsızlanmada bir başlangıç olarak mı geçecek?
Vai 2010.gads kļūs par izšķirošo gadu, kad atklāsies, vai esam spējīgi panākt no kodolieročiem brīvu pasauli? Ar tik daudziem svarīgiem jautājumiem darba kārtībā, sākot no START līdz Irānai, vai 2010.gads kļūs par gadu, kas ieies vēsturē kā izšķirošais gads, kad notiks atbrīvošanās no kodolieročiem?
  water  
Het gebruik van energie is geen secundaire kwestie voor de veiligheid. Stroomstoringen in vele NAVO-staten hebben bewezen hoe kwetsbaar wij allen zijn zonder voldoende energie. Hoe kunnen we, terwijl de vraag naar energiebronnen alleen maar toeneemt, zorgen dat dit niet tot conflicten leidt?
NATO Brief untersucht, warum es vernünftig ist, die Streitkräfte näher an die Realität der Energie- und Umweltprobleme heranzuführen, und warum dies für die meisten Menschen von Vorteil wäre.
L’utilizzo dell’energia non è un aspetto marginale della sicurezza. Le interruzioni di energia in molti paesi della NATO hanno mostrato quanto si sia tutti vulnerabili di fronte alla scarsità energetica. Dato che cresce la richiesta di ulteriori risorse energetiche, come possiamo essere sicuri che ciò non causi un conflitto?
A Revista da NATO analisa os benefícios de aproximar as forças armadas das realidades dos problemas energéticos e ambientais. Revela ainda o modo como a maior parte das pessoas beneficiaria com isso.
V tomto článku redakce NATO Review analyzuje otázku, proč cílené zaměření armádních sil na reálnou situaci v energetice a v ekologii je správnou orientací. A proč většina obyvatelstva by měla mít z této tendence užitek.
Az energiafelhasználás nem mellékes kérdés a biztonság szempontjából. A számos NATO-tagországban bekövetkezett energiakimaradások megmutatták, hogy mennyire sebezhetőek is vagyunk megfelelő mennyiségű energia nélkül. Vajon miként biztosíthatjuk, hogy az egyre több energiaforrás iránti igény ne vezessen konfliktushoz?
Við leitum svara frá orku- og umhverfissérfræðingnum Json Blackstock, um það hvaða augum hann lítur breytingar á svæðinu, hvort þær veiti ástæðu til bjartsýni og hverja hann telji helstu ásteytingarsteinana vera.
„NATO apžvalga“ analizuoja, kodėl būtų racionalu priartinti ginkluotąsias pajėgas prie energetikos realybės ir aplinkosaugos problemų. Ir kodėl tai būtų naudinga daugumai žmonių.
Vann er det avgjørende for liv. Men drikkelig, friskt vann er mangelvare. Økende befolkninger, dårlig vannbruk og og mangler i vikrige områder er alle viktige faktorer. Denne videoen gir et raskt overblikk over verden som viser hvorfor vann er et problem for alle.
Woda jest podstawą życia. Jednak słodka woda nadająca się do picia ma zupełnie wyjątkową wartość. Rosnąca liczba ludności, złe wykorzystanie wody oraz jej niedobory w kluczowych regionach – to wszystko bardzo istotne czynniki. Materiał filmowy zabiera widzów w szybką podróż po świecie pokazując, dlaczego woda jest ważną kwestią dla każdego z nas.
Energia nu reprezintă un aspect colateral al securităţii. Penele de curent din multe ţări NATO au demonstrat cât de vulnerabili suntem cu toţii dacă nu există suficientă energie. Întrucât cererea pentru mai multe resurse energetice creşte, cum ne putem asigura că ea nu va conduce la conflicte?
V tomto článku redakcia NATO Review analyzuje otázku, prečo cielené zameranie armádnych síl na reálnu situáciu v energetike a v ekológii je správnou orientáciou. A prečo by väčšina obyvateľstva mala mať z tejto tendencie úžitok.
V Reviji NATO smo preučili, zakaj je približevanje oboroženih sil k realnosti energijskih in okoljskih problemov dobra poteza. In zakaj bi večina ljudi od tega imela korist.
Enerji ve çevre uzmanı Jason Blackstock'a be alandaki değişiklikleri nasıl değerlendirdiğini, bu değişikliklerin iyimserliğe yol açıp açmayacağını, ve potansiyel olarak tehlikeli gördüğü noktaları soruyoruz.
Ūdens ir dzīvības avots. Taču dzeramais ūdens, saldūdens ir īpaši vērtīgs. Iedzīvotāju skaita pieaugums, neracionāla ūdens izmantošana un ūdens trūkums svarīgākajos reģionos ir ļoti būtiski faktori. Šis video piedāvā ātru ceļojumu apkārt pasaulei, skaidrojot, kāpēc ūdens ir nozīmīgs jautājums visiem.
  Nato Review  
Ondanks de koele politieke verstandhouding tussen Pakistan en Afghanistan, was en bleef ook onze relatie met het Pakistaanse leger, via de Tripartiete Commissie essentieel voor de versterking van het vertrouwen over de grens. De campagne kan niet slagen zonder een nauwe samenwerking met Pakistan.
While NATO should adopt a long-term approach to the campaign, our foreign troops on Afghan soil should not assume we will be tolerated indefinitely. While we are welcomed by the people, we should also recognise that time is of the essence. If we do not use our current window of opportunity, we will potentially provide our opposition with a rallying call through labelling us as 'occupiers'. We need to put an Afghan face on operations, placing Afghans in the lead on security. The development of the ANSF is key to enabling this and NATO should take a more active role. Operational Mentoring and Liaison Teams need to be fully resourced and partnering arrangements improved.
I když NATO má schválit dlouhodobou koncepci této mise, příslušníci našich zahraničních útvarů na afghánské půdě se nesmí domnívat, že budeme v této zemi tolerováni navždy. Ačkoliv jsme afghánským lidem vřele vítáni, musíme si uvědomit, že vše má svůj čas. Nevyužijeme-li současnou vhodnou situaci, vystavujeme se nebezpečí být označeni za ‘okupanty’. Musíme postavit Afghánce čelem k protipovstaleckým operacím, je třeba postavit samotné Afghánce do řízení bezpečnostních složek. Pro realizaci tohoto kroku je nejdůležitějším aktérem ANSF; NATO musí převzít aktivnější roli. Operační instruktorské a styčné týmy musí být plně obnoveny a partnerské svazky zdokonaleny.
Samtidig med, at NATO vedtager en langsigtet tilgang til kampagnen, bør vores udenlandske soldater på afghansk jord ikke tro, at vi bliver accepteret for evigt. Selvom vi bliver budt velkommen af folket, bør vi også indse, at tiden er afgørende. Hvis vi ikke gør brug af den enestående chance, der er opstået, kan vi komme til at give vores modstandere medvind i deres syn på os som 'besættere'. Det er vigtigt, at vi sætter et afghansk ansigt på operationerne, ved at give afghanere en ledende rolle på sikkerhedsområdet. Udviklingen af ANSF er nøglen hertil, og NATO bør tage en mere aktiv rolle. Der bør tilføres mange ressourcer til Operationelle Overvågnings- og Forbindelseshold, og partnerarrangementer bør forbedres.
Þó að NATO eigi að horfa til langs tíma í þessari baráttu ættu sveitir okkar ekki að gera ráð fyrir að Afganir líði okkur að vera endalaust í landi sínu. Þó að fólkið fagni okkur skyldum við gera okkur grein fyrir að tíminn skiptir hér öllu máli. Ef við nýtum okkur ekki tækifærið, sem nú gefst, munum við mögulega gefa andstæðingum okkar færi á að fylkja fólkinu saman gegn okkur sem „hernámsliði“. Við þurfum að tryggja að Afganir séu við stjórnvölinn í aðgerðum, láta Afgana sýna forystu í öryggismálum. Til að svo megi verða er nauðsynlegt að þróa afgönsku öryggissveitirnar enn frekar og NATO ætti að leggja þar meira af mörkum. Eftirlits- og samskiptateymi þurfa að fá allt það sem þau þarfnast og bæta þarf samstarf.
Selv om NATO bør ha en langsiktig tilnærming til operasjonen, bør våre utenlandske tropper på afghansk jord ikke forutsette at vi vil bli tolerert i det uendelige. Selv om vi blir ønsket velkommen av befolkningen, bør vi også innse at tid er det viktigste. Hvis vi ikke bruker vårt nåværende mulighetsvindu, vil vi potensielt gi vår motpart et samlingsrop gjennom å gi oss merkelappen ”okkupanter”. Vi må sette et afghansk ansikt på operasjonene, plassere afghanere i ledelsen for sikkerhet. Utviklingen av ANSF er nøkkelen til å gjøre dette mulig, og NATO bør ta på seg en mer aktiv rolle. Operative rådgivnings- og forbindelsesteam må få de ressursene de trenger og partnerarrangementene må bedres.
NATO by malo zaujať dlhodobý prístup k operácií, no naše zahraničné jednotky na afganskej pôde by sa nemali domnievať, že budú tolerované natrvalo. Hoci sme obyvateľstvom vítaní, mali by sme si uvedomiť, že čas je podstatný. Ak nedokážeme využiť terajšiu príležitosť, poskytujeme protivníkovi možnosť na regrutáciu tým, že nás označia za „okupantov“. Je potrebné dať operáciám národný ráz, a to ponechaním Afgancov v úlohe lídrov v oblasti bezpečnosti. Budovanie ANSF je kľúčom a NATO by tu malo zohrať aktívnejšiu úlohu. Operačné mentorovacie a styčné tímy musia byť plne zabezpečené zdrojmi a partnerské dohody zlepšené.
Čeprav mora biti Natov pristop k bojevanju dolgoročen, pa naše, za prebivalce tuje sile na afganistanskih tleh ne smejo predvidevati, da nas bodo tam hoteli trpeti v nedogled. Med ljudmi smo sicer dobrodošli, vendar pa se moramo zavedati, da je čas bistvenega pomena. Če ne bomo izkoristili sedanje priložnosti, bi našim nasprotnikom lahko dali možnost, da nas označijo za ‘okupatorja’. Zato moramo operacijam dati afganistanski obraz, Afganistancem pa vodilno vlogo pri zagotavljanju varnosti. Ključen za to je razvoj ANVS in Nato bi tu moral odigrati aktivnejšo vlogo. Ekipe za operativno spremljanje in povezavo morajo dobiti ustrezna sredstva, partnerske dogovore pa je treba izboljšati.
Lai gan NATO ir jāizstrādā ilgtermiņa pieeja šai kampaņai, mūsu ārvalstu karaspēks uz Afganistānas zemes nedrīkst pieņemt, ka varēsim šeit palikt uz nenoteiktu laiku. Lai arī cilvēki mūs labi uzņem, mums ir jāsaprot, ka laiks ir ļoti svarīgs. Ja mēs neizmantosim esošās iespējas, mēs potenciāli dosim mūsu opozīcijai iespēju vērsties pret mums, nosaucot mūs par „okupantiem”. Mums ir jāpiešķir operācijām Afganistānas seja, liekot afgāņus savas drošības priekšgalā. ANDS attīstība ir atslēga šī uzdevuma veikšanai un NATO šeit ir jāuzņemas aktīvāka loma. Operatīvās mentoru un sakaru vienības ir pilnībā jānodrošina ar vajadzīgajiem resursiem, kā arī ir jāuzlabo partnerību struktūras.
  veiligheidsvoorspellingen  
Dient het internet werkelijk het goede? Niet altijd, niet noodzakelijkerwijze en niet zonder significante waarborgen, betoogt Mikko Hypponen
Избираме тези три въпроса за основните проблеми на сигурността през следващата година. Задаваме ги на четирима експерти и коментатори на различна възраст и от различни страни. Събираме отговорите. И ето резултата.
  NAVO-secretaris-generaa...  
  Voedsel, water en energie  
Hij heeft getracht nieuwe partnerschappen te sluiten in de strijd tegen het terrorisme, en daar mee heeft De Hoop Scheffer de boodschap van de NAVO over de hele aardbol uitgedragen, onder meer door reizen naar Azië, het Midden-Oosten en Australië, alle zonder enige precedent.
Leading in a new security climate, when the Alliance has taken on new roles in fighting terrorism in Afghanistan, and conducting peacekeeping and humanitarian support activities in Kosovo, Sudan, and Pakistan, Jaap de Hoop Scheffer has also produced his own legacy as NATO’s political leader.
Comme M. Wörner, Jaap de Hoop Scheffer a poussé l’OTAN dans des directions qui allaient au-delà de ce que d’aucuns jugeaient possible avant sa nomination au poste de secrétaire général. Dans le cadre de ses efforts pour mettre en place de nouveaux partenariats de lutte contre le terrorisme, il a porté le message de l’Alliance aux quatre coins du monde et s’est notamment rendu en Asie, au Moyen-Orient et en Australie, ce qui n’avait jamais été fait auparavant.
Wie Wörner dehnte de Hoop Scheffer die NATO in Richtungen aus, die vor seiner Ernennung als Generalsekretär von vielen nicht für möglich gehalten wurden. In seinem Bestreben, neue Partnerschaften zur Bekämpfung des Terrorismus zu bilden, hat de Hoop Scheffer die Botschaft der NATO auf den ganzen Globus getragen, darunter Reisen nach Asien, Nahost und Australien – all dies war ein Novum.
Al igual que Wörner, ha extendido la OTAN hasta límites que algunos creían inalcanzables antes de su nombramiento como Secretario General. En sus esfuerzos para fomentar nuevas asociaciones para luchar contra el terrorismo, ha dado a conocer el mensaje de la Alianza por todo el mundo, realizando viajes a Asia, Oriente Medio y Australia, en una actividad sin precedentes en la organización.
Come Wörner, Jaap de Hoop Scheffer ha spinto la NATO in direzioni ben oltre ciò che si credeva possibile prima della sua nomina a Segretario generale. Nel tentativo di creare nuovi partenariati per combattere il terrorismo, Jaap de Hoop Scheffer ha veicolato il messaggio della NATO in tutto il globo; in particolare i suoi viaggi in Asia, Medio Oriente ed Australia non avevano precedenti.
Tal como Wörner, de Hoop Scheffer levou a NATO muito além daquilo que alguns acreditavam ser possível antes da sua nomeação para Secretário-geral. Num esforço de criação de novas parcerias de luta contra o terrorismo, de Hoop Scheffer tem levado a mensagem da NATO a todo o mundo, incluindo à Ásia, ao Médio Oriente e à Austrália, acções estas sem precedentes.
وبالرغم من تغير المناخ الأمني وتولى الحلف مهام جديدة في محاربة الإرهاب داخل أفغانستان وتقديم مساعدات إنسانية لأهالي كوسوفو والسودان وباكستان، إلا أن ياب دي هوب سكيفر نجح في ترك بصمته الخاصة على الناتو، وتمكن على غرار مانفرد من توسيع نطاق الحلف على نحو غير متوقع قبل توليه مهام منصبه. وفي محاولة لإيجاد شراكات جديدة في مجال مكافحة الإرهاب، حمل سكيفر رسالة الناتو إلى أرجاء المعمورة من خلال جولاته إلى آسيا والشرق الأوسط واستراليا وهذا أمر غير مسبوق.
Подобно на Вьорнер, Де Хооп Схефер тласна НАТО далеч отвъд границата, която се смяташе за възможна преди избора му за генерален секретар. В усилията си да изгради нови партньорства в борбата с тероризма той изпрати посланието на НАТО по целия свят и лично отиде в Азия, Близкия изток и Австралия, нещо, което не бе правено дотогава.
Podobně jako Wörner i de Hoop Scheffer rozšířil působení NATO do oblastí, o nichž se před jeho zvolením generálním tajemníkem mnozí domnívali, že nebude možné. De Hoop Scheffer ve snaze o vytvoření nových partnerství s cílem bojovat proti terorizmu během svých návštěv Asie, Středního východu a Austrálie představil poselství NATO celému světu, což bylo bezprecedentní.
Nagu Wörner, on ka Jaap de Hoop Scheffer laiendanud NATO haaret sellistes suundades, mida nii mõnigi poleks varem võimalikuks pidanud. Püüdes leida alliansile uusi partnereid võitluses terrorismi vastu, on Jaap de Hoop Scheffer viinud NATO sõnumi kogu maailma, sealhulgas Aasiasse, Lähis-Itta ja Austraaliasse – kõik see oli midagi seniolematut.
Csakúgy, mint Wörner de Hoop Scheffer is távolabbra vitte a NATO-t sokkal távolabbra, mint azt sokat gondolhatták volna főtitkárrá választása előtt. A terrorizmus elleni új partnerségek kiépítésére tett erőfeszítései kapcsán de Hoop Scheffer elvitte a NATO üzenetét világszerte Ázsiába, Közel-Keletre és Ausztráliába, amire korábban sosem volt példa.
Jaap de Hoop Scheffer hefur, líkt og Wörner, reynt á þanþol NATO við aðgerðir sem margir töldu ómögulegar áður en hann var valinn framkvæmdastjóri. Í viðleitni sinni til að koma á nýjum samstarfsverkefnum í baráttunni gegn hryðjuverkum hefur de Hoop Scheffer flutt boðskap NATO um allan heim, þar á meðal til Asíu, Mið-Austurlanda og Ástralíu, en engin fordæmi voru fyrir slíku.
Kaip ir Wörneris, de Hoopas Schefferis nuvedė NATO kryptimis, toli pralenkiančiomis kai kam iki jo išrinkimo Generaliniu Sekretoriumi atrodžiusias nepasiekiamas ribas. Siekdamas suformuoti naujas partnerystes kovai su terorizmu, de Hoopas Schefferis skleidė NATO idėjas visame pasaulyje, jis apkeliavo Aziją, Vidurio Rytus ir Australiją – to iki jo niekas nebuvo daręs.
Som Wörner har de Hoop Scheffer strukket NATO i retninger utover det som man tenkte var mulig før han ble valgt til generalsekretær. I sitt arbeid for å generere nye partnerskap for å bekjempe terrorisme, har de Hoop Scheffer ført NATOs budskap over hele verden, inkludert på turer til Asia, Midtøsten og Australia, noe som aldri hadde blitt gjort tidligere.
Podobnie jak Wörner, de Hoop Scheffer rozszerzył działania NATO poza granice, które przed jego wyborem na stanowisko sekretarza generalnego wydawały się niemożliwe do przekroczenia. Starając się stworzyć nowe układy partnerstwa na rzecz walki z terroryzmem, de Hoop Scheffer poniósł przesłanie NATO na cały świat – podróżując, między innymi, do Azji, na Bliski Wschód i do Australii. Wszystko to nie miało precedensu.
La fel ca Wörner, de Hoop Scheffer a împins NATO dincolo de limitele pe care unii le considerau maxime, înainte de desemnarea sa în funcţia de Secretar General. În efortul său de a crea noi parteneriate pentru a lupta împotriva terorismului, de Hoop Scheffer a transmis mesajul NATO în întreaga lume, prin vizite care au inclus Asia, Orientul Mijlociu şi Australia, toate fără precedent.
Как и Вернер, де Хооп Схеффер заставил НАТО пойти дальше того, что считалось возможным до его избрания на пост генерального секретаря. Стараясь сформировать новые партнерские отношения для борьбы с терроризмом, де Хооп Схеффер выступал в качестве посланника НАТО во всем мире и нанес, в частности, беспрецедентные визиты в Азию, Ближний Восток и Австралию.
  Nato Review  
Het gebruik van energie is geen secundaire kwestie voor de veiligheid. Stroomstoringen in vele NAVO-staten hebben bewezen hoe kwetsbaar wij allen zijn zonder voldoende energie. Hoe kunnen we, terwijl de vraag naar energiebronnen alleen maar toeneemt, zorgen dat dit niet tot conflicten leidt?
Energy use is not a side issue for security. Power outages in many NATO states have shown how vulnerable we all are without sufficient energy. As the demand for more energy resources increases, how can we make sure this does not lead to conflict?
L’eau est l’essence de la vie. Mais l’eau potable, l’eau douce, est une ressource précieuse. L’accroissement démographique, l’utilisation peu efficiente de l’eau et les pénuries dans des zones clés sont autant de facteurs de premier plan dans ce dossier. En un bref tour du monde, cette vidéo montre pourquoi l’eau est un sujet important partout.
Die Energienutzung ist kein Randproblem der Sicherheit. Stromausfälle in vielen NATO-Staaten haben aufgezeigt, wie verletzlich wir alle ohne ausreichende Energieversorgung sind. Wie können wir im Zuge der steigenden Nachfrage nach weiteren Energieressourcen sicherstellen, dass dies nicht zu Konflikten führt?
La energía es importante para la seguridad. Los problemas de suministro en muchos países de la OTAN mostraron lo vulnerables que somos sin ella. ¿Cómo garantizaremos que la creciente demanda de recursos no provoque un conflicto?
L’utilizzo dell’energia non è un aspetto marginale della sicurezza. Le interruzioni di energia in molti paesi della NATO hanno mostrato quanto si sia tutti vulnerabili di fronte alla scarsità energetica. Dato che cresce la richiesta di ulteriori risorse energetiche, come possiamo essere sicuri che ciò non causi un conflitto?
A utilização de energia não é uma questão secundária em termos de segurança. As quebras de energia em muitos Estados da NATO já demonstraram como ficamos vulneráveis sem energia suficiente. À medida que aumenta a procura de recursos energéticos, como podemos garantir que isso não gera conflitos?
الماء أصل الحياة. ولكن الماء العذب الصالح للشرب متوفر بكميات قليلة. يعتبر ارتفاع معدلات الزيادة السكانية، وسوء استخدام الماء ونقصه في مناطق أساسية، جميعها عوامل رئيسية. يقدم هذا الفيديو جولة سريعة حول العالم توضح لماذا يعد الماء قضية تهم الجميع.
Потреблението на енергия не е второстепенен въпрос за сигурността. Прекъсването на електрозахранването в много държави от НАТО показа колко сме уязвими без достатъчно енергия. Тъй като търсенето на повече енергийни ресурси се увеличава, как да гарантираме това да не доведе до конфликт?
Spotřeba energie není vedlejším problémem bezpečnosti. Četné energetické poruchy v mnoha členských státech NATO poukázaly na skutečnost, do jaké míry jsme my všichni ohroženi nedostatečným zásobováním energetickými zdroji. Jak se můžeme ujistit, že růst poptávky po energetických zdrojích se jednoho dne nevyhrotí v ozbrojený konflikt?
Energiakasutus ei ole julgeoleku seisukohalt kõrvaline küsimus. Energiakatkestused paljudes NATO riikides on näidanud, kui haavatavad me oleme, kui energiat pole piisavalt. Kui nõudlus uute energiaallikate järele üha suureneb, kuidas tagada, et see ei kasva üle konfliktideks?
Az energiafelhasználás nem mellékes kérdés a biztonság szempontjából. A számos NATO-tagországban bekövetkezett energiakimaradások megmutatták, hogy mennyire sebezhetőek is vagyunk megfelelő mennyiségű energia nélkül. Vajon miként biztosíthatjuk, hogy az egyre több energiaforrás iránti igény ne vezessen konfliktushoz?
Orkunotkun er ekki aukaatriði í öryggismálum. Rafmagnstruflanir í mörgum NATO-ríkjum hafa gert lýðum ljóst hversu viðkvæm við erum öll gagnvart fullnægjandi orkumiðlun. Hvernig getum við komist hjá því að kröfur um aukna orku leiði til átaka?
Energijos naudojimas nėra šalutinis saugumo klausimas. Energijos pertrūkiai daugelyje NATO valstybių parodė, kokie mes pažeidžiami, jei neturime pakankamai energijos. Didėjant energijos išteklių poreikiui, ar galime būti tikri, kad tai neatves į naują konfliktą?
Energibruk er ikke et sidespørsmål ved sikkerhet. Kraftmangel i mange NATO-land har vist hvor sårbare vi aller uten tilstrekkelig energi. Ettersom kravet om mer energiressurser øker, hvordan kan vi være sikre på at dette ikke fører til konflikt?
Wykorzystanie energii nie jest kwestią poboczną wobec bezpieczeństwa. Przerwy w dostawach energii w wielu państwach NATO pokazały, jak bardzo bezradni jesteśmy wszyscy wobec braku dostatecznej ilości prądu. Wobec rosnącego popytu na zasoby energetyczne, jak możemy ufać, że nie doprowadzi to do konfliktu?
Energia nu reprezintă un aspect colateral al securităţii. Penele de curent din multe ţări NATO au demonstrat cât de vulnerabili suntem cu toţii dacă nu există suficientă energie. Întrucât cererea pentru mai multe resurse energetice creşte, cum ne putem asigura că ea nu va conduce la conflicte?
Вода – источник жизни. Но питьевая, пресная вода пользуется большим спросом. Это обусловлено такими факторами, как рост населения, неэффективное пользование водой и ее дефицит в важнейших районах. Этот видеофильм предлагает вам небольшое "кругосветное путешествие", которое показывает, почему вода – проблема для всех.
Spotreba energie nie je vedľajším problémom bezpečnosti. Početné energetické poruchy v mnohých členských štátoch NATO poukázali na skutočnosť, do akej miery sme my všetci ohrození nedostatočným zásobovaním energetickými zdrojmi. Ako sa môžeme uistiť, že rast dopytu po energetických zdrojoch sa jedného dňa nevyhrotí do ozbrojeného konfliktu?
Raba energije ni postranska tema za varnost. Izpadi električne energije v številnih državah Nata so pokazali, kako zelo ranljivi smo vsi brez zadostne energije. Kako lahko v času, ko potreba po več virih energije narašča, poskrbimo, da to ne bo pripeljalo do konfliktov ?
  energieveiligheid  
Het vredesproces is echter in toenemende mate de taak van de Bosnische instellingen zelf en zij moeten aan de toekomst van ons land gaan denken zonder een buitenlandse militaire en civiele aanwezigheid.
I see it as an opportunity for Bosnia and Herzegovina that will help us get closer to our ultimate goal, which is admission into NATO. SFOR has been extremely successful. It has created a safe environment and it has enabled us to reach the level of stability we enjoy today. However, it's now increasingly up to Bosnian institutions to take responsibility for the peace process and to think to the future of our country beyond the foreign military and civilian presence. We have to take our destiny in our own hands. The process by which SFOR is handing over to EUFOR is helping focus minds on Bosnia and Herzegovina. EUFOR should be the last foreign military presence under a UN mandate in this country and will likely come to an end in the not too distant future. On the practical side, I am hoping to establish good working relations with the European Union’s military structures and am happy that a NATO headquarters will remain in Sarajevo to help speed our reform efforts.
Ich sehe darin eine Chance für Bosnien und Herzegowina, dem Endziel - der Aufnahme in die NATO - näher zu kommen. Die SFOR-Mission war äußerst erfolgreich. Sie hat ein sicheres Umfeld geschaffen und uns ermöglicht, den Grad an Stabilität zu erreichen, den wir heute genießen. Jetzt müssen jedoch zunehmend die bosnischen Institutionen die Verantwortung für den Friedensprozess übernehmen und Überlegungen dazu anstellen, wie sie nach dem Ende der ausländischen militärischen und zivilen Präsenz die Zukunft unseres Landes gestalten wollen. Wir müssen unser Schicksal nun selbst in die Hand nehmen. Der Prozess der Ablösung der SFOR durch die EUFOR trägt dazu bei, die Aufmerksamkeit nun auf Bosnien und Herzegowina zu lenken. Die EUFOR dürfte die letzte ausländische militärische Präsenz mit einem Mandat der Vereinten Nationen in diesem Land darstellen, und diese Mission wird wahrscheinlich in nicht allzu ferner Zukunft wieder beendet. Aus praktischer Sicht hoffe ich, gute Arbeitsbeziehungen zu den militärischen Strukturen der Europäischen Union herstellen zu können, und ich finde es erfreulich, dass ein NATO-Kommando in Sarajewo bleiben wird, um zur Beschleunigung unserer Reformbemühungen beizutragen.
Para mí representan una oportunidad para Bosnia-Herzegovina que nos ayudará a acercarnos a nuestro objetivo final: la integración en la OTAN. La SFOR ha tenido un éxito extraordinario: ha creado un entorno seguro y nos ha permitido alcanzar el nivel de estabilidad que disfrutamos actualmente. Pero cada vez les va correspondiendo más a las instituciones bosnias el asumir la responsabilidad del proceso de paz e ir pensando en el futuro de nuestro país cuando ya no exista una presencia civil y militar extranjera. Tenemos que tomar en nuestras manos las riendas de nuestro destino. El proceso de relevo de la SFOR por la EUFOR está contribuyendo a centrar las ideas en Bosnia-Herzegovina. La EUFOR debería ser la última presencia militar y extranjera bajo mandato de la ONU en este país y probablemente finalizará en un futuro no muy lejano. Desde el punto de vista práctico espero mantener unas buenas relaciones de trabajo con las estructuras militares de la Unión Europea y estoy muy contento de que en Sarajevo se mantenga un centro de mando de la OTAN para ayudarnos a acelerar nuestro proceso de reformas.
Lo vedo come un'opportunità per la Bosnia Erzegovina che ci consentirà di avvicinarci al nostro obiettivo finale, cioè ad aderire alla NATO. SFOR ha ottenuto un notevole successo. Ha creato un contesto sicuro e ci ha consentito di raggiungere il livello di stabilità di cui godiamo oggi. Comunque, tocca ora sempre più alle istituzioni bosniache assumere la responsabilità per il processo di pace e pensare al futuro del nostro paese al di là della presenza militare e civile straniera. Dobbiamo assumerci la responsabilità del nostro destino. Il processo per cui SFOR viene sostituito da EUFOR contribuisce a concentrare l'attenzione sulla Bosnia Erzegovina. EUFOR dovrebbe rappresentare l'ultima presenza militare straniera sotto mandato ONU in questo paese e si concluderà probabilmente in un futuro non troppo lontano. In pratica, spero di stabilire buone relazioni con le strutture militari dell'Unione Europea e sono felice che un quartier generale della NATO rimanga a Sarajevo per contribuire ad accelerare i nostri sforzi di riforma.
Vejo-o como uma oportunidade para a Bósnia-Herzegovina que a ajudará a aproximar-se do seu objectivo final, que é a admissão na OTAN. A SFOR tem sido extremamente bem sucedida. Criou um ambiente seguro e permitiu-nos alcançar o nível de estabilidade que usufruímos actualmente. Contudo, cabe agora cada vez mais às instituições bósnias assumir a responsabilidade pelo processo de paz e pensar no futuro do seu país depois da presença militar e civil estrangeira. Temos que tomar o nosso destino nas nossas mãos. O processo de substituição da SFOR pela EUFOR está a ajudar a chamar a atenção para a Bósnia-Herzegovina. A EUFOR deverá ser a última presença militar estrangeira com um mandato da ONU neste país e, provavelmente, chegará ao fim num futuro não muito distante. Sob o ponto de vista prático, espero estabelecer boas relações de trabalho com as estruturas militares da União Europeia e estou satisfeito por o quartel-general da OTAN continuar em Sarajevo para ajudar a acelerar os nossos esforços de reforma.
Τα θεωρώ ως μια ευκαιρία για τη Βοσνία και Ερζεγοβίνη που θα μας βοηθήσει να πλησιάσουμε περισσότερο τον ύψιστο στόχο μας, ο οποίος είναι η είσοδός μας στο ΝΑΤΟ. Η SFOR υπήρξε εξαιρετικά επιτυχημένη. Δημιούργησε ένα ασφαλές περιβάλλον και μας επέτρεψε να φθάσουμε στο επίπεδο σταθερότητας που απολαμβάνουμε σήμερα. Εντούτοις, τώρα ολοένα και πιο πολύ εναπόκειται στους βοσνιακούς θεσμούς να αναλάβουν την ευθύνη της διαδικασίας της ειρήνης και να σκεφθούν για το μέλλον της χώρας πέρα από την ξένη στρατιωτική και πολιτική παρουσία. Πρέπει να πάρουμε την μοίρα μας στα χέρια μας. Η διαδικασία με την οποία η SFOR παραδίδει στην EUFOR βοηθά στο να επικεντρωθούν οι σκέψεις στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη. Η EUFOR θα πρέπει να είναι η τελευταία εξωτερική στρατιωτική παρουσία κάτω από εντολή του ΟΗΕ σε αυτό το κράτος και κατά πάσα πιθανότητα θα ολοκληρωθεί στο όχι τόσο μακρινό μέλλον. Από πρακτική πλευρά, ελπίζω να δημιουργήσει καλές σχέσεις εργασίας με τις στρατιωτικές δομές της Ευρωπαϊκής Ένωσης και είμαι ευτυχής που το αρχηγείο του ΝΑΤΟ θα παραμείνει στο Σαράγιεβο για να βοηθήσει να επιταχύνουμε τις μεταρρυθμιστικές μας προσπάθειες.
Мисля, че това е шанс за Босна и Херцеговина, защото ще й позволи да се доближи до крайната цел: приемането в НАТО. Мисията на ЕСФОР бе изключителен успех. Тя създаде среда на сигурност и ни позволи да достигнем днешното равнище на стабилност. Но вече се налага босненските институции все повече да поемат отговорност за мирния процес и да мислят за бъдещето на страната без чуждестранно военно и цивилно присъствие. Трябва да поемем съдбата си в собствени ръце. Предаването на мисията от ЕСФОР към ЕВФОР насочва вниманието към Босна и Херцеговина. Това ще бъде последната чуждестранна военна мисия с мандат на ООН, която ще приключи в не чак толкова далечно бъдеще. От практическа гледна точка се надявам да изградим добри работни отношения с военните структури на Европейския съюз и се радвам, че НАТО запазва щабквартира в Сараево, за да допринесе за ускоряване на реформите.
Vidím to jako příležitost pro Bosnu a Hercegovinu přiblížit se našemu konečnému cíli, kterým je vstup do NATO. Mise SFOR byla velice úspěšná. Vytvořila bezpečné prostředí a umožnila nám dosáhnout úrovně stability, jaké se dnes těšíme. Přesto je čím dal tím důležitější, aby bosenské instituce převzaly odpovědnost za mírový proces a uvažovaly o budoucnosti naši země po odchodu zahraniční vojenské a civilní pomoci. Musíme vzít svůj osud do vlastních rukou. Převzetí mise SFOR jednotkami EUFOR pomáhá soustředit pozornost veřejnosti na Bosnu a Hercegovinu. EUFOR by však měly představovat poslední zahraniční vojenskou přítomnost v této zemi pod mandátem OSN, která se patrně skončí již v dohledné době. Z praktického hlediska doufám, že bude možno vybudovat dobré pracovní vztahy s vojenskými strukturami Evropské unie a velice mě těší, že velitelství NATO zůstane v Sarajevu, a pomůže urychlit naše snahy v oblasti armádních reforem.
Jeg betragter det som en mulighed for Bosnien-Hercegovina for, at det kan nærme sig vores mål, nemlig optagelse i NATO. SFOR har været en stor succes. Den har skabt en sikkert miljø og har gjort det muligt for at nå en høj grad af stabilitet i dag. Men det er nu i stigende grad op til bosniske institutioner at tage ansvar for fredsprocessen og tage skæbnen i egne hænder. Overdragelsesprocessen fra SFOR til EUFOR hjælper os med at fokusere på Bosnien-Hercegovina. EUFOR bør være den sidste udenlandske tilstedeværelse under FN-mandat i dette land og vil sandsynligvis kunne afsluttes om ikke så længe. Hvad praktikken angår, håber jeg, at vi kan skabe gode arbejdsforhold med EU’s militære struktur, og jeg er glad for, at der forbliver et NATO-hovedkvarter i Sarajevo som hjælp til at gennemføre reformerne.
Ma näen selles Bosnia ja Hertsegoviina jaoks võimalust, mis aitab meil jõuda lähemale oma lõppeesmärgile – NATOsse vastuvõtmisele. SFOR on olnud ülimalt edukas. On loodud turvaline keskkond, mille abil oleme suutnud saavutada praeguse stabiilsuse. Nüüd peavad aga Bosnia institutsioonid võtma üha suurema vastutuse rahuprotsessi eest ja mõtlema meie riigi tulevikule välismaiste sõjaliste või tsiviiljõudude kohaloluta. Me peame hakkama ise oma saatust kujundama. Protsess, millega SFOR annab volitused üle EUFORile, aitab pöörata suuremat tähelepanu Bosniale ja Hertsegoviinale. EUFOR peaks jääma viimaseks ÜRO mandaadiga välisriikide sõjaliseks kohaloluks selles riigis ning tõenäoliselt lõpeb ka see üsna peatselt. Praktilisest küljest loodan ma luua Euroopa Liidu sõjaliste struktuuridega head töösuhted ning mul on hea meel, et NATO staap jääb Sarajevosse ja aitab meie reforme kiirendada.
Ezt Bosznia és Hercegovina számára lehetőségként értékelem, amely segít nekünk közelebb kerülni végső célunkhoz, a NATO-ba való felvételünkhöz. Az SFOR rendkívül sikeres volt. Biztonságos környezetet teremtett és lehetővé tette számunkra, hogy elérjük a stabilitásnak azt a szintjét, amelyet jelenleg élvezünk. Azonban immár egyre inkább a boszniai intézményeknek a feladata, hogy felelősséget vállaljanak a békefolyamatért, és hogy az országunk jövőjére gondoljanak a külföldi katonai és polgári jelenlétet követően. Saját kezünkbe kell vennünk sorsunkat. A folyamat, amelynek során az SFOR átadja szerepét az EUFOR-nak, segít abban, hogy a figyelem Bosznia és Hercegovinára irányuljon. ENSZ mandátum szerint az EUROF-nak kell az utolsó külföldi katonai jelenlétnek lennie az országban, és valószínűleg a nem túl távoli jövőben meg is szűnik. Gyakorlati szempontból remélem, hogy jó munkakapcsolatokat tudunk kialakítani az Európai Unió katonai szervezeteivel és örülök, hogy egy NATO- parancsnokság továbbra is Szarajevóban marad, hogy segítse reformjaink felgyorsítását.
Ég lít á það sem tækifæri fyrir Bosníu og Herzegóvínu sem muni hjálpa okkur að nálgast lokamarkmiðið, sem er aðild að NATO. Stöðugleikaliðið hefur skilað ákaflega góðum árangri. Það hefur skapað öruggt umhverfi sem hefur gert okkur kleift að ná þeim stöðugleika sem við njótum í dag. Hins vegar er það nú í æ meiri mæli undir bosnískum stofnunum komið að taka við ábyrgðinni á friðarferlinu og að horfa til framtíðar landsins eftir að erlendir hermenn og borgarar hætta að láta til sín taka. Við verðum að taka örlögin í eigin hendur. Umskiptin frá Stöðugleikaliðinu til Evrópusambandsliðsins hjálpar til við að beina sjónum að Bosníu og Herzegóvínu. Evrópusambandsliðið ætti að verða síðasta erlenda herliðið sem starfar hér á landi skv. umboði Sþ og það verður líklega lagt niður í tiltölulega nálægri framtíð. Ef horft er á praktíska hlið mála vona ég að mér takist að koma á góðu samstarfi við hernaðarstofnanir Evrópusambandsins og ég er ánægður með að höfuðstöðvar NATO verði áfram í Sarajevó til þess að hjálpa til við að hleypa krafti í umbótaviðleitni okkar.
Mano nuomone, tai suteikia galimybę Bosnijai ir Hercegovinai priartėti prie savo galutinio tikslo – narystės NATO. SFOR misija buvo ypač sėkminga. Ji sukūrė saugią aplinką ir leido mums pasiekti tokį stabilumą, kuriuo galime džiaugtis šiandien. Tačiau dabar vis svarbiau, kad Bosnijos institucijos imtųsi atsakomybės už taikos procesą ir pradėtų galvoti apie ateitį, kai šalyje nebeliks užsienio karinių ir civilinių institucijų. Turime imti likimą į savo pačių rankas. SFOR atsakomybės perdavimo EUFOR procesas padeda pagrindinį dėmesį sutelkti į Bosniją ir Hercegoviną. EUFOR turėtų būti paskutinis užsienio karinis kontingentas su JT mandatu šioje šalyje ir jo misija tikriausiai baigsis labai greitai. Aš tikiuosi, bus užmegzti geri darbo santykiai su Europos Sąjungos karinėmis struktūromis, ir džiaugiuosi, kad Sarajeve lieka NATO būstinė, kuri padės sparčiau įgyvendinti mūsų reformos pastangas.
  NAVO Kroniek - De NAVO ...  
Het gebruik van energie is geen secundaire kwestie voor de veiligheid. Stroomstoringen in vele NAVO-staten hebben bewezen hoe kwetsbaar wij allen zijn zonder voldoende energie. Hoe kunnen we, terwijl de vraag naar energiebronnen alleen maar toeneemt, zorgen dat dit niet tot conflicten leidt?
Die Energienutzung ist kein Randproblem der Sicherheit. Stromausfälle in vielen NATO-Staaten haben aufgezeigt, wie verletzlich wir alle ohne ausreichende Energieversorgung sind. Wie können wir im Zuge der steigenden Nachfrage nach weiteren Energieressourcen sicherstellen, dass dies nicht zu Konflikten führt?
La energía es importante para la seguridad. Los problemas de suministro en muchos países de la OTAN mostraron lo vulnerables que somos sin ella. ¿Cómo garantizaremos que la creciente demanda de recursos no provoque un conflicto?
L’utilizzo dell’energia non è un aspetto marginale della sicurezza. Le interruzioni di energia in molti paesi della NATO hanno mostrato quanto si sia tutti vulnerabili di fronte alla scarsità energetica. Dato che cresce la richiesta di ulteriori risorse energetiche, come possiamo essere sicuri che ciò non causi un conflitto?
يتوقع قليلون أن يؤثر النمو السكاني، وتناقص الموارد، وتغير المناخ على الأمن. ولكن ما طبيعة هذه المشكلات؟ وما مدى تأثيرها على المناطق المكتظة بالسكان في العالم؟ مايكل كوجيلمان يناقش التغيرات المحتملة في منطقة جنوب آسيا بوجه عام، وفي الهند بشكل خاص.
Потреблението на енергия не е второстепенен въпрос за сигурността. Прекъсването на електрозахранването в много държави от НАТО показа колко сме уязвими без достатъчно енергия. Тъй като търсенето на повече енергийни ресурси се увеличава, как да гарантираме това да не доведе до конфликт?
Spotřeba energie není vedlejším problémem bezpečnosti. Četné energetické poruchy v mnoha členských státech NATO poukázaly na skutečnost, do jaké míry jsme my všichni ohroženi nedostatečným zásobováním energetickými zdroji. Jak se můžeme ujistit, že růst poptávky po energetických zdrojích se jednoho dne nevyhrotí v ozbrojený konflikt?
Energiakasutus ei ole julgeoleku seisukohalt kõrvaline küsimus. Energiakatkestused paljudes NATO riikides on näidanud, kui haavatavad me oleme, kui energiat pole piisavalt. Kui nõudlus uute energiaallikate järele üha suureneb, kuidas tagada, et see ei kasva üle konfliktideks?
Energijos naudojimas nėra šalutinis saugumo klausimas. Energijos pertrūkiai daugelyje NATO valstybių parodė, kokie mes pažeidžiami, jei neturime pakankamai energijos. Didėjant energijos išteklių poreikiui, ar galime būti tikri, kad tai neatves į naują konfliktą?
Energibruk er ikke et sidespørsmål ved sikkerhet. Kraftmangel i mange NATO-land har vist hvor sårbare vi aller uten tilstrekkelig energi. Ettersom kravet om mer energiressurser øker, hvordan kan vi være sikre på at dette ikke fører til konflikt?
Wykorzystanie energii nie jest kwestią poboczną wobec bezpieczeństwa. Przerwy w dostawach energii w wielu państwach NATO pokazały, jak bardzo bezradni jesteśmy wszyscy wobec braku dostatecznej ilości prądu. Wobec rosnącego popytu na zasoby energetyczne, jak możemy ufać, że nie doprowadzi to do konfliktu?
Energia nu reprezintă un aspect colateral al securităţii. Penele de curent din multe ţări NATO au demonstrat cât de vulnerabili suntem cu toţii dacă nu există suficientă energie. Întrucât cererea pentru mai multe resurse energetice creşte, cum ne putem asigura că ea nu va conduce la conflicte?
Spotreba energie nie je vedľajším problémom bezpečnosti. Početné energetické poruchy v mnohých členských štátoch NATO poukázali na skutočnosť, do akej miery sme my všetci ohrození nedostatočným zásobovaním energetickými zdrojmi. Ako sa môžeme uistiť, že rast dopytu po energetických zdrojoch sa jedného dňa nevyhrotí do ozbrojeného konfliktu?
  Nato Review  
Rusland heeft deze traditie niet. Zij is een nadrukkelijk moderne staat zonder de postmoderne toevoegingen. Zij houdt er een meedogenloze geopolitieke veiligheidsvisie op na, verdedigt zonder enige schaamte de invloedssferen, gelooft onwrikbaar in soevereiniteit en koestert een onverbloemde achterdocht t.a.v. ‘Westers messianisme’.
Fourth, we should not discount the influence of our respective values and traditions. For three generations, mind-sets in Western democracies have been shaped by consensus-building, collective decision-making and ‘habits of cooperation’ that aim to reconcile national interests with mutual interests. Today NATO and the EU are committed to a post-Cold War security order defined not by lines on maps but by the freedom of states to choose their partners and their mode of development. They also believe that there are occasions when ‘universal’ values must be defended beyond their borders. Russia does not share this tradition. It is an emphatically modern state without post-modern additives. It maintains a remorselessly geopolitical understanding of security, an unapologetic defence of spheres of influence, an unyielding belief in sovereignty and an undisguised distrust of ‘Western messianism’.
Quatrièmement, nous ne devons pas sous-estimer l'influence de nos valeurs et de nos traditions respectives. Depuis trois générations, l'état d’esprit des démocraties occidentales a été façonné par la recherche du consensus, la prise de décisions collective et «des habitudes de coopération» qui visent à concilier intérêt national et intérêt commun. Aujourd'hui, l'OTAN et l'UE veulent instaurer un ordre sécuritaire post-Guerre froide défini non par des lignes sur des cartes, mais par la liberté des États de choisir leurs partenaires et leur mode de développement. Elles estiment aussi qu'en certaines occasions les valeurs « universelles » doivent être défendues au-delà de leurs frontières. La Russie ne partage pas cette tradition. C'est un État qui se veut résolument moderne, sans ajouts postmodernes. Il conserve une vision implacablement géopolitique de la sécurité, continue de défendre sans complexe les sphères d'influence, a une foi inébranlable dans la souveraineté et se méfie ouvertement du «messianisme occidental».
Cuarta: No se debe despreciar la influencia de nuestros respectivos valores y tradiciones. Durante tres generaciones las democracias occidentales han ido desarrollando una mentalidad forjada en la construcción de consensos, la toma colectiva de decisiones y unos “hábitos de cooperación” que intentan conciliar los intereses nacionales y los colectivos. Actualmente la OTAN y la UE están comprometidas con un ordenamiento de la seguridad posterior a la guerra fría que no queda definido por líneas en los mapas sino por la libertad de cada país para elegir sus socios y su forma de desarrollo. Las dos organizaciones creen que en ciertas ocasiones los valores “universales” han de ser defendidos más allá de sus fronteras, mientras que Rusia no comparte esta tradición. Se trata de un estado exclusivamente moderno, sin ningún aditivo posmoderno, que mantiene una visión rigurosamente geopolítica de la seguridad, una defensa impenitente de las esferas de influencia, una fe implacable en la soberanía y una manifiesta desconfianza respecto al “mesianismo occidental”.
Quarto, non dovremmo sottovalutare l'influenza dei nostri rispettivi valori e tradizioni. Per tre generazioni il modo di pensare nelle democrazie occidentali è stato plasmato dalla creazione del consenso, dal processo decisionale collettivo e da una “mentalità di cooperazione” che mira a riconciliare gli interessi nazionali con gli interessi reciproci. Oggi NATO e UE sono impegnate in un ordine di sicurezza post Guerra Fredda definito non da linee su mappe ma dalla libertà degli stati di scegliere i loro partner e il loro sistema di sviluppo. Inoltre credono che ci siano occasioni in cui i valori “universali” vadano difesi oltre i loro confini. La Russia non condivide questa tradizione. È uno stato enfaticamente moderno senza aggiunte postmoderne. Conserva spietata valutazione geopolitica della sicurezza, una difesa non apologetica delle sfere d’influenza, una salda fede nella sovranità e una palese sfiducia nel “messianismo occidentale”.
  Nato Review  
Op de Balkan draait alles om veiligheid. Zonder regionale veiligheid is er ook geen veiligheid voor een individueel land. Bosnië en Herzegovina is een soort microkosmos van de bredere regio met culturele, etnische en religieuze diversiteit.
In the Balkans security is everything. Without regional security there can be no security for any individual country. Bosnia and Herzegovina is in many ways a microcosm of the wider region with cultural, ethnic and religious diversity. Many see this diversity as a handicap. But I think that this can be an advantage and that our diversity should be viewed as a strength and as a bridge to other countries. On a practical level, we will contribute most to the stability of the region by maintaining the pace of reform and ensuring that we are not a source of instability, but rather a source of stability and security. We have also decided to prepare our forces to be able to play an active role in future peacekeeping operations world-wide.
Dans les Balkans, la sécurité représente quelque chose d’essentiel. Sans sécurité régionale, il ne peut y avoir de sécurité pour aucun pays donné. A de nombreux égards, la Bosnie-Herzégovine constitue – avec sa diversité culturelle, ethnique et religieuse - un microcosme de l’ensemble de la région. Nombreux sont ceux qui considèrent cette diversité comme un handicap. Je pense, pour ma part, qu’elle peut représenter un avantage et que notre diversité doit être considérée comme une force et comme un pont jeté vers d’autres pays. Du point de vue pratique, nous contribuerons le mieux à la stabilité de la région en maintenant le rythme des réformes et en veillant à ne pas être une source d’instabilité, mais plutôt une source de stabilité et de sécurité. Nous avons également décidé de préparer nos forces pour qu’elles soient en mesure de jouer un rôle actif dans de futures opérations de maintien de la paix dans le monde entier.
Auf dem Balkan ist Sicherheit alles. Ohne regionale Sicherheit kann es keine Sicherheit für die einzelnen Staaten geben. Der Gesamtstaat Bosnien und Herzegowina bildet mit seiner kulturellen, ethnischen und religiösen Vielfalt in vielerlei Hinsicht einen Mikrokosmos der gesamten Region. Zahlreiche Beobachter sehen in dieser Vielfalt einen Nachteil. Ich glaube jedoch, dass dies von Vorteil sein kann und dass unsere Vielfalt als Stärke und Brücke zu anderen Staaten betrachtet werden sollte. In der Praxis werden wir den größten Beitrag zur Stabilität der Region leisten, wenn wir das Tempo der Reformen beibehalten und sicherstellen, dass wir keine Quelle der Instabilität, sondern vielmehr eine Quelle der Stabilität und der Sicherheit darstellen. Zudem haben wir beschlossen, unsere Streitkräfte so auszubilden, dass sie in Zukunft weltweit bei Friedensoperationen eine aktive Rolle übernehmen können.
En los Balcanes la seguridad lo es todo. Sin seguridad regional ninguno de los países de la zona puede tener su propia seguridad. Bosnia-Herzegovina representa en muchos aspectos una especie de microcosmos de la región con su diversidad cultural, étnica y religiosa. Muchos contemplan esta diversidad como una desventaja, pero yo creo que puede significar una ventaja que podemos considerar como una fortaleza y un puente de unión con otros países. Desde el punto de vista práctico la mejor manera de contribuir a la estabilidad regional consiste en mantener el ritmo de las reformas y garantizar que no somos una fuente de inestabilidad, sino de estabilidad y seguridad. También hemos decidido preparar nuestras fuerzas para que puedan desempeñar un papel activo en futuras operaciones de mantenimiento de la paz en cualquier parte del mundo.
Nei Balcani la sicurezza è tutto. Senza la sicurezza regionale non vi può essere alcuna sicurezza per ciascun singolo paese. Sotto molti aspetti la Bosnia Erzegovina è un microcosmo della più vasta regione con diversità culturali, etniche e religiose. Molti vedono questa diversità come un handicap. Ma penso che questo possa essere un vantaggio e che la nostra diversità dovrebbe essere considerata come una forza e come un'apertura verso altri paesi. In pratica, contribuiremo di più alla stabilità della regione mantenendo il ritmo delle riforme e garantendo di non essere una causa di instabilità, ma piuttosto un elemento di stabilità e di sicurezza. Abbiamo anche deciso di preparare le nostre forze perché siano in grado di svolgere un ruolo attivo nelle future operazioni di mantenimento della pace su scala mondiale.
Nos Balcãs, a segurança é tudo. Sem segurança regional, não pode haver segurança para nenhum país. Em muitos aspectos, a Bósnia-Herzegovina é, com a sua diversidade cultural, étnica e religiosa, um microcosmo do conjunto da região . Muitos vêem esta diversidade como uma desvantagem. Mas eu penso que isto pode ser uma vantagem e que a nossa diversidade deverá ser vista como uma força e uma ponte para outros países. A nível prático, contribuiremos ao máximo para a estabilidade da região mantendo o ritmo da reforma e garantindo que não somos um fonte de instabilidade, mas antes uma fonte de estabilidade e segurança. Também decidimos preparar as nossas forças para estarem aptas a desempenhar um papel activo em futuras operações de manutenção da paz em todo o mundo.
  Nato Review  
De legitimering door de NAVO van zo'n beleid is zonder twijfel een sterke politieke stimulans om aan zulke lastige onderhandelingen te beginnen, maar de kosten die verbonden zijn aan het bereiken van overeenstemming over bijvoorbeeld een actie tegen Irak, zouden wel eens onoverkomelijk hoog kunnen blijken.
Pre-emptive strikes "at nuclear facilities that flout international non-proliferation norms" might become necessary at some point. But would any US president be willing to try and build consensus within NATO for such a policy? NATO legitimisation for such a policy is no doubt a major political incentive for entering into such delicate negotiations, but the cost of trying to reach agreement on action against, say, Iran, might prove prohibitively high.
La priorité accordée au Grand Moyen-Orient ne doit pas être considérée comme une thérapie pour l'Alliance. En l'absence d'une analyse mesurée de l'engagement au Grand Moyen-Orient - reposant sur des priorités stratégiques et prenant en compte des ressources et des capacités limitées -, votre longue liste des choses dans lesquelles l'Alliance pourrait se retrouver impliquée pourrait facilement conduire à une dispersion. L'OTAN demeure une institution trop importante pour que son existence soit mise en danger par un engagement exagérément ambitieux et coûteux au Moyen-Orient.
vielleicht höre ich mich an wie ein Realpolitiker der alten Schule, aber meiner Meinung nach stellt die vernünftige Steuerung der Beziehungen zwischen Großmächten unverändert die wichtigste weltpolitische Herausforderung dar. Wenn es eine Region gibt, in der sich ein Konflikt zwischen Großmächten potentiell zu einem (nuklearen) Krieg entwickeln könnte, so ist dies Ostasien. Der Aufstieg Chinas wird sicherlich sowohl für amerikanische Politiker als auch für ihre europäischen Kollegen schwierige Fragen aufwerfen. Ich möchte hier nicht die Bedeutung der Tatsache herunterspielen, dass der islamistische Terrorismus derzeit die größte grenzüberschreitende Bedrohung darstellt. Ich möchte lediglich die Annahme in Frage stellen, dass der Nahe und Mittlere Osten im weiteren Sinne für das 21. Jahrhundert das sein könnten, was Europa und Asien für das 20. Jahrhundert waren.
  Azië, de NAVO en haar p...  
Die vragen zijn vervolgens uitgegroeid tot zorgen over de bereidheid van het Bondgenootschap en van individuele Bondgenoten om op te treden zonder de expliciete steun van de VN, naar aanleiding van de NAVO-interventie in Kosovo en de campagne in Irak onder leiding van Amerika.
Le Concept stratégique de 1999 de l'Alliance a déjà suggéré aux pays du Dialogue arabe une modification des missions potentielles de l'OTAN pour faire face à une série de risques plus diversifiés, émanant pour la plupart du Sud. Cette interprétation étendue du mandat de l'OTAN a inévitablement soulevé des questions dans les pays du Sud quant aux limites géographiques de l'activité de l'Alliance. Qui plus est, ces questions se sont muées en préoccupations suite à l'intervention de l'OTAN au Kosovo et à la campagne menée par les Etats-Unis en Irak, car il apparaît que l'Alliance ou certains de ses Alliés sont désormais prêts à agir sans le soutien explicite des Nations Unies.
Das Strategische Konzept des Bündnisses von 1999 signalisierte den arabischen Dialogpartnern bereits eine Ausweitung möglicher NATO-Missionen auf die Bewältigung eines breiteren Spektrums von Gefahren, von denen viele ihren Ursprung im Süden hatten. Diese erweiterte Auslegung des NATO-Mandats warf unter südlichen Staaten unweigerlich eine Reihe von Fragen hinsichtlich der geographischen Grenzen der Bündnisaktivitäten auf. Zudem haben sich die diesbezüglichen Fragen infolge der NATO-Intervention im Kosovo und der Irak Operationen unter der Führung der Vereinigten Staaten zu einer ernsten Besorgnis im Hinblick darauf entwickelt, dass entweder die NATO oder einzelne Bündnisstaaten bereit sein könnten, ohne die ausdrückliche Unterstützung der Vereinten Nationen in Konflikte einzugreifen.
Ya con el Concepto Estratégico de la Alianza de 1999 los países árabes que participan en el Diálogo Mediterráneo percibieron un cambio en las posibles misiones de la OTAN que implicaba afrontar riesgos diferentes y variados, muchos de los cuales provendrían del sur. Resultaba inevitable que esta interpretación más amplia del mandato de la Alianza provocase numerosos interrogantes entre los países meridionales sobre los límites geográficos de las actividades de la OTAN. Y estos interrogantes se han convertido en preocupación respecto a la disposición de la Alianza - o de algunos Aliados en particular - para actuar sin el respaldo explícito de las Naciones Unidas, todo ello a raíz de la intervención de la OTAN en Kosovo y de Estados Unidos en Irak.
Il Concetto strategico dell'Alleanza del 1999 già lasciava intravedere ai paesi arabi del Dialogo un mutamento nelle possibili missioni della NATO tra cui l'affrontare una serie di rischi assai diversificati, molti dei quali provenienti da sud. Questa ampliata interpretazione del mandato della NATO ha fatto inevitabilmente sorgere degli interrogativi tra i paesi meridionali riguardo ai limiti geografici dell'attività dell'Alleanza. Inoltre, questi interrogativi si sono trasformati in preoccupazioni quanto all'essere preparati, nel caso in cui l'Alleanza o singoli alleati agissero senza l'esplicita approvazione dell'ONU, come già era accaduto per l'intervento della NATO in Kosovo e per la campagna in Iraq guidata dagli USA.
O Conceito Estratégico de 1999 da Aliança já sugeria aos países árabes do Diálogo uma mudança nas missões potenciais da OTAN para fazer face a um conjunto mais diversificado de riscos, muitos dos quais com origem no Sul. Esta interpretação alargada do mandato da OTAN levantou inevitavelmente questões nos países do Sul acerca dos limites geográficos da actividade da Aliança. Além disso, estas questões tornaram-se preocupações acerca da disposição da Aliança ou de alguns Aliados de agir sem apoio explícito da ONU em consequência da intervenção da OTAN no Kosovo e da campanha do Iraque dirigida pelos EUA.
Η Στρατηγική Αντίληψη της Συμμαχίας του 1999 ήδη πρότεινε στα Αραβικά κράτη του Μεσογειακού Διαλόγου μια μετακίνηση στις ενδεχόμενες αποστολές του ΝΑΤΟ, για να συμπεριλάβουν την αντιμετώπιση μιας πιο διαφορετικής ομάδας κινδύνων, πολλοί από τους οποίους εκπορεύονται από τα Νότια. Αυτό διεύρυνε την ερμηνεία της εντολής του ΝΑΤΟ και αναπόφευκτα δημιούργησε απορίες μεταξύ των κρατών του Νότου γύρω από τα γεωγραφικά όρια της δραστηριότητας της Συμμαχίας. Επιπροσθέτως, οι απορίες γύρω από την ετοιμότητα είτε της Συμμαχίας είτε ατομικά των Συμμάχων για δράση χωρίς τη ρητή υποστήριξη του ΟΗΕ έγιναν ανησυχίες, εξ αιτίας της επέμβασης του ΝΑΤΟ στο Κοσσυφοπέδιο και της καθοδηγούμενης από τις ΗΠΑ εκστρατείας στο Ιράκ.
В Стратегическата концепция на НАТО от 1999 г. на арабските страни от Диалога се предлагаше промяна в евентуалните мисии на НАТО, за да обхванат по-широк спектър от рискове, повечето от които произтичащи от Юга. Това разширено тълкуване на мандата на НАТО неизбежно породи в южните държави въпроси за географските граници на дейността на Алианса. След интервенцията на НАТО в Косово и ръководената от САЩ кампания в Ирак тези въпроси се превърнаха в загриженост пред готовността на Алианса или на отделни съюзници да действат без подкрепата на ООН.
Strategický koncept Aliance v roce 1999 již naznačil arabským zemím Dialogu změnu v potenciálních úkolech NATO, které se nyní měly zaměřit na více heterogenní hrozby, z nichž mnohé pocházely z jihu. Tato rozšířená interpretace poslání NATO pochopitelně vyvolala mezi jižními zeměmi otázky týkající se geografických mezí působení Aliance. Po intervenci NATO v Kosovu a po intervenci v Iráku pod vedením Spojených států se tyto otázky navíc změnily v obavy, nakolik jsou Aliance nebo jednotliví spojenci odhodláni jednat bez explicitní podpory OSN.
Alliancens Strategiske Koncept fra 1999 afslørede for de arabiske Dialoglande, at der kunne ske et skifte i NATO's opgaver til at omfatte mere forskelligartede risici, hvoraf mange kommer sydfra. Denne udvidede tolkning af NATO's mandat førte uundgåeligt til spørgsmål blandt de sydlige lande om de geografiske begrænsninger for Alliancens aktiviteter. Derudover er disse spørgsmål kommet til at handle om, hvorvidt Alliancen eller enkelte allierede er parat til at handle uden eksplicit mandat fra FN, hvilket var direkte følge af NATO's intervention i Kosovo og den amerikansk ledede Irak-kampagne.
Tänaseni on Vahemere dialoog olnud peamiselt poliitiline ja selle eesmärk on olnud NATO poliitika ja tegevuse tutvustamine Vahemere dialoogi riikides, selgitades samal ajal välja ka nende riikide julgeolekualased vajadused. Nii on teabevahetus olnud dialoogi keskmes tänu Vahemere koostöögrupile, mis loodi alliansi Madridi tippkohtumisel 1997. aastal. Koostöögrupi raames peavad liitlased regulaarseid poliitilisi diskussioone iga üksiku dialoogipartneriga ehk nn 19 (nüüd 26) + 1 formaadis või kõigi seitsme dialoogis osaleva riigiga korraga (Alžeeria, Egiptus, Iisrael, Jordaania, Mauritaania, Maroko ja Tuneesia) ehk nn 19 (nüüd 26) + 7 formaadis.
A Szövetség 1999-es Stratégiai Koncepciója már azt sugallta a Párbeszéd arab országai számára, hogy a potenciális NATO-küldetések terén elmozdulás történt a kockázatok egy sokrétűbb együttesének kezelése irányába, amelyek közül jó néhány Délről származik. A NATO megbízatásának ez a kiterjesztett értelmezése elkerülhetetlenül kérdéseket ébresztett a déli országok körében a Szövetség tevékenységének földrajzi határait illetően. Sőt, ezek a kérdések aggodalmakká váltak amiatt, hogy a NATO koszovói beavatkozása és az USA által vezetett iraki hadjárat eredményeként akár a Szövetség, akár egyes Szövetségesek kifejezett ENSZ-jóváhagyás nélkül is készen állhatnak a cselekvésre.
Í varnarstefnu bandalagsins frá 1999 hafði þegar verið gefið til kynna til Arabaríkja Miðjarðarhafssamráðsins að áherslubreytingar væru hugsanlegar, þar sem tekið yrði á víðtækari öryggisáhættum, sem margar eiga sér rætur í suðri. Þessi útvíkkaða túlkun á umboði NATO vakti óhjákvæmilega spurningar meðal ríkja í suðri um landfræðileg takmörk athafnasvæðis bandalagsins. Ennfremur hafa þessar spurningar nú orðið að áhyggjuefnum varðandi vilja bandalagsins og einstakra aðildarríkja þess til þess að grípa til aðgerða án stuðnings Sameinuðu þjóðanna, vegna íhlutunar NATO í Kosovo og vegna herferðarinnar í Írak undir stjórn Bandaríkjanna.
Tačiau nuo pat pirmos NATO Viduržemio jūros dialogo egzistavimo dienos, kaip ir kitiems panašiems dialogams ir bendradarbiavimo iniciatyvoms, tarp jų ir Europos Sąjungos Barselonos procesui, kliudo vienas kitam prieštaraujantys Sąjungininkų ir Arabų dialogo šalių lūkesčiai. Panašu, kad Europai ir Jungtinėms Amerikos Valstijoms atrodo, jog norint užmegzti santykius, kurių tikslas stiprinti pasitikėjimą ir skatinti konstruktyvų bendradarbiavimą, reikia pradėti nuo politinio dialogo, diskusijos ir keitimosi informacija. Arabų dialogo šalys, priešingai, linkusios pradėti nuo „kietų“ klausimų, ypač susijusių su arabų ir Izraelio konfliktu.
Alliansens strategiske konsept fra 1999 antydet allerede for de arabiske dialoglandene et skifte i potensielle NATO-oppgaver til å omfatte håndtering av et mer variert sett av risikoer, hvorav mange kommer sørfra. Denne utvidede tolkningen av NATOs mandat førte uunngåelig til at landene i sør stilte spørsmål om de geografiske grenser for Alliansens aktivitet. Videre har disse spørsmålene ført til bekymring om hvor villige enten Alliansen eller de enkelte allierte er til å handle uten uttalt FN-støtte, som følge av NATOs intervensjon i Kosovo og den amerikansk-ledede Irak-krigen.
Jednak od pierwszego dnia, Dialog Śródziemnomorski i wszystkie podobne inicjatywy dialogu i współpracy, w tym Proces Barceloński Unii Europejskiej, napotykały na utrudnienia ze względu na sprzeczne oczekiwania państw NATO oraz państw uczestniczących w Dialogu Arabskim . Europa i Stany Zjednoczone zdają się wierzyć, że dialog polityczny, dyskusje i wymiana informacji automatycznie stają się punktem wyjścia do budowy związków opartych na zaufaniu i stymulują konstruktywną współpracę. W odróżnieniu od nich, państwa Dialogu Arabskiego wolałyby zacząć od trudnych kwestii, włączając przede wszystkim te, które wiążą się z konfliktem arabsko-izraelskim.
Conceptul strategic al Alianţei din 1999 a sugerat deja ţărilor arabe o schimbare majoră în misiunile potenţiale ale NATO pentru a putea include abordarea unui set mai divers de riscuri, dintre care multe îşi au originea în Sud. Această interpretare extinsă a mandatului NATO a ridicat în mod inevitabil întrebări printre ţările meridionale referitoare la limitele geografice ale activităţii Alianţei. Mai mult decât atât, ca urmare a intervenţiei NATO în Kosovo şi a campaniei irakiene conduse de SUA, aceste întrebări s-au transformat într-o îngrijorare privind pregătirile Alianţei sau cele ale unor aliaţi pentru a acţiona în lipsa unui sprijin explicit al Naţiunilor Unite.
В Стратегической концепции Североатлантического союза 1999 года арабские страны Диалога уже усматривали сдвиг в потенциальных миссиях НАТО с включением в них задач противодействия разнообразным рискам, многие из которых возникают на Юге. Такое расширенное истолкование мандата НАТО неизбежно вызывает вопросы среди южных стран о географических пределах деятельности Североатлантического союза. Более того, в результате вмешательства НАТО в Косово и военной кампании под руководством США в Ираке эти вопросы превратились в опасения относительно готовности Североатлантического союза и отдельных союзников по НАТО к действиям без явной поддержки ООН.
Strategická koncepcia Aliancie z roku 1999 naznačila arabským krajinám Dialógu určitý posun v úlohách NATO. Tieto by sa mali zaoberať aj širšou škálou rôznorodých hrozieb, z ktorých mnohé majú svoje korene v južných krajinách. Niet pochýb o tom, že táto rozšírená interpretácia mandátu NATO vyvolala zo strany južných krajín otázky o geografickom ohraničení priestoru pôsobenia Aliancie. Tieto otázky sa, navyše, v dôsledku intervencie NATO v Kosove a po operácii pod vedením USA v Iraku, zmenili na obavy, do akej miery sú Aliancia alebo jej jednotlivé členské štáty pripravené konať aj bez explicitnej podpory OSN.
Že Strateški koncept zavezništva iz leta 1999 je arabskim državam dialoga predlagal premik, ki bi med morebitne naloge Nata vključil obravnavanje bolj raznolikega niza nevarnosti, od katerih jih veliko prihaja z juga. Zaradi te razširjene interpretacije Natovega mandata so se med južnimi državami porodila neizogibna vprašanja o geografski meji delovanja zavezništva. Kasneje so se ta vprašanja prelevila v zaskrbljenost glede tega, ali so tako celotno zavezništvo kot tudi posamezne zaveznice pripravljene ukrepati brez izrecne podpore ZN, kar je bila posledica Natovega posredovanja na Kosovu in operacije pod vodstvom Nata v Iraku.
İttifak’ın 1999 Stratejik Kavramı, Arap Diyaloğu ülkelerine NATO misyonlarının güneyden kaynaklanan çeşitli riskleri ele alacak şekilde değişeceği fikrini vermişti. NATO’nun yönergesi ile ilgili bu geniş yorum doğal olarak güneydeki ülkeler arasında İttifak faaliyetlerinin coğrafi sınırlarının sorgulanmasına yol açtı. Ayrıca NATO’nun Kosova’ya müdahalesi ve ABD önderliğindeki Irak kampanyası nedeniyle bu sorular İttifak’ın ve her bir müttefikin bireysel hazırlık olma düzeyleri konusunda endişelere yol açtı.
  Nato Review  
Als gevolg van de geografische uitbreiding van ISAF eind 2006, moesten de Nieuw-Zeelandse troepen, die gestationeerd waren in de provincie Bamyan overstappen van het OEF-commando naar dat van ISAF. Vanuit het standpunt van Nieuw-Zeeland was de daaruit voortvloeiende samenwerking met de NAVO grotendeels een onbedoeld zijeffect van wat het toch al deed, ook zonder ISAF.
When countries such as Australia and New Zealand decided to send troops to Afghanistan, the partner they chose did not have to be NATO. In fact, when NZ deployed troops to Afghanistan for the first time, it was done under the framework of the Operation Enduring Freedom (OEF) in close bilateral cooperation with the US. There was no secret that it was a decision to support specifically the US and to show solidarity with the country in the wake of the 9/11, which had nothing to with NZ-NATO cooperation at that time. As a result of the geographical expansion of the ISAF in late 2006, the NZ troops stationed in Bamyan province had to move from the OEF command to the ISAF. From NZ’s point of view, the resultant cooperation with NATO was largely an unintended by-product of what it had been doing regardless of the ISAF.
Lorsque des pays comme l’Australie et la Nouvelle-Zélande ont décidé d’envoyer des troupes en Afghanistan, le partenaire qu’ils choisissaient ne devait pas forcément être l’OTAN. En fait, quand la Nouvelle-Zélande a déployé pour la première fois des troupes dans le pays, c’était dans le cadre de l’opération « Liberté immuable », en coopération étroite avec les États-Unis. Ce n’était un secret pour personne que cette décision visait à soutenir spécifiquement les États-Unis et à faire preuve de solidarité avec Washington suite au 11 septembre, et qu’elle n’avait à l’époque rien à voir avec une coopération OTAN-Nouvelle-Zélande. Après l’extension géographique des responsabilités de la FIAS fin 2006, les troupes néo-zélandaises stationnées dans la province de Bamiyan ont dû passer du commandement de l’opération « Liberté immuable » à celui de la FIAS. Selon Wellington, la coopération avec l’OTAN qui en a résulté fut essentiellement un produit secondaire non intentionnel de l’action qu’elle avait menée indépendamment de la FIAS.
Als Länder wie Australien und Neuseeland beschlossen, Truppen nach Afghanistan zu entsenden, mussten sie nicht unbedingt die NATO als Partner wählen. Als Neuseeland zum ersten Mal Truppen nach Afghanistan entsandte, erfolgte dies im Rahmen der Operation „Enduring Freedom“ in enger bilateraler Zusammenarbeit mit den USA. Es war kein Geheimnis, dass dies eine Entscheidung war, die speziell zur Unterstützung der USA getroffen worden war, und um Solidarität mit dem Land nach dem 11. September zu bekunden, was als zu diesem Zeitpunkt nichts mit der Zusammenarbeit zwischen Neuseeland und der NATO zu tun hatte. Infolge der geografischen Erweiterung der ISAF Ende 2006 mussten die in der Provinz Bamyan stationierten neuseeländischen Truppen vom Kommando der Operation „Enduring Freedom“ zum Kommando der ISAF wechseln. Vom neuseeländischen Standpunkt aus betrachtet, war die folgende Zusammenarbeit mit der NATO weitgehend ein unbeabsichtigtes Nebenprodukt dessen, was Neuseeland ungeachtet der ISAF ohnehin bereits tat.
Cuando países como Australia y Nueva Zelanda decidieron enviar tropas a Afganistán, no eligieron a la OTAN como socio. De hecho, cuando Nueva Zelanda desplegó por primera vez sus fuerzas en ese país lo hizo dentro del marco de la Operación Libertad Duradera (OEF), en estrecha colaboración con EEUU. No era ningún secreto que se trataba de una decisión para apoyar a Estados Unidos y mostrar su solidaridad con ese país a raíz del 11-S, lo que en ese momento no tenía nada que ver con su cooperación con la OTAN. A causa de la expansión geográfica de la ISAF a finales de 2006 las tropas neozelandesas estacionadas en la provincia de Bamyam tuvieron que cambiar del mando de OEF al de la ISAF. Desde el punto de vista de Nueva Zelanda, la consiguiente cooperación con la OTAN fue una consecuencia no pretendida de algo que se estaba haciendo de forma independiente a la ISAF.
Quando paesi come Australia e Nuova Zelanda decisero di inviare truppe in Afghanistan, il partner che scelsero non doveva essere la NATO. Difatti, quando la Nuova Zelanda dispiegò proprie truppe in Afghanistan per la prima volta, ciò avvenne nel contesto dell'Operazione Enduring Freedom (OEF), in stretta cooperazione bilaterale con gli Stati Uniti. Non era certo un segreto che si trattava di una decisione per sostenere in modo specifico gli USA e per manifestare solidarietà a quel paese in seguito all’11 settembre, e che non aveva nulla a che fare con la cooperazione tra Nuova Zelanda e NATO a quel tempo. Per effetto dell'espansione geografica di ISAF verso la fine del 2006, le truppe neozelandesi ubicate nella provincia di Bamyan passarono dal comando OEF a quello di ISAF. Dal punto di vista della Nuova Zelanda, la cooperazione con la NATO che ne derivò fu per lo più una conseguenza non intenzionale di ciò che si era proposta di fare al di fuori di ISAF.
Quando países como a Austrália e a Nova Zelândia decidiram enviar forças para o Afeganistão, o seu parceiro não precisava de ser a NATO. De facto, quando a Nova Zelândia destacou forças para o Afeganistão pela primeira vez, fê-lo no quadro da Operação Enduring Freedom (OEF), em estreita cooperação bilateral com os Estados Unidos. Não era segredo que se tratava de uma decisão de apoiar especificamente os Estados Unidos e de mostrar solidariedade para com aquele país, no rescaldo dos atentados de 11 de Setembro, não tendo na altura nada a ver com a cooperação entre a NATO e a Nova Zelândia. Em virtude da expansão geográfica da ISAF, no final de 2006, as forças neozelandesas estacionadas na província de Bamyan tiveram de passar do comando da OEF para o comando da ISAF. Do ponto de vista da Nova Zelândia, a resultante cooperação com a NATO foi sobretudo um subproduto não-intencional do que tinha estado a fazer, independentemente da ISAF.
عندما قرّرت دولٌ مثل أستراليا ونيوزلندا إرسال قوّات إلى أفغانستان، لم يكن حلف الناتو الشريك الذي اختاروه. ففي الحقيقة، جاءت المساهمة الأولى لنيوزلندا في القوّات العاملة في أفغانستان في إطار عملية الحرية الدائمة؛ أيْ في إطار تعاونها الثنائي الوثيق مع الولايات المتّحدة. وليس سراً أنّ نيوزلندا قرّرت إرسال قوات إلى أفغانستان بهدف دعم الولايات المتّحدة، تحديداً، وإظهار تضامنها مع هذا البلد إثر هجمات الحادي عشر من سبتمبر؛ ما يعني أنّ هذا القرار لم يرتبط، في حينه، بعلاقات التعاون بين نيوزلندا وحلف الناتو. لكنْ نتيجةً للتوسّع الجغرافي لقوّة الأيساف في أواخر عام 2006، تعيّن على القوّات النيوزلندية التي كانت مرابطة في إقليم باميان Bamyan أن تنتقل من قيادة عملية الحرية الدائمة، إلى قوّة الأيساف. ومن وجهة نظر نيوزلندا، بدأ التعاون مع حلف الناتو في أفغانستان، إلى حدّ كبير، كنتيجة عرضية وغير مقصودة لما كانت تقوم به هناك بغض النظر عن قوة الأيساف.
Когато Австралия и Нова Зеландия решиха да изпратят войски в Афганистан, партньорът, който избраха, не бе НАТО. Първият контингент на Нова Зеландия в Афганистан бе разположен в рамките на операция "Трайна свобода" в тясно двустранно сътрудничество със САЩ. Не бе тайна решението да се окаже подкрепа на САЩ в знак на солидарност със страната след 11 септември, но това нямаше нищо общо със сътрудничеството НАТО-Нова Зеландия по това време. В резултат от разширяването на зоната на действие на АЙСАФ през втората половина на 2006 г., новозеландският контингент в Бамиан излезе от операция "Трайна свобода" и премина под командването на АЙСАФ. От гледна точка на Нова Зеландия последвалото сътрудничество с НАТО бе неволно продължние на това, което страната вече вършеше извън АЙСАФ.
V době, kdy se státy jako Austrálie a Nový Zéland rozhodovaly vyslat své armádní sbory do Afghánistánu, nemusely si jako partnera zvolit právě NATO. Nový Zéland poprvé fakticky rozmístil své jednotky v rámci operace Trvalá svoboda (Enduring Freedom - OEF) v Afghánistánu za úzké bilaterální spolupráce s USA. Nebylo žádným tajemstvím, že se tímto krokem Nový Zéland rozhodl podpořit USA a manifestovat solidaritu v důsledku teroristických útoků z 11. září 2001, což v té době nemělo nic společného se spoluprací mezi Novým Zélandem a NATO. V důsledku geografického rozšíření mise ISAF koncem roku 2006 musely být jednotky Nového Zélandu, umístěné v provincii Bámiján pod velením OEF, převeleny pod ISAF. Z pohledu představitelů Nového Zélandu byla výsledná spolupráce s NATO z velké části nezáměrnou shodou okolností.
Kui sellised riigid nagu Austraalia ja Uus-Meremaa otsustasid saata oma sõdurid Afganistani, ei olnud tingimata vajalik valida partneriks NATOt. Tegelikult saatis Uus-Meremaa oma väed esmakordselt Afganistani operatsiooni „Kestev vabadus” (Operation Enduring Freedom) raames tihedas kahepoolses koostöös USAga. Oli üldiselt teada, et otsustati toetada just USAd ja näidata tollele 9/11 sündmuste järel solidaarsust, mis ei olnud tol ajal mingilgi moel seotud Uus-Meremaa ja NATO koostööga. ISAFi geograafilise laienemise tulemusena 2006. aastal pidid Bamyani provintsis paiknevad Uus-Meremaa üksused minema operatsiooni juhtimise alt ISAFi alluvusse. Uus-Meremaa vaatepunktist oli selle tulemusel sündinud koostöö NATOga suuresti ettekavatsematu kõrvalsaadus tegevusele, millega oldi seotud ISAFist sõltumata.
Amikor az olyan országok, mint Ausztrália és Új-Zéland úgy döntöttek, hogy csapatokat küldenek Afganisztánba, a választott partnernek nem kellett magának a NATO-nak lennie. Egyébként, amikor Új-Zéland először küldött katonákat Afganisztánba, azt az „Enduring Freedom” (OEF/Tartós Szabadság”) művelet keretében tette, szoros kétoldalú együttműködésben az USA-val. Nem volt titok, hogy a csapatküldésről szóló döntés célja kifejezetten az USA támogatása volt, szolidaritást vállalva a 9/11 támadások után, tehát semmilyen összefüggés nem volt az új-zélandi-NATO együttműködéssel. Az ISAF területi kiterjesztésének köszönhetően 2006 végén, a Bamyan tartományban állomásozó új-zélandi katonáknak át kellett települniük az OEF parancsnoksága alól az ISAF-é alá. Új-Zéland szempontjából, a NATO-val folytatott és ilyen formán kialakult együttműködés egy akaratlan mellékterméke volt annak, amit az ország addig az ISAF-től függetlenül végzett.
Þegar ríki á borð við Ástralíu og Nýja-Sjáland ákváðu að senda herlið til Afganistan, var engin nauðsyn fyrir þau að velja NATO sem samstarfsaðila. Í reynd var það svo að þegar Nýja-Sjáland sendi herlið til Afganistan í fyrsta skipti, þá var það innan ramma aðgerðarinnar „Enduring Freedom“ (OEF) í nánu tvíhliða samstarfi við Bandaríkin. Það var ekkert leyndarmál að þetta var ákvörðun sem tekin var sérstaklega til að styðja við Bandaríkin og til að sýna samstöðu með þeim í kjölfar 11. september, sem hafði ekkert að gera með samstarf Nýja-Sjálands og NATO á þeim tíma. Eftir stækkun aðgerðasvæðis ISAF seinni hluta árs 2006, lentu nýsjálenskar hersveitir í Banyan-héraði undir stjórn ISAF í stað OEF. Frá sjónarhóli Nýsjálendinga var samstarfið við NATO í framhaldinu hálfgildings aukaafurð þeirra aðgerða sem þeir höfðu staðið að burtséð frá ISAF.
Kai tokios šalys kaip Australija ir Naujoji Zelandija nusprendė siųsti karius į Afganistaną, jų pasirinktas partneris nebūtinai turėjo būti NATO. Tiesą sakant, kai Naujoji Zelandija pirmą kartą pasiuntė karius į Afganistaną, ji tai padarė prisijungdama prie Tvirtos taikos operacijos (TTO), palaikydama artimus dvišalius santykius su JAV. Niekam ne paslaptis, kad toks sprendimas buvo pagrįstas noru palaikyti konkrečiai JAV – pademonstruoti solidarumą su šalimi, ką tik pergyvenusia rugsėjo 11-osios išpuolius, ir nieko bendro tuo metu neturėjo su NZ ir NATO bendradarbiavimu. Plečiantis geografiniam dalyvavimo ISAF pobūdžiui, 2006 m. pabaigoje Bamijano provincijoje dislokuoti NZ kariai turėjo pereiti nuo TTO prie ISAF pavaldumo. Naujosios Zelandijos požiūriu dėl to prasidėjęs bendradarbiavimas su NATO iš esmės buvo neplanuotas šalutinis padarinys to, ką ji ir taip darė nepriklausomai nuo ISAF.
Da slike land som Australia og New Zealand bestemte seg for å sende tropper til Afghanistan, trengte ikke den partneren de valgte å ha vært NATO. Faktisk, da NZ sendte tropper til Afghanistan første gang, ble det gjort innen rammen av Operation Enduring Freedom (OEF) i tett bilateralt samarbeid med USA. Det var ingen hemmelighet at det var en beslutning om spesifikt å støtte USA og vise solidaritet med landet i kjølvannet av den 11. september, som ikke hadde noe å gjøre med NZ-NATO-samarbeidet den gang. Som et resultat av den geografiske utvidelsen av ISAF sent i 2006, måtte NZ-tropper som var stasjonert i Bamyan-provinsen flytte fra OEF-kommandoen til ISAF. Fra NZs synspunkt var det samarbeidet med NATO som dette førte til, i stor grad et tilfeldig biprodukt av hva de hadde gjort uansett ISAF.
Gdy państwa takie, jak Australia i Nowa Zelandia podejmowały decyzję o wysłaniu żołnierzy do Afganistanu, partnerem, którego wybierały niekoniecznie było NATO. W rzeczywistości, gdy Nowa Zelandia po raz pierwszy rozmieszczała żołnierzy w Afganistanie stało się to w ramach operacji Trwała Wolność (Operation Enduring Freedom - OEF), w bliskiej dwustronnej współpracy z USA. Nie było tajemnicą, że była to decyzja o poparciu konkretnie Stanów Zjednoczonych oraz gest solidarności z tym państwem w następstwie wydarzeń z 11 września, co nie miało w tym czasie nic wspólnego ze współpracą pomiędzy Nową Zelandią i NATO. W wyniku rozszerzenia geograficznego zasięgu działań ISAF pod koniec 2006 r. żołnierze nowozelandzcy stacjonujący w prowincji Bamjan musieli przejść spod dowództwa OEF pod ISAF. Z punktu widzenia Nowej Zelandii, wynikająca stąd współpraca z NATO była w dużym stopniu niezamierzonym produktem ubocznym działań tego państwa niezależnych od ISAF.
Când ţări precum Australia şi Noua Zeelandă au decis să trimită trupe în Afganistan, partenerul ales de acestea nu trebuia să fie neapărat NATO. De fapt, când Noua Zeelandă şi-a dislocat trupele în Afganistan pentru prima dată, acest lucru s-a făcut în cadrul Operaţiei Enduring Freedom (OEF), în strânsă cooperare, în plan bilateral, cu SUA. Nu a fost niciun secret că era vorba de o decizie de a sprijini SUA şi de a demonstra solidaritatea cu această ţară, în perioada imediat următoare după 11 septembrie, care, în acel moment, nu era în niciun fel legată de cooperarea Noua Zeelandă-NATO. Ca o consecinţă a extinderii geografice a ISAF la sfârşitul lui 2006, trupele neo-zeelandeze staţionate în provincia Bamyan au trebuit să iasă de sub comanda OEF, pentru a intra în compunerea ISAF. Din punctul de vedere al Noii Zeelande, cooperarea cu NATO astfel rezultată a fost, în mare măsură, un produs secundar neintenţionat a ceea ce ea făcea oricum, fără să ţină cont de ISAF.
Вполне вероятно, что не НАТО была тем партнером, ради которого такие страны, как Австралия и Новая Зеландия решили направить солдат в Афганистан. На самом деле, первый раз Новая Зеландия направила свой контингент в Афганистан в рамках операции «Эндьюринг фридом» в тесном двустороннем взаимодействии с США. Вовсе не секрет, что это было решение о поддержке именно США и о проявлении солидарности с этой страной вслед за событиями 11 сентября, и что в тот момент это решение не имело ничего общего с сотрудничеством между Новой Зеландией и НАТО. В результате географического расширения ИСАФ в конце 2006 года новозеландские войска, дислоцированные в провинции Бамьян, перешли из подчинения сил операции «Эндьюринг фридом» в подчинение ИСАФ. С точки зрения Новой Зеландии, возникшее в результате этого сотрудничество с НАТО стало по большей части непредусмотренным побочным продуктом той деятельности, которую она вела независимо от ИСАФ.
V dobe, kedy sa štáty ako Austrália a Nový Zéland rozhodovali vyslať svoje armádne zbory do Afganistanu, nemuseli si ako partnera zvoliť práve NATO. Nový Zéland po prvýkrát fakticky rozmiestil svoje jednotky v rámci operácie Trvalá sloboda (Enduring Freedom - OEF) v Afganistane za úzkej bilaterálnej spolupráce s USA. Nebolo žiadnym tajomstvom, že sa týmto krokom Nový Zéland rozhodol podporiť USA a manifestovať solidaritu v dôsledku teroristických útokov z 11. septembra 2001, čo v tej dobe nemalo nič spoločného so spoluprácou medzi Novým Zélandom a NATO. V dôsledku geografického rozšírenia misie ISAF koncom roku 2006 museli byť jednotky Nového Zélandu, umiestené v provincii Bámiján pod velením OEF, prevelené pod ISAF. Z pohľadu predstaviteľov Nového Zélandu bola výsledná spolupráca s NATO z veľkej časti nezámernou zhodou okolností.
  NATO Review  
Toen Frankrijk zich had teruggetrokken uit SHAPE kregen de kleinere naties bovendien de kans zich in het Defensieplanningcomité en de Nucleaire Planninggroep te laten horen, zonder dat zij de oppositie van Frankrijk hoefden te vrezen.
France's withdrawal from SHAPE also opened opportunities for the smaller nations to raise their voices in the Defence Planning Committee and the Nuclear Planning Group without the threat of France's opposition. The United States cultivated the Nuclear Planning Group in particular as a substitute for the failed Multilateral Force. While nuclear weapons would not be owned by Europeans, there would be European participation, even if limited, in nuclear planning. All the Allies with the exception of France would acquire information about nuclear matters that had been denied prior to 1966. The collegiality requested in the Three Wise Men's report gave the smaller nations a stake in the future of NATO that they had previously lacked. Harmel's name on the report was a symbol of genuine change.
La retirada francesa del SHAPE también representó la oportunidad de que los países más pequeños pudieran tener más voz dentro del Comité de Planes de Defensa y el Grupo de Planes Nucleares sin la amenaza de la oposición de ese país. Estados Unidos procuró desarrollar especialmente en el Grupo de Planes Nucleares como una especie de sustituto de la Fuerza Multilateral. Aunque los europeos no pudieran poseer las armas nucleares, tendrían una participación limitada en la planificación nuclear, y todos los Aliados excepto Francia recibirían información sobre cuestiones nucleares, a diferencia de lo que había venido ocurriendo hasta 1966. La actuación colegiada solicitada en el informe de los Tres Sabios les dio a los países más pequeños una participación en la toma de decisiones que les había sido negada hasta entonces. El nombre de Harmel en el documento representó un símbolo de verdadero cambio.
Perché la distensione venne ad occupare un posto così importante nella storia della NATO e perché le voci delle nazioni più piccole divennero più forti dalla metà degli anni '60? Entrambi questi aspetti furono la conseguenza dello scenario geopolitico. Se la sconfitta anglo-francese di Suez distrasse l'attenzione dall'indicazione dei Tre Saggi, una miriade di eventi all'interno dell'Alleanza e tra i due blocchi favorì gli obiettivi del Rapporto Harmel. Un primo elemento fu la percezione che la Guerra Fredda, con la fine della crisi dei missili a Cuba (1962) e la crisi di Berlino (1964), fosse entrata in una nuova fase. In entrambe queste circostanze l'Unione Sovietica si era ritratta dall'orlo della guerra - a Cuba, ritirando i suoi missili dall'isola e a Berlino, firmando un trattato con la Repubblica democratica tedesca che non faceva menzione dello status di Berlino ovest. Ne derivò una sensazione, specie tra gli alleati europei, che l'Unione Sovietica ed il blocco di Varsavia si stessero sempre più muovendo verso normali, anche se spesso antagonistiche, relazioni con la NATO. Il linguaggio del Rapporto Harmel fa intendere che il successivo allentarsi delle tensioni non costituirebbe "l'obiettivo finale ma sarebbe parte di un processo a lungo termine per promuovere migliori relazioni e favorire un riassestamento dell'Europa".
A retirada da França do SHAPE também abriu oportunidades para as nações mais pequenas de fazerem ouvir as suas vozes no Comité de Planeamento de Defesa e no Grupo de Planeamento Nuclear, sem a ameaça da oposição da França. Os Estados Unidos cultivaram em particular o Grupo de Planeamento Nuclear como um substituto da fracassada Força Multilateral. Apesar de as armas nucleares não serem propriedade dos europeus, haveria participação europeia, ainda que limitada, no planeamento nuclear. Todos os Aliados, com excepção da França, obteriam informação sobre assuntos nucleares que tinham sido negados antes de 1966. A colegialidade solicitada pelo relatório dos Três Sábios ofereceu às nações mais pequenas uma oportunidade de participarem no futuro da OTAN que anteriormente não tinham. O nome Harmel no relatório era o símbolo de uma mudança genuína.
Υπήρξε και ένας τρίτος μετασχηματισμός στην διεθνή σκηνή που έπαιξε ένα ρόλο στην ολοκλήρωση της άσκησης Harmel: συγκεκριμένα, η επίπτωση του Πολέμου του Βιετνάμ πάνω στον ρόλο των ΗΠΑ στο ΝΑΤΟ. Ο πόλεμος αυτός στην Νοτιοανατολική Ασία αρχικά είχε κερδίσει την υποστήριξη των Συμμάχων του ΝΑΤΟ πάνω στη βάση ότι οι Ηνωμένες Πολιτείες εξυπηρετούσαν έναν κοινό σκοπό αντιστεκόμενες στην επέκταση του Κομμουνισμού βοηθώντας το Νότιο Βιετνάμ. Η κρίση αυτή μπορεί να ίσχυε στις αρχές της δεκαετίας του 1960, όμως έχασε την αξιοπιστία της στους Ευρωπαίους γιατί η γρήγορη άφιξη Αμερικανικών στρατευμάτων το 1965 μετέτρεψε τη σύγκρουση στο Βιετνάμ σε Αμερικανικό πόλεμο. Μέχρι το 1967 οι περισσότεροι Σύμμαχοι έγιναν σθεναροί αντίπαλοι του πολέμου, εν μέρει εξ αιτίας της ζημιάς που προκάλεσε πάνω στους πολίτες, αλλά κυρίως επειδή διαισθάνθηκαν ότι ο πόλεμος έπαιρνε πόρους και στρατεύματα από τις υποχρεώσεις των ΗΠΑ στην Ευρώπη.
  Nato Review  
De Bosniërs zelf hebben echter de grootste bijdrage geleverd aan de wederopbouw van hun land. Zonder de inspanningen van gewone mensen en hun goede wil, hadden we bij lange na niet zo veel kunnen bereiken.
International support has been both necessary and helpful to Bosnia and Herzegovina's post-war recovery. However, Bosnians have contributed most to the reconstruction of their country. Without the effort of ordinary people and good will it would not have been possible to have achieved anywhere near as much. As a result, I believe it is realistic to expect Bosnians to stand on their own two feet and feel that the international community should have greater trust in their abilities. Even if Bosnians don't always take the right decisions, they are capable of learning from their mistakes and turning that experience into something positive.
Le soutien international est nécessaire et utile au redressement d'après conflit de la Bosnie-Herzégovine. Toutefois, ce sont les Bosniaques qui contribuent le plus à la reconstruction de leur pays. Sans les efforts des gens ordinaires et la bonne volonté, il n'aurait certainement pas été possible de parvenir au résultat que nous avons atteint. Je pense donc qu'il est réaliste de considérer que les Bosniaques sont capables d'assurer leur autonomie et que la communauté internationale devrait avoir davantage confiance en leurs capacités. Même si les Bosniaques ne prennent pas toujours les bonnes décisions, ils sont à même de tirer les enseignements de leurs erreurs et de convertir cette expérience en quelque chose de positif.
Die internationale Unterstützung war nach dem Krieg für den Wiederaufbau Bosniens und Herzegowinas sowohl nötig als auch hilfreich. Allerdings haben die Bosnier selbst den größten Beitrag zum Wiederaufbau ihres Landes geleistet. Ohne die Bemühungen der breiten Bevölkerung und ohne deren guten Willen hätte man nicht annähernd so viel erreichen können. Folglich halte ich es auch für realistisch, von den Bosniern zu erwarten, dass sie auf eigenen Füßen stehen können, und meiner Meinung nach sollte ihnen die internationale Staatengemeinschaft mehr zutrauen. Auch wenn die Bosnier nicht immer die richtigen Entscheidungen treffen, sind sie doch dazu in der Lage, aus ihren Fehlern zu lernen und ihre Erfahrungen positiv zu nutzen.
El apoyo internacional ha sido necesario y beneficioso para la recuperación posbélica de Bosnia-Herzegovina, pero la contribución de los bosnios ha sido aún más importante. Sin el esfuerzo y la buena voluntad de la población no se habría podido conseguir tanto como se ha hecho. Por eso creo que sí resulta realista pensar que los bosnios se las arreglarán por sí mismos y creo que la comunidad internacional debería confiar más en su capacidad. Aunque no tomen siempre las decisiones correctas son capaces de aprender de sus errores y convertir esa experiencia en algo positivo.
Il sostegno internazionale è stato tanto necessario quanto utile per la ricostruzione postbellica della Bosnia Erzegovina. Comunque, i bosniaci hanno contribuito notevolmente alla ricostruzione del loro paese. Senza la partecipazione della gente comune e la loro buona volontà non sarebbe stato possibile da nessuna parte conseguire così tanto. Di conseguenza, credo che sia realistico aspettarsi che i bosniaci ce la facciano da soli e ritenere che la comunità internazionale dovrebbe avere maggiore fiducia nelle loro capacità. Anche se i bosniaci non prendono sempre le decisioni giuste, sono capaci di apprendere dai loro errori e trasformare tale esperienza in qualcosa di positivo.
O apoio internacional tem sido não só necessário mas também útil para a recuperação da Bósnia Herzegovina no período pós-guerra. Contudo, têm sido os bósnios quem mais tem contribuído para a reconstrução do país. Sem o esforço e a boa vontade das pessoas comuns não teria sido possível chegar onde se chegou. Por essa razão, penso que é realista acreditar que os bósnios podem sobreviver sozinhos e penso que a comunidade internacional deveria ter mais fé nas suas capacidades. Mesmo que os bósnios não tomem sempre as decisões correctas, têm capacidade para aprender com os seus próprios erros e para transformar essa experiência em algo de positivo.
لقد ظل الدعم الدولي ضرورياً ومساعداً على ازدهار البوسنة والهرسك في فترة ما بعد الحرب. ولكن، يجب أن نعلم أن البوسنيين قد ساهموا بمعظم الجهد في إعادة إعمار بلادهم. ومن دون جهد المواطنين العاديين وما تحلوا به من حسن نوايا، ما كان بإمكاننا أن نصل إلى أي وضع قريب مما نحن فيه الآن. ونتيجة لذلك، فإنني أعتقد أن من الواقعي أن نتوقع تمكن البوسنيين من الاعتماد على أنفسهم وأن يشعروا بأن الأسرة الدولية ينبغي أن تمنحهم أكبر قدر من الثقة في قدراتهم الذاتية. وحتى لو لم يتخذ البوسنيون دائماً القرارات الصحيحة، فإنهم قادرون على التعلم من أخطائهم وتحويل هذه التجربة إلى شيء إيجابي.
Международната помощ бе необходима и полезна за следвоенното възстановяване в Босна и Херцеговина. Обаче самите босненци допринесоха много за реконструкцията на своята страна. Без усилията на обикновените хора и добрата им воля нямаше да се постигне толкова много. Затова вярвам, че е реалистично да се очаква страната да си стъпи на крака и ми се струва, че международната общност трябва да има повече доверие в способностите на нейния народ. Макар че босненци не винаги вземат правилните решения, те умеят да се учат от грешките си и да превръщат този опит в нещо положително.
Mezinárodní pomoc byla v období poválečné obnovy země nezbytná a prospěšná. Byli to však především sami Bosňané, kteří se na této obnově podíleli nejvíce. Bez úsilí a dobré vůle všech občanů by nebylo možné se ani přiblížit úrovni, na které se dnes země nachází. Proto věřím, že je realistické očekávat, že se Bosňané postaví na nohy a domnívám se, že by mezinárodní společenství mělo mít více důvěry v jejich schopnosti. I když občas neučiní správná rozhodnutí, jsou schopni se poučit ze svých omylů a konstruktivně je využít.
NATO har en ekstremt udfordrende opgave i Afghanistan. Vi bør målrette såvel vores militære ressourcer som vores finansielle bistand på at vinde almindelige afghaneres tillid. Hvis det ikke lykkes os at vinde almindelige afghaneres hjerter, kan vi ikke stabilisere landet. Betydningen af at have afghanernes tillid og støtte er afgørende for, om ISAF's opgave vil lykkes og kan ikke overdrives. Derudover er jeg stolt over at se, at landene træner deres tropper tilstrækkeligt, så de kan interagere effektivt med det afghanske folk. Skal den militære operation være fuldstændig effektiv, bør den imidlertid koordineres med det internationale samfunds genopbygningsindsats.
Rahvusvaheline abi Bosnia ja Hertsegoviina sõjajärgsele taastumisele on olnud nii vajalik kui ka kasulik. Kuid kõige suurema töö oma riigi ülesehitamisel on teinud bosnialased ise. Ilma tavaliste inimeste pingutuse ja hea tahteta poleks ligilähedaseltki nõnda palju saavutatud. Seega leian ma, et on realistlik eeldada, et bosnialased saavad ise hakkama, ning et rahvusvaheline üldsus peaks nende võimetesse rohkem uskuma. Isegi kui bosnialased ei tee alati õigeid otsuseid, on nad võimelised oma vigadest õppima ning õpitut positiivselt kasutama.
  Nato Review  
Gebieden zoals de Kaukasus, Centraal-Azië, Noord-Afrika, en het Midden-Oosten, maken alle een politiek-economisch overgangsproces door van historische proporties. Zelfs als die veranderingen uiteindelijk in de goede richting leiden, zal alleen de meest geharde optimist beweren dat het veranderingsproces zonder ernstige stuiptrekkingen zal verlopen.
The challenges we face today are not as immediately obvious as the threat posed by the Soviet Union during the Cold War. But they are equally real and, if anything, even more insidious. Increased instability is the most obvious challenge. Regions such as the Caucasus, Central Asia, North Africa and the Middle East are all going through political and economic transitions of historic dimensions. Even if these changes ultimately lead in the right direction, only the most blinkered optimist would argue that the process of change will take place without major convulsions
Les défis auxquels nous sommes actuellement confrontés ne sont pas aussi évidents que la menace représentée par l'Union soviétique à l'époque de la Guerre froide. Mais ils sont tout aussi réels et peut-être même plus insidieux encore. Le défi le plus manifeste est certainement l'instabilité accrue. Des régions comme le Caucase, l'Asie centrale, l'Afrique du Nord et le Moyen Orient sont toutes en proie à des transitions politiques et économiques aux dimensions historiques. Même si, à terme, ces changements vont dans la bonne direction, seul l'optimiste le plus obstiné oserait prétendre que ce processus de changement se déroulera sans bouleversements majeurs.
Die Herausforderungen, denen wir heute gegenüberstehen, sind nicht so unmittelbar erkennbar wie die Bedrohung durch die Sowjetunion während des Kalten Krieges. Sie sind jedoch ebenso real und höchstens noch tückischer. Die zunehmende Instabilität stellt die offensichtlichste Gefahr dar. In Regionen wie dem Kaukasus, Zentralasien, Nordafrika und dem Nahen Osten vollzieht sich ein politischer und wirtschaftlicher Wandel von historischen Ausmaßen. Selbst wenn diese Veränderungen letztlich in die richtige Richtung führen, kann wohl nur ein Optimist mit riesigen Scheuklappen die Ansicht vertreten, dass sich der Prozess des Wandels ohne heftige Erschütterungen vollziehen wird.
Los desafíos que afrontamos actualmente no resultan tan evidentes como lo era la amenaza que suponía la Unión Soviética durante la guerra fría, pero son igualmente reales, e incluso más insidiosos. El reto más evidente lo constituye la creciente inestabilidad: regiones enteras como el Cáucaso, Asia Central, el Norte de África y Oriente Medio, atraviesan crisis políticas y económicas de dimensiones históricas. Incluso en el caso de que estos cambios vayan por el buen camino, sólo los optimistas más ciegos mantendrían que estos procesos discurrirán sin grandes convulsiones.
Le sfide che affrontiamo oggi non sono così immediatamente evidenti come la minaccia costituita dall'Unione Sovietica durante la Guerra fredda. Ma sono altrettanto reali e, forse, ancor più insidiose. La sfida più tangibile è costituita da una accresciuta instabilità. Regioni come il Caucaso, l'Asia centrale, l'Africa settentrionale e il Medio Oriente stanno tutte attraversando periodi di transizione politica ed economica di dimensioni storiche. Anche se questi cambiamenti alla fine portassero nella giusta direzione, solo l'ottimista più ostinato sosterrebbe che il processo di cambiamento avverrà senza notevoli sconvolgimenti.
Os desafios que enfrentamos actualmente não são tão imediatamente óbvios como a ameaça da União Soviética durante a Guerra Fria. Mas são tão reais e, se possível, ainda mais insidiosos. O aumento da instabilidade é o desafio mais óbvio. Regiões como o Cáucaso, a Ásia Central, o Norte de África e o Próximo Oriente estão todas a passar por transições políticas e económicas de dimensão histórica. Mesmo que estas mudanças sejam em ultima instância na direcção certa, só o mais obstinado optimista achará que o processo de mudança se desenrolará sem grandes convulsões.
Οι προκλήσεις που αντιμετωπίζουμε σήμερα δεν είναι τόσο άμεσα ορατές, όπως ήταν η απειλή που έθετε η Σοβιετική Ένωση κατά τη διάρκεια του Ψυχρού Πολέμου. Αλλά είναι εξίσου πραγματικές και θα μπορούσαμε επιπλέον να τις χαρακτηρίσουμε ως περισσότερο ύπουλες. Η αυξημένη αστάθεια είναι η πλέον ορατή πρόκληση. Ορισμένες περιοχές, όπως ο Καύκασος, η Κεντρική Ασία, η Βόρειος Αφρική και η Μέση Ανατολή, υφίστανται πολιτικές και οικονομικές αλλαγές ιστορικών διαστάσεων. Αλλά ακόμη και εάν οι αλλαγές αυτές τελικά οδηγούν προς την ορθή κατεύθυνση, μόνον ο πλέον στενόμυαλα αισιόδοξος θα μπορούσε να ισχυριστεί ότι η διαδικασίας της αλλαγής θα γίνει χωρίς να υπάρξουν σημαντικές αναταραχές.
Problémy, které před námi stojí dnes, nejsou tak bezprostředně zřejmé jako hrozba, jakou za studené války představoval Sovětský svaz. Jsou však stejně reálné a snad ještě zákeřnější. Tím nejzřejmějším problémem je zvýšená nestabilita. Regiony jako Kavkaz, Střední Asie, Severní Afrika a Blízký východ procházejí politickými a ekonomickými změnami historických dimenzí. I když tyto změny nakonec povedou správným směrem, jenom ten nejzaslepenější optimista by tvrdil, že tento proces změn proběhne bez větších komplikací.
De udfordringer, vi står overfor i dag, er ikke lige så åbenlyse som den trussel, Sovjetunionen udgjorde under Den Kolde Krig. Men de er lige så virkelige og måske endda mere lumske. Øget ustabilitet er den mest indlysende udfordring. Regioner som Kaukasus, Centralasien, Nordafrika og Mellemøsten gennemgår alle politiske og økonomiske ændringer af historiske dimensioner. Selv hvis disse forandringer i sidste ende fører i den rigtige retning, vil kun den mest forstokkede optimist mene, at det vil ske uden større brydninger.
A ma kihívásai nem annyira egyértelműek, mint a Szovjetunió által a hidegháború során jelentett fenyegetettség. Ennek ellenére éppen annyira valóságosak, ráadásul sokkal alattomosabbak is. A legnyilvánvalóbb kihívás a fokozott instabilitás. Az olyan régiók, mint a Kaukázus, Közép-Ázsia, Észak-Afrika vagy a Közel-Kelet történelmi jelentőségű politikai és gazdasági átalakulást élnek át. Még akkor is, ha ezen átalakulás végül jó irányba vezet, jelenleg csak a teljesen szemellenzős optimisták, gondolhatják, hogy a változás folyamata jelentős felfordulás nélkül zajlik le.
au vifangsefni sem ba okkar n eru ekki eins augljs og gnin af Sovtrkjunum tmum kalda strsins. au eru hins vegar jafn raunveruleg og jafnvel enn visjlli. Augljsasta vifangsefni er aukinn stugleiki. Sgulegar plitskar og efnahagslegar breytingar ganga n yfir Kkasus, Mi-Asu, Norur-Afrku og Miausturlndum. Jafnvel tt breytingar essar stefni a lokum rtta tt munu einungis einfldustu bjartsnismenn halda v fram a r geti gengi yfir fallalaust.
Utfordringene som vi står overfor i dag er ikke så umiddelbart åpenbare som den trusselen som Sovjetunionen utgjorde under Den kalde krigen. De er imidlertid like reelle og, om noe, enda mer lumske. Øket ustabilitet er den mest åpenbare utfordringen. Slike regioner som Kaukasus, Sentral-Asia, Nord-Afrika og Midtøsten går alle gjennom politiske og økonomiske endringer av historiske dimensjoner. Selv hvis disse endringene til slutt fører i riktig retning, vil bare den som går med skylapper hevde at endringsprosessen vil finne sted uten store rystelser.
  Nato Review  
Maar zelfs zonder een majeure crisis is er voor de NAVO een rol in de energieveiligheid. Het Bondgenootschap moet zijn best doen de discussie te stimuleren tussen de particuliere sector, NGO's en regeringen over de vraag hoe de stabiliteit op de internationale energiemarkten kan worden verbeterd, en hoe de spanningen tussen producenten en consumenten kunnen worden verminderd.
The same is true for maritime lanes of communications and strategic chokepoints within NATO's sphere of interest like the Bosporus, the Straits of Gibraltar, the Suez Canal, Bab el Mandeb and the Straits of Hormuz, all of which face increasing threats of terrorist attacks against tanker traffic. The latter chokepoint is particularly at risk as tension with Iran mounts over Tehran's nuclear ambitions. NATO's Strategic Concept already includes elements for the protection of vital supply lines. Implementation of this concept entails enhanced maritime presence and surveillance activities in critical energy transit areas. This would not only enhance energy security but also contribute materially to the fight against illicit activities like piracy, maritime terrorism and smuggling. The Alliance should also address the looming threat of mining of strategic choke points. NATO's mine-sweeping capabilities are currently insufficient to address the possibility of a significant mining operation by either state actors or terrorist groups.
L'on peut dire la même chose en ce qui concerne les voies de communication maritimes et les goulots d'étranglement stratégiques au sein de la sphère de l'OTAN, tels que le Bosphore, le détroit de Gibraltar, le canal de Suez, les détroits de Bab el Mandeb et Hormouz, tous confrontés à des menaces terroristes croissantes qui pèsent sur le trafic de pétroliers. Le détroit d'Hormouz est particulièrement menacé, alors que la tension augmente avec l'Iran en raison des ambitions nucléaires de Téhéran. Le Concept stratégique de l'OTAN inclut d'ores et déjà des éléments concernant la protection des voies vitales d'approvisionnement. La mise en ouvre de ce concept implique un renforcement de la présence maritime et des activités de surveillance dans les régions critiques de transit de l'énergie. Non seulement de telles mesures renforceraient la sécurité énergétique, mais elles contribueraient aussi matériellement à la lutte contre des activités illicites, telles que la piraterie, le terrorisme maritime et la contrebande. L'Alliance devrait également prendre en compte la menace potentielle de pose de mines dans des goulots d'étranglement stratégiques. Les capacités de déminage de l'OTAN sont actuellement insuffisantes pour faire face à l'éventualité d'une importante opération de pose de mines par des États ou des groupes terroristes.
في السنوات الثلاثين الماضية، شارك كثير من دول حلف الناتو في عدة جهود عسكرية أُطلِقت لضمان تدفق إمدادات الطاقة. فأثناء الحرب العراقية ـ الإيرانية، حافظت دول الحلف على سلامة حركة ناقلات النفط في مياه الخليج العربي وشارك عدد منها في قوات التحالف التي تشكلت في عام 1991 لإخراج الجيش العراقي من الكويت. ونظراً إلى غياب الاستقرار السياسي في كثير من أهم الدول المصدّرة للنفط والغاز، يبرز عدد من سيناريوهات التدخل العسكري التي يمكن لحلف الناتو أن ينخرط فيها لضمان استمرار تدفق إمدادات الطاقة. وحالياً، هناك دول نفطية أنهكتها النـزاعات الداخلية، مثل نيجيريا والعراق البالغ معدل إنتاج كل منهما أكثر من مليوني برميل من النفط يومياً، وهناك دول أخرى مصدّرة لموارد الطاقة تواجه اضطرابات داخلية محتملة، كالمملكة العربية السعودية وإيران وتشاد والسودان. كما أن وجود مصادر الطاقة الرئيسية في مناطق العنف المتصاعد، مثل الشرق الأوسط وإفريقيا وآسيا الوسطى، يمثل أيضاً تحدياً كبيراً لأمن الطاقة العالمي. وبإمكان خسارة بضعة ملايين من براميل النفط يومياً لفترة زمنية طويلة أن تشلّ الاقتصاد العالمي برمته. لذا، فإننا ربما نُضطَر إلى التحرك بسرعة لنشر قوة دولية لإعادة الاستقرار في أي من هذه المناطق في حال حدوث اضطرابات فيها. وبالتالي، ينبغي لحلف الناتو تحليل هذه التهديدات وإعداد خطط الطوارئ اللازمة لمواجهتها وتدريب وتجهيز قواته لتنفيذ هذه الخطط عند الضرورة.
Същото важи за морските пътища и стратегическите проливи в сферата на интерес на НАТО като Босфора, Гибралтарския пролив, Суецкия канал, Баб ел Мандеб и пролива Ормуз, където се засилва заплахата от терористични атентати срещу петролни танкери. Рискът в пролива Ормуз е особено голям, тъй като ядрените амбиции на Техеран засилват напрежението в отношенията с Иран. Стратегическата концепция на НАТО вече включва някои елементи за защита на каналите за снабдяване с жизненоважни продукти. Прилагането на тази концепция налага засилено присъствие на военноморските сили и наблюдението във важните райони, през които преминават енергийните доставки. Това не само ще засили енергийната сигурност, но и ще допринесе реално в борбата срещу незаконните действия - пиратство, морски тероризъм и контрабанда. Алиансът трябва да се пребори и с нарастващата опасност от миниране на стратегическите проливи. В момента той не разполага с достатъчно инженерно-сапьорни войски, за да неутрализира мащабна минна операция, осъществена от държава или терористична групировка.
Sama käib NATO huvisfääri jäävate mereteede ja strateegiliste pudelikaelade kohta, nagu näiteks Bosporuse, Gibraltari ja Hormuze väinad, Suessi kanal ning Bab el Mandebi merekitsus, kus kõikides ootab tankereid üha suurem terrorirünnakute oht. Eriti riskantne on Hormuze väin, sest pinged Iraani tuumaprogrammi pärast kasvavad üha. NATO strateegilises kontseptsioonis on elutähtsate varustusliinide kaitsmist mõnevõrra juba käsitletud. Kontseptsiooni rakendamine hõlmab rohkemate sõjalaevade kohalolekut ning kontrollitegevust elutähtsates energiatransiidi piirkondades. See ei suurendaks ainult energiajulgeolekut, vaid toetaks oluliselt ka võitlust ebaseadusliku tegevuse vastu nagu piraatlus, mereterrorism ja salakaubavedu. Allianss peaks mõtlema ka strateegiliste pudelikaelade mineerimise ohule. NATO miinitõrjevõime on praegu liiga väike, et astuda sellega vastu kas mõne riigi või terroristliku rühmituse suuremale mineerimisoperatsioonile.
Ugyanez igaz az olyan összeköttetési és stratégiai átmenő forgalmat biztosító tengeri útvonalakra a NATO érdekkörén belül, mint a Boszporusz, a Gibraltári-szoros, a Szuezi-csatorna, a Bab el Mandeb és a Hormuzi-szoros, melyekben egyre növekszik a tankhajók forgalma elleni terrortámadások fenyegetése. Az utóbbi áteresztőpont különösképp kockázatnak van kitéve, amint Teherán nukleáris ambíciói fényében egyre növekszik az Iránnal kapcsolatos feszültség. A NATO stratégiai koncepciója már tartalmaz bizonyos elemeket a létfontosságú utánpótlási vonalak védelmére. Ezen koncepció végrehajtása kiterjed a megnövekedett tengeri jelenlétre, és megfigyelési tevékenységre ezen kritikus energia-tranzit területeken. Ez nemcsak növelné az energiabiztonságot, de lényegi módon hozzájárulna az olyan tevékenységek elleni harchoz, mint a kalózkodás, a tengeri terrorizmus és csempészet. A Szövetségnek foglalkoznia kell a stratégiai pontokon telepített aknák egyre növekvő fenyegetésével. A NATO jelenlegi aknamentesítő képességei nem elegendőek ahhoz, hogy akár állami tényezők, vagy terrorista csoportok által végrehajtott jelentősebb aknatelepítési művelet esetén fellépjenek.
Sama gildir um sjóflutningsleiðir og viðkvæma staði á áhrifasvæði NATO, eins og Bosporus-sund, Gíbraltarsund, Súes-skurðinn, Bab el Mandeb og Hormuz-sund, en aukin hætta er á hryðjuverkum gegn olíuflutningaskipum á öllum þessum stöðum. Síðastnefndi staðurinn er sérstaklega hættulegur í ljósi spennunnar sem ríkir í garð Íran vegna kjarnorkuáætlana landsins. Varnarstefna NATO fjallar í nokkru máli um vernd mikilvægra birgðaleiða. Innleiðing stefnunnar myndi þýða aukin flotaumsvif og eftirlit á mikilvægum birgðaleiðum. Það myndi ekki einungis auka orkuöryggi heldur leggja einnig til baráttu gegn ólöglegu athæfi eins og sjóránum, hryðjuverkum á hafi úti og smygli. Bandalagið ætti einnig að takast á við þá hættu að tundurduflum gæti verið komið fyrir á viðkvæmum stöðum á flutningsleiðum. NATO hefur ekki nægilega getu um þessar mundir til að slæða tundurdufl og gæti því ekki brugðist við með skilvirkum hætti ef að ríki eða hryðjuverkasamtök gripu til umfangsmikilla aðgerða þar sem tundurduflum væri komið fyrir.
  Nato Review  
Hoewel de Gaulle het er mee eens was dat détente kon dienen als een middel om een nieuwe relatie met de Sovjets aan te gaan, was hij ontevreden met de rol die de Noord-Atlantische Raad was toebedeeld, in het coördineren van nationaal beleid om dit doel te bereiken. Het probleem werd opgelost toen Frankrijk instemde met het algemeen principe van het politieke overleg, zonder dat het deel zou hoeven uit te maken van een geïntegreerde politieke structuur.
The Harmel report in this context represented NATO's response to the Gaullist challenge. The report made clear that the success of the military pillar made détente possible. Building on this foundation, NATO could develop credible means of expanding political and economic contacts with the Warsaw bloc. While de Gaulle agreed with détente as the means of achieving a new relationship with the Soviet adversary, he was dissatisfied with the role the North Atlantic Council would have in coordinating national policies to achieve this objective. The problem was resolved when France agreed to the general concept of political consultation without having to accept the prospect of an integrated political structure. Rather than risk further isolation within the Alliance, France reluctantly agreed to a downsized version of the working groups' specific recommendations. The result was a document that consisted of only 17 paragraphs.
  Centraal-Azië: waar mac...  
Welk mechanisme zal ervoor zorgen dat alle onderdelen van de delegatie samenwerken en geen eigen standpunten gaan innemen in de verschillende commissies? En hoe kan de permanent vertegenwoordiger op de hoogte blijven van wie wat doet, zonder overweldigd te worden door een enorme hoeveelheid details?
Designing the internal structure of a delegation is complex. How, for example, should the diplomats, defence advisers and the military work together? What mechanisms will ensure that all components of the delegation cooperate and do not adopt different positions in different committees? And how can the permanent representative be aware of who is doing what without being overwhelmed with minutiae? These are extremely important considerations and each delegation sorts them out in a different way.
Concevoir la structure interne d'une délégation représente une tâche complexe. Comment, par exemple, les diplomates, les conseillers pour la défense et les militaires doivent-ils travailler de concert ? Quels mécanismes adopter pour veiller à ce que tous les composants de la délégation adoptent les mêmes positions au sein des différents comités ? Et comment le représentant permanent peut-il savoir qui fait quoi sans être noyé sous une multitude de détails infimes ? Ce sont-là des considérations extrêmement importantes que chaque délégation prend en compte d'une manière différente.
  Centraal-Azië: waar mac...  
Zowel China als Rusland hebben, door commerciële strategieën te hanteren om invloed in de regio te verwerven, zonder dit te willen ook bijgedragen aan de instandhouding van de huidige politieke status quo.
Both China and Russia, in following commercial strategies to gain influence in the region, have inadvertently contributed to securing the current political status quo. Investigating various business deals that have included Chinese or Russian interests has confirmed that in many instances the rule of law, corporate governance, and transparency of beneficial ownership are considered to be luxuries and thus dispensable. State involvement in commercial transactions thus has little to do with contributing to the creation of sustainable economic growth. In fact, several commercial transactions have merely worked to sustain the ‘shadow state’, ensuring that income generation is not tied to economic development but to securing regime survival.
L’adoption de stratégies commerciales par la Chine et la Russie pour acquérir une influence dans la région a fait qu’elles ont toutes deux contribué à ancrer le statu quo politique actuel. L’analyse de différentes transactions commerciales qui ont concerné des intérêts chinois ou russes a confirmé que, dans de nombreux cas, la primauté du droit, la gouvernance d’entreprise et la transparence de la propriété effective sont considérées comme un luxe dont on peut se passer. La participation d’États à des transactions commerciales n’a donc pas grand-chose à voir avec une contribution à la création d’une croissance économique durable. En fait, plusieurs des transactions réalisées ont simplement contribué à soutenir « l’État fantôme », en faisant en sorte que la génération de revenus ne soit pas liée au développement économique mais bien à la survie du régime.
Indem sie Handelsstrategien verfolgten, um Einfluss in der Region zu gewinnen, haben sowohl China als auch Russland unbeabsichtigt zu einer Sicherung des aktuellen politischen Status quo beigetragen. Bei der Untersuchung verschiedener Geschäftsabschlüsse, welche chinesische oder russische Interessen umfassten, konnte bestätigt werden, dass in vielen Fällen die Rechtsstaatlichkeit, die Corporate Governance und die Transparenz der gewinnorientierten Eigentumsverhältnisse als Luxus gesehen werden und daher verzichtbar sind. Die staatliche Beteiligung an geschäftlichen Transaktionen hat also wenig damit zu tun, zur Schaffung eines nachhaltigen Wirtschaftswachstums beizutragen. Verschiedene geschäftliche Transaktionen haben in der Tat lediglich dazu beigetragen, den „Schattenstaat“ aufrechtzuerhalten, wodurch sichergestellt ist, dass die Erzeugung von Einkünften nicht mit einer wirtschaftlichen Entwicklung verbunden ist, sondern mit der Sicherung des Überlebens des Regimes.
Las estrategias comerciales empleadas por China y Rusia para ganar influencia en la región han contribuido inadvertidamente a garantizar el actual statu quo político. Investigaciones realizadas sobre acuerdos en los que intervenían intereses chinos o rusos han confirmado que a menudo el Estado de Derecho, el gobierno corporativo y la transparencia sobre la propiedad de los beneficios se consideran lujos prescindibles. La participación estatal en las operaciones comerciales tiene poco que ver con la ayuda a la construcción de un crecimiento económico sostenible. De hecho, varias transacciones comerciales sólo han servido para mantener el "estado en la sombra", demostrando que la obtención de ingresos no está vinculada al desarrollo económico sino a las garantías de supervivencia del régimen.
Sia la Cina che la Russia, nel seguire le loro strategie commerciali per acquistare influenza nella regione, hanno involontariamente contribuito a garantire l’attuale status quo politico. Investigando in merito a vari accordi d’affari che hanno incluso interessi cinesi o russi, si è avuta conferma che in molti casi lo stato di diritto, il governo sociale e la trasparenza nelle operazioni di acquisizione vengono considerati dei lussi e quindi superflui. Il coinvolgimento dello stato nelle transazioni commerciali ha pertanto poco a che fare con il contributo alla creazione di una crescita economica sostenibile. Di fatto, molte operazioni commerciali sono servite solo a sostenere lo “stato fantasma”, garantendo che la produzione del reddito non è collegata allo sviluppo economico ma è volta ad assicurare la sopravvivenza del regime.
Ao seguirem estratégias comerciais para ganhar influência na região, tanto a China como a Rússia contribuíram inadvertidamente para a manutenção do actual status quo político. A análise de vários negócios que incluíram interesses chineses e russos confirmou que, em muitos casos, o primado do direito, a governância corporativa e a transparência são considerados luxos e, consequentemente, dispensáveis. Assim, o envolvimento do Estado nas transacções comerciais tem pouco a ver com a contribuição para a criação de um crescimento económico sustentado. De facto, foram várias as transacções comerciais que apenas mantiveram um “Estado sombra”, garantindo que a geração de rendimentos não está ligada ao desenvolvimento económico, mas à garantia de sobrevivência do regime.
ومن خلال استراتيجيتيْهما التجاريتيْن الراميتيْن إلى تعزيز نفوذهما الاقليمي، ساهمت الصين وروسيا عن غير قصد في استمرار الوضع السياسي القائم في آسيا الوسطى. وبعد دراسة الصفقات التجارية المختلفة التي أبرمتها الصين أو روسيا مع دول آسيا الوسطى، تجلى لنا في حالات عديدة أنّ حكم القانون والمشاركة في الحكم والشفافية في الصفقات التجارية اعتُبرت مفاهيم غير ضرورية، ما أدى إلى إهمالها. بالتالي، لم يمثّل ضمان التنمية الاقتصادية المستدامة الهدف الذي سعت إليه دول المنطقة من خلال إبرام الصفقات التجارية الدولية. وفي الحقيقة، أُبرم العديد من هذه الصفقات فقط من أجل الحفاظ على "حكومات الظلّ". بعبارة أخرى، لم تُخصص عائدات هذه الصفقات للتنمية الاقتصادية، بل سُخّرت لضمان استمرارية الأنظمة السياسية القائمة.
С търговската си стратегия за спечелване на влияние в региона и Китай, и Русия неволно допринасят за запазване на политическото статукво. Проучването на различни сделки, включващи китайски или руски интереси, потвърди, че в много случаи върховенството на закона, корпоративното управление и прозрачността на собствеността се смятат за излишен лукс. Държавното участие в търговски сделки няма почти нищо общо със създаването на устойчив икономически растеж. На практика някои търговски сделки поддържат по-скоро "сенчестата държава", тъй като приходите от тях се използват не за икономическо развитие, а за оцеляване на режима.
Těmito obchodními strategiemi Čína i Rusko získaly velký vliv ve střední Asii a zároveň bezděčně přispěly a přispívají k zabezpečení stabilní politické situace v tomto regionu. Bližším pohledem na některé obchodní smlouvy, zahrnující čínské a ruské zájmy, lze konstatovat, že v mnoha případech právní normy, korporativní řízení a průhlednost jsou považovány za přepych, a tudiž za postradatelné. Zapojení státu do obchodních transakcí má totiž s účastí na budování udržitelného ekonomického růstu jen málo společného. Ve skutečnosti některé obchodní transakce sloužily jenom k udržení "stínového stavu" zajišťjíce, aby tvorba výnosů nebyla vázána na ekonomický rozvoj, ale na zabezpečení přežítí režimu.
Nii Hiina kui ka Venemaa on strateegiliste ärihuvidega oma mõjuvõimu piirkonnas suurendada soovides tahtmatult kaasa aidanud praeguse poliitilise status quo kindlustamisele. Mitmesuguste Hiina või Venemaa äriringkondade osalusel toimunud äritehingute uurimine on kinnitanud, et paljudel juhtudel nähakse õigusriigis, juhtimiskultuuris ja tegelike omandisuhete avaldamises liigset luksust, millest võib ka loobuda. Seega ei ole riigi osalus äritehingutes kuidagi seotud jätkusuutliku majandusarengu edendamisega. Tegelikult on paljude äritehingute eesmärk olnud üksnes „variriigi“ säilitamine ja neist tekkinud tulu ei ole mitte edendanud majandusarengut, vaid kindlustanud režiimi püsimist.
Regionális befolyásának kiterjesztése érdekében követett kereskedelmi stratégiájukkal Kína és Oroszország egyaránt hozzájárult a jelenlegi politikai status quo fenntartásához a térségben. A kínai vagy orosz érdekeltségekkel összefüggő különböző üzleti megállapodásokat vizsgálva, megerősítést nyert, hogy a jogállamiság, a vállalkozások ellenőrzése és az előnyöket biztosító tulajdonosi viszonyok sok esetben felesleges luxusnak minősültek, ezért figyelmen kívül hagyták őket. Az állami részvétel az egyes kereskedelmi tranzakciókban kissé tudott hozzájárulni a fenntartható gazdasági növekedéshez. Sőt, több kereskedelmi ügylet csak az “árnyékállam” fenntartásához járult hozzá, biztosítva azt, hogy a bevételek nem járnak együtt gazdasági fejlődéssel, pusztán a rezsim fennmaradását szolgálták.
Bæði Kína og Rússland hafa, með því að framfylgja viðskiptastefnu sinni til að ná áhrifum á svæðinu, óvart orðið til að viðhalda og treysta í sessi núverandi pólitíska kyrrstöðu. Skoðun ýmissa viðskiptasamninga sem innihalda kínverska og rússneska hagsmuni hefur staðfest að í mörgum tilvikum er litið svo á að réttarríkið, sameiginleg stjórnvöld og gegnsæi í eignarhaldi séu óþarfa lúxus og því unnt að vera án þeirra. Þátttaka ríkisins í viðskiptum hefur því lítið að gera með að stuðla að sjálfbærum efnahagsvexti. Í reynd hafa ýmsir viðskiptagjörningar aðeins orðið til þess að viðhalda „skuggaríkinu“, og fest í sessi að tekjuöflun sé óháð efnahagsþróun heldur sé henni ætlað að tryggja lengri lífdaga stjórnvalda.
Įgyvendindamos savo komercines strategijas dėl įtakos regione, ir Kinija, ir Rusija nejučia prisidėjo prie to, kad būtų užtikrintas dabartinis politinis status quo. Įvairių Kinijos ar Rusijos interesais sudarytų verslo sandorių analizė patvirtina, kad daugeliu atvejų įstatymo viršenybė, bendrovių valdymas bei mokėjimų ir atsiskaitymų sistemų skaidrumas yra laikomi nereikalinga prabanga, kurios galima atsisakyti. Todėl valstybės dalyvavimas komerciniuose sandoriuose vargiai prisideda prie tvarios ekonominės plėtros skatinimo. Faktiškai kai kurie komerciniai sandoriai tiesiog panaudojami tam, kad būtų išlaikyta „šešėlinė valstybė“, stengiantis, kad pajamas kurianti veikla būtų skirta ne ekonominei plėtrai, o režimo egzistavimui užtikrinti.
Både China og Russland, som følger kommersielle strategier for å få innflytelse i regionen, har av vanvare bidratt til å sikre dagens politiske status quo. Undersøkelser av forskjellige foretningssavtaler som har inkludert kinesiske eller russiske interesser, har bekreftet at i mange tilfeller vurderes rettssikkerhet, korporativ styring, og åpenhet om begunstiget eierskap å være en luksus og således unødvendig. Statlig engasjement i kommersielle transaksjoner har således lite å gjøre med å bidra til etablering av bærekraftig, økonomisk vekst. Faktisk har flere kommersielle transaksjoner bare virket for å bevare ”skyggestaten”, og således sikre at inntektsgenerasjonen ikke er bundet til økonomisk utvikling, men å sikre regimets overlevelse.
Zarówno Chiny, jak i Rosja, wykorzystując strategie komercyjne do pozyskiwania wpływów w regionie mimowolnie przyczyniły się do utrwalania obecnego politycznego status quo. Analiza różnych umów biznesowych z udziałem chińskich i rosyjskich przedsiębiorstw potwierdziła, że w wielu wypadkach rządy prawa, zasady zarządzania przedsiębiorstwem oraz przejrzystość struktury własnościowej są uznawane za luksus, a zatem zbędne. Udział państwa w transakcjach handlowych ma zatem bardzo niewiele wspólnego z przyczynianiem się do tworzenia trwałego wzrostu gospodarczego. W rzeczywistości kilka transakcji handlowych skutkowało jedynie utrzymaniem „ państwa w państwie”, gwarantując, że generowanie dochodów nie jest związane z rozwojem gospodarczym, ale z zapewnieniem przetrwania rządów.
În aplicarea strategiilor lor comerciale vizând creşterea influenţei în regiune, Rusia şi China au contribuit, în mod neintenţionat, la securizarea actualului status quo politic. Analiza diferitelor afaceri care au implicat interesele Chinei sau ale Rusiei confirmă faptul că, în multe cazuri, principiile statului de drept, guvernarea corporatistă şi transparenţa în privinţa unei asumări benefice a proprietăţii sunt considerate un lux şi că, din acest motiv, pot fi sacrificate. Astfel, implicarea statului în tranzacţiile comerciale are puţine lucruri în comun cu aducerea unei contribuiţii la realizarea creşterii economice durabile. De fapt, unele tranzacţii comerciale nu au făcut altceva decât să susţină, pur şi simplu, „statul umbră”, oferind certitudinea că generarea veniturilor nu este legată de dezvoltarea economică, ci de asigurarea supravieţuirii regimurilor.
Применяя коммерческие стратегии, направленные на укрепление влияния в регионе, и Китай, и Россия непреднамеренно способствовали поддержанию политического статуса кво. Изучение различных деловых сделок с участием китайских и российских интересов подтвердило, что во многих случаях верховенство закона, корпоративное управление и транспарентность доверительного управления считались роскошью, которой можно пожертвовать. Поэтому участие государства в коммерческих сделках имеет мало общего с содействием устойчивому экономическому росту. На самом деле ряд коммерческих сделок послужили лишь для поддержания «теневого государства» и были направлeны на то, чтобы формирование доходов было привязано не к экономическому развитию, а обеспечивало выживание режима.
Týmito obchodnými stratégiami Čína i Rusko získali veľký vplyv v strednej Ázii a zároveň automaticky prispeli a prispievajú k zabezpečeniu stabilnej politickej situácie v tomto regióne. Bližším pohľadom na niektoré obchodné zmluvy, zahrňujúce čínske a ruské záujmy, je možné konštatovať, že v mnohých prípadoch sú právne normy, korporatívne riadenia a priehľadnosť považované za prepych a teda za nepotrebné. Zapojenie štátu do obchodných transakcií má totiž s účasťou na budovaní udržateľného ekonomického vzrastu iba málo spoločného. V skutočnosti niektoré obchodné transakcie slúžili jedine k udržaniu "tieňového stavu" zaisťujúc tvorbu výnosov neviazanú na ekonomický rozvoj, ale na zabezpečenie prežitia režimu.
  Nato Review  
Zowel China als Rusland hebben, door commerciële strategieën te hanteren om invloed in de regio te verwerven, zonder dit te willen ook bijgedragen aan de instandhouding van de huidige politieke status quo.
Both China and Russia, in following commercial strategies to gain influence in the region, have inadvertently contributed to securing the current political status quo. Investigating various business deals that have included Chinese or Russian interests has confirmed that in many instances the rule of law, corporate governance, and transparency of beneficial ownership are considered to be luxuries and thus dispensable. State involvement in commercial transactions thus has little to do with contributing to the creation of sustainable economic growth. In fact, several commercial transactions have merely worked to sustain the ‘shadow state’, ensuring that income generation is not tied to economic development but to securing regime survival.
L’adoption de stratégies commerciales par la Chine et la Russie pour acquérir une influence dans la région a fait qu’elles ont toutes deux contribué à ancrer le statu quo politique actuel. L’analyse de différentes transactions commerciales qui ont concerné des intérêts chinois ou russes a confirmé que, dans de nombreux cas, la primauté du droit, la gouvernance d’entreprise et la transparence de la propriété effective sont considérées comme un luxe dont on peut se passer. La participation d’États à des transactions commerciales n’a donc pas grand-chose à voir avec une contribution à la création d’une croissance économique durable. En fait, plusieurs des transactions réalisées ont simplement contribué à soutenir « l’État fantôme », en faisant en sorte que la génération de revenus ne soit pas liée au développement économique mais bien à la survie du régime.
Indem sie Handelsstrategien verfolgten, um Einfluss in der Region zu gewinnen, haben sowohl China als auch Russland unbeabsichtigt zu einer Sicherung des aktuellen politischen Status quo beigetragen. Bei der Untersuchung verschiedener Geschäftsabschlüsse, welche chinesische oder russische Interessen umfassten, konnte bestätigt werden, dass in vielen Fällen die Rechtsstaatlichkeit, die Corporate Governance und die Transparenz der gewinnorientierten Eigentumsverhältnisse als Luxus gesehen werden und daher verzichtbar sind. Die staatliche Beteiligung an geschäftlichen Transaktionen hat also wenig damit zu tun, zur Schaffung eines nachhaltigen Wirtschaftswachstums beizutragen. Verschiedene geschäftliche Transaktionen haben in der Tat lediglich dazu beigetragen, den „Schattenstaat“ aufrechtzuerhalten, wodurch sichergestellt ist, dass die Erzeugung von Einkünften nicht mit einer wirtschaftlichen Entwicklung verbunden ist, sondern mit der Sicherung des Überlebens des Regimes.
Las estrategias comerciales empleadas por China y Rusia para ganar influencia en la región han contribuido inadvertidamente a garantizar el actual statu quo político. Investigaciones realizadas sobre acuerdos en los que intervenían intereses chinos o rusos han confirmado que a menudo el Estado de Derecho, el gobierno corporativo y la transparencia sobre la propiedad de los beneficios se consideran lujos prescindibles. La participación estatal en las operaciones comerciales tiene poco que ver con la ayuda a la construcción de un crecimiento económico sostenible. De hecho, varias transacciones comerciales sólo han servido para mantener el "estado en la sombra", demostrando que la obtención de ingresos no está vinculada al desarrollo económico sino a las garantías de supervivencia del régimen.
Sia la Cina che la Russia, nel seguire le loro strategie commerciali per acquistare influenza nella regione, hanno involontariamente contribuito a garantire l’attuale status quo politico. Investigando in merito a vari accordi d’affari che hanno incluso interessi cinesi o russi, si è avuta conferma che in molti casi lo stato di diritto, il governo sociale e la trasparenza nelle operazioni di acquisizione vengono considerati dei lussi e quindi superflui. Il coinvolgimento dello stato nelle transazioni commerciali ha pertanto poco a che fare con il contributo alla creazione di una crescita economica sostenibile. Di fatto, molte operazioni commerciali sono servite solo a sostenere lo “stato fantasma”, garantendo che la produzione del reddito non è collegata allo sviluppo economico ma è volta ad assicurare la sopravvivenza del regime.
Ao seguirem estratégias comerciais para ganhar influência na região, tanto a China como a Rússia contribuíram inadvertidamente para a manutenção do actual status quo político. A análise de vários negócios que incluíram interesses chineses e russos confirmou que, em muitos casos, o primado do direito, a governância corporativa e a transparência são considerados luxos e, consequentemente, dispensáveis. Assim, o envolvimento do Estado nas transacções comerciais tem pouco a ver com a contribuição para a criação de um crescimento económico sustentado. De facto, foram várias as transacções comerciais que apenas mantiveram um “Estado sombra”, garantindo que a geração de rendimentos não está ligada ao desenvolvimento económico, mas à garantia de sobrevivência do regime.
ومن خلال استراتيجيتيْهما التجاريتيْن الراميتيْن إلى تعزيز نفوذهما الاقليمي، ساهمت الصين وروسيا عن غير قصد في استمرار الوضع السياسي القائم في آسيا الوسطى. وبعد دراسة الصفقات التجارية المختلفة التي أبرمتها الصين أو روسيا مع دول آسيا الوسطى، تجلى لنا في حالات عديدة أنّ حكم القانون والمشاركة في الحكم والشفافية في الصفقات التجارية اعتُبرت مفاهيم غير ضرورية، ما أدى إلى إهمالها. بالتالي، لم يمثّل ضمان التنمية الاقتصادية المستدامة الهدف الذي سعت إليه دول المنطقة من خلال إبرام الصفقات التجارية الدولية. وفي الحقيقة، أُبرم العديد من هذه الصفقات فقط من أجل الحفاظ على "حكومات الظلّ". بعبارة أخرى، لم تُخصص عائدات هذه الصفقات للتنمية الاقتصادية، بل سُخّرت لضمان استمرارية الأنظمة السياسية القائمة.
С търговската си стратегия за спечелване на влияние в региона и Китай, и Русия неволно допринасят за запазване на политическото статукво. Проучването на различни сделки, включващи китайски или руски интереси, потвърди, че в много случаи върховенството на закона, корпоративното управление и прозрачността на собствеността се смятат за излишен лукс. Държавното участие в търговски сделки няма почти нищо общо със създаването на устойчив икономически растеж. На практика някои търговски сделки поддържат по-скоро "сенчестата държава", тъй като приходите от тях се използват не за икономическо развитие, а за оцеляване на режима.
Těmito obchodními strategiemi Čína i Rusko získaly velký vliv ve střední Asii a zároveň bezděčně přispěly a přispívají k zabezpečení stabilní politické situace v tomto regionu. Bližším pohledem na některé obchodní smlouvy, zahrnující čínské a ruské zájmy, lze konstatovat, že v mnoha případech právní normy, korporativní řízení a průhlednost jsou považovány za přepych, a tudiž za postradatelné. Zapojení státu do obchodních transakcí má totiž s účastí na budování udržitelného ekonomického růstu jen málo společného. Ve skutečnosti některé obchodní transakce sloužily jenom k udržení "stínového stavu" zajišťjíce, aby tvorba výnosů nebyla vázána na ekonomický rozvoj, ale na zabezpečení přežítí režimu.
Nii Hiina kui ka Venemaa on strateegiliste ärihuvidega oma mõjuvõimu piirkonnas suurendada soovides tahtmatult kaasa aidanud praeguse poliitilise status quo kindlustamisele. Mitmesuguste Hiina või Venemaa äriringkondade osalusel toimunud äritehingute uurimine on kinnitanud, et paljudel juhtudel nähakse õigusriigis, juhtimiskultuuris ja tegelike omandisuhete avaldamises liigset luksust, millest võib ka loobuda. Seega ei ole riigi osalus äritehingutes kuidagi seotud jätkusuutliku majandusarengu edendamisega. Tegelikult on paljude äritehingute eesmärk olnud üksnes „variriigi“ säilitamine ja neist tekkinud tulu ei ole mitte edendanud majandusarengut, vaid kindlustanud režiimi püsimist.
Regionális befolyásának kiterjesztése érdekében követett kereskedelmi stratégiájukkal Kína és Oroszország egyaránt hozzájárult a jelenlegi politikai status quo fenntartásához a térségben. A kínai vagy orosz érdekeltségekkel összefüggő különböző üzleti megállapodásokat vizsgálva, megerősítést nyert, hogy a jogállamiság, a vállalkozások ellenőrzése és az előnyöket biztosító tulajdonosi viszonyok sok esetben felesleges luxusnak minősültek, ezért figyelmen kívül hagyták őket. Az állami részvétel az egyes kereskedelmi tranzakciókban kissé tudott hozzájárulni a fenntartható gazdasági növekedéshez. Sőt, több kereskedelmi ügylet csak az “árnyékállam” fenntartásához járult hozzá, biztosítva azt, hogy a bevételek nem járnak együtt gazdasági fejlődéssel, pusztán a rezsim fennmaradását szolgálták.
Bæði Kína og Rússland hafa, með því að framfylgja viðskiptastefnu sinni til að ná áhrifum á svæðinu, óvart orðið til að viðhalda og treysta í sessi núverandi pólitíska kyrrstöðu. Skoðun ýmissa viðskiptasamninga sem innihalda kínverska og rússneska hagsmuni hefur staðfest að í mörgum tilvikum er litið svo á að réttarríkið, sameiginleg stjórnvöld og gegnsæi í eignarhaldi séu óþarfa lúxus og því unnt að vera án þeirra. Þátttaka ríkisins í viðskiptum hefur því lítið að gera með að stuðla að sjálfbærum efnahagsvexti. Í reynd hafa ýmsir viðskiptagjörningar aðeins orðið til þess að viðhalda „skuggaríkinu“, og fest í sessi að tekjuöflun sé óháð efnahagsþróun heldur sé henni ætlað að tryggja lengri lífdaga stjórnvalda.
Įgyvendindamos savo komercines strategijas dėl įtakos regione, ir Kinija, ir Rusija nejučia prisidėjo prie to, kad būtų užtikrintas dabartinis politinis status quo. Įvairių Kinijos ar Rusijos interesais sudarytų verslo sandorių analizė patvirtina, kad daugeliu atvejų įstatymo viršenybė, bendrovių valdymas bei mokėjimų ir atsiskaitymų sistemų skaidrumas yra laikomi nereikalinga prabanga, kurios galima atsisakyti. Todėl valstybės dalyvavimas komerciniuose sandoriuose vargiai prisideda prie tvarios ekonominės plėtros skatinimo. Faktiškai kai kurie komerciniai sandoriai tiesiog panaudojami tam, kad būtų išlaikyta „šešėlinė valstybė“, stengiantis, kad pajamas kurianti veikla būtų skirta ne ekonominei plėtrai, o režimo egzistavimui užtikrinti.
Både China og Russland, som følger kommersielle strategier for å få innflytelse i regionen, har av vanvare bidratt til å sikre dagens politiske status quo. Undersøkelser av forskjellige foretningssavtaler som har inkludert kinesiske eller russiske interesser, har bekreftet at i mange tilfeller vurderes rettssikkerhet, korporativ styring, og åpenhet om begunstiget eierskap å være en luksus og således unødvendig. Statlig engasjement i kommersielle transaksjoner har således lite å gjøre med å bidra til etablering av bærekraftig, økonomisk vekst. Faktisk har flere kommersielle transaksjoner bare virket for å bevare ”skyggestaten”, og således sikre at inntektsgenerasjonen ikke er bundet til økonomisk utvikling, men å sikre regimets overlevelse.
Zarówno Chiny, jak i Rosja, wykorzystując strategie komercyjne do pozyskiwania wpływów w regionie mimowolnie przyczyniły się do utrwalania obecnego politycznego status quo. Analiza różnych umów biznesowych z udziałem chińskich i rosyjskich przedsiębiorstw potwierdziła, że w wielu wypadkach rządy prawa, zasady zarządzania przedsiębiorstwem oraz przejrzystość struktury własnościowej są uznawane za luksus, a zatem zbędne. Udział państwa w transakcjach handlowych ma zatem bardzo niewiele wspólnego z przyczynianiem się do tworzenia trwałego wzrostu gospodarczego. W rzeczywistości kilka transakcji handlowych skutkowało jedynie utrzymaniem „ państwa w państwie”, gwarantując, że generowanie dochodów nie jest związane z rozwojem gospodarczym, ale z zapewnieniem przetrwania rządów.
Zelfs zonder grote verhogingen van de defensiebegroting, is het mogelijk grotere vermogens op te bouwen - door nieuwe prioriteiten te stellen, door rolspecificatie, en door multinationale samenwerking.
Even without major increases in defence budgets, it is possible to build greater capabilities - through reprioritisation, through role specialisation and through multinational cooperation. There are also gains to be made via innovative schemes for procurement and acquisition, such as leasing certain assets. And increased defence industrial cooperation both within Europe and between the two sides of the Atlantic will contribute to building more and greater capabilities for the same money.
Même sans augmentations majeures des budgets de la défense, il est possible de construire des capacités plus importantes - en reclassant les priorités, en adoptant le principe de la spécialisation des rôles, et en coopérant au niveau multinational. Des programmes novateurs d'achat et d'acquisition - comme la location-bail de certaines ressources par exemple - peuvent, eux aussi, présenter des avantages appréciables. Et une coopération industrielle accrue à la fois au niveau intra-européen et au niveau transatlantique contribuera à mettre en place des capacités plus importantes et plus nombreuses, avec le même budget.
Selbst ohne bedeutende Erhöhungen der Verteidigungshaushalte kann man die Fähigkeiten stärken, und zwar durch eine Neubestimmung der Prioritäten, durch die Spezialisierung auf bestimmte Aufgaben und durch multinationale Zusammenarbeit. Profitieren könnte man auch von innovativen Verfahren zur Beschaffung und zum Erwerb von Rüstungsgütern, wie z.B. Leasing. Zudem wird eine verstärkte rüstungsindustrielle Zusammenarbeit sowohl innerhalb Europas als auch zwischen den beiden Seiten des Atlantiks dazu beitragen, dass für das gleiche Geld mehr und bessere Fähigkeiten aufgebaut werden können.
Incluso sin grandes incrementos en los presupuestos de defensa se pueden desarrollar mayores capacidades mediante un cambio de prioridades, la especialización de funciones y la cooperación multinacional. También pueden obtenerse beneficios a través de esquemas innovadores en las adquisiciones, como el alquiler o leasing de ciertos equipos. Y un aumento de la cooperación industrial, entre los mismos europeos y entre las dos orillas del Atlántico, contribuirá a desarrollar más y mejores capacidades con el mismo dinero.
Anche senza importanti aumenti nei bilanci della difesa, è possibile creare maggiori capacità - stabilendo le nuove priorità, grazie alla specializzazione dei ruoli e alla cooperazione multinazionale. Dei vantaggi si possono anche ottenere attraverso degli innovativi programmi di approvvigionamento e di acquisto, come l'acquisto in leasing di certe risorse. Ed una accresciuta cooperazione nel settore industriale della difesa, sia in ambito europeo che tra le due sponde dell'Atlantico, contribuirà a creare maggiori e più importanti capacità senza incrementare la spesa.
Mesmo sem grandes aumentos dos orçamentos da defesa, é possível conseguir melhores capacidades - através da revisão de prioridades, da especialização de papéis e da cooperação multinacional. Também se podem obter vantagens através de esquemas inovadores de compras e de aquisições, tais como o leasing de certos meios. E o aumento da cooperação industrial tanto na Europa como entre os dois lados do Atlântico contribuirá para conseguir mais e melhores capacidades com o mesmo dinheiro.
Ακόμη και χωρίς να υπάρξουν σημαντικές αυξήσεις στους αμυντικούς προϋπολογισμούς, είναι δυνατό το να οικοδομήσουμε μεγαλύτερες δυνατότητες, μέσω του επανακαθορισμού των προτεραιοτήτων, της εξειδίκευσης του ρόλου και της πολυεθνικής συνεργασίας. Επίσης, μπορούν να υπάρξουν κέρδη, μέσω πρωτοποριακών σχημάτων για προμήθεια και απόκτηση, όπως η μίσθωση μέσω leasing κάποιων περιουσιακών στοιχείων. Επίσης, η αυξημένη συνεργασία της αμυντικής βιομηχανίας, τόσο εντός της Ευρώπης, όσο και μεταξύ των δύο πλευρών του Ατλαντικού, θα συνεισφέρει στην οικοδόμηση περισσοτέρων και μεγαλυτέρων δυνατοτήτων, με το ίδιο κόστος.
Větší schopnosti je možné budovat i bez výraznějšího zvyšování obranných rozpočtů na základě přehodnocení priorit, prostřednictvím specializace na role a mnohonárodní spolupráce. Získat lze také cestou nových schémat nákupů a akvizice, například prostřednictvím leasingu některých prostředků. Zvýšená spolupráce v oblasti obranného průmyslu jak v Evropě, tak mezi oběma stranami Atlantiku přispěje k vybudování více a větších schopností za stejné peníze.
Selv uden større stigninger i forsvarsbudgetterne er det muligt at opbygge større kapaciteter. Det kan ske gennem omprioritering, rollespecialisering og multinationalt samarbejde. Der er også gevinster at hente gennem nytænkning på anskaffelsesområdet, herunder leasing af bestemte aktiver. Og øget forsvarsindustrielt samarbejde, både i Europa og på tværs af Atlanterhavet, vil kunne bidrage til at skabe flere og større kapaciteter for de samme penge.
A védelmi költségvetés nagyszabású növelése nélkül is lehet bővíteni a képességeket új prioritások felállításával, a szerepkörök szakosodosával és multinacionális együttműködéssel. Előnyösek lehetnek az új és innovatív beszerzési módszerek, például bizonyos eszközök bérlete. Az Európán belüli, és a transz-atlanti hadiipari együttműködés fokozása révén azonos befektetéssel több és jobb képesség alakítható ki.
Hgt er a efla vibna, jafnvel tt tgjld til varnarmla veri ekki aukin verulega, me nrri forgangsrun, meiri srhfingu og fjljlegu samstarfi. Einnig geta nstrlegar aferir vi innkaup og tvegun bnaar, til dmis me leigu, haft vinning fr me sr. mun auki samstarf milli hergagnaframleienda beggja vegna Atlantshafsins leia til ess a hgt verur a framleia meiri og flugri vgbna fyrir sama f.
Selv uten store økninger i forsvarsbudsjettene er det mulig å bygge større evner - gjennom nyprioriteringer, gjennom rollespesialisering og gjennom multinasjonalt samarbeid. Det kan også oppnås gevinster via innovative planer for anskaffelser, slik som å leie visse ressurser. Øket forsvarsindustrielt samarbeid både innen Europa og mellom de to sider av Atlanterhavet vil bidra til å bygge flere og større evner for like mye penger.
Nawet bez znacznego zwiększania budżetów obronnych można rozbudowywać zdolności - poprzez zmianę priorytetów, specjalizację oraz poprzez współpracę międzynarodową. Korzyści można odnieść także dzięki zastosowaniu innowacyjnych metod zaopatrywania i pozyskiwania, takich jak leasing niektórych aktywów. Również zwiększona współpraca przemysłów obronnych zarówno w obrębie Europy, jak i pomiędzy obiema stronami Atlantyku, przyczyni się do rozbudowy i wzmocnienia zdolności, bez ponoszenia dodatkowych kosztów.
Даже без значительного увеличения бюджетов на оборону можно обеспечить повышение военного потенциала - меняя порядок приоритетов, используя функциональную специализацию и многонациональную кооперацию. Большую пользу может принести применение новых схем снабжения и закупок, таких как лизинг определенных средств. Кроме того, расширение промышленной кооперации как в самой Европе, так и между двумя сторонами Атлантики может за те же деньги содействовать повышению и укреплению военного потенциала.
Savunma bütçelerinde büyük artışlar olmasa bile öncelikleri yeniden saptayarak, rollerde uzmanlaşmaya gidilerek, ve çokuluslu işbirliği vasıtasıyla daha büyük yetenekler oluşturulabilir. Gerek Avrupa dahilinde gerekse Atlantik’in iki yakası arasındaki savunma sanayisi konusundaki işbirliğinin artması, aynı harcamayla daha fazla ve daha büyük yetenekler oluşturulmasına imkan sağlayacak.
Військову спроможність можна посилити навіть без суттєвого збільшення оборонних бюджетів, переглянувши пріоритети, через спеціалізацію та багатонаціональну кооперацію. Інноваційні схеми військових закупівель та матеріально-технічного забезпечення, такі як лізинг певних ресурсів, також можуть бути корисними. Активніша співпраця між оборонними підприємствами як в межах Європи, так і через Атлантику, допоможе збільшити кількість та підвищити ефективність військових ресурсів без додаткових витрат.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow