comunes – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 105 Ergebnisse  www.nato.int
  Crimen organizado y gru...  
A primera vista los criminales comunes y las organizaciones terroristas
À première vue, les groupes de la criminalité organisée et les groupements terroristes
Auf den ersten Blick scheint eine Partnerschaft von organisierten Verbrecherbanden
A prima vista, i gruppi del crimine organizzato e le organizzazioni terroristiche
أول وهلة قد لا تبدو الجماعات الإرهابية وجماعات الجريمة المنظمة
Op het eerste oog lijkt samenwerking tussen georganiseerde misdaadgroepen en terroristische organisaties
На пръв поглед може да изглежда малко вероятно престъпните групировки и
Na první pohled, skupiny organizovaných zločinců a teroristické organizace
Esmapilgul ei tundu organiseeritud kurjategijate jõukudel
Első pillantásra a szervezett bűnözői csoportok és a terrorszervezetek
Við fyrstu sýn er almennt ekki talið að skipulögð glæpastarfsemi og hryðjuverkasamtök
Iš pirmo žvilgsnio atrodo, kad nusikaltėlių grupės ir teroristų organizacijos
Ved første øyekast kan organiserte, kriminelle grupper og terroristorganisajoner
Na pierwszy rzut oka zorganizowane grupy przestępcze i terroryści
La prima vedere, grupurile criminalităţii organizate şi organizaţiile teroriste
могут показаться неподходящими друг другу партнерами.
Na prvý pohľad, skupiny organizovaných zločincov a teroristické organizácie
Na prvi pogled se zdijo kriminalne skupine in teroristične organizacije
pek bir araya gelecek ortaklar gibi görünmez.
No pirmā skata organizētās noziedzības grupas un teroristu organizācijas
  Revista de la OTAN - Re...  
Puede difundir información donde ésta escasea, ofrecer a los criminales comunes nuevas posibilidades y una ruta de escape, y permitir que los gobiernos lleven a cabo operaciones camufladas como acciones de particulares.
From Tallinn to Frankfurt, the blunt force that the online networks can yield on citizens is beyond doubt. The social network has become a medium that can empower the will of the people against tyranny, but that also allows assaults to mount ambiguously. It can spread information where it is scarce. It offers common criminals a new avenue and escape route, and it permits governments to perform operations under civilian guise.
De Tallinn à Francfort, on voit bien la force abrupte que les réseaux en ligne peuvent produire sur les citoyens. Les réseaux sociaux sont devenus un moyen qui, d’une part, permettent de faire jouer la volonté du peuple contre la tyrannie, mais qui, d’autre part, permettent aussi une montée ambiguë des attaques. Ils permettent la diffusion de l’information là où elle est rare; ils offrent à des criminels ordinaires de nouvelles possibilités d’action sans se faire prendre, et permettent aux gouvernements de mener des opérations sous couvert civil.
Von Tallinn bis Frankfurt steht völlig außer Zweifel, dass Online-Netzwerke den Bürgern rohe Kraft an die Hand geben. Das soziale Netzwerk ist zu einem Medium geworden, das den Willen der Menschen gegen die Tyrannei zum Ausdruck bringen kann, das aber auch eine vieldeutige Durchführung von Angriffen ermöglicht. Es kann Informationen verbreiten, wo es an Informationen mangelt. Es eröffnet gemeinen Verbrechern einen neuen Zugang und eine neue Fluchtroute und erlaubt es Regierungen, Operationen unter einem bürgerlichen Deckmantel auszuführen.
Da Tallinn a Francoforte, la forza diretta che le reti online possono produrre sui cittadini è fuor di dubbio. I social network sono divenuti un mezzo che può rafforzare la volontà della gente contro la tirannia, ma che consente anche che aumenti il numero di attacchi di natura ambigua. Possono diffondere l’informazione dove è scarsa, offrire ai criminali comuni nuove soluzioni e una via di fuga, e consentire ai governi di compiere operazioni camuffati da civili.
De Talin a Frankfurt, a força bruta que as redes online exercem sobre os cidadãos é indubitável. A rede social tornou-se um meio capaz de fomentar a vontade das pessoas contra a tirania, mas isso também permite que os assaltos sejam lançados de forma ambígua. Pode disseminar informação onde há pouca; oferece aos criminosos comuns um novo caminho e uma escapatória e permite aos governos levar a cabo operações sob um disfarce civil.
Van Tallinn tot Frankfurt, het is volstrekt duidelijk welke brute macht de online netwerken kunnen uitoefenen op de burger. Het sociale netwerk is een medium geworden dat de wil van het volk macht kan geven tegen de tirannie, maar het maakt het ook mogelijk om onduidelijke aanslagen op touw te zetten. Het kan informatie verspreiden waar die schaars is. Het biedt criminelen nieuwe mogelijkheden en een ontsnappingsroute, en het stelt regeringen in staat operaties uit te voeren onder het mom van een burger.
От Талин до Франкфурт несъмнено е, че онлайн мрежите могат да въоръжат гражданите с необуздана сила. Социалните мрежи се превърнаха в средство, което може да даде сила на хората да съборят тиранията, но което може да позволи и друг вид нападения. Те могат да разпросраняват информация там, където тя е оскъдна. Те предоставят на престъпниците нов форум и път за отстъпление, а на правителствата - възможност да извършват операции под ггражданско прикритие.
Od Talinu po Frankfurt, o tupé síle, kterou společenské sítě mohou občanům přinášet, není pochyb. Společenská síť se stala médiem, které může stimulovat vůli lidu zbavit se tyranie, ale rovněž umožňuje dvojznačný růst hrozeb. Může šířit informace tam, kde je o ně nouze. Nabízí pachatelům trestné činnosti útěkovou cestu a novou životní dráhu, a vládním orgánům umožňuje realizovat různé operace pod civilním rouchem.
Tallinnast Frankfurdini teatakse, missugune mõju võib internetil olla oma kodanike üle. Sotsiaalmeedia on muutunud keskkonnaks, mis võib diktatuuride puhul mobiliseerida inimeste vastupanutahet, kuid võimaldab ka toime panna karistamatuid rünnakuid. Sotsiaalmeedia võib levitada infot kohtadesse, kus seda napib. See annab tavakurjategijatele uued tegutsemis- ja põgenemisvõimalused, kuid võimaldab ka riikidel tsiviilkatte all salamisi tegutseda.
Tallinntól Frankfurtig semmi kétség nincsen afelől, hogy az internetes hálózatok hatalmas befolyást gyakorolhatnak az állampolgárokra. A közösségi hálózat olyan médiummá vált, amely erőt adhat az emberek akaratának kifejezésére a zsarnokság ellen, ugyanakkor azt is lehetővé teszi, hogy túlzásokba csapjon át az agresszió. Információt juttathat el oda, ahol annak híján vannak. Az egyszerű bűnözők számára új terepet és menekülési útvonalat biztosít, a kormányoknak pedig lehetővé teszi, hogy civil álca alatt hajtsanak végre akciókat.
Allt frá Tallinn til Frankfurt má sjá dæmi um áhrifamátt nettengdra kerfa á almenna borgara. Kerfi samfélagsmiðlanna er orðið að miðli sem getur vakið upp mátt fólksins gegn harðstjórn, en þetta getur líka valdið árásum af vafasamari ástæðum. Þeir gera kleift að miðla upplýsingum, þar sem skortur er á slíku. Þetta veitir venjulegum glæpamönnum nýjan vettvang og flóttaleiðir, og þetta gerir ríkisstjórnum kleift að ráðast í aðgerðir í borgaralegum dulbúningi.
Nuo Talino iki Frankfurto niekam nekelia abejonių ta įtaka, kurią gyventojams gali turėti interneto tinklai. Socialinis tinklas tapo priemone, galinčia sutelkti žmonių valią kovai prieš tironiją, tačiau per jį nepastebimai gali būti organizuotas ir išpuolis. Jis gali skleisti informaciją ten, kur jos trūksta. Jis gali pasiūlyti eiliniui nusikaltėliui naują būdą vykdyti savo kėslus ir pasislėpti, ir jis gali suteikti galimybę vyriausybei vykdyti operacijas prisidengus piliečiais.
Fra Tallinn til Frankfurt er den utvetydige makten som online-nettverk kan bruke på borgere uten tvil. De sosiale nettverkene har blitt et medium som kan gi folket mulighet til å stå opp mot tyranni, men som også gjør det mulig å sette i gang flertydige angrep. Det kan spre informasjon der den er knapp. Det tilbyr alminnelige kriminelle en ny vei og fluktrute, og det gir regjeringer mulighet til å utføre operasjoner under sivil kledning.
Od Tallina po Frankfurt, niewątpliwa jest brutalna siła, z jaką media społeczne mogą oddziaływać na obywateli. Internet stał się medium, które może przekształcić wolę ludzi w czyn wymierzony przeciwko tyranii, ale także pozwala na dwuznaczne metody przeprowadzania ataku. Pozwala upowszechniać informacje, gdy ich brak. Udostępnia pospolitym przestępcom nową ścieżkę i drogę ucieczki, a także pozwala rządom przeprowadzać operacje pod pozorem działań cywilnych.
De la Tallinn la Frankfurt, nu există nicio îndoială în privinţa forţei oarbe pe care reţelele online o pot oferi cetăţenilor. Reţeaua de socializare a devenit un mediu care face posibilă apariţia dorinţei oamenilor de a lupta împotriva tiraniei, dar care permite, de asemenea, ca atacurile să fie pregătite într-un mod ambiguu. Ea poate răspândi informaţii acolo unde acestea sunt prea puţine. Ea oferă infractorilor de drept comun a nouă cale şi o nouă modalitate de a scăpa şi permite guvernelor să desfăşoare operaţii sub o acoperire civilă.
Нет сомнений в том, какое сильное воздействие онлайновые сети могут оказать на граждан от Таллинна до Франкфурта. Социальные сети стали средством, наделяющим силой граждан, стремящихся бороться с тиранией, но они также позволяют готовить и иные нападения. Они могут распространять информацию там, где в ней испытывается дефицит. Они предоставляют обычным преступникам новые возможности и отходные пути; с их помощью правительства могут проводить операции под видом гражданских лиц.
Od Talinu po Frankfurt, o skrytej sile, ktorú spoločenské siete môžu občanom prinášať, nie je pochyb. Spoločenská sieť sa stala médiom, ktoré môže stimulovať vôľu ľudu zbaviť sa tyranie, ale taktiež umožňuje dvojznačný vzrast hrozieb. Môže šíriť informácie tam, kde chýbajú. Ponúka páchateľom trestnej činnosti únikovú cestu a novú životnú dráhu a vládnym orgánom umožňuje realizovať rôzne operácie pod civilným rúškom.
Vse od Talina do Frankfurta je odkrita moč, ki jo spletna omrežja dosežejo imajo pri državljanih, nesporna. Socialno omrežje je postalo medij, ki lahko da moč volji ljudi v boju proti tiraniji, omogoča pa tudi, da se napadi nepredvidljivo stopnjujejo. Posreduje lahko informacije, kjer jih primanjkuje. Navadnim kriminalcem ponuja nove pristope in izhode ter omogoča vladam, da izvajajo operacije pod civilno krinko.
Çevrimiçi ağların Talin’den Frankfurt’a kadar sivil halk üzerindeki etkileri konusunda hiç bir şüphe yoktur. Sosyal network insanların diktatörlüğe karşı iradelerini güçlendirmekte araç haline gelebilir, ama aynı zamanda saldırıların belirsizleşmesine de olanak sağlar. Enformasyonu her yere yayabilir. Sıradan suçlulara yeni bir alan ve yeni bir kaçış yolu sunabilir, ve hükümetlerin sivil kisve altında operasyon yürütmelerine izin verebilir.
No Tallinas līdz Frankfurtei nav šaubu par skarbo spēku, ko var dot tiešsaistes tīkli atsevišķas valsts pilsoņiem. Sociālie tīkli ir kļuvuši par mediju, kas var dod gribu cilvēkiem cīnīties pret tirāniju, bet vienlaicīgi var pieļaut arī uzbrukumu skaita pieaugumu. Tie spēj izplatīt informāciju tur, kur tās trūkst. Tie piedāvā parastiem noziedzniekiem jaunu ceļu un atkāpšanās maršrutu un ļauj valdībām veikt operācijas zem civilo operāciju maskas.
  Nato Review  
Algo parecido ocurre con los nuevos helicópteros de ataque y apoyo, que para alcanzar su máxima eficacia deben ser capaces de operar conjuntamente, integrados dentro de fuerzas multinacionales de mayor tamaño. Y para extraer el máximo rendimiento de las nuevas capacidades de transporte debe existir una coordinación eficaz, medidas y normas comunes de carga y capacidades suficientes de carga y descarga.
Such an approach also obliges countries to consider capabilities in terms of building compatible systems. When certain countries develop and procure intelligence-gathering or reconnaissance systems, they are, indeed, upgrading their own capabilities, but in the absence of the tools to fuse and disseminate the results, the return on the investment is not as great as it could be. Likewise, to maximise efficiency, new attack and support helicopters must be capable of operating together cohesively and being integrated within a wider, multinational force. And to make the most of new transport capabilities, there must be effective coordination, the adoption of common loading measures and standards as well as sufficient loading and unloading capacities.
Une telle approche oblige également les pays à considérer les capacités en termes d'édification de systèmes compatibles. Lorsque certains pays développent et font l'acquisition de systèmes de collecte de renseignements ou de reconnaissance, ils procèdent, en fait, à la mise à niveau de leurs propres capacités, mais, en l'absence d'outils pour fusionner et disséminer les résultats, le retour sur investissement n'est pas aussi important qu'il pourrait l'être. De même, pour maximiser l'efficacité, les nouveaux hélicoptères d'attaque et de soutien doivent être capables d'opérer de concert de manière cohérente et être intégrés au sein d'une force multinationale plus large. Et, pour tirer le meilleur parti des nouvelles capacités de transport, il doit y avoir une coordination efficace, l'adoption de mesures et normes de chargement communes, ainsi que suffisamment de capacités de chargement et de déchargement.
Der genannte Ansatz verpflichtet die beteiligten Staaten auch dazu, ihre Fähigkeiten im Hinblick auf den Aufbau kompatibler Systeme zu untersuchen. Wenn einige Staaten Systeme zur Sammlung nachrichtendienstlicher Erkenntnisse oder sonstige Aufklärungssysteme entwickeln, verbessern sie durchaus ihre eigenen Fähigkeiten, aber ohne Mechanismen zur Zusammenführung und Weitergabe der Ergebnisse ist das Kosten-Nutzen-Verhältnis nicht so günstig, wie es eigentlich sein könnte. Ebenso müssen neue Angriffs- und Unterstützungshubschrauber zur Erreichung größtmöglicher Effizienz problemlos gemeinsam eingesetzt und in einen umfassenderen multinationalen Streitkräfteverband integriert werden können. Und damit neue Transportkapazitäten optimal genutzt werden können, muss man eine wirksame Koordinierung, die Annahme gemeinsamer Frachtmaße und -standards sowie ausreichende Be- und Entladungskapazitäten gewährleisten.
Un tale approccio inoltre obbliga i paesi a considerare le capacità in termini di creazione di sistemi compatibili. Allorché certi paesi sviluppano e acquisiscono sistemi di raccolta dei dati di intelligence o sistemi di ricognizione, in verità stanno aumentando le loro capacità, ma in assenza degli strumenti per fonderli e diffonderne i risultati, la redditività dell'investimento non sarà così grande come avrebbe potuto essere. Allo stesso modo, per massimizzare l'efficacia, i nuovi elicotteri d'attacco e di sostegno devono essere in grado di operare insieme in modo coordinato ed essere integrati nell'ambito di una più vasta forza multinazionale. E per raggiungere il meglio delle nuove capacità di trasporto, vi deve essere un efficace coordinamento, l'adozione di misure e standard di carico comuni, come pure di sufficienti capacità di carico e scarico.
Tal abordagem também obriga os países a considerar as capacidades em termos da construção de sistemas compatíveis. Quando alguns países desenvolvem e adquirem sistemas de recolha de informações ou de reconhecimento, estão de facto a melhorar as suas próprias capacidades mas, na ausência dos instrumentos para coligir e disseminar os resultados, o rendimento do investimento não é tão grande como poderia ser. Analogamente, para maximizar a eficácia, os novos helicópteros de ataque e apoio devem ser capazes de operar em conjunto de forma coesa e de serem integrados numa força multinacional mais alargada. E, para aproveitar ao máximo as novas capacidades de transporte, tem que haver uma coordenação eficaz, a adopção de medidas e normas de carga comuns bem como capacidades de carga e descarga suficientes.
Επίσης, η προσέγγιση αυτού του είδους υποχρεώνει τα κράτη να μελετήσουν τις δυνατότητες και από πλευράς κατασκευής συμβατών συστημάτων. Όταν κάποιες συγκεκριμένες χώρες αναπτύσσουν και εφοδιάζονται συστήματα συγκέντρωσης-πληροφοριών ή αναγνώρισης, πράγματι βελτιώνουν τις δικές τους δυνατότητες· αλλά αν απουσιάζουν τα εργαλεία για να εξετάσουν και να διαδώσουν τα αποτελέσματα, τότε η απόδοση της επένδυσης δεν θα είναι τόσο μεγάλη όσο θα μπορούσε. Παρομοίως, τα νέα επιθετικά ελικόπτερα όπως και τα ελικόπτερα προς υποστήριξη πρέπει να είναι σε θέση να διεξάγουν κοινές επιχειρήσεις με συνοχή και να μπορούν να ενσωματώνονται σε ευρύτερη πολυεθνική δύναμη, ώστε να μεγιστοποιηθεί η αποτελεσματικότητα. Και για να πάρει κανείς το μέγιστο από τις νέες δυνατότητες μεταφοράς, πρέπει να υπάρχει αποτελεσματικός συντονισμός, να υιοθετηθούν κοινά μέτρα και πρότυπα φόρτωσης, όπως επίσης να υπάρχουν επαρκείς δυνατότητες φόρτωσης και εκφόρτωσης.
Takovýto přístup také nutí země k tomu, aby uvažovaly o schopnostech z hlediska budování kompatibilních systémů. Jestliže některé země vytvářejí a získávají systémy shromažďování zpravodajských informací nebo systémy průzkumu, zlepšují tak v podstatě své vlastní schopnosti, ale bez nástrojů pro jejich syntézu a šíření výsledků není návratnost této investice tak velká, jak by mohla být. Podobně je tomu například v případě nových útočných a podpůrných vrtulníků, které, má-li se maximalizovat jejich účinnost, musí být schopny operovat společně v rámci uceleného systému a být schopny integrace v rámci širších, mnohonárodních sil. A aby se maximálně využilo nových dopravních kapacit, je zapotřebí efektivní koordinace, přijetí společných opatření a norem pro nakládku a také dostatečných kapacit pro nakládku a vykládku.
Denne tilgang vil også forpligte lande til at overveje kapaciteterne i forhold til muligheden for at skabe forenelige systemer. Når bestemte lande udvikler eller indkøber systemer til efterretningsindsamling eller recognoscering, er de faktisk i færd med at opgradere deres egne kapaciteter, men hvis der mangler redskaber til at samle og fordele resultater, vil afkastet af investeringen ikke være så stor som ellers. Ligeledes vil nye angrebs- og støttehelikoptere skulle kunne operere sammen og kunne integreres i en bredere, multinational styrke for at maksimere effektiviteten. Og for at få det meste ud af nye transportkapaciteter, skal der være effektiv koordination, vedtages fælles mål og standarder for lastning samt tilstrækkelig kapacitet til lastning og losning.
Egy ilyen szemlélet ráadásul arra kényszeríti az országokat, hogy a képességek kapcsán kompatíbilis rendszerek kifejlesztésében gondolkodjanak. Amikor egyes országok hírszerzési adatgyűjtő vagy felderítő rendszereket fejlesztenek ki és szereznek be, a saját képességeiket fejlesztik. Ugyanakkor az eredmények egyesítését és terjesztését szolgáló eszközök hiányában a befektetés megtérülés kisebb lesz, mint lehetne. Hasonlóképpen, a hatékonyság maximalizálása érdekében az új támadó és támogató helikopterek képeseknek kell lenniük a szoros együttműködésre és egy nagyobb, multinacionális haderőbe való integrációra. Az új szállítási képesség legteljesebb kihasználásához hatékony koordináció, közös rakodási előírások és szabványok, valamint kellő be- és kirakodási kapacitás szükséges.
En slik tilnærming forplikter også landene til å vurdere evnene i forbindelse med å bygge kompatible systemer. Når enkelte land utvikler og anskaffer utstyr til innsamling av etterretninger eller rekognosering, oppgraderer de uten tvil sine egne evner, men uten verktøy for å samle og fordele resultatene, er det man får ut av investeringen ikke så mye som det kunne være. På samme måte må nye angreps- og støttehelikoptre være i stand til å operere sammen og til å bli integrert i en større, multinasjonal styrke for å få best mulig effekt av dem. For å gjøre det meste ut av nye transportevner kreves det effektiv koordinering, man må vedta felles lastemål og standarder så vel som tilstrekkelige laste- og lossekapasiteter.
Takie podejście zobowiązuje również państwa do rozważania zdolności w kategoriach budowania kompatybilnych systemów. Kiedy jakieś państwo tworzy i wyposaża systemy zbierania danych wywiadowczych lub rekonesansu, w istocie udoskonala swoje własne zdolności, jednak przy braku narzędzi do syntezy i rozpowszechniania wyników, zwrot z tej inwestycji nie jest tak wielki jak mógłby być. Na podobnej zasadzie, aby maksymalizować wydajność, nowe helikoptery służące do ataku i wsparcia muszą być w stanie współdziałać w spójny sposób i integrować się z szerszymi, wielonarodowymi siłami. Także, żeby maksymalnie wykorzystać nowe zdolności w zakresie transportu, musi być efektywna koordynacja, należy przyjąć najpowszechniejsze miary i standardy dotyczące załadowywania, jak również przewidzieć wystarczającą wydajność załadowczą i rozładowczą.
Подобный подход также обязывает страны рассматривать силы и средства с точки зрения создания совместимых систем. Когда определенные страны разрабатывают и закупают системы сбора разведданных или рекогносцировки, они действительно повышают свой потенциал, но при отсутствии средств обобщения и распространения полученных результатов отдача от таких инвестиций не так велика, как могла бы быть. Аналогично этому задачи повышения эффективности требуют от новых ударных вертолетов и вертолетов поддержки способности действовать совместно и слаженно, а также интегрироваться в более широкие действия многонациональных сил. А для оптимального использования новых транспортных средств необходима эффективная система координации, кроме того должны быть приняты общие характеристики и стандарты погрузки-разгрузки, а также обеспечено достаточное количество погрузочно-разгрузочных средств.
Böyle bir yaklaşım aynı zamanda ülkeleri yetenekler konusuna uyumlu sistemler kurma açısından da bakmaya zorlar. Ülkeler istihbarat toplama veya keşif sistemleri yetenekleri geliştirdikleri ve satın aldıkları zaman gerçekte kendi yeteneklerini güncelleştiriyorlar, ama sonuçları birleştirecek ve dağıtacak araçlar olmadığı takdirde yatırımlarının karşılığı olması gerektiği kadar büyük olmuyor. Aynı şekilde, yeni saldırı ve destek helikopterlerinin birlikte çalışabilirliğe uygun olması ve daha büyük çapta bir çokuluslu kuvvete entegre edilebilecek kapasitede olması gereklidir. Ve, yeni nakliye yeteneklerinden en yüksek yararı sağlayabilmek için etkili bir eşgüdüm, ortak yükleme ölçüm ve stardartları ve yeterli yükleme ve boşaltma kapasitesi olmalıdır.
Такий підхід також зобов’язує країни розглядати спроможність у світлі побудови сумісних систем. Коли певні країни розробляють і купують системи збору розвідданих, вони очевидно поліпшують свою спроможність, але за відсутності засобів об’єднання і поширення результатів, окупність цієї системи не буде такою, якою вона могла б бути. Так само, задля підвищення ефективності, нові гелікоптери вогневої підтримки повинні бути спроможні тісно співпрацювати й інтегруватись до багатонаціональних міжнародних сил. Задля отримання максимальної користі від нових транспортних потужностей необхідна ефективна координація, прийняття єдиних правил та стандартів завантаження, а також відповідне вантажне обладнання.
  NATO Review - Afganistá...  
Los talibanes son buenos, o “eficaces”, a nivel local, cuando se comunican de forma simple con su comunidad pastún –a los dos lados de la frontera. En este entorno el idioma y los valores tribales comunes les dan una gran ventaja frente a un planteamiento occidental que me da la sensación que resulta a veces “torpe”.
The Taliban are good, or ‘effective’, at the local level, when they are communicating in simplistic ways to their Pashtun community – on both sides of the border. Here, it is the commonly held tribal values and language which gives them a great advantage over what I feel is a fairly ‘clunky’ Western approach. The Taliban are good at reflecting local concerns - whether it is fear of poppy eradication and loss of livelihood, violation of honour by infidels or collateral damage to people and property.
Les talibans sont bons, ou efficaces, au niveau local, lorsqu’il s’agit de communiquer de manière simpliste avec leur communauté pachtoune, des deux côtés de la frontière. Ce sont alors les valeurs et le langage tribaux partagés qui leur confèrent un grand avantage par rapport à l’approche, à mon sens assez maladroite, des Occidentaux. Les talibans savent refléter les préoccupations locales – qu’il s’agisse de la crainte de l’éradication du pavot et de la perte des moyens de subsistance, de la violation de l’honneur par des infidèles ou des dommages collatéraux infligés aux personnes et aux biens.
Die Taliban sind auf lokaler Ebene gut, sprich „wirksam“, wenn sie auf stark vereinfachende Weise mit der paschtunischen Bevölkerungsgruppe auf beiden Seiten der Grenze kommunizieren. Hier verleihen ihnen die gemeinsamen Stammeswerte und die Sprache einen gewaltigen Vorteil im Vergleich zum westlichen Ansatz, den ich als recht „klobig“ ansehe. Die Taliban spiegeln lokale Sorgen und Nöte gut wider – ob es um die Vernichtung von Mohnpflanzen und den Verlust des Lebensunterhalts, die Verletzung der Ehre durch Ungläubige oder Kollateralschäden an Menschen und Eigentum geht.
I Talebani sono bravi, o “efficaci”, a livello locale, quando comunicano in modo semplice alla loro comunità Pashtun - da entrambe le parti del confine. Qui, sono i condivisi valori tribali ed il comune linguaggio a dar loro un grande vantaggio rispetto all’approccio occidentale che considero assai male indirizzato. I Talebani sono bravi nel rispecchiare le preoccupazioni locali, che si tratti del timore per l’estirpazione del papavero e per la perdita di una fonte di sostentamento, dell’onore violato dagli infedeli o dei danni collaterali a persone e beni.
Os Taliban são bons, ou “eficazes”, a nível local, quando comunicam de forma simplista com a comunidade Pashtun de ambos os lados da fronteira. Aqui, é a linguagem e são os valores tribais comuns que lhes dão a vantagem sobre aquela que creio ser uma abordagem ocidental "desajeitada". Os Taliban são bons a reflectir preocupações locais, quer se trate do receio da erradicação da papoila e da perda de sustento, da violação da honra por parte dos infiéis ou de danos colaterais a pessoas ou bens.
برعت طالبان أو بدت "فعّالة" إعلامياً على المستوى المحليّ حيث تتواصل بوسائل بسيطة مع جاليتها البشتونية ـ المنتشرة على جانبي الحدود. هنا، أُقرِّ بأن القيم (التقاليد) واللغة المشتركيْن يعطيان طالبان أفضلية عظيمة على المقاربة الغربية، التي أشعر بأنه من المنصف تشبيهها بـِ"القرقعة". ولطالما لامست طالبان الهواجس المحليّة ـ كالخوف من إزالة نبات الخشخاش وخسارة مصدر الرزق وانتهاك الكرامة على يد الكفّار، والخسائر التي يتكبدها الناس في الأرواح والممتلكات عن طريق الخطأ.
De Talibaan zijn goed, of ‘effectief’, op lokaal niveau, wanneer ze op simplistische wijze communiceren naar de Pashtun gemeenschap – aan beide zijden van de grens. Hier zijn het de algemeen geldende tribale waarden en taal die hun een groot voordeel geven op wat naar mijn mening de tamelijk ‘rammelende’ Westerse benadering is. De Talibaan zijn goed in het inspelen op plaatselijke zorgen – of dat nu de angst is voor het uitroeien van de papaver en het bijbehorend verlies aan inkomsten, schending van de eer door ongelovigen, of onbedoelde schade aan gewone burgers en gebouwen bij bombardementen.
Талибаните са добри и "ефикасни" на местно равнище, където общуват по най-простичък начин със своята паштунска общност от двете страни на границата. В този случай общите племенни ценности и език им дават огромно преимущество пред откровено "непохватния" западен подход. Талибаните умеят да отговорят на грижите на местното население - от страха от изкореняване на маковите култури и загубата на поминъка до нарушаването на кодекса на честта от неверниците и жертвите и щетите от битките.
Tálibán je schopný nebo "efektivní" na místní úrovni, když komunikuje simplistickým způsobem se svojí paštunskou komunitou - na obou stranách hranic. Společné tribální mravní hodnoty a společný jazyk, které jim poskytují velkou výhodu proti tomu, o čem já se domnívám, že je zcela "neobratný" západní přístup. Tálibán je zručný ve vyjádření místních problémů - obav z likvidace opiových polí a tím ztráty prostředků k živobytí, z narušení muslimské ctnosti bezvěrci, nebo z vedlejších škod způsobených lidu a majetku.
Taliban on hea ehk „tõhus” kohalikul tasandil, kasutades lihtsustatud suhtlemisviisi oma puštu kogukonnaga lävimiseks – ja seda mõlemal pool piiri. Just ühised hõimuväärtused ja keel annavad neile suure edumaa suhteliselt „rohmakate” Lääne hoiakute ees. Taliban oskab suurepäraselt kajastada kohalikke muresid – olgu siis tegu hirmuga moonikasvatuse väljajuurimise ja seega elatusallika kaotamise ees, au rüvetamise ees uskmatute poolt või sõjategevuse tagajärgede ees inimestele ja varale.
A tálibok jók vagy ‘hatékonyak’ helyi szinten, amikor egyszerű módon kommunikálnak a pastu közösséggel a határ két oldalán. Itt a közös törzsi értékek és nyelv az, amelyek nagy előnyükre szolgálnak a véleményem szerint eléggé szögletes nyugati megközelítéssel szemben. A tálibok nagyon jók akkor, amikor a helyi aggodalmakra kell reagálniuk, legyen az a mákültetvények kiirtása és ezáltal a megélhetés elveszítése, a hitetlenek által elkövetett, a méltóságuk elleni tettek vagy pedig az emberekben, tárgyakban keletkezett kár.
Talíbanar eru góðir, eða „skilvirkir“ staðbundið, þegar þeir eiga einföld samskipti við sitt eigið samfélag Pastúna - beggja vegna landamæranna. Þar tel ég að þeir njóti mikilla yfirburða vegna þess að ættbálkagildi og tunga Pastúna veitir þeim forskot umfram það sem mér finnst vera frekar „klunnaleg“ nálgun Vesturlandabúa. Talíbanar eru góðir í að endurspegla staðbundin áhyggjuefni - hvort sem um er að ræða eyðingu valmúaakra og glataðs lífsviðurværis, óvirðingu við heiður af völdum vantrúarmanna eða ótilætlaðan skaða á mönnum og eignum af völdum hernaðaraðgerða.
Talibai gerai, arba „efektyviai“, veikia vietiniu lygiu, kai jie kreipiasi pačiomis paprasčiausiomis priemonėmis į savo puštūnų bendruomenę abiejose sienos pusėse. Bendros gentinės vertybės ir kalba yra jų didžiausias pranašumas prieš tai, ką aš laikau „nerangiais“ vakarietiškais metodais. Talibai puikiai geba kalbėti apie tai, kas rūpi vietos žmonėms – ar tai būtų baimė, kad bus sunaikintos aguonos ir prarastas pragyvenimo šaltinis, ar būtų kalbama apie kitatikių suterštą garbę ar apie pastatus ir žmones, nukentėjusius per kautynes .
Taliban er gode, eller ”effektive” på lokalnivået, når de kommuniserer på svært enkle måter til sitt pashtunsamfunn – på begge sider av grensen. Her er det de vanlige stammeverdier og språk som gir dem en stor fordel i forhold til det som jeg føler er en ganske ”klønete”, vestlig tilnærming. Taliban er gode på å gjenspeile lokale bekymringer – enten det er frykten for utrydding av valmuer og tap av levebrødet, ærekrenkelser fra de vantro, eller derav ødeleggelse av folk og eiendom.
Talibowie są dobrzy lub „skuteczni” na poziomie lokalnym, gdy w uproszczony sposób komunikują się ze swoimi społecznościami Pasztunów – po obu stronach granicy. Tu powszechnie przestrzegane wartości plemienne oraz język dają im ogromną przewagę nad – moim zdaniem – dość topornym podejściem Zachodu. Talibowie są dobrzy w odzwierciedlaniu miejscowych nastrojów – zarówno w odniesieniu do obaw o zniszczenie upraw maku, pogwałcenie honoru przez niewiernych, jak i przypadkowych ofiar oraz niezamierzonych szkód materialnych.
Talibanii sunt buni, sau „eficienţi”, la nivel local, când folosesc modalităţi simple de comunicare, care se adresează comunităţii lor paştune – de ambele părţi ale graniţei. În acest caz, valorile şi limba comun acceptate la nivel tribal reprezintă elementele care le oferă un mare avantaj faţă de ceea ce eu consider că este o abordare occidentală în mare măsură „stângace”. Talibanii sunt buni în privinţa reflectării îngrijorărilor manifestate în plan local – cum ar fi teama privind eradicarea macului şi pierderea sursei vitale de venit, încălcarea onoarei de către necredincioşi sau pierderile colaterale pentru oameni şi proprietăţi.
У талибов получается хорошо или «эффективно» работать на местном уровне, где они ведут общение в упрощенном режиме с пуштунским сообществом по обе стороны границы. В силу общих племенных ценностей и языка здесь у них большое преимущество перед довольно неуклюжим, с моей точки зрения, западным подходом. Талибам хорошо удается передать то, что волнует местное население, будь-то страх уничтожения посевов мака и потеря средств к существованию, осквернение чести неверными или побочный ущерб, нанесенный людям и имуществу.
Taliban je schopný alebo "efektívny" na miestnej úrovni, keď komunikuje simplistickým spôsobom so svojou paštunskou komunitou - na oboch stranách hraníc. Spoločné tribálne mravné hodnoty a spoločný jazyk, ktoré im poskytujú veľkú výhodu proti tomu čo je, podľa môjho názoru, v celku "neobratný" západný prístup. Taliban je zručný v podčiarknutí miestnych problémov - obáv z likvidácie ópiových polí a tým straty prostriedkov na živobytie, z narušenia moslimskej cnosti bezvercami, alebo z vedľajších škôd spôsobených ľudu a majetku.
Talibani so dobri oziroma »učinkoviti« na lokalni ravni, kadar s svojo paštunsko skupnostjo na obeh straneh meje komunicirajo na močno poenostavljen način. Tu jim splošno priznane plemenske vrednote in jezik dajejo veliko prednost pred po mojem precej okornim zahodnim pristopom. Talibani se znajo dobro odzivati na lokalne težave, naj gre za strah pred izkoreninjenjem maka in izgubo vira za preživetje, oskrunitev časti s strani nevernikov ali stransko škodo, povzročeno ljudem in njihovemu premoženju.
Taliban yerel düzeyde, sınırın iki yanındaki Pashtun toplumuyla olan iletişiminde gayet başarılı ve etkili. Batının “hantal” yaklaşımına karşı aşiretlerin ortak değerlere ve ortak bir dile sahip olmaları bu konuda Taliban’a avantaj sağlıyor. Taliban yerel halkın endişe duyduğu konuları yansıtmakta çok başarılı — örneğin, haşhaşın kökünün kurutularak halkın geçim kaynaklarının ortadan kaldırılması, kafirlerin namus ihlalleri, ve sivil halkın uğradığı can ve mal kaybı.
Talibi ir labi vai „efektīvi” vietējā līmenī, paužot vienkāršotus vēstījumus savai puštunu kopienai abās robežas pusēs. Tur ir kopējās cilšu vērtības un valoda, kas dod viņiem lielas priekšrocības, salīdzinot ar, manuprāt, diezgan neveiklo Rietumu pieeju. Talibi veiksmīgi prot reaģēt uz vietējo iedzīvotāju bažām – vai nu tās ir bailes par magoņu iznīcināšanu un iztikas līdzekļu zaudēšanu, goda kodeksa pārkāpumi no neticīgo puses vai netieši zaudējumi iedzīvotājiem un īpašumam.
  Nato Review  
La necesidad de definir los retos y amenazas compartidos, desarrollar estándares comunes sobre cuándo debe recurrirse a la fuerza y forjar unas mejores relaciones entre la UE y la OTAN va resultando cada día más acuciante
Γίνεται ακόμη περισσότερο επείγουσα η ανάγκη να προσδιορίσουμε τις κοινές απειλές και τους κινδύνους, για να αναπτύξουμε κοινά πρότυπα για τη χρήση δύναμης και για να σφυρηλατήσουμε μια καλύτερη σχέση μεταξύ ΕΕ-ΝΑΤΟ
Nutnost definovat společné hrozby a nebezpečí v zájmu zdokonalování společných norem pro použití ozbrojených sil a upevňovat lepší vztahy mezi EU a NATO je stále více naléhavější.
Mitt poeng er at inntil NATOs politiske ledelse beskriver en mer sammenhengende, strategisk rolle for Alliansen, vil fordelene ved transformasjon forbli uklare. Med andre ord, dagens militære transformasjon må ledes av en parallell, politisk transformasjon. De allierte må oppdatere sine trusselvurderinger og tilpasse evnene og strategiene som kreves for å møte dem.
Потребность определить общие угрозы и риски, разработать общие нормы использования силы и сформировать лучшие отношения между НАТО и ЕС становится все более острой
Potreba po opredelitvi skupnih groženj in tveganj, po razvoju skupnih standardov za uporabo sile in po oblikovanju boljšega odnosa med EU in Natom postaja vse bolj nujna.
  Chicago  
El Presidente de EEUU, Barack Obama, da la bienvenida a la OTAN a Chicago, su ciudad natal, y explica la importancia que ha tenido la Alianza para nuestra seguridad, libertad y prosperidad comunes en los últimos 63 años.
NATO-Generalsekretär Anders Fogh Rasmussen legt dar, warum es seines Erachtens keinen besseren Ort als Chicago gibt, um das Bündnis zwischen Nordamerika und Europa zu feiern.
Il Presidente USA Barack Obama riceve la NATO a Chicago, la sua città. In questo articolo spiega quanto l’Alleanza sia stata importante per la nostra comune sicurezza, libertà e prosperità negli ultimi 63 anni.
O Presidente norte-americano, Barack Obama, dá as boas vindas à NATO a Chicago, a sua cidade natal. Neste artigo, Obama descreve a importância da Aliança para a nossa segurança, a nossa liberdade e a nossa prosperidade, nos últimos 63 anos.
De Amerikaanse president Barack Obama verwelkomt de NAVO in Chicago, de stad waar hij vandaan komt. Hij beschrijft hoe belangrijk het Bondgenootschap de afgelopen 63 jaar is geweest voor onze gezamenlijke veiligheid, onze vrijheid en onze voorspoed.
Президентът на САЩ БаракОбама приветства НАТО с добре дошъл в Чикаго, родния му град. Тук той описва значението на Алианса за общата ни сигурност, свобода и благоденствние през последните 63 години.
Americký prezident Barack Obama přivítal vysoké představitele NATO v Chicagu, ve svém domovském městě. Ve svém příspěvku popisuje, do jaké míry byla důležitá Atlantické aliance pro naší bezpečnost, svobodu a prosperitu během minulých 63 let.
NATO peasekretär Anders Fogh Rasmussen selgitab, miks tema meelest pole Põhja-Ameerika ja Euroopa seotuse tähistamiseks paremat paika kui Chicago.
Barack Obama amerikai elnök üdvözli a NATO-t szülővárosában, Chicagóban. Itt most arról beszél, hogy az elmúlt 63 év során mennyire fontos volt a Szövetség a közös biztonságunk, szabadságunk és jólétünk szempontjából.
JAV Prezidentas Barackas Obama sveikina NATO, atvykusią į Čikagą, jo gimtąjį miestą. Čia jis kalba apie tai, koks svarbus visus tuos 63 metus yra Aljansas mūsų saugumui, mūsų laisvei ir mūsų klestėjimui.
USAs president Barack Obama ønsker NATO velkommen til Chicago, sin hjemby. Her beskriver han hvor viktig Alliansen har vært for vår felles sikkerhet, vår frihet og vår velstand i de siste 63 årene.
Prezydent USA Barack Obama wita NATO w Chicago, swoim rodzinnym mieście. Przedstawia znaczenie NATO dla wspólnego bezpieczeństwa, naszej wolności oraz naszego pomyślnego rozwoju w ciągu ostatnich 63 lat.
Preşedintele SUA, Barack Obama, salută sosirea NATO la Chicago, oraşul său natal. El arată cât de mare a fost importanţa Alianţei pentru securitatea noastră comună, libertatea noastră şi prosperitatea noastră în ultimii 63 de ani.
Президент США Барак Обама принимает НАТО в своем родном городе Чикаго. В этой статье он говорит о том, как важен был в течение последних 63 лет Североатлантический союз для нашей общей безопасности, свободы и процветания.
Americký prezident Barack Obama privítal vysokých predstaviteľov NATO v Chicagu, vo svojom domovskom meste. Vo svojom príspevku popisuje, do akej miery bola dôležitá Atlantická aliancia pre našu bezpečnosť, slobodu a prosperitu počas minulých 63 rokov.
Predsednik ZDA Barack Obama pozdravlja Nato v Chicagu, svojem rojstnem kraju. V nadaljevanju opisuje pomen zavezništva za našo skupno varnost, svobodo in blaginjo v zadnjih 63 letih.
Başkan Obama doğduğu şehir olan Şikago'da NATO'yu karşılamaktan memnuniyet duyuyor. İttifak'ın 63 yıl boyunca ortak güvenliğimiz, özgürlüğümüz ve refahmız açısından ne kadar önemli olduğunu anlatıyor.
ASV prezidents Baraks Obama sveic NATO Čikāgā, viņa mājas pilsētā. Šeit viņš skaidro, cik liela bijusi alianses loma mūsu kopīgās drošības, brīvības un labklājības nodrošināšanā pēdējo 63 gadu laikā.
  La Revista de la OTAN -...  
Esta es la esencia de lo que el Secretario General Rasmussen denominó un enfoque de “defensa inteligente”: ahorros en defensa conseguidos a través de nuevos planteamientos colaborativos. Para eso es preciso que todos entiendan que, con independencia de las necesidades individuales de cada país, los miembros de la Alianza son socios que se esfuerzan en alcanzar objetivos comunes.
One idea is to identify assets that might be tapped for operations and then to get interested nations to pool these resources for Alliance purposes. This is the essence of what Secretary General Rasmussen has termed a “smart defence” approach—that is, defence savings realised from new collaborative approaches. This requires a broader understanding that, notwithstanding individual national requirements, Alliance members are partners striving to achieve common objectives.
L’une des pistes consisterait à identifier les moyens qui pourraient être sollicités pour des opérations et à demander ensuite aux pays intéressés de mettre ces ressources en commun pour les besoins de l'Alliance. C'est la base même de ce que le secrétaire général, Anders Fogh Rasmussen, a appelé une approche de « défense intelligente » - qui permet de réaliser des économies dans le secteur de la défense grâce à de nouvelles approches en collaboration. Cela suppose une compréhension plus large du fait que, nonobstant les besoins nationaux, les membres de l'Alliance sont des partenaires qui s'efforcent d'atteindre des objectifs communs.
Eine Idee wäre es, Mittel zu identifizieren, die für Operationen genutzt werden können, und dann beteiligte Nationen dazu zu bewegen, diese Ressourcen für Zwecke des Bündnisses zusammenzulegen. Dies ist der Kern dessen, was Generalsekretär Rasmussen als „smart defence“ bezeichnet hat – das heißt: Einsparungen im Verteidigungsbereich aufgrund neuer Kooperationsansätze. Hierzu muss sich die Erkenntnis durchsetzen, dass die Bündnismitglieder ungeachtet einzelner nationaler Anforderungen Partner sind, die auf gemeinsame Ziele hinarbeiten.
Un'idea è di identificare le risorse che potrebbero essere fornite per operazioni e poi far sì che le nazioni interessate le mettano in comune per l'Alleanza. Questa è l'essenza di ciò che il Segretario Generale Rasmussen ha definito un approccio alla "difesa intelligente", cioè realizzare dei risparmi nella difesa con nuovi approcci di collaborazione. Ciò richiede una più ampia comprensione che, malgrado le singole esigenze nazionali, gli alleati sono dei partner che cercano di conseguire obiettivi comuni.
Uma das ideias é identificar as capacidades que podem ser usadas em operações e depois conseguir que as nações interessadas reúnam estes recursos num fundo comum, em benefício da Aliança. Isto é a essência do que o Secretário-geral Rasmussen apelidou de abordagem de “defesa inteligente”: ou seja, poupança na defesa realizada através de novas abordagens colaborativas. Para isso, é necessário o entendimento mais lato de que, independentemente dos requisitos individuais das nações, os membros da Aliança são parceiros que procuram alcançar objectivos comuns.
وتتمثل الفكرة في تحديد الأصول التي يمكن استخدامها للعمليات ثم الوصول إلى الدول المهتمة لجمع هذه الموارد لأهداف التحالف. وهذا هو جوهر ما أطلق عليه الأمين العام راسموسن منهج "الدفاع الذكي" – وهذه هي أموال الدفاع الناتجة عن النهج التعاوني الجديد. مما يتطلب فهم أوسع على الرغم من المتطلبات الوطنية الفردية، وشركاء التحالف هم شركاء يسعون لتحقيق الأهداف المشتركة.
Een van de ideeën is het identificeren van middelen, waarvan men gebruik zou willen maken bij een operatie, om vervolgens de belanghebbende naties zo ver te krijgen dat zij die middelen bundelen, zodat ze voor Bondgenootschappelijke doeleinden kunnen worden gebruikt. Dit is de essentie van wat secretaris-generaal Rasmussen een “slimme defensiebenadering” heeft genoemd — d.w.z. het realiseren van besparingen op defensie door nieuwe vormen van samenwerking. Dit vereist een bredere visie en het inzicht dat de leden van het Bondgenootschap, ondanks hun individuele nationale vereisten, partners zijn die streven naar de verwezenlijking van gemeenschappelijke doelen.
Една от идеите е да се определят средствата, които могат да се използват за операциите, и държавите, които биха желали да ги предосавят за ;целите на НАТО. Това е сърцевината на така наречения от Генералния секретар Расмусен подход за "интелигентна отбрана" - икономии в отбраната благодарение на нови методи на сътрудничество. Това налага и по-широко разбиране, че недависимо от националните изисквания в отделните страни от НАТО, те са партньори, преследващи общи цели.
Jednou z alternativ je identifikovat fondy, které by mohly být využity pro jednotlivé operace a poté zajistit, aby je zainteresované země společně užívaly pro účely Aliance. V podstatě se jedná o koncepci, kterou generální tajemník NATO, Rasmmussen, označil za „inteligentní obranu“, což znamená úsporu na obranných nákladech díky novým kolektivním přístupům. Tento postup však vyžaduje racionální chápání situace, bez ohledu na národní zájmy - členové Aliance jsou v prvé řadě spojenci usilující o společné cíle.
Üks võimalus on teha kindlaks vahendid, mida võiks kasutada operatsioonideks ning seejärel mõjutada asjaomaseid riike neid vahendeid alliansi eesmärkideks kasutama. See on põhimõtteliselt see, mida Rasmussen nimetas n-ö targa kaitse lähenemisviisiks, s.t tegemist on kaitsekulutuste kokkuhoiuga, mis saavutatakse uut moodi koostööga. Selle eelduseks on ühine arusaam, et riikide individuaalsetest vajadustest olenemata on alliansi liikmed partnerid, kellel on ühised eesmärgid.
Az egyik ötlet szerint meg kell határozni a műveletek számára esetlegesen hasznosítható forrásokat, majd az egyes érdekelt országokat meg kell győzni, hogy adják be a közösbe ezeket a javakat a szövetség céljaira. Ez a lényege annak az elgondolásnak, amelyet Rasmussen főtitkár „okos védelemnek” nevezett el – azaz hogy a védelmi megtakarítások új közös elképzelések révén álljanak rendelkezésre. Ehhez jobban meg kell értenünk, hogy bár nem hagyjuk figyelmen kívül az egyes országok elvárásait, a szövetség tagjai partnerekként küzdenek közös célok elérése érdekében.
Ein hugmyndin er að skilgreina hvaða úrræði væri hægt að nýta í sameiginlegar aðgerðir og fá síðan áhugasöm ríki til að leggja fram og samnýta þessi úrræði í þágu bandalagsins. Þetta er kjarninn í því sem Rasmussen framkvæmdastjóri hefur kallað „snjallvarnanálgun“ - þ.e. að ná megi fram sparnaði í varnarmálum með sameiginlegri nálgun. Þetta krefst víðtækari skilnings á því, að burtséð frá innlendum þörfum hvers ríkis, eru aðildarríkin að reyna að ná þessum sameiginlegu markmiðum.
En ide er å identifisere ressurser som kan tappes for operasjoner og deretter få interesserte land til å gjøre disse ressursene tilgjengelige for Alliansen i fellesskap. Dette er hovedsakelig det generalsekretær Rasmussen har kalt en ”smart forsvar”-tilnærming – det vil si forsvarsinnsparinger realisert fra nye samarbeidstilnærminger. Dette krever en bredere forståelse om at, til tross for enkeltlands behov, er Alliansens medlemmer partnere som arbeider med å nå felles mål.
Pewnym pomysłem jest określanie środków, które mogłyby być delegowane na potrzeby operacji, a następnie skłonienie zainteresowanych państw do użytkowania tych środków ze wspólnej puli na potrzeby Sojuszu. Jest to istotą tego, co sekretarz generalny Rasmussen nazwał „mądrym rozwiązaniem w dziedzinie obrony” – to jest wprowadzeniem oszczędności w obronie z wykorzystaniem metod opartych na współpracy. Wymaga to większej świadomości, iż nie umniejszając potrzeb poszczególnych państw, członkowie Sojuszu są partnerami, którzy dążą do osiągnięcia wspólnych celów.
Una dintre idei este cea de a identifica active care ar putea fi destinate pentru operaţii, urmând ca apoi statele interesate să contribuie la asigurarea acestor resurse necesare realizării scopurilor Alianţei. Aceasta este esenţa a ceea ce secretarul general Rasmussen a numit drept o abordare de tip „apărare inteligentă” – adică, economii în domeniul apărării realizate pe baza unor noi abordări cooperante. Acest lucru solicită o înţelegere mai largă a faptului că, indiferent de cerinţele naţionale individuale, membrii Alianţei sunt parteneri care urmăresc să atingă obiective comune.
Один из вариантов – наметить средства, которые можно задействовать для проведения операций и затем добиться того, чтобы заинтересованные государства объединили эти ресурсы для целей Североатлантического союза. Это суть подхода, который генеральный секретарь Расмуссен называет «умной обороной», что подразумевает экономию оборонных средств за счет новых подходов, основанных на сотрудничестве. Для этого требуется более широкое понимание того, что, несмотря на индивидуальные национальные потребности, страны-члены Североатлантического союза являются партнерами, стремящимися к достижению общих целей.
Jednou z alternatív je identifikovať fondy, ktoré by mohli byť využité pre jednotlivé operácie a potom zaistiť, aby ich zainteresované krajiny spoločne užívali pre účely Aliancie. V podstate ide o koncepciu, ktorú generálny tajomník NATO, Rasmmussen, označil za „inteligentnú obranu“, čo znamená úsporu na obranných nákladoch vďaka novým kolektívnym prístupom. Tento postup však vyžaduje racionálne chápanie situácie, bez ohľadu na národné záujmy - členovia Aliancie sú v prvej rade spojencami usilujúcich o spoločné ciele.
Ena od idej je, da bi opredelili, koliko sredstev bi lahko namenili za operacije, in nato povabili zainteresirane države, da te vire združijo za namene zavezništva. To je bistvo tega, kar je generalni sekretar Rasmussen poimenoval pristop »pametne obrambe« – ustvarjanje obrambnih prihrankov s pomočjo sodelovanja. Za to je potrebno širše razumevanje tega, da so ne glede na nacionalne zahteve članice zavezništva partnerice, ki si prizadevajo za doseganje skupnih ciljev.
Bir yaklaşım, operasyonlar için kullanılacak varlıkları belirlemek ve sonra ilgili ülkelerin kaynaklarını İttifak’ın kullanımı için bir havuzda toplamalarını sağlamaktır. Bu, Genel Sekreter Rasmussen’nin “akıllı savunma yaklaşımı” olarak adlandırdığı yaklaşımdır. Bu yaklaşım, ülkelerin bireysel ihtiyaçlarına olmasına rağmen, İttifak üyelerinin hep birlikte ortak hedefleri gerçekleştirmeye çalıştıkları düşüncesinde birleşmelerini gerektirir.
  Jeroen Van der Veer, Vi...  
y busquen los terrenos comunes existentes.
et trouver un terrain d'entente.
festzustellen, wo Gemeinsamkeiten bestehen.
e vedere dove sta il punto d’incontro.
أعتقد أن عملية وضع استراتيجية جديدة
ja püüda leida ühist keelt.
és megpróbálni közös nevezőre jutni.
ir paieškoti, kaip rasti tą bendrą poziciją.
og se hvor det felles grunnlaget er.
Так что я бы не представлял это как конфронтацию.
un paskatīties, kur tad ir kopējais pamats.
  Nato Review  
El trabajo conjunto para desarrollar análisis de amenazas terroristas ha demostrado que a pesar de las diferencias de planteamiento que puedan tener, la OTAN y Rusia mantienen muchos puntos de vista comunes sobre la amenaza terrorista y el enfoque a adoptar a la hora de enfrentarse a ella.
Auch wenn Diskussionen auf Expertenebene für die Entwicklung wirksamer Antiterrorstrategien durchaus wichtig sind, muss die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung des Terrorismus über das „Papierstadium“ hinausgehen. So sind einige Studien und Bewertungen durch gemeinsame Übungen in der Praxis erprobt worden. Dazu zählt die Übung
Съвместната работа по изготвянето на анализи на терористичната заплаха показа, че НАТО и Русия споделят много общи възгледи за естеството на заплахата и пътищата за нейното преодоляване. Самото предизвикателство наложи разнообразно и многоизмерно сътрудничество между НАТО и Русия в тази област.
Közös munkánk a terrorista fenyegetések elemzéseinek kidolgozása során igazolta, hogy a módszerek eltérő jellege ellenére a NATO és Oroszország számos közös álláspontot képvisel mind a terrorista fenyegetés természetét, mind annak megválaszolását illetően. Tekintettel a kihívás jellegére, a NATO és Oroszország e területen kifejtett munkájának egyszerre kell sokrétűnek és többszörös vonatkozásúnak lennie.
Samstarfið um greiningu á hryðjuverkaógninni hefur sýnt að þrátt fyrir mismunandi nálgun eru mörg viðhorfa NATO og Rússlands sameiginleg, bæði hvað varðar eðli hryðjuverkaógnarinnar og leiðir til að kljást við hana. Þetta erfiða úrlausnarefni hefur kallað á bæði fjölbreytt og fjölþætt starf af hálfu NATO og Rússlands.
Bendras darbas analizuojant teroristų grėsmes parodė, kad, nepaisant nuostatų skirtumų, NATO ir Rusijos požiūriai į terorizmo grėsmės pobūdį ir į kovos su ja būdus daugeliu atvejų yra vienodi. Šios grėsmės akivaizdoje NATO ir Rusijos veikla yra tikrai įvairi.
Cooperarea în vederea elaborării unei analize privind ameninţările teroriste a demonstrat că, în pofida diferenţelor de abordare, NATO şi Rusia împărtăşesc multe puncte de vedere privind natura ameninţărilor teroriste şi căile de a le aborda. Având în vederea existenţa acestei provocări, activitatea NATO-Rusia în acest domeniu trebuie să fie atât variată, cât şi multi-dimensională.
Совместная работа по проведению анализа террористической угрозы показала, что, несмотря на различия в подходах, НАТО и России разделяют много общих взглядов по вопросам характера террористической угрозы и подходов к ее отражению. Учитывая масштабы этого вызова, работа России и НАТО в этой области должна была быть и разнообразной, и многомерной.
ISAF je aj príležitosťou na vylepšenie koncepcie známej ako „reach-back“. Táto koncepcia umožňuje, aby sa celý rad aspektov plánovania pre ISAF efektívnejšie a účinnejšie realizoval v SHAPE a na veliteľstvách JFC. Toto sa dosiahlo využitím veľkých plánovacích kapacít, ktoré existujú v Monse a Brunssume, a obmedzením počtu príslušníkov na veliteľstvách, ktorí musia byť nasadení v Afganistane, ako aj primeraným znížením nákladov na pracovné sily, prepravu, podporu a zabezpečenie.
Sodelovanje pri razvijanju analiz terorističnih groženj je pokazalo, da imata kljub razlikam v pristopih Nato in Rusija veliko skupnih stališč tako glede narave teroristične grožnje kot načinov za spopadanje z njo. Delo Nata in Rusije na tem področju je bilo zaradi narave izziva tako raznoliko kot tudi večplastno.
Terörizm tehdidin analizi üzerinde birlikte çalışmak, yaklaşımlarındaki farklılıklara rağmen NATO ve Rusya’nın terörizmin doğası ve terörizmle mücadele konusunda pek çok görüşü paylaştıklarını göstermiştir. Böylesi bir sorun karşısında NATO ve Rusya’nın yürüttüğü çalışmalar da çeşitli ve çok boyutlu çalışmalar olmak zorunda kalmıştır.
Подальшого розвитку набуває також антитерористичне співробітництво у галузі планування з надзвичайних ситуацій цивільного характеру. Наразі відпрацьовується угорсько-російська ініціатива щодо створення у межах РРН сил та засобів швидкого реагування на природні та техногенні катастрофи, а найголовніше – на терористичні акти, пов’язані з використанням або загрозою використання зброї масового знищення. З цією метою Росія запропонувала виділити свої спеціальні підрозділи для виявлення небезпечних речовин та ліквідації наслідків застосування таких речовин.
  Nato Review  
Toda esta red de instituciones nacionales y de la Alianza ofrece cursos y material de adiestramiento para contribuir a la comprensión de las políticas y procedimientos comunes y para fomentar la interoperatividad.
Partners participate in more than 90 courses offered at the NATO Defense College in Rome, Italy, and the SHAPE School in Oberammergau, Germany. Since 1999, ten PfP Training Centres have been designated in five Partner and five NATO member states. Together this network of NATO and national institutions offer courses and training material to support common understanding of policy and procedures and promote interoperability.
Les Partenaires suivent plus de 90 cours dispensés par le Collège de défense de l'OTAN à Rome, en Italie, et par l'Ecole du SHAPE à Oberammergau, en Allemagne. Depuis 1999, dix Centres de formation PpP ont été désignés dans cinq pays partenaires et cinq pays membres de l'OTAN. Ce réseau formé d'institutions nationales et de l'OTAN propose des cours pour soutenir la compréhension commune des politiques et procédures et promouvoir l'interopérabilité.
Die Partnerstaaten nehmen an mehr als 90 Lehrgängen teil, die von der Verteidigungsakademie der NATO in Rom und von der NATO-Schule in Oberammergau angeboten werden. Seit 1999 sind zehn PfP-Ausbildungszentren in fünf Partnerstaaten und fünf NATO-Mitgliedstaaten eingerichtet worden. Dieses Netz von Einrichtungen der NATO und einzelstaatlichen Institutionen stellt Lehrgänge und Ausbildungsmaterial mit dem Ziel zur Verfügung, das allgemeine Verständnis für die Politik und die Verfahren der NATO sowie die Interoperabilität zu fördern.
I partner partecipano a più di 90 corsi che si tengono presso il Collegio di difesa della NATO a Roma (Italia), e presso la Scuola dello SHAPE a Oberammergau (Germania). Dal 1999, dieci Centri di formazione del PfP sono stati creati in cinque paesi partner e in cinque stati membri della NATO. Nel complesso, questa rete di strutture della NATO e nazionali offre corsi e materiale di addestramento per sostenere la comune comprensione della politica e delle procedure e per promuovere l'interoperabilità.
Os parceiros participam em mais de 90 cursos no Colégio de Defesa da OTAN em Roma, Itália, e na Escola do SHAPE em Oberammergau, Alemanha. Desde 1990, dez Centros de Treino da PfP foram criados em cinco países Parceiros e cinco países membros da OTAN. Esta rede de instituições da OTAN e nacionais oferece cursos e material de treino para apoiar a compreensão comum da política e procedimentos e promover a interoperacionalidade.
Εταίροι συμμετείχαν σε πάνω από 90 σειρές μαθημάτων που πρόσφερε το Κολέγιο Άμυνας του ΝΑΤΟ στην Ρώμη, στην Ιταλία, και η Σχολή του SHAPE στο Oberammergau, της Γερμανίας. Από το 1999 και μετά, επελέγησαν δέκα Κέντρα Εκπαίδευσης PfP σε πέντε Εταιρικά κράτη και σε πέντε κράτη-μέλη του ΝΑΤΟ. Το εν λόγω δίκτυο του ΝΑΤΟ μαζί με τους εθνικούς φορείς προσφέρουν σειρές μαθημάτων και εκπαιδευτικό υλικό για την υποστήριξη μιας κοινής κατανόησης για την πολιτική και τις διαδικασίες και για την προώθηση της διαλειτουργικότητας.
Partners nemen deel aan meer dan 90 cursussen, aangeboden op het NAVO-Defensiecollege in Rome, Italië, en op de SHAPE-School in Oberammergau, Duitsland. Sinds 1999 zijn tien PfP-Trainingscentra aangewezen in vijf Partner- en vijf NAVO-landen. Tezamen biedt dit netwerk van NAVO- en nationale instellingen een heel pakket van cursussen en trainingsmateriaal aan, ter bevordering van het gemeenschappelijk inzicht in het beleid, de procedures, en ter verbetering van de interoperabiliteit.
Партньорите участват в над 90 курса, организирани от Колежа на НАТО по отбраната в Рим, Италия, и Школата на SHAPE в Оберамергау, Германия. От 1999 г. досега в рамките на ПзМ бяха разкрити 10 центъра за подготовка : пет в страни-партньори и пет в страни-членки. Тези мрежа от натовски и национални институции предлага курсове и материал за подготовка за по-добро разбиране на политиката и процедурите и засилване на оперативната съвместимост.
Partneři se účastní více než 90 kurzů organizovaných Vojenskou akademii NATO v Římě a Vzdělávacím ústavem SHAPE v německém Oberammergau. Od roku 1999 byla v pěti partnerských a pěti členských státech NATO zřízena výcviková střediska PfP. Tato síť národních a aliančních institucí organizuje společně odbornou přípravu a dává k dispozici výcviková zařízení za účelem seznamování partnerů se strategickými koncepcemi a postupy, a prosazování vzájemné operační součinnosti.
Partnerne deltager i mere end 90 kurser, som udbydes af NATO's forsvarsakademi i Rom og SHAPE's skole i Oberammergau i Tyskland. Siden 1999 har ti træningscentre været udpeget i fem partnerlande og fem NATO-lande. Tilsammen udbyder dette netværk af NATO-institutioner og nationale institutioner kurser og træningsmateriale til støtte for den fælles forståelse af de politikker og procedurer, som fremmer interoperabiliteten.
Partnerid osalevad rohkem kui 90 kursusel Itaalias Roomas asuvas NATO Kaitsekolledžis ja Saksamaal Oberammergaus asuvas NATO Koolis. Alates 1999. aastast on viies partnerriigis ja viies NATO liikmesriigis loodud kümme rahupartnerlusprogrammi koolituskeskust. NATO ja siseriiklike institutsioonide võrgustik korraldab kursusi ja pakub koolitusmaterjale, et aidata kaasa ühesuguste arusaamade tekkimisele poliitikast ja menetlustest ning edendada koostegutsemisvõimet.
A Partnerek az Olaszországban, Rómában működő NATO Védelmi Kollégium és a Németországban, Oberammergau-ban működő SHAPE-iskola által kínált több mint 90 tanfolyamon vesznek részt. 1999. óta tíz PfP Kiképző Központot jelöltek ki öt partner- és öt NATO-tagállamban. Együttesen a NATO és a nemzeti intézményeknek ez a hálózata tanfolyamokat és képzési anyagokat nyújt a politika és az eljárások általános megismerésének támogatásához és az együttműködési képesség előmozdításához.
Aðildarríkin taka þátt í yfir 90 námskeiðum sem í boði eru hjá Varnarmálaháskóla NATO í Róm á Ítalíu og í skóla Evrópuherstjórnarinnar í Oberammergau, Þýskalandi. Frá 1999 hefur verið komið upp tíu þjálfunarbúðum á vegum Samstarfsins í þágu friðar í fimm samstarfsríkjum og fimm aðildarríkjum NATO. Þetta net stofnana, sem heyra ýmist undir NATO eða einstök ríki þess, hefur í boði námskeið og þjálfunargögn sem stuðla að því að efla sameiginlegan skilning á stefnumótun og ferlum og að aukinni samhæfni herja.
Partneriai dalyvauja daugiau nei 90 kursų, kuriuos rengia NATO gynybos koledžas Romoje, Italijoje bei SHAPE mokykla Oberamergau, Vokietijoje. Nuo 1999 m. buvo įkurta dešimt PTL mokymo centrų - penkiose šalyse partnerėse ir penkiose NATO valstybėse narėse. Šis NATO ir nacionalinių institucijų tinklas rengia kursus ir mokymo medžiagą, skirtus plėsti politikos ir procedūrų supratimą bei skatinti sąveikumą.
Partnerne deltar i mer enn 90 kurs som tilbys ved NATOs forsvarshøyskole i Roma, Italia og ved SHAPE-skolen i Oberammergau, Tyskland. Siden 1999 har det blitt pekt ut ti PfP treningssentre i fem partner- og fem NATO-medlemsland. Sammen tilbyr dette nettverket av NATO- og nasjonale institusjoner kurs og treningsmateriell for å bidra til alminnelig forståelse av retningslinjer og prosedyrer og fremme interoperabilitet.
Partnerzy uczestniczą w ponad 90 kursach oferowanych w Akademii Obrony NATO w Rzymie (Włochy) oraz szkole SHAPE w Oberammergau (Niemcy). Od 1999 roku desygnowano dziesięć centrów szkoleniowych PdP w pięciu państwach partnerskich i pięciu państwach należących do NATO. Cała ta sieć instytucji natowskich i narodowych oferuje kursy i materiały szkoleniowe pomagające w wypracowaniu wspólnego zrozumienia polityki i procedur oraz promujące interoperacyjność.
Partenerii au participat în peste 90 de cursuri oferite de Colegiul de Apărare al NATO de la Roma, Italia, şi Şcoala Shape din Oberammergau, în Germania. Începând din 1999, zece Centre de Instruire PfP au fost înfiinţate în 5 ţări partenere şi 5 ţări membre NATO. Această reţea NATO şi naţională de instruire oferă cursuri şi material de instruire pentru a sprijini o înţelegere comună a politicii şi procedurilor şi a promova realizarea interoperabilităţii.
Príslušníci z partnerských krajín sa zúčastňujú na vyše 90 kurzoch, ktoré sa konajú na Akadémii obrany NATO v Ríme (NATO Defense College) a v Škole SHAPE v Oberammergau v Nemecku (SHAPE School in Oberammergau). Od roku 1999 bolo ustanovených desať školiacich a výcvikových stredísk PzM v partnerských krajinách a päť v členských štátoch NATO. Táto sieť inštitúcií NATO a príslušných krajín ponúka kurzy a výcvikový materiál na podporu spoločného chápania politiky a postupov a na zvyšovanie interoperability.
Partnerice sodelujejo v več kot 90 tečajih, ki jih ponujata Natova Obrambna akademija v Rimu in Šola Nata v nemškem Oberammergauu. Od leta 1999 dalje je bilo v petih partnericah in petih članicah Nata oblikovanih 10 Centrov PzM za usposabljanje. Ta mreža Natovih in nacionalnih institucij tako ponuja tečaje in izobraževalno gradivo, ki spodbujajo skupno razumevanje strokovnih politik in postopkov in povečujejo interoperabilnost.
Ortaklar Roma, İtalya’daki NATO Koleji ve Oberammergau, Almanya’daki SHAPE Okulunda verilen 90 dan fazla kursa katılmaktadırlar. 1999’dan beri beş NATO ülkesi ve beş Ortak ülkede on BİO Eğitim Merkezi açılmıştır. Birlikte çalışabilirliği geliştirmek ve prosedürler ve politikaların daha iyi anlaşılmasını desteklemek amacıyla bu NATO ağı ve ulusal kuruluşlar birlikte kurslar düzenlemekte ve eğitim malzemesi sağlamaktadırlar.
Partneri piedalās vairāk kā 90 mācību kursu programmās, ko piedāvā NATO Aizsardzības koledža Romā, Itālijā un SHAPE skola Oberammergau, Vācijā. Kopš 1999.gada desmit PfP apmācības centri ir nodibināti piecās partnervalstīs un piecās NATO dalībvalstīs. Šāds kopējs NATO un nacionālo institūciju tīkls piedāvā kursus un svarīgas apmācības programmas, kuru mērķis ir atbalstīt kopīgu politikas un procedūru izpratni, kā arī veicināt spēku savstarpējo savietojamību.
Представники країн-партнерів навчаються на більше ніж 90 курсах в Оборонному коледжі НАТО в Римі (Італія) та в Школі НАТО в Обераммергау (Німеччина). З 1999 року в п’яти країнах НАТО і п’яти державах-партнерах було визначено десять тренувальних центрів ПЗМ. Сьогодні ця мережа закладів НАТО і національних установ забезпечує навчання на курсах і відповідні матеріали з військової підготовки, що дає можливість розвивати спільне розуміння принципів політики і процедур та вдосконалювати оперативну сумісність.
  Asia, la OTAN y sus soc...  
La Declaración Conjunta EEUU-Japón en formato 2+2 (Comité Consultivo de Seguridad, SCC) de mayo de 2007 situó la cooperación Japón-OTAN dentro del contexto de los “objetivos estratégicos comunes” de las dos partes.
It is certainly no coincidence that so far, most of the Alliance’s new partners beyond the Euro-Atlantic region are in fact US allies, such as Australia and Japan. Australia-NATO and Japan-NATO cooperation are new faces of these countries’ bilateral security relations with the US. A Joint Statement of the US-Japan 2+2 (Security Consultative Committee: SCC) of May 2007 placed Japan-NATO cooperation in the context of ‘common strategic objectives’ of the two allies.
Ce n’est certainement pas une coïncidence si jusqu’ici la plupart des nouveaux partenaires de l’Alliance extérieurs à la région euro-atlantique sont en fait des alliés des États-Unis, comme l’Australie et le Japon. La coopération Australie-OTAN et Japon-OTAN est un nouveau visage des relations sécuritaires bilatérales de ces pays avec les États-Unis. Une déclaration conjointe publiée par les États-Unis et le Japon à l’issue de la réunion « 2+2 » de la Commission consultative de sécurité de mai 2007 indiquait que la coopération Japon-OTAN s’inscrivait dans le contexte des « objectifs stratégiques communs » des deux alliés.
Es ist sicherlich kein Zufall, dass bislang die meisten der neuen Partner des Bündnisses jenseits der europäisch-atlantischen Region de facto Alliierte der USA wie Australien und Japan sind. Die Zusammenarbeit zwischen Australien und der NATO und zwischen Japan und der NATO sind neue Facetten der bilateralen Sicherheitsbeziehungen dieser Länder mit den USA. Im Joint Statement des japanischen 2+2-Treffens zwischen den USA und Japan (Security Consultative Committee: SCC) im Mai 2007 wurde die Zusammenarbeit zwischen Japan und der NATO in den Kontext „gemeinsamer strategischer Zielsetzungen“ der beiden Bündnispartner gesetzt.
Non è certamente una coincidenza che finora, la maggior parte dei nuovi partner dell’Alleanza al di fuori della regione euro-atlantica siano di fatto alleati degli Stati Uniti, come Australia e Giappone. La cooperazione Australia-NATO e Giappone-NATO sono nuovi aspetti dei rapporti bilaterali nel campo della sicurezza tra questi paesi e gli USA. Una Dichiarazione congiunta USA-Giappone nel formato 2+2 (Comitato consultivo sulla sicurezza: SCC) del maggio 2007 ha incluso la cooperazione Giappone-NATO tra i comuni obiettivi strategici dei due alleati.
Na realidade, não é uma coincidência o facto de, até ao momento, a maioria dos novos parceiros da Aliança de fora da região euro-atlântica se contar entre os aliados dos Estados Unidos, como a Austrália e o Japão. A cooperação entre a NATO e a Austrália e a NATO e o Japão são novas facetas das relações de segurança bilaterais entre estes países e os EUA. Uma Declaração Conjunta da Comissão Consultiva de Segurança EUA-Japão 2+2, de Maio de 2007, colocou a cooperação entre a NATO e o Japão no contexto dos “objectivos estratégico comuns” dos dois aliados.
حتى الآن، مثل حلفاء الولايات المتحدة، كأستراليا واليابان، غالبية شركاء حلف الناتو الجُدد من خارج المنطقة الأورو ـ أطلسية؛ وهذا ليس من قبيل الصدفة. فالتعاون الأسترالي والياباني مع حلف الناتو ليس، في الحقيقية، إلا وجهاً جديداً للعلاقات الأمنية الثنائية التي يقيمها هذان البدان مع الولايات المتّحدة. ذلك لأنّ البيان الأمريكي ـ الياباني المشترك الذي أصدرته لجنة الاثنيْن زائداً اثنيْن (اللجنة الاستشارية الأمنية) في مايو 2007، وضع تعاون اليابان مع حلف الناتو في سياق الأهداف الاستراتيجية المشتركة للحليفيْن: الأمريكي والياباني.
Het is zeker geen toeval, dat tot dus ver de meeste nieuwe partners van het Bondgenootschap buiten het Euro-Atlantische gebied, in feite bondgenoten van de VS zijn, zoals Australië en Japan. Samenwerking tussen Australië en de NAVO en Japan en de NAVO zijn nieuwe vormen van de bilaterale veiligheidsbanden die deze landen met de VS onderhouden. Een gezamenlijke verklaring van de VS-Japan 2+2 (Security Consultative Committee: SCC) van mei 2007 plaatste de samenwerking tussen Japan en de NAVO in de context van ‘gemeenschappelijke strategische doelen’ van de twee bondgenoten.
Очевидно не е съвпадение, че повечето нови партньори на НАТО извън евроатлантическата зона като Австралия и Япония са съюзници на САЩ. Сътрудничеството на Австралия и Япония с НАТО е нов израз на двустраните отношения на двете страни със САЩ в областта на сигурността. В една съвместна декларация на Консултативния комитет за сигурност САЩ-Япония 2 + 2 от май 2007 г. сътрудничеството между Япония и НАТО е поставено в контекста на общите стратегически цели на двете страни.
Určitě není náhodou, že až dosud je většina nových partnerů Aliance mimo euroatlantický prostor ve skutečnosti z řad spojenců USA, jako například Austrálie a Japonsko. Spolupráce mezi Austrálií a NATO a mezi Japonskem a NATO je novou formou bilaterálních vztahů těchto zemí s USA na úseku bezpečnosti. Společné prohlášení Skupiny USA-Japonsko 2+2 Poradního výboru pro bezpečnost (Security Consultative Committee – SCC) z května roku 2007 zařadilo spolupráci mezi Japonskem a NATO do souvislosti se „společnými strategickými cíly“ obou států.
Kahtlemata ei ole juhus, et siiani on enamik alliansi uutest Euro-Atlandi piirkonna välistest partneritest tegelikult USA liitlased, nagu Austraalia ja Jaapan. Austraalia ja NATO ning Jaapani ja NATO koostöö on nende riikide ja USA kahepoolsete julgeolekualaste suhete uus nägu. USA-Jaapani 2+2 (julgeolekukonsultatsioonide komitee) ühisavaldus 2007. aasta maikuust asetab Jaapani ja NATO koostöö kahe liitlase „ühiste strateegiliste eesmärkide” konteksti.
Bizonyosan nem véletlen, hogy eddig a Szövetségnek az Euro-atlanti régión kívülről származó új partnereinek zöme az USA szövetségesei, mint Ausztrália és Japán. Az Ausztrália-NATO és a Japán-NATO együttműködés a két országnak az USA-val fenntartott kétoldalú biztonsági kapcsolatának új arcát jelenti. Az USA-Japán 2+2 (Biztonsági Konzultációs Bizottság/SCC) Közös Nyilatkozata 2007 májusában a két szövetséges „közös stratégiai célkitűzéseinek” kontextusába helyezte a Japán-NATO együttműködést.
Það er engin tilviljun að enn sem komið er, eru flest hinna nýju samstarfsríkja bandalagsins utan Evró-Atlantshafssvæðisins, í reynd bandalagsríki Bandaríkjanna, lönd á borð við Ástralíu og Japan. Samstarf Ástralíu og NATO annars vegar og Japan og NATO hinsvegar eru nýjar birtingarmyndir tvíhliða öryggismálasamstarfs þessara ríkja við Bandaríkin. Sameiginleg yfirlýsing Bandaríkjanna-Japan 2+2 (Öryggissamráðsnefndarinnar: SCC) frá því í maí árið 2007 skilgreindi samstarf Japan og NATO sem „sameiginlegt hernaðarlegt markmið“ aðilanna.
Tikrai nėra joks atsitiktinumas, kad kol kas dauguma Aljanso naujųjų partnerių, esančių už euroatlantinės erdvės ribų, kaip antai Australija ir Japonija, yra faktiškai JAV sąjungininkės. Australijos ir NATO bei Japonijos ir NATO bendradarbiavimas yra „nauji veidai“ dvišaliuose šių šalių saugumo santykiuose su JAV. Bendras pareiškimas, kurį 2007 m. gegužę pateikė JAV ir Japonijos 2+2 (Saugumo konsultacinis komitetas – SKK), perkėlė Japonijos ir NATO bendradarbiavimą į šių dviejų sąjungininkų „bendrų strateginių tikslų“ kontekstą.
Det er absolutt ikke noen tilfeldighet at hittil er de fleste av Alliansens nye partnere utenfor den euro-atlantiske regionen faktisk allierte med USA, slik som Australia og Japan. Australia-NATO og Japan-NATO-samarbeid er nye uttrykk for disse landenes bilaterale sikkerhetsforbindelser med USA. En felleserklæring om USA-Japan 2+2 (Security Consultative Committe: SCC) fra mai 2007 plasserte et samarbeid mellom Japan og NATO innen rammen av ”felles strategiske mål” for de to allierte.
Bezsprzecznie nie jest przypadkiem, że większość nowych parterów w Sojuszu daleko poza obszarem transatlantyckim, to w istocie sojusznicy USA, jak Australia i Japonia. Współpraca Australii i Japonii Z NATO to nowe oblicza dwustronnych relacji tych państw z USA w dziedzinie bezpieczeństwa. Wspólne oświadczenie USA-Japonii 2+2 (Komisja Konsultacyjna ds. Bezpieczeństwa: SCC) z maja 2007 roku umieściła współpracę Japonii z NATO w kontekście „wspólnych założeń strategicznych” tych dwu sojuszniczych państw.
Nu este, desigur, nicio coincidenţă că, până acum, cei mai mulţi dintre noii parteneri ai Alianţei din afara spaţiului euro-atlantic sunt, de fapt, aliaţi ai SUA, precum Australia şi Japonia. Cooperarea Australia-NATO şi cooperarea Japonia-NATO reprezintă noi faţete ale relaţiilor bilaterale în domeniul securităţii ale acestor ţări cu SUA. O Declaraţie Comună a SUA-Japonia 2+2 (Comitetul Consultativ în Domeniul Securităţii – SCC) din mai 2007 a plasat cooperarea Japonia-NATO în contextul „obiectivelor strategice comune” ale celor doi aliaţi.
Не случайно, что до сих пор большинство новых партнеров Североатлантического союза за пределами евроатлантического региона – это на самом деле союзники США, как, например, Австралия и Япония. Сотрудничество между Австралией и НАТО и Японией и НАТО – это новая форма двусторонних отношений этих стран и США в области безопасности. В совместном американо-японском заявлении, принятом в мае 2007 года в формате 2+2 (Консультационный комитет по безопасности), сотрудничество между Японией и НАТО было помещено в контекст «общих стратегических целей» двух союзников.
Určite nie je náhodou, že doposiaľ pochádza väčšina nových partnerov Aliancie mimo euroatlantického priestoru v skutočnosti z radov spojencov USA, ako napríklad Austrália a Japonsko. Spolupráca medzi Austráliou a NATO a medzi Japonskom a NATO je novou formou bilaterálnych vzťahov týchto krajín s USA na úseku bezpečnosti. Spoločné prehlásenie Skupiny USA-Japonsko 2+2 Poradného výboru pre bezpečnosť (Security Consultative Committee – SCC) z mája roku 2007 zaradilo spoluprácu medzi Japonskom a NATO do súvislosti so „spoločnými strategickými cieľmi“ oboch štátov.
Gotovo ni naključje, da so do zdaj nove partnerice zavezništva izven evroatlantske regije povečini pravzaprav zaveznice ZDA, kot na primer Avstralija in Japonska. Sodelovanje Avstralija-Nato in Japonska-Nato predstavlja le novo obliko dvostranskih varnostnih odnosov teh držav z ZDA. Skupna izjava s srečanja ZDA in Japonske 2+2 (Varnostni posvetovalni odbor) iz maja 2007 je sodelovanje med Japonsko in Natom umestila v kontekst »skupnih strateških ciljev« obeh zaveznic.
Avustralya ve Japonya gibi İttifak’ın Avrupa-Atlantik bölgesi dışındaki ortaklarından çoğunun aslında ABD müttefiki olmaları bir rastlantı değildir. Avustralya-NATO ve Japonya-NATO işbirliği bu ülkelerin ABD ile iki taraflı güvenlik ilişkilerinin yeni yüzüdür. Mayıs 2007 tarihli ABD-Japonya 2+2 Müşterek Bildirisi (Güvenlik Danışma Komitesi)ile Japonya-NATO işbirliği iki müttefikin “ortak stratejik hedefler” kapsamına girdi.
Tā noteikti nav nejaušība, ka uz šo brīdi lielākā daļa alianses jauno partneru, kas nāk no valstīm aiz Eiroatlantiskā reģiona, ir, faktiski, ASV sabiedrotās valstis, tādas kā Austrālija un Japāna. Austrālijas-NATO un Japānas-NATO sadarbība ir šo valstu divpusējo drošības attiecību ar ASV jaunā seja. Kopīgajā ASV-Japānas 2+2 (Drošības konsultatīvā komiteja: SCC) 2007.gada maija paziņojumā ir pasvītrots, ka Japānas-NATO sadarbība notiek abu sabiedroto “kopīgo stratēģisko mērķu” kontekstā.
  Nuevos retos, nueva OTAN  
Sin embargo, al examinarlos más de cerca se entiende por qué conceptualmente están relacionados: no sólo comparten características comunes, sino que además para afrontarlos la OTAN tiene que cambiar la forma en la que entiende la solidaridad interna y el modo de interactuar con la comunidad internacional, especialmente con los actores civiles y el sector privado.
At first glance it may appear as if these challenges have little in common. However, a closer look reveals why they belong together conceptually. These challenges not only share certain common characteristics, but addressing them also requires NATO to change the way it thinks about Alliance solidarity and how it interacts with the broader international community, notably with civilian actors and the private sector.
À première vue, on pourrait penser que ces défis n’ont guère de points communs. Cependant, en y regardant de plus près, on comprend pourquoi ils s’inscrivent dans la même démarche conceptuelle. D’une part, ils ont certaines caractéristiques communes, et, d’autre part, pour y faire face, il faut que l’OTAN modifie la manière dont elle envisage la solidarité alliée, ainsi que son interaction avec l’ensemble de la communauté internationale, notamment avec les acteurs civils et le secteur privé.
Auf den ersten Blick mag es so aussehen, als hätten diese Bedrohungen nur wenige Gemeinsamkeiten. Bei näherer Betrachtung aber stellt sich heraus, warum sie konzeptionell zusammenhängen. Diese Herausforderungen weisen nicht nur einige gemeinsame Merkmale auf, sondern setzen auch voraus, dass die NATO ihre Denkweise in Bezug auf die Bündnissolidarität und die Interaktion mit der breiteren internationalen Gemeinschaft, insbesondere mit zivilen Akteuren und dem Privatsektor, ändert.
Ad una prima occhiata, potrebbe sembrare che queste sfide abbiano ben poco in comune. Però, ad uno sguardo più attento diviene evidente perché rientrano in una stessa logica. Queste sfide non solo hanno alcune caratteristiche in comune, ma affrontarle richiede anche che la NATO modifichi il suo modo di pensare riguardo alla solidarietà dell'Alleanza e al modo in cui questa interagisce con la più ampia comunità internazionale, in particolare con i protagonisti civili ed il settore privato.
À primeira vista, pode parecer que estas ameaças têm pouco em comum. Porém, um olhar mais atento descobre as suas afinidades conceptuais. Não só estes desafios partilham certas características comuns, como para os resolver é necessário que a NATO mude a forma como pensa a solidariedade da Aliança e como interage com a comunidade internacional mais vasta, nomeadamente com os actores civis e o sector privado.
قد يبدو للوهلة الأولى أنه لا توجد قواسم مشتركة كثيرة بين هذه التحديات. إلا أن إلقاء نظرة فاحصة تكشف لماذا هذه التحديات ترتبط ببعضها البعض من الناحية المفاهيمية. فالتحديات لا تمتلك خصائص مشتركة وحسب، ولكن التصدي لها يتطلب أيضاً أن يقوم حلف الناتو بتغيير طريقة تفكيره فيما يتعلق بتضامن الحلف وتماسكه وكيف يتفاعل مع المجتمع الدولي الأوسع وخصوصاً الأطراف المدنية والقطاع الخاص.
Op het eerste gezicht hebben deze uitdagingen wellicht weinig gemeen. Maar een nauwkeuriger onderzoek onthult dat zij conceptueel bij elkaar horen. Deze uitdagingen delen niet alleen bepaalde gemeenschappelijke kenmerken, maar de aanpak ervan vereist ook, dat de NAVO anders gaat denken over Bondgenootschappelijke solidariteit en dat zij anders gaat samenwerken met de grotere internationale gemeenschap, vooral met civiele partijen en de private sector.
На пръв поглед изглежда, че всички тези проблеми нямат много общо помежду си. Но погледнато по-отблизо, става ясно защо са концептуално свързани. Тези проблеми не само имат някои общи черти, но и решаването им изисква НАТО да промени схващането си за солидарността и взаимодействието си с международната общност и по-специално с гражданските организации и частния сектор.
Na první pohled se může zdát, že tyto oblasti mají jen málo společného. Nicméně však bližší pohled na tento aspekt prozrazuje, proč k sobě patří z konceptuálního hlediska. Tyto hrozby sdílejí totiž jednak určité společné charakteristiky, jednak konfrontace s nimi vyžaduje změnu koncepce spojenecké solidarity ze strany Aliance a vzájemnou součinnost s mezinárodním společenstvím, zvláště s civilními aktéry a soukromým sektorem.
Esmapilgul võib tunduda, et neil väljakutsetel on omavahel vähe ühist. Lähemal vaatlusel aga selgub, miks need kontseptuaalselt kokku kuuluvad. Neid ei ühenda mitte ainult teatud ühised jooned, vaid nendega tegelemine nõuab NATO-lt ka oma mõtteviisi muutmist seoses alliansi solidaarsuse ning laiema rahvusvahelise üldsusega, eeskätt tsiviilametkondade ja erasektoriga suhtlemise küsimuses.
Első pillantásra úgy tűnhet, hogy ezeknek a kihívásoknak nem sok közük van egymáshoz. Mindazonáltal ha közelebbről is szemügyre vesszük őket, rájövünk, lényegüket tekintve miért is tartoznak együvé. Nem csak arról van szó, hogy ezek a kihívások bizonyos közös jellemzőkkel bírnak, hanem ha válaszolni akarunk rájuk, arra is szükség van, hogy a NATO másképpen gondolkodjon a szövetségesek közti szolidaritásról, valamint hogy annak milyen kölcsönhatásai vannak a szélesebb körű nemzetközi közösséggel, egészen pontosan a civil szereplőkkel és a magánszférával.
Við fyrstu sýn kann svo að virðast sem þessar ógnir eigi fátt sameiginlegt. Samt sem áður leiðir nánari skoðun í ljós að þær eiga ýmislegt sameiginlegt. Þessar ógnir deila ekki aðeins sameiginlegum einkennum, heldur þarf NATO, ef það ætlar sér að taka á þeim, að breyta hugsunarhætti sínum hvað varðar samstöðu bandalagsins og hvernig það háttar samskiptum sínum við alþjóðasamfélagið, sér í lagi við borgaralega aðila og einkageirann.
Iš pirmo žvilgsnio gali pasirodyti, kad tarp šių grėsmių nedaug kas yra bendro. Tačiau pažvelgus atidžiau tampa aišku, kas jas visas sieja. Šios grėsmės turi ne tiktai bendrų bruožų, bendra dar ir tai, kad, norėdama su jomis kovoti, NATO privalės keisti ir savo požiūrį į Aljanso solidarumą, ir bendravimo su plačiąją tarptautine bendruomene, ypač su civiliais veikėjais ir privačiu sektoriumi, pobūdį.
Ved første blikk kan det synes som om disse utfordringene har lite til felles. En nærmere undersøkelse avslører imidlertid grunnen til at de hører sammen konseptuelt. Disse utfordringene deler ikke bare visse, felles egenskaper, men å ta dem opp krever også at NATO endrer hvordan den tenker rundt Alliansens solidaritet og hvordan den samarbeider med det større, internasjonale samfunnet, spesielt med sivile aktører og den private sektor.
Na pierwszy rzut oka może się wydawać, że wyzwania te mają ze sobą niewiele wspólnego. Jednak bliższa analiza wskazuje, iż należą one koncepcyjnie do jednej grupy. Wyzwania te mają nie tylko pewne wspólne cechy, ale przezwyciężenie ich wymaga również, aby NATO zmieniło sposób myślenia o solidarności w obrębie Sojuszu oraz metodach jego współdziałania z szerszą społecznością międzynarodową, zwłaszcza z podmiotami cywilnymi oraz sektorem prywatnym.
La prima privire, s-ar putea să pară că aceste provocări au prea puţine lucruri în comun. Totuşi, o analiză mai atentă arată de ce ele sunt părţi ale aceleiaşi mulţimi din punct de vedere conceptual. Este vorba de faptul că aceste provocări nu numai că au unele caracteristici comune, ci şi de faptul că abordarea lor face necesar ca NATO să-şi modifice modul de gândire în privinţa solidarităţii la nivelul aliaţilor şi modul în care interacţionează cu comunitatea internaţională în general, în special cu actorii civili şi sectorul privat.
На первый взгляд может показаться, что эти вызовы имеют мало общего. Однако при ближайшем рассмотрении становится понятно, почему с концептуальной точки зрения они связаны. Дело даже не в том, что у этих вызовов несколько общих черт. Важнее другое: чтобы преодолеть их, НАТО должна изменить свое понимание солидарности Альянса и взаимодействие с широким международным сообществом, в частности, с гражданскими структурами и частным сектором.
Na prvý pohľad sa môže zdať, že tieto oblasti majú len málo spoločného. Avšak bližší pohľad na tento aspekt prezrádza, prečo k sebe patria z konceptuálneho hľadiska. Tieto hrozby zdieľajú totiž jednak určité spoločné charakteristiky, jednak konfrontácia s nimi vyžaduje zmenu koncepcie spojeneckej solidarity zo strany Aliancie a vzájomnú súčinnosť s medzinárodným spoločenstvom, zvlášť s civilnými aktérmi a súkromným sektorom.
Na prvi pogled se morda zdi, da imajo ti izzivi le malo skupnega. A če pogledamo pobližje, ugotovimo, zakaj konceptualno sodijo skupaj. Tem izzivom so skupne ne le nekatere značilnosti, pač pa njihova obravnava tudi zahteva, da Nato spremeni svoj način razmišljanja o solidarnosti zavezništva in način interakcije s širšo mednarodno skupnostjo, zlasti s civilnimi akterji in zasebnim sektorjem.
İlk bakışta bu tehditler arasında çok fazla bir ortak nokta yokmuş gibi görünebilir. Ancak, daha dikkatle bakıldığında, bu tehditlerin kavramsal açıdan niçin birbirlerine bağlı olduklarını görmek mümkündür. Bu tehditler sadece ortak karakteristiklere sahip olmakla kalmıyor, NATO’nun İttifak dayanışmasını algılama şeklini ve diğer uluslararası örgütlerle (özellikle sivil aktörler ve özel sektör ile) etkileşim şeklini de değiştirmesini gerektiriyor.
No pirmā skata varētu domāt, ka visiem šiem izaicinājumiem nav nekā kopīga. Tomēr, ciešāk ieskatoties, var redzēt, kāpēc konceptuāli tie visi ir kopā. Šiem izaicinājumiem ir ne tikai noteiktas kopīgas īpašības, bet arī cīņa pret tiem liek NATO mainīt attieksmi pret alianses solidaritāti un to, kā tā sadarbojas ar starptautisko sabiedrību, it īpaši ar civiliem dalībniekiem un privāto sektoru.
  Nato Review  
Además, los países implicados deberán seguir programas comunes de adiestramiento, que les animen a pensar y actuar con esquemas multinacionales, europeos y transatlánticos y esto puede aplicarse por igual a los funcionarios de los Estados veteranos de ambas organizaciones como a sus homólogos de países que acaban de incorporarse o se incorporarán en el futuro.
Achieving the necessary mind shift requires joint and combined force development and planning at the European Union as well as at NATO, and, equally important, coherent approaches between the two organisations with full support from capitals. Moreover, those involved, both now and in the future, should follow common training programmes to encourage them to think and act in multinational, European and transatlantic terms. This is as much the case for officials from the established members of both organisations as it is for their peers from countries that have only recently joined or are about to join. Moreover, common training programmes should not remain restricted to narrow areas, but should be enhanced and expanded to help inculcate common or at least compatible approaches, concepts and procedures in the relevant officials.
Parvenir à la nécessaire évolution des mentalités implique le développement et la planification de forces conjointes et combinées, au niveau de l'Union européenne comme de l'OTAN, et - chose tout aussi importante - l'élaboration d'approches cohérentes entre les deux entités, avec le soutien total des capitales. Qui plus est, les personnes impliquées, tant actuellement qu'à l'avenir, devraient suivre des programmes de formation communs pour les encourager à penser en termes multinationaux, européens et transatlantiques. Cela est aussi vrai pour les responsables des membres de longue date des deux organisations que pour leurs homologues des pays ayant adhéré récemment ou qui sont sur le point de le faire. Les programmes de formation communs ne devraient en outre pas se restreindre à des domaines étroits, mais être optimisés et étendus pour contribuer à inculquer des approches, concepts et procédures communs aux responsables concernés ou, du moins, compatibles.
Soll das erforderliche Umdenken erreicht werden, so braucht man auf der Ebene der EU wie auch der NATO eine multinationale und teilstreitkraftübergreifende Streitkräfteentwicklung und -planung sowie Lösungsansätze, die von den beiden Organisationen aufeinander abgestimmt und von den Regierungen uneingeschränkt unterstützt werden. Darüber hinaus sollten die bereits jetzt und auch die in Zukunft beteiligten Staaten gemeinsame Ausbildungsprogramme durchführen, um ein multinationales europäisches bzw. transatlantisches Denken und Handeln zu fördern. Dies gilt sowohl für Vertreter der alten Mitglieder der beiden Organisationen als auch für ihre Kollegen aus Staaten, die gerade erst beigetreten sind oder kurz vor dem Beitritt stehen. Überdies sollten gemeinsame Ausbildungsprogramme nicht auf begrenzte Spezialgebiete beschränkt bleiben, sondern erweitert und ausgebaut werden, damit gemeinsame oder zumindest kompatible Lösungsansätze, Konzepte und Verfahren im Denken der jeweiligen Lehrgangsteilnehmer verankert werden können.
Per ottenere il massimo cambiamento di mentalità occorrono lo sviluppo e la pianificazione di unità interforze e multinazionali tanto nell'Unione Europea che nella NATO, e, cosa altrettanto importante, coordinati approcci tra le due organizzazioni con pieno sostegno dalle capitali. Inoltre, quelli che sono coinvolti, sia ora che in futuro, dovrebbero seguire dei comuni programmi di formazione per incoraggiarli a pensare e ad agire in modo multinazionale, europeo e transatlantico. Questo è sia il caso dei funzionari dei membri da lunga data di entrambe le organizzazioni che dei loro colleghi di quei paesi che solo di recente ne sono diventati membri, o si accingono a farlo. Inoltre, i programmi comuni di formazione non dovrebbero rimanere ristretti a limitati settori ma dovrebbero essere incrementati e ampliati per contribuire a inculcare comuni, o almeno compatibili, approcci, concetti e procedure nei funzionari coinvolti.
Conseguir a necessária evolução das mentalidades exige o desenvolvimento e planeamento conjunto e combinado de forças na União Europeia e na OTAN e, igualmente importante, abordagens coerentes entre as duas organizações com pleno apoio das capitais. Além disso, as pessoas envolvidas, tanto agora como no futuro, deverão seguir programas de formação comuns para os encorajar a pensar e agir em termos multinacionais, europeus e transatlânticos. Isto é assim tanto para os responsáveis dos membros antigos das duas organizações como para os seus homólogos dos países que apenas aderiram recentemente ou estão quase a aderir. Além disso, os programas de formação comuns não devem continuar restritos a áreas limitadas mas devem ser reforçados e alargados para ajudar a inculcar abordagens, conceitos e procedimentos comuns ou, pelo menos, compatíveis nos responsáveis relevantes.
Για να επιτευχθεί η απαραίτητη αλλαγή στον τρόπο σκέψης, απαιτείται η ανάπτυξη μεικτής και συνδυασμένης δύναμης καθώς και σχεδιασμού στην Ευρωπαϊκή Ένωση, όπως επίσης και στο ΝΑΤΟ. Είναι εξίσου σημαντικό να υπάρχουν συνεκτικές προσεγγίσεις μεταξύ των δύο οργανισμών με πλήρη υποστήριξη από τις κυβερνήσεις. Επιπλέον, όσοι αναμειγνύονται, τόσο σήμερα όσο και στο μέλλον, θα πρέπει να ακολουθήσουν κοινά εκπαιδευτικά προγράμματα, προκειμένου να ενθαρρυνθούν να σκέπτονται και να ενεργούν με πολυεθνικό, ευρωπαϊκό και διατλαντικό τρόπο. Αυτό ισχύει τόσο για τους αξιωματούχους από τα ήδη υπάρχοντα μέλη και των δύο οργανισμών όσο και για τους συναδέλφους τους από τα κράτη που είτε μόλις τώρα έγιναν μέλη είτε πρόκειται να γίνουν σύντομα. Επιπλέον, τα εκπαιδευτικά προγράμματα δεν θα πρέπει να περιοριστούν σε μερικούς μόνο τομείς, αλλά να ενισχυθούν και να διευρυνθούν για να εμφυσήσουν στους αξιωματούχους -- οι οποίοι θα τα παρακολουθήσουν -- κοινές ή το λιγότερο συμβατές προσεγγίσεις, γενικές ιδέες και διαδικασίες.
Dosažení potřebného posunu v myšlení vyžaduje společnou a smíšenou přípravu a plánování sil v Evropské unii i v NATO a což je stejně důležité koherentní přístupy ze strany obou těchto organizací s plnou podporou z hlavních měst. Všichni zúčastnění by se navíc nyní i v budoucnu měli řídit společnými výcvikovými programy, jež by je vedly k tomu, aby mysleli a jednali v mnohonárodním, evropském a transatlantickém smyslu. To platí stejně tak pro představitele tradičních členů obou organizací jako pro jejich kolegy ze zemí, které se připojily teprve nedávno nebo se tak chystají učinit. Společné výcvikové programy by navíc neměly zůstat omezeny na úzké oblasti, ale měly by být posilovány a rozšiřovány, aby příslušným představitelům pomáhaly vštěpovat společné či alespoň kompatibilní přístupy, koncepce a procedury.
Hvis der skal sikres det nødvendige skifte i tænkningen, kræver det styrkeudvikling, som er værnsfælles og multinational samt planlægning i EU såvel som i NATO. Ikke mindst kræver det en sammenhængende tilgang i de to organisationer med fuld støtte fra hovedstæderne. Derudover bør de involverede både nu og i fremtiden følge fælles træningsprogrammer med henblik på at opmuntre dem til at tænke og handle multinationalt, europæisk og transatlantisk. Det gælder både for embedsmænd fra etablerede lande i begge organisationer og for deres kolleger fra lande, som for nyligt er blevet medlem, eller som snart vil blive medlem. Derudover bør fælles træningsprogrammer ikke være begrænset til smalle områder, men bør styrkes og udvides med henblik på at indoptage fælles eller i det mindste forenelige tilgange, koncepter og procedurer hos berørte embedsmænd.
A gondolkodásmód létfontosságú megváltoztatásához a közös és egyesített haderőfejlesztésre van szükség, mind az Európai Unió, mind a NATO szintjén. Hasonlóan fontos mind a két szervezet részéről a feladat koherens megítélése a tagországok teljes körű támogatásával. Ráadásul az érintetteknek, mind ma, mind a jövőben közös továbbképző programok során kell erősíteniük a multinacionális, európai és transzatlanti gondolkodást és cselekvést. Ez éppen úgy vonatkozik mindkét szervezet régi tagországainak tisztségviselőire, mint a közelmúltban csatlakozott, vagy a közeljövőben csatlakozó országok vezetőire. A közös képzési programokat ráadásul nem szabad szűken meghatározott területekre korlátozni, hanem ösztönözni és bővíteni kell azokat, így segítve a közös, vagy legalábbis kompatíbilis szemléletek, koncepciók vagy eljárások bemutatását az érintett tisztségviselőknek.
Å få til den nødvendige endringen av tenkemåte krever felles og kombinert styrkeutvikling og planlegging i EU så vel som i NATO, og, noe som er like viktig, samsvarende tilnærminger mellom de to organisasjonene med full støtte fra hovedstedene. Videre bør de involverte, både nå og i fremtiden, følge felles treningsprogrammer for å oppmuntre dem til å tenke og handle i multinasjonale, europeiske og transatlantiske tankebaner. Dette er like mye en sak for representantene fra de etablerte medlemmene i begge organisasjonene, som det er for deres likemenn fra land som bare nylig har blitt med eller er i ferd med å bli med. Videre bør felles treningsprogrammer ikke være begrenset til smale områder, men bør bli styrket og utvidet for å bidra til å innprente felles eller i det minste kompatible tilnærminger, konsepter og prosedyrer hos de aktuelle representantene.
Osiągniecie niezbędnych zmian w sposobie myślenia wymaga rozwoju połączonych i mieszanych sił zbrojnych oraz planowania zarówno na szczeblu Unii Europejskiej, jak i NATO. Równie istotne jest, aby obie te organizacje miały spójne podejście do wielu spraw, przy pełnym wsparciu ze strony stolic. Co więcej, osoby, które są lub będą zaangażowane w te procesy powinny przechodzić przez wspólne programy szkoleń, co powinno ich zachęcić do myślenia i działania z uwzględnieniem perspektywy międzynarodowej, europejskiej i transatlantyckiej. To dotyczy zarówno urzędników i decydentów z państw, które są wieloletnimi członkami obu tych organizacji, jak i równych im rangą pracowników w państwach, które właśnie niedawno stały się członkami, albo mają się nimi wkrótce stać. Co więcej, wspólne programy szkoleniowe nie powinny ograniczać się do wąskich dziedzin, ale powinny być uzupełnione i rozszerzone tak, aby pomagały zaszczepić tym urzędnikom i decydentom wspólne, albo co najmniej kompatybilne podejście, koncepcje i procedury.
Для изменения мышления потребуется создание многонациональных межвидовых формирований и проведение планирования на уровне и Европейского союза, и НАТО, а также, что не менее важно, выработка скоординированных подходов к отношениям между двумя организациями при поддержке из столиц государств-членов. Более того, те, кто будет участвовать в этой работе, как в настоящее время, так и в будущем, должны пройти общую программу подготовки, чтобы они смогли думать и действовать исходя из многонациональных, европейских и трансатлантических соображений. Это касается и должностных лиц из стран, являющихся давними членами обеих организаций, и их коллег из стран, которые только что присоединились или должны присоединиться к ним. Не менее важно и то, чтобы общие программы подготовки не ограничивались узкими дисциплинами, а углублялись и расширялись для твердого понимания соответствующими должностными лицами необходимости общих или, как минимум, совместимых подходов, концепций и процедур.
Sözü edilen düşünce değişikliğini kazanmak Avrupa Birliği’nde ve NATO’da birleşik ve müşterek kuvvet geliştirilmesi ve planlanmasını, ve başkentlerden de alacakları destekle iki örgüt arasında tutarlı yaklaşımları gerektirir. Ayrıca, bu konuyla ilgili olanların çokuluslu, Avrupai ve Atlantik ötesi çizgide düşünebilmeleri için hem bugün hem gelecekte ortak eğitim programları almalıdırlar. Aynı şey iki örgütün üyeleri ve bu örgütlere yakın zamanda katılmış veya katılacak ülkelerdeki meslekdaşları için de geçerlidir. Ortak eğitim programları kısıtlı alanlarla sınırlanmamalı, katılacak görevlilerin ortak veya en azından birbiriyle uyumlu yaklaşımlar, kavramlar ve yöntemler geliştirebilmelerine yardımcı olacak şeklide genişletilmelidir.
Зміни у менталітеті потребують розвитку і планування спільних і об’єднаних сил як у Європейському Союзі, так і в НАТО, і, що не менш важливо, єдиних підходів з боку двох організацій за повної підтримки з усіх столиць. Більше того, усі учасники цієї роботи, зараз і у майбутньому, повинні виконувати спільні програми підготовки, що змусить їх мислити і діяти у багатонаціональних, європейських та трансатлантичних термінах. Це однаковою мірою стосується як офіційних осіб з країн, що давно є членами обох організацій, так і їхніх колег з країн, які тільки нещодавно приєднались до них, або збираються приєднатись. Більше того, спільні програми навчання не повинні обмежуватись вузькими сферами, а мають бути розширені й вдосконалені задля визначення спільних, або хоча б сумісних підходів, концепцій і процедур для відповідних офіційних осіб.
  Nato Review  
Ambas organizaciones tienen objetivos comunes en la zona: mantener la estabilidad, mejorar la economía de la zona, promover la reforma del sector de seguridad, combatir el tráfico de armas, drogas y seres humanos, mejorar la gestión fronteriza, e impulsar la democratización.
Qui plus est, en établissant un centre de coordination de la protection civile régionale sous l'égide du MDISE, la nouvelle enceinte pourrait également être liée à la Brigade du Sud-Est de l'Europe (SEEBRIG) à Constanta, en Roumanie, pour traiter des questions de protection civile.
Durch die Errichtung eines regionalen Koordinierungszentrums für den Zivilschutz unter der Ägide der SEHDM könnte das neue Forum zudem mit der SEEBRIG (Southeast European Brigade) in Constanta (Rumänien) verbunden und mit Fragen des Zivilschutzes betraut werden.
Un’altra favorevole area per una possibile cooperazione NATO-UE nei Balcani potrebbe concretizzarsi se la Riunione ministeriale per la difesa dell’Europa sud-orientale (SEDM) venisse ampliata per includere la pianificazione civile d’emergenza, ed i Ministri dell’interno costituissero una Riunione ministeriale per la difesa del territorio nazionale dell’Europa sud-orientale (SEHDM).
Outra área produtiva para uma potencial cooperação entre a OTAN e a UE nos Balcãs poderia surgir se a Ministerial de Defesa do Sudeste Europeu (SEDM) fosse alargada para incluir o planeamento de emergências civis e se os ministros da administração interna formassem uma Ministerial de Defesa Interna do Sudeste Europeu (SEHDM).
Επιπλέον, δημιουργώντας ένα περιφερειακό συντονιστικό κέντρο πολιτικής προστασίας κάτω από την ομπρέλα του SEHDM, το νέο φόρουμ θα μπορούσε επίσης να διασυνδεθεί με την Ταξιαρχία ΝΑ Ευρώπης στην Constanta, στη Ρουμανία, για να ασχοληθεί με πολιτικής προστασίας.
Черноморският регион е друга зона, където НАТО и ЕС могат да си сътрудничат и взаимно да се допълват. Те имат много общи цели там – поддържане на стабилността, подобряване на икономическите показатели, насърчаване на реформите в областта на сигурността, прекратяване на трафика с оръжия, наркотици и хора, засилване на граничния контрол и демократизация.
Dalším územím, kde by se NATO a Evropská unie měly navzájem doplňovat, je rozsáhlá černomořská oblast. Obě organizace mají v tomto regionu společné cíle: udržování stability, zlepšování ekonomických perspektiv, podpora reformy bezpečnostního sektoru, boj proti obchodu se zbraněmi, drogami a lidmi, zdokonalení hraniční správy a demokratizace.
Sortehavsregionen i bred forstand er endnu et område, hvor NATO og EU bør supplere hinanden. De to organisationer har fælles mål i området, nemlig opretholdelse af stabilitet, forbedring af regionens økonomiske status, fremme af sikkerhedssektorreform, hindre våben-, narko- og menneskehandel, forbedring af grænseadministration og demokratisering.
Laiem Musta mere piirkond on samuti koht, kus NATO ja Euroopa Liit peaksid teineteise tegevust täiendama. Kummalgi on piirkonnas ühised eesmärgid – stabiilsuse säilitamine, piirkonna majandusväljavaadete parandamine, julgeolekusektori reformimise edendamine, relvastuse ning narko- ja inimkaubanduse ohjeldamine, piirivalve parandamine ja demokratiseerimine.
A szélesebb értelemben vett fekete-tengeri térség egy másik olyan terület, ahol a NATO és az EU kiegészíthetné egymást. Mindkét szervezetnek közös célkitűzései vannak ezen a téren: fenntartani a stabilitást, javítani a régió gazdasági perspektíváit, elősegíteni a biztonsági szektor reformját, csökkenteni a fegyver-, kábítószer- és emberkereskedelmet, javítani a határőrizetet és elősegíteni a demokratizálódás folyamatát.
Kita sritis, kurioje NATO ir Europos Sąjunga galėtų papildyti viena kitą, yra platesnis Juodosios jūros regionas. Abiejų organizacijų tikslai šiame regione yra tie patys – palaikyti stabilumą, gerinti regiono ekonominę perspektyvą, skatinti saugumo sektoriaus reformą, užkirsti kelią prekybai ginklais ir žmonėmis, pagerinti sienų kontrolę ir plėtoti demokratiją.
Szerszy region Morza Czarnego jest kolejnym obszarem, gdzie NATO i Unia Europejska powinny się wzajemnie uzupełniać. Obie organizacje mają w tym regionie wspólne cele – są to: utrzymanie stabilności, poprawa perspektyw gospodarczych tego regionu, promowanie reformy sektorów bezpieczeństwa, ukrócenie nielegalnego handlu bronią, narkotykami i ludźmi, poprawa bezpieczeństwa granic oraz demokratyzacja.
Mai mult decât atât, prin stabilirea unui centru regional de coordonare a protecţiei civile sub umbrela SEHDM, noul forum ar putea fi de asemenea cuplat la Brigada Sud-Est Europeană (SEEBRIG) din Constanţa, România, pentru a gestiona aspectele legate de protecţia civilă.
Если установить связь между новым органом и Региональным центром борьбы с трансграничной преступностью, созданным в Бухаресте в рамках Инициативы о сотрудничестве в Юго-Восточной Европе, то по линии совещания министров внутренних дел и Инициативы о сотрудничестве можно было бы организовать работу по реализации координированной стратегии НАТО и ЕС на западных Балканах. Затем можно использовать эту схему сотрудничества для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, стрелкового и легкого оружия, а также для борьбы с торговлей людьми.
Širší región Čierneho mora je ďalšou oblasťou, v ktorej by sa NATO a Európska únia mohli dopĺňať. Organizácie majú v regióne spoločné záujmy – udržanie bezpečnosti, zlepšenie ekonomických vyhliadok regiónu, podporu reformy bezpečnostného sektora, obmedzenie obchodu so zbraňami, drogami a ľuďmi, zlepšenie kontroly hraníc a demokratizáciu.
Turklāt, izveidojot reģionālo civilās aizsardzības koordinācijas centru SEHDM paspārnē, šo jauno forumu varētu savienot arī ar Dienvidaustrumeiropas brigādi (SEEBRIG), kas atrodas Kostancā, Rumānijā, lai kopā risinātu civilās aizsardzības jautājumus.
Об’єднання нового форуму з Регіональним центром боротьби з транскордонною злочинністю, який діє у Бухаресті в межах Ініціативи співпраці для Південно-Східної Європи, дозволило б створити організаційну контактну ланку для реалізації скоординованої стратегії НАТО – ЄС на західних Балканах. На додаток така структура могла б застосовуватись для боротьби з контрабандою наркотиками, стрілецькою зброєю та легкими озброєннями, а також з контрабандою людьми.
  Nato Review  
Además, los países implicados deberán seguir programas comunes de adiestramiento, que les animen a pensar y actuar con esquemas multinacionales, europeos y transatlánticos y esto puede aplicarse por igual a los funcionarios de los Estados veteranos de ambas organizaciones como a sus homólogos de países que acaban de incorporarse o se incorporarán en el futuro.
Achieving the necessary mind shift requires joint and combined force development and planning at the European Union as well as at NATO, and, equally important, coherent approaches between the two organisations with full support from capitals. Moreover, those involved, both now and in the future, should follow common training programmes to encourage them to think and act in multinational, European and transatlantic terms. This is as much the case for officials from the established members of both organisations as it is for their peers from countries that have only recently joined or are about to join. Moreover, common training programmes should not remain restricted to narrow areas, but should be enhanced and expanded to help inculcate common or at least compatible approaches, concepts and procedures in the relevant officials.
Parvenir à la nécessaire évolution des mentalités implique le développement et la planification de forces conjointes et combinées, au niveau de l'Union européenne comme de l'OTAN, et - chose tout aussi importante - l'élaboration d'approches cohérentes entre les deux entités, avec le soutien total des capitales. Qui plus est, les personnes impliquées, tant actuellement qu'à l'avenir, devraient suivre des programmes de formation communs pour les encourager à penser en termes multinationaux, européens et transatlantiques. Cela est aussi vrai pour les responsables des membres de longue date des deux organisations que pour leurs homologues des pays ayant adhéré récemment ou qui sont sur le point de le faire. Les programmes de formation communs ne devraient en outre pas se restreindre à des domaines étroits, mais être optimisés et étendus pour contribuer à inculquer des approches, concepts et procédures communs aux responsables concernés ou, du moins, compatibles.
Soll das erforderliche Umdenken erreicht werden, so braucht man auf der Ebene der EU wie auch der NATO eine multinationale und teilstreitkraftübergreifende Streitkräfteentwicklung und -planung sowie Lösungsansätze, die von den beiden Organisationen aufeinander abgestimmt und von den Regierungen uneingeschränkt unterstützt werden. Darüber hinaus sollten die bereits jetzt und auch die in Zukunft beteiligten Staaten gemeinsame Ausbildungsprogramme durchführen, um ein multinationales europäisches bzw. transatlantisches Denken und Handeln zu fördern. Dies gilt sowohl für Vertreter der alten Mitglieder der beiden Organisationen als auch für ihre Kollegen aus Staaten, die gerade erst beigetreten sind oder kurz vor dem Beitritt stehen. Überdies sollten gemeinsame Ausbildungsprogramme nicht auf begrenzte Spezialgebiete beschränkt bleiben, sondern erweitert und ausgebaut werden, damit gemeinsame oder zumindest kompatible Lösungsansätze, Konzepte und Verfahren im Denken der jeweiligen Lehrgangsteilnehmer verankert werden können.
Per ottenere il massimo cambiamento di mentalità occorrono lo sviluppo e la pianificazione di unità interforze e multinazionali tanto nell'Unione Europea che nella NATO, e, cosa altrettanto importante, coordinati approcci tra le due organizzazioni con pieno sostegno dalle capitali. Inoltre, quelli che sono coinvolti, sia ora che in futuro, dovrebbero seguire dei comuni programmi di formazione per incoraggiarli a pensare e ad agire in modo multinazionale, europeo e transatlantico. Questo è sia il caso dei funzionari dei membri da lunga data di entrambe le organizzazioni che dei loro colleghi di quei paesi che solo di recente ne sono diventati membri, o si accingono a farlo. Inoltre, i programmi comuni di formazione non dovrebbero rimanere ristretti a limitati settori ma dovrebbero essere incrementati e ampliati per contribuire a inculcare comuni, o almeno compatibili, approcci, concetti e procedure nei funzionari coinvolti.
Conseguir a necessária evolução das mentalidades exige o desenvolvimento e planeamento conjunto e combinado de forças na União Europeia e na OTAN e, igualmente importante, abordagens coerentes entre as duas organizações com pleno apoio das capitais. Além disso, as pessoas envolvidas, tanto agora como no futuro, deverão seguir programas de formação comuns para os encorajar a pensar e agir em termos multinacionais, europeus e transatlânticos. Isto é assim tanto para os responsáveis dos membros antigos das duas organizações como para os seus homólogos dos países que apenas aderiram recentemente ou estão quase a aderir. Além disso, os programas de formação comuns não devem continuar restritos a áreas limitadas mas devem ser reforçados e alargados para ajudar a inculcar abordagens, conceitos e procedimentos comuns ou, pelo menos, compatíveis nos responsáveis relevantes.
Για να επιτευχθεί η απαραίτητη αλλαγή στον τρόπο σκέψης, απαιτείται η ανάπτυξη μεικτής και συνδυασμένης δύναμης καθώς και σχεδιασμού στην Ευρωπαϊκή Ένωση, όπως επίσης και στο ΝΑΤΟ. Είναι εξίσου σημαντικό να υπάρχουν συνεκτικές προσεγγίσεις μεταξύ των δύο οργανισμών με πλήρη υποστήριξη από τις κυβερνήσεις. Επιπλέον, όσοι αναμειγνύονται, τόσο σήμερα όσο και στο μέλλον, θα πρέπει να ακολουθήσουν κοινά εκπαιδευτικά προγράμματα, προκειμένου να ενθαρρυνθούν να σκέπτονται και να ενεργούν με πολυεθνικό, ευρωπαϊκό και διατλαντικό τρόπο. Αυτό ισχύει τόσο για τους αξιωματούχους από τα ήδη υπάρχοντα μέλη και των δύο οργανισμών όσο και για τους συναδέλφους τους από τα κράτη που είτε μόλις τώρα έγιναν μέλη είτε πρόκειται να γίνουν σύντομα. Επιπλέον, τα εκπαιδευτικά προγράμματα δεν θα πρέπει να περιοριστούν σε μερικούς μόνο τομείς, αλλά να ενισχυθούν και να διευρυνθούν για να εμφυσήσουν στους αξιωματούχους -- οι οποίοι θα τα παρακολουθήσουν -- κοινές ή το λιγότερο συμβατές προσεγγίσεις, γενικές ιδέες και διαδικασίες.
Dosažení potřebného posunu v myšlení vyžaduje společnou a smíšenou přípravu a plánování sil v Evropské unii i v NATO a což je stejně důležité koherentní přístupy ze strany obou těchto organizací s plnou podporou z hlavních měst. Všichni zúčastnění by se navíc nyní i v budoucnu měli řídit společnými výcvikovými programy, jež by je vedly k tomu, aby mysleli a jednali v mnohonárodním, evropském a transatlantickém smyslu. To platí stejně tak pro představitele tradičních členů obou organizací jako pro jejich kolegy ze zemí, které se připojily teprve nedávno nebo se tak chystají učinit. Společné výcvikové programy by navíc neměly zůstat omezeny na úzké oblasti, ale měly by být posilovány a rozšiřovány, aby příslušným představitelům pomáhaly vštěpovat společné či alespoň kompatibilní přístupy, koncepce a procedury.
Hvis der skal sikres det nødvendige skifte i tænkningen, kræver det styrkeudvikling, som er værnsfælles og multinational samt planlægning i EU såvel som i NATO. Ikke mindst kræver det en sammenhængende tilgang i de to organisationer med fuld støtte fra hovedstæderne. Derudover bør de involverede både nu og i fremtiden følge fælles træningsprogrammer med henblik på at opmuntre dem til at tænke og handle multinationalt, europæisk og transatlantisk. Det gælder både for embedsmænd fra etablerede lande i begge organisationer og for deres kolleger fra lande, som for nyligt er blevet medlem, eller som snart vil blive medlem. Derudover bør fælles træningsprogrammer ikke være begrænset til smalle områder, men bør styrkes og udvides med henblik på at indoptage fælles eller i det mindste forenelige tilgange, koncepter og procedurer hos berørte embedsmænd.
A gondolkodásmód létfontosságú megváltoztatásához a közös és egyesített haderőfejlesztésre van szükség, mind az Európai Unió, mind a NATO szintjén. Hasonlóan fontos mind a két szervezet részéről a feladat koherens megítélése a tagországok teljes körű támogatásával. Ráadásul az érintetteknek, mind ma, mind a jövőben közös továbbképző programok során kell erősíteniük a multinacionális, európai és transzatlanti gondolkodást és cselekvést. Ez éppen úgy vonatkozik mindkét szervezet régi tagországainak tisztségviselőire, mint a közelmúltban csatlakozott, vagy a közeljövőben csatlakozó országok vezetőire. A közös képzési programokat ráadásul nem szabad szűken meghatározott területekre korlátozni, hanem ösztönözni és bővíteni kell azokat, így segítve a közös, vagy legalábbis kompatíbilis szemléletek, koncepciók vagy eljárások bemutatását az érintett tisztségviselőknek.
Å få til den nødvendige endringen av tenkemåte krever felles og kombinert styrkeutvikling og planlegging i EU så vel som i NATO, og, noe som er like viktig, samsvarende tilnærminger mellom de to organisasjonene med full støtte fra hovedstedene. Videre bør de involverte, både nå og i fremtiden, følge felles treningsprogrammer for å oppmuntre dem til å tenke og handle i multinasjonale, europeiske og transatlantiske tankebaner. Dette er like mye en sak for representantene fra de etablerte medlemmene i begge organisasjonene, som det er for deres likemenn fra land som bare nylig har blitt med eller er i ferd med å bli med. Videre bør felles treningsprogrammer ikke være begrenset til smale områder, men bør bli styrket og utvidet for å bidra til å innprente felles eller i det minste kompatible tilnærminger, konsepter og prosedyrer hos de aktuelle representantene.
Osiągniecie niezbędnych zmian w sposobie myślenia wymaga rozwoju połączonych i mieszanych sił zbrojnych oraz planowania zarówno na szczeblu Unii Europejskiej, jak i NATO. Równie istotne jest, aby obie te organizacje miały spójne podejście do wielu spraw, przy pełnym wsparciu ze strony stolic. Co więcej, osoby, które są lub będą zaangażowane w te procesy powinny przechodzić przez wspólne programy szkoleń, co powinno ich zachęcić do myślenia i działania z uwzględnieniem perspektywy międzynarodowej, europejskiej i transatlantyckiej. To dotyczy zarówno urzędników i decydentów z państw, które są wieloletnimi członkami obu tych organizacji, jak i równych im rangą pracowników w państwach, które właśnie niedawno stały się członkami, albo mają się nimi wkrótce stać. Co więcej, wspólne programy szkoleniowe nie powinny ograniczać się do wąskich dziedzin, ale powinny być uzupełnione i rozszerzone tak, aby pomagały zaszczepić tym urzędnikom i decydentom wspólne, albo co najmniej kompatybilne podejście, koncepcje i procedury.
Для изменения мышления потребуется создание многонациональных межвидовых формирований и проведение планирования на уровне и Европейского союза, и НАТО, а также, что не менее важно, выработка скоординированных подходов к отношениям между двумя организациями при поддержке из столиц государств-членов. Более того, те, кто будет участвовать в этой работе, как в настоящее время, так и в будущем, должны пройти общую программу подготовки, чтобы они смогли думать и действовать исходя из многонациональных, европейских и трансатлантических соображений. Это касается и должностных лиц из стран, являющихся давними членами обеих организаций, и их коллег из стран, которые только что присоединились или должны присоединиться к ним. Не менее важно и то, чтобы общие программы подготовки не ограничивались узкими дисциплинами, а углублялись и расширялись для твердого понимания соответствующими должностными лицами необходимости общих или, как минимум, совместимых подходов, концепций и процедур.
Sözü edilen düşünce değişikliğini kazanmak Avrupa Birliği’nde ve NATO’da birleşik ve müşterek kuvvet geliştirilmesi ve planlanmasını, ve başkentlerden de alacakları destekle iki örgüt arasında tutarlı yaklaşımları gerektirir. Ayrıca, bu konuyla ilgili olanların çokuluslu, Avrupai ve Atlantik ötesi çizgide düşünebilmeleri için hem bugün hem gelecekte ortak eğitim programları almalıdırlar. Aynı şey iki örgütün üyeleri ve bu örgütlere yakın zamanda katılmış veya katılacak ülkelerdeki meslekdaşları için de geçerlidir. Ortak eğitim programları kısıtlı alanlarla sınırlanmamalı, katılacak görevlilerin ortak veya en azından birbiriyle uyumlu yaklaşımlar, kavramlar ve yöntemler geliştirebilmelerine yardımcı olacak şeklide genişletilmelidir.
Зміни у менталітеті потребують розвитку і планування спільних і об’єднаних сил як у Європейському Союзі, так і в НАТО, і, що не менш важливо, єдиних підходів з боку двох організацій за повної підтримки з усіх столиць. Більше того, усі учасники цієї роботи, зараз і у майбутньому, повинні виконувати спільні програми підготовки, що змусить їх мислити і діяти у багатонаціональних, європейських та трансатлантичних термінах. Це однаковою мірою стосується як офіційних осіб з країн, що давно є членами обох організацій, так і їхніх колег з країн, які тільки нещодавно приєднались до них, або збираються приєднатись. Більше того, спільні програми навчання не повинні обмежуватись вузькими сферами, а мають бути розширені й вдосконалені задля визначення спільних, або хоча б сумісних підходів, концепцій і процедур для відповідних офіційних осіб.
  ¿El final de la era nav...  
La interoperabilidad y la eficacia operativa están siempre garantizadas al basarse, dentro de un entorno de colaboración, en los procedimientos, tácticas y técnicas comunes de la OTAN, respaldados por una amplia constelación de centros de experiencia y capacidades navales.
Through their embedded ocean surveillance capabilities and routine presence and engagement activities, Allied navies and their counterparts from NATO’s partner nations, contribute, in cooperation with civil law-enforcement agencies, to the generation of an authoritative representation of all maritime traffic extending eastward and westward from Europe. In all cases, interoperability and operational effectiveness are assured through reliance, in a collaborative environment, on common NATO tactics, techniques and procedures, backed-up by an extended constellation of knowledge hubs and other maritime-oriented capacities. NATO is truly a maritime alliance in action.
Grâce à leurs capacités intégrées de surveillance des océans, à leur présence régulière et à leurs activités d’engagement, les marines alliées et leurs homologues des pays partenaires de l’OTAN contribuent, en coopération avec les organismes civils de maintien de l’ordre, à la mise en place d’une représentation faisant autorité de tout le trafic maritime partant de l’Europe en direction de l’est et de l’ouest. Dans tous les cas, l’interopérabilité et l’efficacité opérationnelle sont assurées en s’appuyant, dans un contexte de collaboration, sur les tactiques, les techniques et les procédures courantes de l’OTAN, avec le concours de toute une série de centres de connaissances et d’autres capacités axées sur le domaine maritime. L’OTAN est véritablement une alliance maritime à l’œuvre.
Durch ihre Ozean-Überwachungskapazitäten, ihre routinemäßige Anwesenheit und ihre Engagement-Aktivitäten leisten die Seestreitkräfte der Bündnispartner und ihre Gegenstücke in den NATO-Partnerstaaten in Zusammenarbeit mit zivilen Polizeibehörden einen Beitrag zur Schaffung einer maßgeblichen Vertretung des gesamten Seeverkehrs, der sich in östlicher und westlicher Richtung von Europa aus erstreckt. Auf jeden Fall sind die Interoperabilität und die operatvie Effizienz dadurch gewährleistet, dass in einem kooperativen Umfeld gemeinsame NATO-Taktiken, -Techniken und -Verfahren eingesetzt werden, unterstützt durch eine umfangreiche Konstellation von Knowledge Hubs und anderen meeresorientierten Kapazitäten. Die NATO ist ein maritimes Bündnis in Aktion.
Attraverso le loro radicate capacità di sorveglianza degli oceani e le attività di presenza e di impegno di routine, le marine militari alleate e quelle dei paesi partner della NATO contribuiscono, in cooperazione con le agenzie civili per l’applicazione della legge, ad avere un valido quadro di tutto il traffico marittimo che si estende ad est e ad ovest dell’Europa. In tutti i casi l’interoperabilità e l’efficacia operativa vengono assicurate facendo affidamento, in un contesto di collaborazione, sulle comuni tattiche, tecniche e procedure della NATO, sostenute da un’estesa miriade di punti nodali di conoscenza ed altre capacità marittime. La NATO è veramente un'alleanza marittima in azione.
Através das suas capacidades de vigilância dos oceanos e da sua presença rotineira e de actividades, as marinhas Aliadas e as suas congéneres de nações parceiras contribuem, em cooperação com as agências civis de imposição da lei, para a geração de uma representação autoritária de todo o tráfego marítimo que vai para leste e para oeste da Europa. Em todo o caso, a interoperabilidade e a eficácia operacional são garantidas através da confiança, num ambiente colaborativo, nas tácticas, técnicas e nos procedimentos comuns da NATO, com o apoio de uma vasta série de centros de conhecimento e de outras capacidades orientadas para os mares. A NATO é verdadeiramente uma aliança marítima em acção.
من خلال إمكانات المراقبة البحرية الراسخة والظهور الروتيني والنشاطات العسكرية، تساهم القوات البحرية للحلفاء ونظرائهم من الدول الشركاء لحلف الناتو، وبالتعاون مع قوات فرض القانون في تشكيل صورة سيطرة على كامل الحركة البحرية الممتدة شرق وغرب أوروبا. وفي جميع الأحوال، الفعالية العملية والقدرة على العمل المشترك مؤكدة من خلال الاعتماد على النهج التكتيكي والتقنيات والإجراءات العامة للناتو بدعم من مجموعة واسعة من محاور المعرفة وقدرات بحرية أخرى في بيئة تعاونية. فالناتو بحق هو تحالف بحري من الناحية العملية.
Door hun ingebed vermogen om op de oceanen te surveilleren en hun routinematige aanwezigheid en betrokkenheid dragen de Bondgenootschappelijke marines, en de marines van NAVO-partnerlanden, in samenwerking met de politiediensten bij, aan een gezaghebbende vertegenwoordiging van al het maritieme verkeer naar bestemmingen ten oosten en ten westen van Europa. In alle gevallen worden interoperabiliteit en operationele effectiviteit gewaarborgd, door het gezamenlijk vertrouwen dat men bij de samenwerking heeft in de tactiek, techniek, en procedures van de NAVO, ondersteund door een uitvoerig netwerk van kenniscentra en andere maritiem-georiënteerde vermogens. De NAVO is echt een maritiem bondgenootschap in actie.
С възможностите си за океанско наблюдение и с рутинното си присъствие и дейности съюзническите флотове и флотовете на държавите партньори на НАТО, в сътрудничество с гражданските правоприлагащи структури, допринасят за създаването на едно авторитетно представтелство на целия морски трафик на изток и на запад от Европа. Във всички случаи оперативната съвместимост и оперативната ефективност се гарантират в дух на сътрудничество от прилагането на общите техники, процедури и тактика на НАТО, подкрепени от широка мрежа от научни центрове и друг капацитет с морска ориентация. НАТО е наистина един морски съюз в действие.
Hlídkováním a plněním různých úkolů na širém moři přispívá spojenecké loďstvo, spolu s partnerskými státy a za spolupráce s agenturami specializovanými na dodržování zákonnosti a právních norem, k vybudování autoritativní správy veškerého námořního provozu směrem na východ a na západ od Evropy. Vzájemná operační součinnost a efektivnost jsou zabezpečovány na základě společné důvěry ve strategii, techniku a vojenskou doktrinu NATO, za podpory rozšířené struktury informačních středisek a jiných entit orientovaných na námořní kapacity. NATO je skutečně aktivním námořním svazkem.
Oma ookeaniseirevõime ja tavapärase kohaloleku ning sekkumisega annavad alliansi ja partnerriikide mereväed koostöös riikide õiguskaitseorganitega oma panuse kogu Euroopast ida ja lääne poole ulatuva mereliikluse autoriteetsesse esindamisse. Koostegutsemisvõime ja tegevustõhusus on igal juhul kindlustatud tänu sellele, et koostööaltis keskkonnas tuginetakse NATO ühisele taktikale, tegutsemisvõtetele ja toimingutele, mida toetab veel ulatuslik teabekeskuste võrgustik ja muud merendussuunitlusega võimed. NATO on tõeline mereliit.
Beágyazott tengeri ellenőrző képességeiknek és rutinszerű jelenlétüknek valamint tevékenységüknek köszönhetően, a szövetséges haditengerészetek és a NATO partnerországbéli partnereik a civil rendészeti hatóságokkal együttműködve hozzájárulnak egy tekintélyt parancsoló tengeri jelenlét biztosításához Európától keletre és nyugatra. Az interoperabilitást és műveleti hatékonyságot mindegyik esetben az együttműködő környezetben kialakított közös NATO taktikák, technikák és eljárások biztosítják, melyeket tudásközpontok és egyéb a tengerhez köthető képességek széles hálózata támogat. A NATO egy valódi, működő tengeri szövetség.
Með öflugum eftirlitsbúnaði sínum og reglubundinni viðveru og starfsemi, stuðlar NATO og samstarfsaðilar þess, í samvinnu við borgaralegar stofnanir, að veitingu öflugs eftirlits með öllum sjóflutningum í austur og vestur frá Evrópu. Í öllum tilvikum er samhæfni og aðgerðaskilvirkni tryggð með því að treysta á náið samstarf, sameinlegar hernaðaraðferðir NATO, sameiginlega tækni og vinnuferla, ásamt aðgengi að miklu neti upplýsingaveitna og annarra úrræða sem sjófarendum standa til boða. NATO er sannarlega flotabandalag í reynd.
Su savo visiškai suformuotais vandenyno stebėjimo pajėgumais ir savo nuolatiniu buvimu jūroje bei dalyvavimu įvairiausiose operacijose, valstybių sąjungininkių kariniai jūrų laivynai ir jų NATO šalių partnerių laivynai, bendradarbiaudami su civilinėmis teisėsaugos institucijomis, padeda užtikrinti, kad būtų veiksmingai prižiūrimas visas judėjimas jūra į rytus ir į vakarus nuo Europos. Visais atvejais sąveikumas ir operacinis veiksmingumas yra užtikrinamas bendradarbiavimu grindžiamoje aplinkoje pasikliaujant bendra NATO taktika, metodikomis ir procedūromis, paremtomis bendromis visapusiškomis žiniomis ir kitu jūrinei veiklai skirtu potencialu. NATO yra tikrai veiksminga jūrinė sąjunga.
Gjennom sine innebygde havovervåkingsevner og rutinemessige tilstedeværelse og engasjementsaktiviteter, bidrar allierte mariner og deres kolleger fra NATOs partnerland, i samarbeid med sivile, rettshåndhevingsorganisasjoner, til å frembringe en troverdig representasjon av all maritim trafikk som strekker seg østover og vestover fra Europa. I alle saker sikres interoperabilitet og operativ effektivitet gjennom avhengighet av, i et samarbeidsmiljø, felles NATO-taktikk, teknikker og prosedyrer, støttet av en omfattende konstellasjon av kunnskapssentre og andre maritimt orienterte evner. NATO er virkelig en maritim allianse i aksjon
Dzięki swoim utrwalonym zdolnościom w dziedzinie nadzorowania obszarów oceanicznych oraz rutynowej obecności i zaangażowaniu, marynarki wojenne państw członkowskich Sojuszu oraz ich odpowiedniki z państw związanych partnerstwem z NATO, wspólnie z cywilnymi służbami porządkowymi, przyczyniają się do tworzenia obdarzonej autorytetem reprezentacji całego transportu morskiego na wschód i na zachód od Europy. We wszystkich przypadkach interoperacyjność i skuteczność operacyjna są zapewniane poprzez poleganie, w warunkach współpracy, na wspólnych taktykach, technikach i procedurach NATO, wspieranych przez rozbudowaną sieć ośrodków naukowych i innych podmiotów skoncentrowanych na sprawach morskich. NATO jest naprawdę sojuszem morskim w działaniu.
Prin capabilităţile lor de supraveghere oceanică organice şi activităţile lor de rutină de asigurare a prezenţei şi de angajament, forţele navale ale ţărilor membre NATO şi cele ale statelor partenere contribuie, în cooperare cu agenţiile civile de implementare a legii, la generarea unei reprezentări oficiale a întregului trafic maritim, în estul şi în vestul Europei. În toate cazurile, interoperabilitatea şi eficacitatea operaţională sunt asigurate prin aplicarea, într-un mediu cooperant, a tacticilor, tehnicilor şi procedurilor comune ale NATO, care se bucură de sprijinul unui spectru extins de centre de cunoştinţe şi al altor capacităţi axate pe domeniul naval. NATO este, într-adevăr, o alianţă maritimă activă.
За счет сил и средств наблюдения за Мировым океаном, повседневного присутствия и ведения действий ВМС стран НАТО и стран-партнеров вносят вклад вместе с гражданскими правоохранительными органами в морское судоходство на востоке и на западе от Европы. Оперативная совместимость и эффективность обеспечиваются за счет применения общих тактических приемов, методики и процедур НАТО, за которыми стоит широкий ряд специализированных центров, занимающихся морским пространством, и прочих средств и возможностей. НАТО – это поистине морской союз в действии.
Hliadkovaním a plnením rôznych úloh na šírom mori prispieva spojenecké loďstvo, spolu s partnerskými štátmi a za spolupráce s agentúrami špecializovanými na dodržovanie zákonnosti a právnych noriem, k vybudovaniu autoritatívnej správy celkovej námornej prevádzky smerom na východ a na západ od Európy. Vzájomná operačná súčinnosť a efektívnosť sú zabezpečované na základe spoločnej dôvery v stratégiu, techniku a vojenskú doktrínu NATO, za podpory rozšírenej štruktúry informačných stredísk a iných entít orientovaných na námorné kapacity. NATO je skutočne aktívnym námorným zväzkom.
S pomočjo vgrajenih zmogljivosti za nadzor na oceanih ter rutinskim izvajanjem prisotnosti in bojevanja zavezniške mornarice in mornarice Natovih partnerskih držav v sodelovanju s civilnimi službami za pregon prispevajo k avtoritativnemu zagotavljanju vsega pomorskega prometa, ki poteka vzhodno in zahodno od Evrope. V vseh primerih sta povezljivost in operativna učinkovitost na podlagi sodelovanja zagotovljeni ob uporabi skupne Natove taktike, tehnik in postopkov, ob podpori razširjene mreže centrov znanj in drugih pomorsko usmerjenih zmogljivosti. Nato resnično predstavlja udejanjeno pomorsko zavezništvo.
Müttefik ve NATO ortağı ülkelerin deniz kuvvetleri, sahip oldukları açık deniz gözetleme yetenekleri ile, olağan mevcudiyetleri ve angajmanları vasıtasıyla sivil yasa uygulama ajansları ile işbirliği içinde, Avrupa’dan doğu ve batıya uzanan tüm deniz trafiği üzerinde yetki kurulmasına katkıda bulunmaktadırlar. Birlikte çalışabilirlik ve operasyonel etkinlik, ortak NATO taktik, teknik ve yöntemlerine dayanan işbirliği, geniş bilgi merkezleri ve diğer deniz yeteneklerinin desteğiyle sağlanmaktadır. NATO gerçekten bir deniz ittifakı olarak çalışmaktadır.
Ar saviem okeāna uzraudzības spēkiem un ikdienas klātbūtni un iesaisti sabiedroto valstu flotes un tām līdzīgās flotes no NATO partnervalstīm kopā ar civilajām tiesībaizsardzības iestādēm veido visas jūras satiksmes, kas iet uz austrumiem un rietumiem no Eiropas, autoritatīvu pārstāvniecību. Visos gadījumos savstarpējo sadarbspēju un operatīvo efektivitāti nodrošina paļaušanās, sadarbības gaisotnē, uz kopīgo NATO taktiku, tehniku un procedūrām, kas balstās uz plašu zināšanu centru sistēmu un citām uz jūru orientētām spējām. NATO ir patiešām jūras alianse darbībā.
  NATO Review - Las respu...  
La actividades judiciales y policiales pueden constituir un campo adecuado para el refuerzo de la cooperación entre la OTAN y la UE, por ejemplo mediante la creación de centros superiores conjuntos para la mejora del pensamiento transatlántico y el desarrollo de estrategias comunes, basadas en las lecciones aprendidas, sobre la mejor forma de resolver este difícil reto en futuras misiones de paz.
Another critical civilian task in crises resolution is police training. Here again, close coherence of civil and military efforts is key to operational effectiveness. Justice and rule of law could be an area suitable for enhanced cooperation between NATO and EU, for example through the establishment of joint centres of excellence with a view to enhancing transatlantic thinking and developing common strategies, based on lessons learned, on how to solve this difficult challenge in future peace missions.
L’entraînement des forces de police représente une autre tâche civile primordiale de la résolution des crises. Ici aussi, une cohérence parfaite entre les actions civiles et militaires est un élément clé de l’efficacité opérationnelle. La justice et la primauté du droit sont des domaines dans lesquels un renforcement de la coopération entre l’OTAN et l’UE pourrait être opportun, par exemple en établissant des centres conjoints d’excellence en vue d’approfondir la réflexion transatlantique et d’élaborer des stratégies communes, fondées sur les enseignements tirés, en ce qui concerne la manière de relever ce défi difficile dans les missions de paix futures.
Eine weitere entscheidende zivile Aufgabe bei der Lösung von Krisen ist die Polizeiausbildung. Auch hier ist die Kohärenz der zivilen und militärischen Arbeit der Schlüssel zum Erfolg. Justiz und Rechtsstaatlichkeit könnten sich als Bereich einer bessere Kooperation zwischen NATO und EU gut eignen, zum Beispiel in Form von gemeinsamen Ausbildungszentren im Hinblick auf ein klareres transatlantisches Denken und gemeinsame Strategien auf der Basis von Erfahrungen und Lektionen, damit diese schwierige Herausforderung bei künftigen Friedensmissionen besser angegangen wird.
Un altro fondamentale compito civile nella soluzione delle crisi è l’addestramento della polizia. Anche in questo settore una stretta coesione tra azioni civili e militari si rivela fondamentale per l’efficacia operativa. La giustizia e lo stato di diritto potrebbero essere un'area che si presta bene ad una rafforzata cooperazione tra NATO e UE, per esempio attraverso l’istituzione di centri comuni di eccellenza nella prospettiva di rafforzare l’idea transatlantica e di sviluppare comuni strategie, basate sulle lezioni apprese, riguardanti la soluzione di questa difficile sfida nelle future missioni di pace.
Outra tarefa civil fundamental em resolução de crises é o treino das forças policiais. Uma vez mais, esta uma questão em que uma coerência estreita entre os esforços civis e militares é vital para a eficácia operacional. A justiça e o primado do direito podem ser áreas adequadas para uma cooperação reforçada entre a NATO e a União Europeia, através, por exemplo, da criação de centros de excelência conjuntos, com vista à melhoria do pensamento transatlântico e do desenvolvimento de estratégias comuns, baseadas nas lições aprendidas, para resolver este difícil desafio em futuras missões de paz.
Een andere uiterst belangrijke civiele taak bij de oplossing van crises is de training van de politie. Ook op dit terrein is nauwe samenhang tussen de civiele en militaire inspanningen van cruciaal belang voor de operationele effectiviteit. Justitie en rechtsorde zou een gebied kunnen zijn dat in aanmerking komt voor een nauwere samenwerking tussen de NAVO en de EU, bijvoorbeeld door de oprichting van gezamenlijke expertisecentra, die ten doel hebben het transatlantische denken te versterken en gemeenschappelijke strategieën te ontwikkelen, om uitgaande van geleerde lessen, te trachten dit lastige probleem op te lossen bij toekomstige vredesmissies.
Друга важна цивилна задача в решаването на кризи е подготовката на полицията. Тук отново тясното съгласуване на усилията на военни и цивилни е изключително важно за оперативната ефективност. Правосъдието и прилагането на закона дават възможност за засилено сътрудничество между НАТО и ЕС, например чрез изграждането на съвместни авангардни центрове за утвърждаване на трансатлантическото мислене и разработване на общи, отчитащи извлечените поуки стратегии за решаване на трудните проблеми в бъдещите миротворчески мисии.
Dalším důležitým úkolem civilních složek v řešení krizových situací je odborná příprava policejních orgánů. Klíčem k operativní účinnosti je těsná civilní a vojenské kooperace. Oblast justice a právních norem by mohla být jednou z dalších oblastí vhodných pro zvýšenou úroveň spolupráce mezi NATO a EU, například na úseku zřizování společných center na vysoké úrovni s cílem zdokonalit transatlantické myšlení a rozvoj společných strategických koncepcí, založených na získaných zkušenostech a na problematice budoucích mírových poslání.
Üks oluline tsiviilülesanne on kriisilahenduse väljaõpe politseile. Operatiivtõhususe saavutamiseks on siingi võtmetähtsusega tsiviilse ja sõjalise tegevuse sidusus. Õigusmõistmine ja seaduskord võiksid olla valdkonnad, kus NATO ja EL saaksid oma koostööd laiendada. Näiteks luues üleatlandilise mõttekultuuri ja strateegiate edasiviimiseks ühiseid oivakeskusi, mis võiksid, kasutades selleks kogemustest õpitut, tegelda küsimusega, kuidas lahendada tuleviku rahuoperatsioonide ees seisvaid raskeid väljakutseid.
A másik alapvető fontosságú polgáricivil feladat a válságmegoldásban, a rendőri erők képzése. Itt ismételten kulcsfontossággal bír a műveleti hatékonyság szempontjából a civil és katonai erőfeszítések koherenciája. Az igazságszolgáltatás és a jogállamiság olyan terület lehet, ahol elmélyültebb együttműködés alakulhat ki a NATO és az Európai Unió között, például olyan közös kompetencia központok létrehozásával, amelyek a megszerzett tapasztalatokon alapulva elmélyítenék a transzatlanti gondolkodást, illetve a közös stratégiák kidolgozásának folyamatát és dolgoznának azon, hogy a jövőbeni békemissziókban ezt a nehéz kihívást kezelni tudják.
Annað ögrandi verkefni sem finna þarf lausn á er að byggja upp færniþætti sem miða að því að bæta samskipti milli ólíkra menningarheima. Alveg eins og mismunandi herir NATO-ríkjanna eru menningarlega mismunandi, er einnig mismunur á borgaralegum samtökum. Aðgerðirnar í Afganistan og Kosovo hafa leitt í ljós mikla samskiptaerfiðleika meðal stofnana og samtaka sem erfitt hefur reynst að ráða bug á. Borgaralegir stofnanir sem starfa með öflugum, stórum herjum sem eru sífellt til staðar, hafa ríka þörf fyrir að sýna sjálfstæði. Alþjóðasamtök eru sérstök samtök með menningu sem leggur ríka áherslu á hlutleysi, en það er lífsnauðsynlegt til að tryggja öryggi þeirra og skilvirkni. Herinn ætti ekki að gera nokkuð hvorki í orði né á borði til að stofna í hættu hlutleysi alþjóðasamtaka.
Kitas ypač svarbus civilinis uždavinys sprendžiant krizes yra policijos mokymas. Ir čia taip pat lemiamas operacinio efektyvumo veiksnys yra civilinių ir karinių pastangų darna. Teisingumas ir užtikrina viršenybė – štai didesnio NATO ir ES bendradarbiavimo sritis, pavyzdžiui, steigiant bendrus meistriškumo tobulinimo centrus, siekiant ugdyti transatlantinį mąstymą ir plėtoti bendras, patirties pamokomis grindžiamas, strategijas, kaip spręsti šią sudėtingą problemą būsimose taikos misijose.
En annen, avgjørende sivil oppgave i kriseløsning er polititrening. Her igjen er tett sammenheng mellom sivilt og militært arbeid nøkkelen til operativ effektivitet. Rettferdighet og rettsikkerhet kan være et område som passer til styrket samarbeid mellom NATO og EU, for eksempel gjennom etablering av felles ekspertsentre med tanke på å styrke transatlantisk tenkning og utvikling av felles strategier, basert på erfaring, om hvordan man skal løse denne vanskelige utfordringen i fremtidige fredsmisjoner.
Kolejnym kluczowym zadaniem cywilnym w rozwiązywaniu kryzysów jest szkolenie policji. Tu ponownie ścisła spójność pomiędzy wysiłkami cywilnymi i wojskowymi jest kluczem do skuteczności operacyjnej. Wymiar sprawiedliwości i rządy prawa mogłyby być obszarami stosownym do wzmocnionej współpracy pomiędzy NATO i UE, na przykład poprzez tworzenie połączonych ośrodków doskonalenia w celu wzmacnia myśli transatlantyckiej oraz rozwijania wspólnych strategii mierzenia się z tym trudnym wyzwaniem w przyszłych misjach pokojowych w oparciu o zdobyte doświadczenie praktyczne.
O altă sarcină civilă esenţială în rezolvarea crizelor este instruirea poliţiei. Din nou, coerenţa riguroasă a eforturilor civile şi militare reprezintă cheia eficacităţii operaţionale. Justiţia şi statul de drept pot reprezenta un domeniu potrivit pentru o cooperare sporită între NATO şi UE, de exemplu, prin înfiinţarea de centre de excelenţă întrunite în scopul stimulării gândirii trans-atlantice şi dezvoltării de strategii comune, bazate pe învăţămintele desprinse, privind modul de soluţionare a acestei dificile provocări în viitoarele misiuni de pace.
На гражданские службы возложена еще одна важнейшая задача по урегулированию кризисов – учебная подготовка полиции. И вновь слаженность усилий гражданских структур и военных – ключ к эффективной работе. Юстиция и правовое государство могли бы стать подходящей областью для углубленного сотрудничества между НАТО и ЕС, например, за счет создания совместных центров передового опыта. Обобщенный опыт позволит выработать трансатлантическое мышление и общие стратегии, направленные на решение этой сложной проблемы при проведении миротворческих миссий в будущем.
Ďalšou dôležitou úlohou civilných zložiek v riešení krízových situácii je odborná príprava policajných orgánov. Kľúčom k operatívnej účinnosti je tesná civilná a vojenská kooperácia. Oblasť justície a právnych noriem by mohla byť jednou z ďalších oblastí vhodných pre zvýšenú úroveň spolupráce medzi NATO a EÚ, napríklad na úseku zriaďovania spoločných centier na vysokej úrovni s cieľom zdokonaliť transatlantické myslenie a rozvoj spoločných strategických koncepcií, založených na získaných skúsenostiach a na problematike budúcich mierových poslaní.
Naslednja ključna civilna naloga pri reševanju kriz je usposabljanje policije. Tudi tukaj je za operativno učinkovitost bistvena usklajenost civilnih in vojaških prizadevanj. Nato in EU bi lahko tesneje sodelovala na področju pravosodja in vladavine prava, na primer z oblikovanjem skupnih centrov odličnosti, z namenom okrepiti čezatlantsko razmišljanje in na osnovi pridobljenih izkušenj razviti skupne strategije za rešitev tega zapletenega vprašanja na prihodnjih mirovnih misijah.
Krizlerin çözümlenmesinde diğer önemli bir sivil görev de polisin eğitilmesidir. Burada da sivil ve askeri çabaların birbirine uyumu esastır. Adalet ve hukukun üstünlüğü NATO ve AB arasında güçlendirilmiş işbirliği için uygun bir alandır. Örneğin, Transatlantik düşünceyi güçlendirmek ve ortak stratejiler geliştirmek amacıyla müşterek mükemmeliyet merkezleri kurulabilir.
Vēl viens svarīgs uzdevums civiliem darbiniekiem krīzes atrisināšanā ir policijas apmācība. Arī šeit ciešai civilo un militāro plānu saskaņai ir liela nozīme operatīvās efektivitātes nodrošināšanā. Tieslietas un likuma vara varētu būt joma, kas ir piemērota pastiprinātai sadarbībai starp NATO un ES, piemēram, izveidojot kopīgus izcilības centrus, kas stiprinātu transatlantisko domāšanu un kopīgu stratēģiju izstrādāšanu, kas pamatotos uz gūtajām mācībām, lai atrisinātu sarežģītus jautājumus nākamajām miera misijām.
  Nato Review  
Además, los países implicados deberán seguir programas comunes de adiestramiento, que les animen a pensar y actuar con esquemas multinacionales, europeos y transatlánticos y esto puede aplicarse por igual a los funcionarios de los Estados veteranos de ambas organizaciones como a sus homólogos de países que acaban de incorporarse o se incorporarán en el futuro.
Achieving the necessary mind shift requires joint and combined force development and planning at the European Union as well as at NATO, and, equally important, coherent approaches between the two organisations with full support from capitals. Moreover, those involved, both now and in the future, should follow common training programmes to encourage them to think and act in multinational, European and transatlantic terms. This is as much the case for officials from the established members of both organisations as it is for their peers from countries that have only recently joined or are about to join. Moreover, common training programmes should not remain restricted to narrow areas, but should be enhanced and expanded to help inculcate common or at least compatible approaches, concepts and procedures in the relevant officials.
Parvenir à la nécessaire évolution des mentalités implique le développement et la planification de forces conjointes et combinées, au niveau de l'Union européenne comme de l'OTAN, et - chose tout aussi importante - l'élaboration d'approches cohérentes entre les deux entités, avec le soutien total des capitales. Qui plus est, les personnes impliquées, tant actuellement qu'à l'avenir, devraient suivre des programmes de formation communs pour les encourager à penser en termes multinationaux, européens et transatlantiques. Cela est aussi vrai pour les responsables des membres de longue date des deux organisations que pour leurs homologues des pays ayant adhéré récemment ou qui sont sur le point de le faire. Les programmes de formation communs ne devraient en outre pas se restreindre à des domaines étroits, mais être optimisés et étendus pour contribuer à inculquer des approches, concepts et procédures communs aux responsables concernés ou, du moins, compatibles.
Soll das erforderliche Umdenken erreicht werden, so braucht man auf der Ebene der EU wie auch der NATO eine multinationale und teilstreitkraftübergreifende Streitkräfteentwicklung und -planung sowie Lösungsansätze, die von den beiden Organisationen aufeinander abgestimmt und von den Regierungen uneingeschränkt unterstützt werden. Darüber hinaus sollten die bereits jetzt und auch die in Zukunft beteiligten Staaten gemeinsame Ausbildungsprogramme durchführen, um ein multinationales europäisches bzw. transatlantisches Denken und Handeln zu fördern. Dies gilt sowohl für Vertreter der alten Mitglieder der beiden Organisationen als auch für ihre Kollegen aus Staaten, die gerade erst beigetreten sind oder kurz vor dem Beitritt stehen. Überdies sollten gemeinsame Ausbildungsprogramme nicht auf begrenzte Spezialgebiete beschränkt bleiben, sondern erweitert und ausgebaut werden, damit gemeinsame oder zumindest kompatible Lösungsansätze, Konzepte und Verfahren im Denken der jeweiligen Lehrgangsteilnehmer verankert werden können.
Per ottenere il massimo cambiamento di mentalità occorrono lo sviluppo e la pianificazione di unità interforze e multinazionali tanto nell'Unione Europea che nella NATO, e, cosa altrettanto importante, coordinati approcci tra le due organizzazioni con pieno sostegno dalle capitali. Inoltre, quelli che sono coinvolti, sia ora che in futuro, dovrebbero seguire dei comuni programmi di formazione per incoraggiarli a pensare e ad agire in modo multinazionale, europeo e transatlantico. Questo è sia il caso dei funzionari dei membri da lunga data di entrambe le organizzazioni che dei loro colleghi di quei paesi che solo di recente ne sono diventati membri, o si accingono a farlo. Inoltre, i programmi comuni di formazione non dovrebbero rimanere ristretti a limitati settori ma dovrebbero essere incrementati e ampliati per contribuire a inculcare comuni, o almeno compatibili, approcci, concetti e procedure nei funzionari coinvolti.
Conseguir a necessária evolução das mentalidades exige o desenvolvimento e planeamento conjunto e combinado de forças na União Europeia e na OTAN e, igualmente importante, abordagens coerentes entre as duas organizações com pleno apoio das capitais. Além disso, as pessoas envolvidas, tanto agora como no futuro, deverão seguir programas de formação comuns para os encorajar a pensar e agir em termos multinacionais, europeus e transatlânticos. Isto é assim tanto para os responsáveis dos membros antigos das duas organizações como para os seus homólogos dos países que apenas aderiram recentemente ou estão quase a aderir. Além disso, os programas de formação comuns não devem continuar restritos a áreas limitadas mas devem ser reforçados e alargados para ajudar a inculcar abordagens, conceitos e procedimentos comuns ou, pelo menos, compatíveis nos responsáveis relevantes.
Για να επιτευχθεί η απαραίτητη αλλαγή στον τρόπο σκέψης, απαιτείται η ανάπτυξη μεικτής και συνδυασμένης δύναμης καθώς και σχεδιασμού στην Ευρωπαϊκή Ένωση, όπως επίσης και στο ΝΑΤΟ. Είναι εξίσου σημαντικό να υπάρχουν συνεκτικές προσεγγίσεις μεταξύ των δύο οργανισμών με πλήρη υποστήριξη από τις κυβερνήσεις. Επιπλέον, όσοι αναμειγνύονται, τόσο σήμερα όσο και στο μέλλον, θα πρέπει να ακολουθήσουν κοινά εκπαιδευτικά προγράμματα, προκειμένου να ενθαρρυνθούν να σκέπτονται και να ενεργούν με πολυεθνικό, ευρωπαϊκό και διατλαντικό τρόπο. Αυτό ισχύει τόσο για τους αξιωματούχους από τα ήδη υπάρχοντα μέλη και των δύο οργανισμών όσο και για τους συναδέλφους τους από τα κράτη που είτε μόλις τώρα έγιναν μέλη είτε πρόκειται να γίνουν σύντομα. Επιπλέον, τα εκπαιδευτικά προγράμματα δεν θα πρέπει να περιοριστούν σε μερικούς μόνο τομείς, αλλά να ενισχυθούν και να διευρυνθούν για να εμφυσήσουν στους αξιωματούχους -- οι οποίοι θα τα παρακολουθήσουν -- κοινές ή το λιγότερο συμβατές προσεγγίσεις, γενικές ιδέες και διαδικασίες.
Dosažení potřebného posunu v myšlení vyžaduje společnou a smíšenou přípravu a plánování sil v Evropské unii i v NATO a což je stejně důležité koherentní přístupy ze strany obou těchto organizací s plnou podporou z hlavních měst. Všichni zúčastnění by se navíc nyní i v budoucnu měli řídit společnými výcvikovými programy, jež by je vedly k tomu, aby mysleli a jednali v mnohonárodním, evropském a transatlantickém smyslu. To platí stejně tak pro představitele tradičních členů obou organizací jako pro jejich kolegy ze zemí, které se připojily teprve nedávno nebo se tak chystají učinit. Společné výcvikové programy by navíc neměly zůstat omezeny na úzké oblasti, ale měly by být posilovány a rozšiřovány, aby příslušným představitelům pomáhaly vštěpovat společné či alespoň kompatibilní přístupy, koncepce a procedury.
Hvis der skal sikres det nødvendige skifte i tænkningen, kræver det styrkeudvikling, som er værnsfælles og multinational samt planlægning i EU såvel som i NATO. Ikke mindst kræver det en sammenhængende tilgang i de to organisationer med fuld støtte fra hovedstæderne. Derudover bør de involverede både nu og i fremtiden følge fælles træningsprogrammer med henblik på at opmuntre dem til at tænke og handle multinationalt, europæisk og transatlantisk. Det gælder både for embedsmænd fra etablerede lande i begge organisationer og for deres kolleger fra lande, som for nyligt er blevet medlem, eller som snart vil blive medlem. Derudover bør fælles træningsprogrammer ikke være begrænset til smalle områder, men bør styrkes og udvides med henblik på at indoptage fælles eller i det mindste forenelige tilgange, koncepter og procedurer hos berørte embedsmænd.
A gondolkodásmód létfontosságú megváltoztatásához a közös és egyesített haderőfejlesztésre van szükség, mind az Európai Unió, mind a NATO szintjén. Hasonlóan fontos mind a két szervezet részéről a feladat koherens megítélése a tagországok teljes körű támogatásával. Ráadásul az érintetteknek, mind ma, mind a jövőben közös továbbképző programok során kell erősíteniük a multinacionális, európai és transzatlanti gondolkodást és cselekvést. Ez éppen úgy vonatkozik mindkét szervezet régi tagországainak tisztségviselőire, mint a közelmúltban csatlakozott, vagy a közeljövőben csatlakozó országok vezetőire. A közös képzési programokat ráadásul nem szabad szűken meghatározott területekre korlátozni, hanem ösztönözni és bővíteni kell azokat, így segítve a közös, vagy legalábbis kompatíbilis szemléletek, koncepciók vagy eljárások bemutatását az érintett tisztségviselőknek.
Å få til den nødvendige endringen av tenkemåte krever felles og kombinert styrkeutvikling og planlegging i EU så vel som i NATO, og, noe som er like viktig, samsvarende tilnærminger mellom de to organisasjonene med full støtte fra hovedstedene. Videre bør de involverte, både nå og i fremtiden, følge felles treningsprogrammer for å oppmuntre dem til å tenke og handle i multinasjonale, europeiske og transatlantiske tankebaner. Dette er like mye en sak for representantene fra de etablerte medlemmene i begge organisasjonene, som det er for deres likemenn fra land som bare nylig har blitt med eller er i ferd med å bli med. Videre bør felles treningsprogrammer ikke være begrenset til smale områder, men bør bli styrket og utvidet for å bidra til å innprente felles eller i det minste kompatible tilnærminger, konsepter og prosedyrer hos de aktuelle representantene.
Osiągniecie niezbędnych zmian w sposobie myślenia wymaga rozwoju połączonych i mieszanych sił zbrojnych oraz planowania zarówno na szczeblu Unii Europejskiej, jak i NATO. Równie istotne jest, aby obie te organizacje miały spójne podejście do wielu spraw, przy pełnym wsparciu ze strony stolic. Co więcej, osoby, które są lub będą zaangażowane w te procesy powinny przechodzić przez wspólne programy szkoleń, co powinno ich zachęcić do myślenia i działania z uwzględnieniem perspektywy międzynarodowej, europejskiej i transatlantyckiej. To dotyczy zarówno urzędników i decydentów z państw, które są wieloletnimi członkami obu tych organizacji, jak i równych im rangą pracowników w państwach, które właśnie niedawno stały się członkami, albo mają się nimi wkrótce stać. Co więcej, wspólne programy szkoleniowe nie powinny ograniczać się do wąskich dziedzin, ale powinny być uzupełnione i rozszerzone tak, aby pomagały zaszczepić tym urzędnikom i decydentom wspólne, albo co najmniej kompatybilne podejście, koncepcje i procedury.
Для изменения мышления потребуется создание многонациональных межвидовых формирований и проведение планирования на уровне и Европейского союза, и НАТО, а также, что не менее важно, выработка скоординированных подходов к отношениям между двумя организациями при поддержке из столиц государств-членов. Более того, те, кто будет участвовать в этой работе, как в настоящее время, так и в будущем, должны пройти общую программу подготовки, чтобы они смогли думать и действовать исходя из многонациональных, европейских и трансатлантических соображений. Это касается и должностных лиц из стран, являющихся давними членами обеих организаций, и их коллег из стран, которые только что присоединились или должны присоединиться к ним. Не менее важно и то, чтобы общие программы подготовки не ограничивались узкими дисциплинами, а углублялись и расширялись для твердого понимания соответствующими должностными лицами необходимости общих или, как минимум, совместимых подходов, концепций и процедур.
Sözü edilen düşünce değişikliğini kazanmak Avrupa Birliği’nde ve NATO’da birleşik ve müşterek kuvvet geliştirilmesi ve planlanmasını, ve başkentlerden de alacakları destekle iki örgüt arasında tutarlı yaklaşımları gerektirir. Ayrıca, bu konuyla ilgili olanların çokuluslu, Avrupai ve Atlantik ötesi çizgide düşünebilmeleri için hem bugün hem gelecekte ortak eğitim programları almalıdırlar. Aynı şey iki örgütün üyeleri ve bu örgütlere yakın zamanda katılmış veya katılacak ülkelerdeki meslekdaşları için de geçerlidir. Ortak eğitim programları kısıtlı alanlarla sınırlanmamalı, katılacak görevlilerin ortak veya en azından birbiriyle uyumlu yaklaşımlar, kavramlar ve yöntemler geliştirebilmelerine yardımcı olacak şeklide genişletilmelidir.
Зміни у менталітеті потребують розвитку і планування спільних і об’єднаних сил як у Європейському Союзі, так і в НАТО, і, що не менш важливо, єдиних підходів з боку двох організацій за повної підтримки з усіх столиць. Більше того, усі учасники цієї роботи, зараз і у майбутньому, повинні виконувати спільні програми підготовки, що змусить їх мислити і діяти у багатонаціональних, європейських та трансатлантичних термінах. Це однаковою мірою стосується як офіційних осіб з країн, що давно є членами обох організацій, так і їхніх колег з країн, які тільки нещодавно приєднались до них, або збираються приєднатись. Більше того, спільні програми навчання не повинні обмежуватись вузькими сферами, а мають бути розширені й вдосконалені задля визначення спільних, або хоча б сумісних підходів, концепцій і процедур для відповідних офіційних осіб.
  NATO Review - Las respu...  
La lista la encabeza Israel, pero también incluye a otros países del Mediterráneo y a varios miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. Tampoco en este aspecto la OTAN ha sabido capitalizar estas oportunidades estratégicas, debido a la inexistencia de una visión y estrategia comunes y más amplias por parte de Occidente.
Today, both initiatives suffer from the same lack of strategic clarity in NATO over our objectives in the wider Middle East. They are mechanisms bereft of an overall vision or strategy. There are countries in the wider Middle East seeking closer ties with NATO and where the Alliance is the brake. The list starts with Israel but includes other Mediterranean countries as well as members of the Gulf Cooperation Council. Here, too, NATO has not been able to capitalize on these strategic openings, given the absence of a broader and shared Western vision and strategy.
Aujourd’hui, ces deux initiatives souffrent du même manque de clarté stratégique au sein de l’OTAN quant aux objectifs dans le Grand Moyen-Orient. Ce sont des mécanismes dépourvus de vision ou de stratégie d’ensemble. Il y a des pays du Grand Moyen-Orient qui cherchent à se rapprocher de l’OTAN, et qui sont freinés par l’Alliance. Israël figure en tête de la liste, mais celle-ci compte d’autres pays méditerranéens ainsi que des membres du Conseil de coopération du Golfe. Ici non plus l’OTAN n’a pas su tirer parti de ces ouvertures stratégiques en raison de l’absence d’une vision et d’une stratégie occidentale plus large et partagée.
Beide Initiativen leiden heute unter derselben mangelnden strategischen Klarheit der NATO zu unseren Zielsetzungen im breiteren Nahen Osten. Die Initiativen sind bar jeder breiten Vision oder Strategie. Es gibt Länder im breiteren Nahen Osten, die eine engere Bindung an die NATO anstreben und vom Bündnis gebremst werden, angefangen bei Israel über noch eine Reihe anderer Mittelmeerländer bis hin zu den Mitgliedsländern des Golfkooperationsrates. Auch in diesem Fall konnte die NATO kein Kapital aus diesen strategischen Öffnungen schlagen, weil eine breitere und gemeinsame Vision und Strategie des Westens fehlte.
Oggi, entrambe le iniziative soffrono della stessa mancanza di chiarezza strategica nella NATO circa i nostri obiettivi nel più vasto Medio Oriente. Sono meccanismi privi di una visione o di una strategia generale. Ci sono paesi nel più vasto Medio Oriente che cercano più stretti legami con la NATO e che sono frenati dall'Alleanza. La lista comincia con Israele, ma include altri paesi del Mediterraneo, come pure i membri del Consiglio di cooperazione del Golfo. Anche qui la NATO non è stata capace di capitalizzare queste aperture strategiche, data l'assenza di una più vasta visione e di una strategia occidentale condivisa.
Hoje em dia, ambas as iniciativas sofrem da mesma falta de clarividência estratégica na NATO relativamente aos nossos objectivos no Grande Médio Oriente. Trata-se de mecanismos isentos de uma visão ou estratégia globais. Existem países no Grande Médio Oriente que procuram laços mais estreitos com a NATO e relativamente aos quais a Aliança é o travão. A lista começa com Israel, mas inclui outros países do Mediterrâneo, assim como membros do Conselho de Cooperação do Golfo. Também aqui a NATO não tem sido capaz de capitalizar estas aberturas estratégicas, dada a ausência de uma visão e de uma estratégia ocidental comum mais vasta.
واليوم تعاني المبادرتان من عدم الوضوح الاستراتيجي داخل أروقة الناتو وباتت أهداف الحلف غير واضحة المعالم في منطقة الشرق الأوسط الكبير في ظل وجود آليات تفتقر إلى الاستراتيجية أو الرؤية الشاملة. وهناك دول في منطقة الشرق الأوسط الكبير تسعى إلى تعزيز علاقاتها مع الناتو ولكن الحلف يعيق ذلك. وتتصدر إسرائيل قائمة هذه الدول إلى جانب بعض الدول المتوسطية الأخرى وبعض دول مجلس التعاون. وهنا أيضاً لا يستطيع الناتو استغلال هذه الفرص الاستراتيجية بسبب عدم وجود استراتيجية ورؤية غربية مشتركة وواسعة.
Op dit moment hebben beide initiatieven te lijden van hetzelfde gebrek aan strategische duidelijkheid in de NAVO over onze doelstellingen in het bredere Midden-Oosten. Het zijn instrumenten die een overkoepelende visie of strategie ontberen. Er zijn landen in het bredere Midden-Oosten die graag nauwere banden met de NAVO zouden willen aanknopen en waarbij het Bondgenootschap aan de rem trekt. De lijst wordt aangevoerd door Israël maar omvat ook andere Mediterrane landen en leden van de Gulf Cooperation Council. Ook hier heeft de NAVO de strategische openingen niet kunnen verzilveren, omdat het haar ontbreekt aan een breder gedragen Westerse visie en strategie.
Днес и двете инициативи страдат от липсата на стратегическа яснота в НАТО за целите в широкия Близък изток. Те си лишени от механизмите на една обща визия или стратегия. Има страни в Близкия изток, които искат да изградят по-тесни отношения с НАТО и там Алиансът е спирачката. На първо място в списъка е Израел, но има и други средиземноморски държави и страни от Съвета за сътрудничество в Персийския залив. В това отношение НАТО също не съумя да капитализира това стратегическо отваряне поради липсата на широка споделена от всички западна стратегия и визия.
Dnes jsou oba programy zastřeny stejnou strategickou neprůhledností našich záměrů na širokém Blízkém východě. Řídí je systémy zbavené jak celkové vize, tak i strategie. Na Blízkém východě jsou státy snažící se o užší svazky s NATO, které však Aliance brzdí. Patří mezi ně Izrael, některé středozemní státy, a rovněž členské státy Kooperační rady Perského zálivu. NATO však není schopné využít tohoto strategického otevření z důvodu absence široké a společné vize a strategie spojenců.
Praegu vaevlevad mõlemad algatused strateegilises selgusetuses, sest NATO ei tea, mida ta laiemas Lähis-Idas soovib saavutada. Need kehandid on kaotanud visiooni ja strateegilise eesmärgi. Lähis-Idas on riike, kes otsivad NATOga lähedasemaid suhteid ning kelle suhtes puudub NATO-l selge seisukoht. Nimekiri algab Iisraeliga ning sisaldab teiste Vahemere riikide kõrval ka Pärsia Lahe Koostöönõukogu riike. Siingi pole NATO Lääne laiema ja ühtse strateegilise nägemuse ja strateegia puudumisel suutnud seda strateegilist avangut enda kasuks pöörata.
Mára mindkét kezdeményezés a stratégiai tisztánlátás hiányától szenved a NATO szélesebb értelemben vett közel-keleti célkitűzései fényében. Olyan mechanizmusok ezek, amelyekből hiányzik az átfogó jövőkép és stratégia. Adva vannak a Közel-Kelet azon országai, amelyek szorosabb kapcsolatokra vágynak a NATO-val, amelyeknek a Szövetség a fékje. A lista Izraellel kezdődik, de ide tartoznak más Földközi-tengeri országok is, valamint az Öböl-menti Együttműködési Tanács tagjai is. Ennek esetében sem tudott a NATO stratégiai lehetőségekkel élni, ismételten csak a szélesebb körű és közös nyugati jövőkép és stratégia hiánya miatt.
Í dag líða bæði verkefnin fyrir sama skort á hernaðarlegri sýn NATO á markmiðum okkar í Austurlöndum nær. Þessi verkefni skortir bæði heildarsýn og stefnumörkun. Í Austurlöndum nær eru ríki sem sækjast eftir nánari tengslum við NATO, en bandalagið stendur á bremsunni. Listi ríkjanna byrjar á Ísrael en inniheldur einnig önnur Miðjarðarhafsríki sem og ríki sem eru aðilar að Persaflóasamstarfsráðinu. NATO hefur ekki heldur á þessum vettvangi verið þess umkomið að njóta ávinnings af þessum tækifærum vegna skorts á víðtækri, sameiginlegri sýn og stefnumörkun Vesturlanda.
Šiandien abi šios iniciatyvos kenčia dėl tos pačios aiškumo, jaučiamo NATO organizacijoje dėl mūsų tikslų platesniuose Vidurio Rytuose, stokos. Tai mechanizmai, kuriuose nėra nei bendros vizijos, nei strategijos. Yra šalių platesniuose Vidurio Rytuose, kurios siekia glaudesnių ryšių su NATO. Sąrašo viršuje yra Izraelis, čia taip pat įeina kitos Viduržemio jūros regiono šalys bei Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos narės. Ir šiuo atveju taip pat NATO kol kas nesugebėjo pasinaudoti šiomis strateginėmis galimybėmis vis dėl platesnės bendros Vakarų vizijos ir strategijos stokos.
I dag lider begge initiativene av samme mangel på strategisk klarhet i NATO over våre mål i det større Midtøsten. De er mekanismer uten en samlet visjon eller strategi. Det er land i det større Midtøsten som søker tettere bånd med NATO og der Alliansen er bremsen. Listen begynner med Israel, men inkluderer andre middelhavsland så vel som medlemmer av Golfsamarbeidsrådet. Her har heller ikke NATO vært i stand til å kapitalisere på disse strategiske åpningene, på grunn av fravær av en bredere og felles vestlig visjon og strategi.
Dzisiaj obie te inicjatywy cierpią na ten sam brak zdecydowania strategicznego ze strony NATO odnośnie do naszych celów na szerszym Bliskim Wschodzie. Są mechanizmami wyzutymi z ogólnej wizji i strategii. Na szerszym Bliskim Wschodzie są państwa, które zabiegają o bliższe więzi z NATO, gdzie Sojuszu naciska na hamulec. Listę tę otwiera Izrael, ale znajdują się na niej także inne państwa śródziemnomorskie oraz wszyscy członkowie Rady Współpracy Zatoki Perskiej. Również w odniesieniu do nich NATO nie było jak dotąd zdolne wykorzystać tych szans strategicznych, ze względu na brak szerszej, wspólnej wizji i strategii Zachodu.
Astăzi, ambele iniţiative suferă de aceeaşi lipsă a clarităţii strategice la nivelul NATO în privinţa obiectivelor noastre din Orientul Mijlociu extins. Ele sunt mecanisme private de o viziune sau o strategie generală. Alianţa reprezintă o frână în cazul unor ţări din Orientul Mijlociu care caută realizarea unor legături mai strânse cu NATO. Lista acestora începe cu Israelul, dar include alte ţări mediteraneene şi membri ai Consiliului de Cooperare al Golfului. Aici, de asemenea, Alianţa nu a fost capabilă să obţină beneficii profitând de aceste oportunităţi strategice, dată fiind absenţa unei viziuni şi a unei strategii occidentale comune mai ample.
Сегодня обе инициативы страдают от нехватки стратегической ясности в НАТО касательно задач, стоящих перед нами на большом Ближнем Востоке. Они являются механизмами, лишенными общего видения и стратегии. Есть страны в большом ближневосточном регионе, стремящиеся к созданию более тесных отношений с НАТО, а Североатлантический союз тормозит этот процесс. Список начинается с Израиля, но включает и другие средиземноморские страны, а также членов Совета сотрудничества государств Персидского залива. И здесь тоже НАТО оказалась неспособной воспользоваться этими стратегическими подвижками по причине отсутствия у Запада более масштабного и общего видения и стратегии.
Dnes sú obidva programy zastrené rovnakou strategickou neprehľadnosťou našich zámerov na širokom Blízkom východe. Riadia ich systémy zbavené celkovej vízie ako aj stratégie. Na Blízkom východe sú štáty snažiace sa o užšie zväzky s NATO, ktoré však Aliancia brzdí. Patrí medzi ne Izrael, niektoré stredozemné štáty a taktiež členské štáty Kooperačnej rady Perzského zálivu. NATO však nie je schopné využiť tohto strategického otvorenia z dôvodu absencie širokej a spoločnej vízie a stratégie spojencov.
Danes obe pobudi trpita zaradi enake premajhne strateške jasnosti v Natu glede naših ciljev na širšem Bližnjem vzhodu. Predstavljata mehanizma, prikrajšana za celovito vizijo ali strategijo. Na širšem Bližnjem vzhodu obstajajo države, ki si želijo tesnejših vezi z Natom in kjer je zavezništvo tisto, ki zavira. Seznam se začne z Izraelom, na njem pa so še druge sredozemske države, pa tudi članice Sveta za sodelovanje v Zalivu. Tudi tu Nato ni uspel izkoristiti te strateške odprtosti, saj ni širše in skupne vizije in strategije Zahoda.
Bugün her iki girişim de NATO’nun daha geniş Orta Doğu ile ilgili hedeflerindeki stratejik belirsizliğin sıkıntısını yaşamaktadırlar. İttifak’ın bir fren vazifesi gördüğü Orta Doğu’da NATO ile daha yakın ilişkiler arayışında olan ülkeler vardır. Liste İsrail ile başlıyor ama diğer Akdeniz ülkelerini ve Körfez İşbirliği Konseyi ülkelerini de kapsıyor. Kapsamlı ve ortak bir Batı vizyonu ve stratejisinin eksikliği nedeniyle NATO burada da stratejik fırsatları kullanamamıştır.
Šodien abas iniciatīvas cieš no viena un tā paša stratēģiskās skaidrības trūkuma NATO par mūsu mērķiem plašākajos Tuvajos Austrumos. Tie ir mehānismi, kam trūkst kopīgas vīzijas vai stratēģijas. Ir valstis plašākajos Tuvajos Austrumos, kas meklē ciešākas saiknes ar aliansi un kur alianse bremzē. Saraksts sākas ar Izraēlu, bet ietver arī pārējās Vidusjūras valstis, kā arī Līča sadarbības padomes dalībvalstis. Arī šeit NATO nav spējusi gūt labumu no šīm stratēģiskajām iespējām, ņemot vērā plašākas un kopīgas visu Rietumu valstu vīzijas un stratēģijas trūkumu.
  La OTAN a los sesenta: ...  
Tendrá que resaltar el papel de la OTAN como comunidad sin parangón de valores e intereses comunes, y evitar la tentación de impulsar agendas regionales o nacionales a costa de nuestros propósitos y objetivos comunes.
Basé sur la "Déclaration sur la sécurité de l'Alliance", qui doit également être entérinée lors du Sommet, le nouveau Concept stratégique devra concilier le but premier de l'Alliance - à savoir la défense collective - avec les multiples exigences associées aux opérations hors zone. Il devra souligner le rôle de l'OTAN en tant que communauté unique de valeurs et d'intérêts communs, tout en résistant à la tentation de privilégier des ordres du jour régionaux ou nationaux au détriment de notre but et de nos objectifs conjoints. Et il devra formuler clairement la résolution de l'OTAN à s'impliquer, aux côtés des Nations Unies, de l'Union européenne et d'autres acteurs internationaux en tant que partenaires, dans une approche globale des défis sécuritaires propres à notre époque.
Gestützt auf die „Erklärung zur Sicherheit des Bündnisses“, die auf dem Gipfel verabschiedet werden soll, muss ein neues Strategisches Konzept den Kernzweck des Bündnisses – die kollektive Verteidigung – und die vielen Anforderungen in Verbindung mit Einsätzen außerhalb des Bündnisgebiets auf einen Nenner bringen. Es wird die Rolle der NATO als einzigartige Gemeinschaft gemeinsamer Werte und Interessen betonen müssen und der Versuchung widerstehen müssen, regionale oder nationale Ziele über unsere gemeinsamen Absichten und Ziele zu stellen. Und es wird den deutlichen Wunsch der NATO zum Ausdruck bringen müssen, mit der UNO, der EU und anderen internationalen Akteuren als Partner im Rahmen eines umfassenden Ansatzes, um den Sicherheitsbedrohungen unserer Zeit entgegenzuwirken, zusammenarbeiten zu wollen.
Basato sulla "Dichiarazione sulla sicurezza dell'Alleanza" che deve essere approvata nel vertice, un nuovo Concetto strategico dovrà conciliare lo scopo centrale dell'Alleanza, quello della difesa collettiva, con le numerose esigenze associate alle operazioni fuori area. Dovrà mettere in risalto il ruolo della NATO quale comunità senza pari di valori ed interessi comuni, ed evitare la tentazione di privilegiare le agende regionali o nazionali a spese del nostro comune scopo e dei nostri comuni obiettivi. E dovrà manifestare chiaramente il forte desiderio della NATO di impegnarsi con l'ONU, la UE e gli altri protagonisti internazionali, quali partner, in un approccio globale alle sfide alla sicurezza del nostro tempo.
Com base na “Declaração de Segurança da Aliança”, que deverá ser acordada na Cimeira, o novo Conceito Estratégico precisará de reconciliar o objectivo central da Aliança, a defesa colectiva, com muitos dos requisitos associados às operações fora de área. Precisará de realçar o papel da NATO como comunidade única de valores e de interesses comuns e de evitar a tentação da promoção das ordens de trabalho nacionais ou regionais em detrimento dos nossos objectivos e propósitos comuns. Precisará ainda de tornar claro o forte desejo da NATO no sentido de empenhar as Nações Unidas, a União Europeia e outros actores internacionais como parceiros numa abordagem abrangente aos desafios de segurança dos nossos tempos.
واستناداً إلى "إعلان المفهوم الأمني الشامل" الذي ستتم الموافقة عليه في إطار القمة، فإن الرؤية الاستراتيجية الجديدة تتطلب التوفيق بين الهدف الرئيسي للناتو وهو الدفاع المشترك وبين المقتضيات الأخرى التي تتطلبها المهام الخارجية، مع التأكيد على دور الناتو كحلف فريد يستند إلى القيم والمصالح المشتركة بين أعضائه ولا يقدم المصالح الإقليمية أو الوطنية على القيم والأهداف المشتركة. ويتعين علينا أن نؤكد أيضاً عزم الناتو على التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والجهات الدولية الأخرى في طرح مقاربة شاملة لمواجهة التحديات الأمنية الراهنة.
Op grond van de “Declaratie over de Bondgenootschappelijke Veiligheid” waarover op de Top een akkoord bereikt moet worden, zal een nieuw Strategisch Concept het kerndoel van het Bondgenootschap, de collectieve verdediging, moeten verzoenen met de vele vereisten die gepaard gaan met out-of-area operaties. Het zal de rol van de NAVO als unieke gemeenschap van gedeelde waarden en belangen moeten benadrukken, en proberen niet in de verleiding te komen om regionale of nationale agenda’s na te streven ten koste van onze gezamenlijke doelen. Het zal duidelijk moeten maken dat de NAVO het sterke verlangen heeft samen te werken met de VN, de EU en andere internationale partijen, als partners, in een alomvattende benadering van de veiligheidsuitdagingen van onze tijd.
Основана на "Декларацията за сигурността на Алианса", която се очаква да бъде приета на срещата, новата Стратегическа концепция трябва да съчетае основната мисия на НАТО в областта на колективната отбрана с многобройните изисквания, свързани с операциите извън зоната. Тя трябва да подчертае ролята на НАТО като уникална общност на споделени ценности и интереси и да избегне изкушението да се привилегироват регионални или национални планове за сметка на общата ни цел и стремежи. В нея трябва да се подчертае твърдата воля на НАТО да се включи редом с ООН, Европейския съюз и други международни партньорски организации във всеобхватния подход за борба с предизвикателствата за сигурността на нашето време.
Podle „Deklarace o bezpečnosti Aliance“, jež má být na summitu přijata, bude nová strategická koncepce muset sladit hlavní účel kolektivní obrany Aliance s řadou požadavků plynoucích z operací mimo území členských států. Bude muset zdůraznit roli NATO jakožto jedinečného společenství sdílených hodnot a zájmů, a vyhnout se pokušení prosazovat regionální a národní programy na úkor společných cílů a úkolů. A dále bude muset jasně vyslovit přání NATO spolupracovat s OSN a EU i dalšími mezinárodními hráči jako s partnery na společném přístupu k aktuálním bezpečnostním otázkám.
Toetudes alliansi julgeolekudeklaratsioonile, mis kavatsetakse tippkohtumisel vastu võtta, peab uus strateegiline kontseptsioon ühitama alliansi esmase otstarbe, kollektiivse kaitse NATO kaugoperatsioonidest tulenevate paljude nõuetega. Uus kontseptsioon peab rõhutama NATO kui ainulaadse ühiste väärtuste ja huvide kogukonna rolli ning vältima kiusatust edendada ühiste eesmärkide arvelt piirkondade või riikide püüdlusi. Samuti peab see selgelt väljendama NATO tugevat tahet teha partnerluskoostööd ÜRO, ELi ja teiste rahvusvaheliste organisatsioonidega, lähtudes kõikehõlmavast lähenemisest meie aja julgeolekuväljakutsetele.
A “Nyilatkozat a Szövetséges Biztonságról” című dokumentum, melyet a csúcstalálkozó fog elfogadni alapot nyújt ahhoz, hogy az új stratégai koncepció összhangot teremtsen a Szövetség kollektív védelemre vonatkozó alaprendeltetésre és a területen kívüli műveletekhez fűződő számos követelmény között. Hangsúlyoznia kell a NATO szerepét, mint a közös értékek és érdekek egyedi közössége és el kell kerülnie a csábítást, hogy regionális vagy nemzeti ügyeket mozdítson elő a közös cél és küldetés kárára. Egyértelművé kell tennie a NATO határozott igényét, hogy a korunk biztonsági kihívásait kezelő átfogó megközelítés keretében, kapcsolatot tartson az ENSZ-szel, az EU-val és a többi nemzetközi szereplővel, mint partnerekkel.
Á leiðtogafundinum verður samþykkt „Yfirlýsing um öryggishagsmuni bandalagsins“ en hún byggir á því að ný varnarstefna þurfi að vera málamiðlun milli þess kjarnahlutverks Atlantshafsbandalagsins að sinna sameiginlegum vörnum og þeirra fjölmörgu krafna sem tengjast utansvæðisaðgerðum. Nýja varnarstefnan þarf einnig að leggja áherslu á hlutverk NATO sem einstaks samfélags ríkja með sameiginleg gildi og sameiginlega hagsmuni, þar sem einstök ríki forðast þá freistingu að reyna að knýja fram svæðisbundna eða innlenda hagsmuni á kostnað sameiginlegs tilgangs og markmiða. Varnarstefnan þarf einnig að gera grein fyrir miklum áhuga NATO á samstarfi við SÞ, ESB og aðrar alþjóðastofnanir sem hluta af samþættum viðbrögðum við öryggisógnum vorra tíma.
„Aljanso saugumo deklaracija“, dėl kurios reikės susitarti šiame viršūnių susitikime, grindžiamai naujajai Strateginei koncepcijai teks suderinti esminį Aljanso kolektyvinės gynybos tikslą su ta daugybe reikalavimų, susijusių su operacijomis už jo erdvės ribų. Ji privalės pabrėžti NATO, kaip unikalios bendromis vertybėmis ir interesais pagrįstos bendruomenės, vaidmenį ir išvengti pagundos siekti regioninių ir nacionalinių darbotvarkių mūsų bendrų tikslų ir lūkesčių kaina. Ir joje privalės aiškiai matytis tvirtas NATO siekis bendradarbiauti su JT, ES ir kitais tarptautiniais veikėjais kaip partneriais, laikantis visapusio požiūrio į nūdienos iššūkius saugumui.
Basert på ”Erklæringen om Alliansens sikkerhet ”, som det vil bli enighet om på toppmøtet, må et nytt, strategisk konsept samordne Alliansens kjernehensikt, som er kollektivt forsvar, med de mange kravene som er knyttet til operasjoner utenfor-området. Det må understreke NATOs rolle som et unikt samfunn av felles verdier og interesser, og unngå fristelsen til å fremme regionale eller nasjonale agendaer på bekostning av vår felles hensikt og mål. Og det må legge vekt på NATOs sterke ønske om å engasjere seg med FN, EU og andre internasjonale aktører, som partnere, i en omfattende tilnærming til dagens sikkerhetsutfordringer.
W oparciu o „Deklarację Bezpieczeństwa Sojuszniczego”, która ma być przyjęta na szczycie, nowa koncepcja strategiczna będzie musiała pogodzić podstawowy cel Sojuszu – obronę zbiorową - z wieloma wymogami operacji prowadzonych poza obszarem traktatowym. Będzie musiała podkreślać rolę NATO, jako unikalnej wspólnoty wartości i interesów, a uniknąć pokusy promowania na siłę regionalnych i narodowych dążeń, kosztem naszego wspólnego celu i założeń. Będzie również musiała jednoznacznie przekazać silne pragnienie NATO, aby podejmować wspólne działania z ONZ, UE oraz innymi międzynarodowymi podmiotami, po partnersku, przyjmując wspólne podejście do współczesnych wyzwań bezpieczeństwa.
Pe baza „Declaraţiei privind Securitatea Alianţei”, care urmează să fie convenită la Summit, un nou Concept Strategic va trebui să armonizeze obiectivul central al Alianţei, de a asigura apărarea colectivă, cu numeroasele cerinţe asociate operaţiilor în afara ariei sale tradiţionale. Acesta va trebui să evidenţieze rolul NATO ca o comunitate unică de valori şi interese comune şi să evite tentaţia de a avansa agende regionale sau naţionale, în detrimentul scopurilor şi obiectivelor noastre comune. Şi va trebui să arate clar dorinţa NATO de a coopera cu ONU, UE şi alţi actori internaţionali, ca parteneri, în cadrul unei abordări cuprinzătoare privind provocările de securitate ale zilelor noastre.
На основе «Заявления о безопасности Североатлантического союза», которое будет согласовано на саммите, новая Стратегическая концепция должна привести основное предназначение Североатлантического союза – коллективную оборону – в соответствие с многочисленными требованиями, связанными с операциями вне зоны ответственности. Необходимо подчеркнуть роль НАТО как уникального сообщества общих ценностей и интересов и не поддаться на соблазн продвигать региональные и национальные повестки дня за счет нашей общей цели и наших общих задач. И в Стратегической концепции необходимо четко обозначить большое желание НАТО взаимодействовать в качестве партнеров с ООН, ЕС и другими международными структурами в рамках всеобъемлющего подхода к проблемам безопасности нашего времени.
Podľa „Deklarácie o bezpečnosti Aliancie“, ktorá má byť na summite prijatá, bude nová strategická koncepcia musieť zladiť hlavný účel kolektívnej obrany Aliancie s radou požiadavok plynúcich z operácií mimo územia členských štátov. Bude musieť zdôrazniť úlohu NATO ako jedinečného spoločenstva podieľaných hodnôt a záujmov a vyhnúť sa pokušeniu presadzovať regionálne a národné programy na úkor spoločných cieľov a úloh. A ďalej bude musieť jasne vysloviť prianie NATO spolupracovať s OSN a EU ako aj s ďalšími medzinárodnými hráčmi ako s partnermi na spoločnom prístupe k aktuálnym bezpečnostným otázkam.
Na podlagi »Deklaracije o varnosti zavezništva«, o kateri se bodo dogovorili na vrhu, bo moral nov strateški koncept uskladiti osnovni namen zavezništva za kolektivno obrambo z mnogimi zahtevami, povezanimi z operaciji izven našega ozemlja. Poudariti bo moral Natovo vlogo edinstvene skupnosti, ki jo družijo skupne vrednote in interesi, ter se izogniti skušnjavi, da bi dali prednost regionalnim ali nacionalnim interesom na račun našega skupnega namena in ciljev. Jasno bo moral odraziti tudi močno željo Nata po sodelovanju z ZN, EU in drugimi mednarodnimi akterji, kot partnerji v celovitem pristopu k varnostnim izzivom našega časa.
Zirvede onaylanacak olan “İttifak Güvenliği Bildirisi”ni temel alacak yeni Stratejik Kavramın İttifak’ın temel görevi olan toplu savunma ile alan dışı operasyonların gereklerini bir araya getirmesi gerekecektir. Stratejik Kavram NATO’nun bir ortak değerler ve çıkarlar topluluğu olarak rolünü vurgulamalı ve bölgesel veya ulusal gündemlerin ortak amaç ve hedeflerimizin önüne geçmesini engellemelidir. Ve zamanımızın güvenlik sorunlarına kapsamlı yaklaşımda çerçevesinde, NATO’nun BM, AB ve diğer uluslararası aktörlerle ortaklarlar olarak birlikte çalışma isteğini açıkça belirtmelidir.
Pamatojoties uz “Alianses drošības deklarāciju”, kuru ir jāpieņem samitā, jaunajā Stratēģiskajā koncepcijā būs jāsaskaņo alianses pamatmērķi garantēt kolektīvo drošību ar daudzajām prasībām, kas izriet no ārējām operācijām. Tajā būs jāpasvītro NATO kā unikālas kopīgu vērtību un interešu organizācijas loma un jāizvairās no vēlēšanās virzīt reģionālo vai nacionālo darbakārtību uz kopīga mērķa un uzdevumu rēķina. Un tajā būs skaidri jāpauž NATO stingrā apņemšanās strādāt kopā ar ANO, ES un citām starptautiskajām organizācijām kā partneriem, cenšoties realizēt visaptverošu pieeju mūsdienu drošības izaicinājumiem.
  Nato Review  
Aunque la Unión Europea y la OTAN han escogido soluciones comunes ante carencias también comunes, ambas organizaciones tienen perspectivas distintas ante estos problemas y trabajan en marcos políticos y estratégicos diferentes.
Although the European Union and NATO have identified common solutions to common deficiencies, they retain different approaches to the problem and continue to work within different political and strategic frameworks. NATO defence planning reflects the objectives and means for achieving them set out in the Alliance's Strategic Concept. In response to an annual Defence Planning Questionnaire, Allied governments submit to NATO their force and defence-spending plans for the coming five years, which are examined with the aim of harmonising them with the NATO Force Goals. In the process, the Alliance's Strategic Commanders - Supreme Allied Commander, Europe and Supreme Allied Commander, Atlantic - have helped identify capability requirements based on their operational needs and missions.
L'Union européenne et l'OTAN ont identifié des solutions communes à des déficiences communes, mais elles continuent à approcher les problèmes différemment et à travailler dans des cadres politiques et stratégiques différents. La planification de la défense de l'OTAN reflète les objectifs et moyens définis par le Concept stratégique de l'Alliance. En réponse au questionnaire annuel de planification de la défense, les gouvernements alliés soumettent à l'OTAN leurs plans de forces et de dépenses de défense pour les cinq prochaines années. Ces plans sont examinés dans l'optique de leur harmonisation avec les Objectifs de forces de l'OTAN. Au cours du processus, les Commandants stratégiques de l'Alliance - le Commandant suprême des forces alliées en Europe et le Commandant suprême allié de l'Atlantique - contribuent à l'identification des exigences de capacités en fonction de leurs besoins opérationnels et de leurs missions.
Obwohl die Europäische Union und die NATO für gemeinsame Mängel gemeinsame Lösungen erarbeitet haben, halten sie an unterschiedlichen Lösungsansätzen fest und arbeiten weiterhin unter unterschiedlichen politischen und strategischen Rahmenbedingungen. Die NATO-Verteidigungsplanung ist Ausdruck der Ziele und Methoden, die im Strategischen Konzept des Bündnisses dargelegt werden. Aufgrund der jährlichen Erhebung zur Verteidigungsplanung legen die Regierungen der Bündnisstaaten der NATO ihre Streitkräfte- und Verteidigungsausgabenpläne für die jeweils folgenden fünf Jahre vor, die dann mit den Streitkräftezielen der NATO in Einklang zu bringen sind. Dabei tragen die strategischen Befehlshaber des Bündnisses - der Oberste Alliierte Befehlshaber Europa und der Oberste Alliierte Befehlshaber Atlantik - auf der Grundlage ihrer operationellen Erfordernisse und Aufgaben dazu bei, die erforderlichen Fähigkeiten zu bestimmen.
Sebbene l'Unione Europea e la NATO abbiano individuato delle soluzioni comuni a delle comuni carenze, conservano differenti approcci al problema e continuano ad operare nell'ambito di differenti contesti politici e strategici. La pianificazione della difesa della NATO riflette gli obiettivi ed i mezzi per conseguirli, indicati nel Concetto strategico dell'Alleanza. In risposta ad un Questionario annuale per la pianificazione della difesa, i governi alleati sottopongono alla NATO i loro piani delle forze e delle spese per la difesa relativi ai successivi cinque anni, che vengono esaminati allo scopo di armonizzarli con gli Obiettivi delle forze della NATO. In tale processo, i Comandanti strategici dell'Alleanza - il Comandante supremo alleato in Europa ed il Comandante supremo alleato per l'Atlantico - hanno contribuito ad individuare le esigenze di capacità derivanti dai loro bisogni operativi e dalle loro missioni.
Embora a União Europeia e as OTAN tenham identificado soluções comuns para deficiências comuns, mantêm abordagens diferentes do problema e continuam a trabalhar dentro de quadros políticos e estratégicos diferentes. O planeamento da defesa da OTAN reflecte os objectivos e os meios para os atingir definidos no Conceito Estratégico da Aliança. Em resposta a um Questionário do Planeamento da Defesa anual, os governos Aliados apresentam à OTAN os seus planos de forças e de despesas da defesa para os próximos cinco anos, que são examinados com o objectivo de os harmonizar com os Objectivos de Forças da OTAN. Neste processo, os Comandantes Estratégicos da OTAN - o Comandante Supremo Aliado, Europa e o Comandante Supremo Aliado, Atlântico - ajudaram a identificar os requisitos de capacidades baseados nas suas necessidades e missões operacionais.
Παρότι η Ευρωπαϊκή Ένωση και το ΝΑΤΟ έχουν προσδιορίσει κοινές λύσεις στις κοινές τους ελλείψεις, διατηρούν διαφορετικές προσεγγίσεις στα προβλήματα και συνεχίζουν να εργάζονται μέσα σε διαφορετικά πολιτικά και στρατηγικά πλαίσια. Ο αμυντικός σχεδιασμός του ΝΑΤΟ, που αντικατοπτρίζει τους αντικειμενικούς στόχους και τα μέσα για την επίτευξη τους, διατυπώνεται στη Στρατηγική Αντίληψη της Συμμαχίας. Οι συμμαχικές κυβερνήσεις, απαντώντας στο ετήσιο Ερωτηματολόγιο Αμυντικού Σχεδιασμού, υπέβαλαν στο ΝΑΤΟ τα σχέδιά τους για την άμυνα και τις αμυντικές δαπάνες για τα επόμενα πέντε χρόνια, τα οποία και εξετάζονται, με σκοπό να εναρμονιστούν με τους Στόχους Δύναμης του ΝΑΤΟ. Κατά τη διαδικασία αυτή, οι Στρατηγικοί Διοικητές της Συμμαχίας ο Ανώτατος Συμμαχικός Διοικητής Ευρώπης και ο Ανώτατος Συμμαχικός Διοικητής Ατλαντικού-βοήθησαν να αναγνωριστούν οι απαιτήσεις σε δυνατότητες με βάση τις επιχειρησιακές τους ανάγκες και τις αποστολές.
I když EU a NATO našly společná řešení společných problémů, ponechávají si rozdílné koncepce a pracují i nadále v rozdílných politických a strategických soustavách. Obranné plánování NATO odráží cíle a prostředky k jejich dosažení obsažené ve Strategickém konceptu Aliance. V odpovědi na každoroční dotazník obranného plánování poskytují vlády členských států Aliance své plány na obranu a její financování na obobí pěti let. Plány jsou analyzovány s cílem harmonizace s obrannými plány NATO. Během tohoto procesu vrchní velitel ozbrojených sil v Evropě a vrchní velitel ozbrojených sil v Atlantiku pomáhají určovat různé požadavky na schopnosti ozbrojených sil založené na jejich operačních potřebách a posláních.
Selvom EU og NATO havde fundet fælles løsninger på fælles mangler, har de forskellige tilgange til problemet og fortsætter med at arbejde inden for forskellige politiske og strategiske rammer. NATO's forsvarsplanlægning afspejler mål og de midler, som skal sikre, at målene nås, således som det står skrevet i Alliancens Strategiske Koncept. Som svar på det årlige Forsvarsplanlægningsspørgeskema indsender de allierede deres femårs-planer vedrørende styrker og forsvarsudgifter til NATO, som analyserer dem med henblik på at harmonisere dem med NATO's Styrkemål. I den proces vil Alliancens strategiske chefer, nemlig chefen for de allierede styrker i Europa og chefen for de allierede styrker i Atlanten, være behjælpelig med at udpege kapacitetsbehov, der bygger på deres operationelle behov og opgaver.
Habár az Európai Unió és a NATO közös megoldásokat jelölt meg a közös hiányosságokra vonatkozóan, mégis különböző módon közelítik meg a problémát, és továbbra is különböző politikai és stratégiai keretek között dolgoznak. A NATO védelmi tervezése a Szövetség Stratégiai Koncepciójában meghatározott célkitűzéseket és az azok eléréséhez kijelölt eszközöket tükrözi. Az éves Védelmi Tervezési Kérdőívre válaszul a szövetséges kormányok közlik a NATO-val a haderőikre és védelmi kiadásaikra vonatkozó terveiket az elkövetkező öt évre vonatkozóan, amelyeket azután a NATO Haderő Céljaival való harmonizálás érdekében vizsgálnak felül. A folyamat során a Szövetség Stratégiai Parancsnokai az Szövetséges Erők Európai Főparancsnoka és a Szövetséges Erők Atlanti Főparancsnoka segített azonosítani a képességbeli követelményeket a hadműveleti igényeik és küldetései alapján.
Þótt Evrópusambandið og NATO hafi fundið sameiginlegar lausnir á sameiginlegum vandamálum, hafa stofnanirnar tvær hvor sína nálgun að vandanum og þær halda áfram að vinna að málinu á mismunandi pólitískum og herfræðilegum forsendum. Varnaráætlanir NATO taka mið af þeim markmiðum og aðferðum sem settar eru fram í varnarstefnu bandalagsins. Þegar aðildarríki NATO fylla út árlegan spurningarlista um varnaráætlanir leggja þau fyrir bandalagið áætlanir sínar um fjárveitingar til her- og varnarmála næstu fimm árin, og farið er yfir áætlanirnar í þeim tilgangi að samræma þær við markmið NATO um viðbúnað. Við framkvæmd þessa ferlis hafa æðstu yfirmenn NATO -yfirhershöfðingi NATO í Evrópu (SACEUR) og yfirmaður Atlantshafsflota Atlantshafsbandalagsins (SACLANT)- aðstoðað við að skilgreina viðbúnaðarþarfir með hliðsjón af eigin þörfum og verkefnum.
Selv om EU og NATO har identifisert felles løsninger på felles mangler, har de fortsatt ulike tilnærminger til problemet og fortsetter å arbeide innen ulike politiske og strategiske rammer. NATOs forsvarsplanlegging reflekterer målene og midlene for å nå dem, slik de er fastsatt i Alliansens strategiske konsept. Som svar på et årlig skjema med forsvarsplanleggingsspørsmål, overfører de allierte regjeringene sine styrke- og forsvarsutgiftsplaner for de kommende fem år til NATO, som blir vurdert med sikte på å harmonisere dem med NATOs styrkemål. I prosessen har Alliansens strategiske sjefer - Øverstkommanderende for de allierte styrker i Europa og Øverstkommanderende for de allierte styrker i Atlanterhavet - bidratt til å identifisere evnekrav basert på deres operative behov og oppdrag.
Chociaż Unia Europejska i NATO odkryły wspólne rozwiązania dotyczące wspólnych braków, obie organizacje zachowały odmienne podejście do tego problemu i nadal działają w ramach różniących się układów politycznych i strategicznych. Planowanie obronne NATO odzwierciedla cele i metody ich osiągania wyznaczone w Koncepcji Strategicznej Sojuszu. W odpowiedzi na coroczny Kwestionariusz Planowania Obronnego (DPQ), rządy państw członkowskich przedstawiają NATO swoje plany w zakresie sił i wydatków na obronę na najbliższe pięć lat. Plany te są następnie analizowane w celu zharmonizowania ich z Celami Sił Zbrojnych NATO. W ramach tego procesu Strategiczni Dowódcy Sojuszu - Naczelny Dowódca Sojuszniczych Sił Zbrojnych NATO w Europie oraz Naczelny Dowódca Sojuszniczych Sił Zbrojnych NATO na Atlantyku - pomogli określić wymogi w zakresie zdolności, w oparciu o swoje potrzeby i zadania operacyjne.
Хотя Европейский союз и НАТО уже определили совместные решения проблем общего дефицита, они придерживаются разных подходов к этим проблемам и продолжают работать исходя их разных политических и стратегических основ. Военное планирование НАТО отражает цели и средства решения этих проблем, определенные в стратегической концепции Североатлантического союза. Правительства стран НАТО ежегодно отвечают на вопросник по вопросам военного планирования и представляют в Североатлантический союз свои планы строительства вооруженных сил и расходов на оборону на ближайшие пять лет, которые затем рассматриваются и приводятся в соответствие с целями строительства объединенных вооруженных сил НАТО. В ходе этого процесса командующие стратегическими командованиями НАТО - верховный главнокомандующий ОВС НАТО в Европе и верховный главнокомандующий ОВС НАТО на Атлантике - способствуют определению потребностей в силах и средствах на основе своих оперативных потребностей и поставленных перед ними задач.
Avrupa Birliği ile NATO ortak eksiklikleri için ortak çözümler belirlemiş olsalar da, sorunlar karşısında farklı yaklaşımlar sergilemekte ve farklı siyasi ve stratejik çerçeveler içinde çalışmaya devam etmekteler. NATO savunma planlaması, İttifak’ın Stratejik Kavramı’nda belirlenen hedefleri ve bu hedeflere ulaşma yollarını yansıtır. İttifak hükümetleri Yıllık Savunma Planlama Anketi çerçevesinde NATO’ya beş yıllık kuvvet ve savunma harcama planlarını bildirirler, ve bu planlar NATO Kuvvet Hedefleri ile uyumlulukları açısından incelenir. Bu süreçte İttifak’ın Stratejik Komutanları (Avrupa Müttefik Yüksek Komutanı ve Atlantik Müttefik Yüksek Komutanı) kendi operasyonel ihtiyaçları ve misyonlarına dayanarak yetenek gereklerinin belirlenmesine yardımcı olmuşlardır.
Хоча Європейський союз і НАТО визначили спільні шляхи розв’язання проблеми недоліків, вони дотримуються різних підходів до цього питання і продовжують працювати в різних політичних і стратегічних рамках. Оборонне планування НАТО віддзеркалює визначені в Стратегічній концепції Альянсу цілі та засоби їх досягнення. Відповідаючи на запитання щорічної анкети оборонного планування, уряди країн - членів Альянсу надали НАТО свої плани збройних сил і оборонних витрат на наступні п’ять років, які вивчаються з метою їхньої гармонізації із завданнями з розвитку збройних сил НАТО. Цей процес допомагає стратегічним командувачам НАТО (Верховному головнокомандувачу сил НАТО в Європі і Верховному головнокомандувачу сил НАТО в Атлантиці) визначити вимоги до спроможності на основі їхніх потреб і місій.
  Nato Review  
Aunque la Unión Europea y la OTAN han escogido soluciones comunes ante carencias también comunes, ambas organizaciones tienen perspectivas distintas ante estos problemas y trabajan en marcos políticos y estratégicos diferentes.
Although the European Union and NATO have identified common solutions to common deficiencies, they retain different approaches to the problem and continue to work within different political and strategic frameworks. NATO defence planning reflects the objectives and means for achieving them set out in the Alliance's Strategic Concept. In response to an annual Defence Planning Questionnaire, Allied governments submit to NATO their force and defence-spending plans for the coming five years, which are examined with the aim of harmonising them with the NATO Force Goals. In the process, the Alliance's Strategic Commanders - Supreme Allied Commander, Europe and Supreme Allied Commander, Atlantic - have helped identify capability requirements based on their operational needs and missions.
L'Union européenne et l'OTAN ont identifié des solutions communes à des déficiences communes, mais elles continuent à approcher les problèmes différemment et à travailler dans des cadres politiques et stratégiques différents. La planification de la défense de l'OTAN reflète les objectifs et moyens définis par le Concept stratégique de l'Alliance. En réponse au questionnaire annuel de planification de la défense, les gouvernements alliés soumettent à l'OTAN leurs plans de forces et de dépenses de défense pour les cinq prochaines années. Ces plans sont examinés dans l'optique de leur harmonisation avec les Objectifs de forces de l'OTAN. Au cours du processus, les Commandants stratégiques de l'Alliance - le Commandant suprême des forces alliées en Europe et le Commandant suprême allié de l'Atlantique - contribuent à l'identification des exigences de capacités en fonction de leurs besoins opérationnels et de leurs missions.
Obwohl die Europäische Union und die NATO für gemeinsame Mängel gemeinsame Lösungen erarbeitet haben, halten sie an unterschiedlichen Lösungsansätzen fest und arbeiten weiterhin unter unterschiedlichen politischen und strategischen Rahmenbedingungen. Die NATO-Verteidigungsplanung ist Ausdruck der Ziele und Methoden, die im Strategischen Konzept des Bündnisses dargelegt werden. Aufgrund der jährlichen Erhebung zur Verteidigungsplanung legen die Regierungen der Bündnisstaaten der NATO ihre Streitkräfte- und Verteidigungsausgabenpläne für die jeweils folgenden fünf Jahre vor, die dann mit den Streitkräftezielen der NATO in Einklang zu bringen sind. Dabei tragen die strategischen Befehlshaber des Bündnisses - der Oberste Alliierte Befehlshaber Europa und der Oberste Alliierte Befehlshaber Atlantik - auf der Grundlage ihrer operationellen Erfordernisse und Aufgaben dazu bei, die erforderlichen Fähigkeiten zu bestimmen.
Sebbene l'Unione Europea e la NATO abbiano individuato delle soluzioni comuni a delle comuni carenze, conservano differenti approcci al problema e continuano ad operare nell'ambito di differenti contesti politici e strategici. La pianificazione della difesa della NATO riflette gli obiettivi ed i mezzi per conseguirli, indicati nel Concetto strategico dell'Alleanza. In risposta ad un Questionario annuale per la pianificazione della difesa, i governi alleati sottopongono alla NATO i loro piani delle forze e delle spese per la difesa relativi ai successivi cinque anni, che vengono esaminati allo scopo di armonizzarli con gli Obiettivi delle forze della NATO. In tale processo, i Comandanti strategici dell'Alleanza - il Comandante supremo alleato in Europa ed il Comandante supremo alleato per l'Atlantico - hanno contribuito ad individuare le esigenze di capacità derivanti dai loro bisogni operativi e dalle loro missioni.
Embora a União Europeia e as OTAN tenham identificado soluções comuns para deficiências comuns, mantêm abordagens diferentes do problema e continuam a trabalhar dentro de quadros políticos e estratégicos diferentes. O planeamento da defesa da OTAN reflecte os objectivos e os meios para os atingir definidos no Conceito Estratégico da Aliança. Em resposta a um Questionário do Planeamento da Defesa anual, os governos Aliados apresentam à OTAN os seus planos de forças e de despesas da defesa para os próximos cinco anos, que são examinados com o objectivo de os harmonizar com os Objectivos de Forças da OTAN. Neste processo, os Comandantes Estratégicos da OTAN - o Comandante Supremo Aliado, Europa e o Comandante Supremo Aliado, Atlântico - ajudaram a identificar os requisitos de capacidades baseados nas suas necessidades e missões operacionais.
Παρότι η Ευρωπαϊκή Ένωση και το ΝΑΤΟ έχουν προσδιορίσει κοινές λύσεις στις κοινές τους ελλείψεις, διατηρούν διαφορετικές προσεγγίσεις στα προβλήματα και συνεχίζουν να εργάζονται μέσα σε διαφορετικά πολιτικά και στρατηγικά πλαίσια. Ο αμυντικός σχεδιασμός του ΝΑΤΟ, που αντικατοπτρίζει τους αντικειμενικούς στόχους και τα μέσα για την επίτευξη τους, διατυπώνεται στη Στρατηγική Αντίληψη της Συμμαχίας. Οι συμμαχικές κυβερνήσεις, απαντώντας στο ετήσιο Ερωτηματολόγιο Αμυντικού Σχεδιασμού, υπέβαλαν στο ΝΑΤΟ τα σχέδιά τους για την άμυνα και τις αμυντικές δαπάνες για τα επόμενα πέντε χρόνια, τα οποία και εξετάζονται, με σκοπό να εναρμονιστούν με τους Στόχους Δύναμης του ΝΑΤΟ. Κατά τη διαδικασία αυτή, οι Στρατηγικοί Διοικητές της Συμμαχίας ο Ανώτατος Συμμαχικός Διοικητής Ευρώπης και ο Ανώτατος Συμμαχικός Διοικητής Ατλαντικού-βοήθησαν να αναγνωριστούν οι απαιτήσεις σε δυνατότητες με βάση τις επιχειρησιακές τους ανάγκες και τις αποστολές.
I když EU a NATO našly společná řešení společných problémů, ponechávají si rozdílné koncepce a pracují i nadále v rozdílných politických a strategických soustavách. Obranné plánování NATO odráží cíle a prostředky k jejich dosažení obsažené ve Strategickém konceptu Aliance. V odpovědi na každoroční dotazník obranného plánování poskytují vlády členských států Aliance své plány na obranu a její financování na obobí pěti let. Plány jsou analyzovány s cílem harmonizace s obrannými plány NATO. Během tohoto procesu vrchní velitel ozbrojených sil v Evropě a vrchní velitel ozbrojených sil v Atlantiku pomáhají určovat různé požadavky na schopnosti ozbrojených sil založené na jejich operačních potřebách a posláních.
Selvom EU og NATO havde fundet fælles løsninger på fælles mangler, har de forskellige tilgange til problemet og fortsætter med at arbejde inden for forskellige politiske og strategiske rammer. NATO's forsvarsplanlægning afspejler mål og de midler, som skal sikre, at målene nås, således som det står skrevet i Alliancens Strategiske Koncept. Som svar på det årlige Forsvarsplanlægningsspørgeskema indsender de allierede deres femårs-planer vedrørende styrker og forsvarsudgifter til NATO, som analyserer dem med henblik på at harmonisere dem med NATO's Styrkemål. I den proces vil Alliancens strategiske chefer, nemlig chefen for de allierede styrker i Europa og chefen for de allierede styrker i Atlanten, være behjælpelig med at udpege kapacitetsbehov, der bygger på deres operationelle behov og opgaver.
Habár az Európai Unió és a NATO közös megoldásokat jelölt meg a közös hiányosságokra vonatkozóan, mégis különböző módon közelítik meg a problémát, és továbbra is különböző politikai és stratégiai keretek között dolgoznak. A NATO védelmi tervezése a Szövetség Stratégiai Koncepciójában meghatározott célkitűzéseket és az azok eléréséhez kijelölt eszközöket tükrözi. Az éves Védelmi Tervezési Kérdőívre válaszul a szövetséges kormányok közlik a NATO-val a haderőikre és védelmi kiadásaikra vonatkozó terveiket az elkövetkező öt évre vonatkozóan, amelyeket azután a NATO Haderő Céljaival való harmonizálás érdekében vizsgálnak felül. A folyamat során a Szövetség Stratégiai Parancsnokai az Szövetséges Erők Európai Főparancsnoka és a Szövetséges Erők Atlanti Főparancsnoka segített azonosítani a képességbeli követelményeket a hadműveleti igényeik és küldetései alapján.
Þótt Evrópusambandið og NATO hafi fundið sameiginlegar lausnir á sameiginlegum vandamálum, hafa stofnanirnar tvær hvor sína nálgun að vandanum og þær halda áfram að vinna að málinu á mismunandi pólitískum og herfræðilegum forsendum. Varnaráætlanir NATO taka mið af þeim markmiðum og aðferðum sem settar eru fram í varnarstefnu bandalagsins. Þegar aðildarríki NATO fylla út árlegan spurningarlista um varnaráætlanir leggja þau fyrir bandalagið áætlanir sínar um fjárveitingar til her- og varnarmála næstu fimm árin, og farið er yfir áætlanirnar í þeim tilgangi að samræma þær við markmið NATO um viðbúnað. Við framkvæmd þessa ferlis hafa æðstu yfirmenn NATO -yfirhershöfðingi NATO í Evrópu (SACEUR) og yfirmaður Atlantshafsflota Atlantshafsbandalagsins (SACLANT)- aðstoðað við að skilgreina viðbúnaðarþarfir með hliðsjón af eigin þörfum og verkefnum.
Selv om EU og NATO har identifisert felles løsninger på felles mangler, har de fortsatt ulike tilnærminger til problemet og fortsetter å arbeide innen ulike politiske og strategiske rammer. NATOs forsvarsplanlegging reflekterer målene og midlene for å nå dem, slik de er fastsatt i Alliansens strategiske konsept. Som svar på et årlig skjema med forsvarsplanleggingsspørsmål, overfører de allierte regjeringene sine styrke- og forsvarsutgiftsplaner for de kommende fem år til NATO, som blir vurdert med sikte på å harmonisere dem med NATOs styrkemål. I prosessen har Alliansens strategiske sjefer - Øverstkommanderende for de allierte styrker i Europa og Øverstkommanderende for de allierte styrker i Atlanterhavet - bidratt til å identifisere evnekrav basert på deres operative behov og oppdrag.
Chociaż Unia Europejska i NATO odkryły wspólne rozwiązania dotyczące wspólnych braków, obie organizacje zachowały odmienne podejście do tego problemu i nadal działają w ramach różniących się układów politycznych i strategicznych. Planowanie obronne NATO odzwierciedla cele i metody ich osiągania wyznaczone w Koncepcji Strategicznej Sojuszu. W odpowiedzi na coroczny Kwestionariusz Planowania Obronnego (DPQ), rządy państw członkowskich przedstawiają NATO swoje plany w zakresie sił i wydatków na obronę na najbliższe pięć lat. Plany te są następnie analizowane w celu zharmonizowania ich z Celami Sił Zbrojnych NATO. W ramach tego procesu Strategiczni Dowódcy Sojuszu - Naczelny Dowódca Sojuszniczych Sił Zbrojnych NATO w Europie oraz Naczelny Dowódca Sojuszniczych Sił Zbrojnych NATO na Atlantyku - pomogli określić wymogi w zakresie zdolności, w oparciu o swoje potrzeby i zadania operacyjne.
Хотя Европейский союз и НАТО уже определили совместные решения проблем общего дефицита, они придерживаются разных подходов к этим проблемам и продолжают работать исходя их разных политических и стратегических основ. Военное планирование НАТО отражает цели и средства решения этих проблем, определенные в стратегической концепции Североатлантического союза. Правительства стран НАТО ежегодно отвечают на вопросник по вопросам военного планирования и представляют в Североатлантический союз свои планы строительства вооруженных сил и расходов на оборону на ближайшие пять лет, которые затем рассматриваются и приводятся в соответствие с целями строительства объединенных вооруженных сил НАТО. В ходе этого процесса командующие стратегическими командованиями НАТО - верховный главнокомандующий ОВС НАТО в Европе и верховный главнокомандующий ОВС НАТО на Атлантике - способствуют определению потребностей в силах и средствах на основе своих оперативных потребностей и поставленных перед ними задач.
Avrupa Birliği ile NATO ortak eksiklikleri için ortak çözümler belirlemiş olsalar da, sorunlar karşısında farklı yaklaşımlar sergilemekte ve farklı siyasi ve stratejik çerçeveler içinde çalışmaya devam etmekteler. NATO savunma planlaması, İttifak’ın Stratejik Kavramı’nda belirlenen hedefleri ve bu hedeflere ulaşma yollarını yansıtır. İttifak hükümetleri Yıllık Savunma Planlama Anketi çerçevesinde NATO’ya beş yıllık kuvvet ve savunma harcama planlarını bildirirler, ve bu planlar NATO Kuvvet Hedefleri ile uyumlulukları açısından incelenir. Bu süreçte İttifak’ın Stratejik Komutanları (Avrupa Müttefik Yüksek Komutanı ve Atlantik Müttefik Yüksek Komutanı) kendi operasyonel ihtiyaçları ve misyonlarına dayanarak yetenek gereklerinin belirlenmesine yardımcı olmuşlardır.
Хоча Європейський союз і НАТО визначили спільні шляхи розв’язання проблеми недоліків, вони дотримуються різних підходів до цього питання і продовжують працювати в різних політичних і стратегічних рамках. Оборонне планування НАТО віддзеркалює визначені в Стратегічній концепції Альянсу цілі та засоби їх досягнення. Відповідаючи на запитання щорічної анкети оборонного планування, уряди країн - членів Альянсу надали НАТО свої плани збройних сил і оборонних витрат на наступні п’ять років, які вивчаються з метою їхньої гармонізації із завданнями з розвитку збройних сил НАТО. Цей процес допомагає стратегічним командувачам НАТО (Верховному головнокомандувачу сил НАТО в Європі і Верховному головнокомандувачу сил НАТО в Атлантиці) визначити вимоги до спроможності на основі їхніх потреб і місій.
  La OTAN a los sesenta: ...  
Necesitamos una agenda en positivo, que se corresponda con la enorme importancia que tienen tanto Rusia como la OTAN para la seguridad europea y mundial. Afganistán representa un área clave en la que tenemos intereses comunes evidentes, y una gran oportunidad de conjugar dichos intereses trabajando juntos.
The third challenge is dealing with new threats. We have seen these past few years that cyber attacks or the interruption of energy supplies can devastate a country without a single shot being fired. We are also witnessing the return of piracy as a serious security challenge, as well as the first “hard” security implications of climate change, notably in the High North. At the same time, Iran’s nuclear programme highlights the pressing challenge of the proliferation of weapons of mass destruction.
Nous devons avoir un ordre du jour positif, reflétant l'importance majeure de la Russie et de l'OTAN pour la sécurité européenne et mondiale. L'Afghanistan est une région clef, où nous avons manifestement des intérêts communs et une plus grande chance de les satisfaire si nous travaillons de concert. Mais il existe d'autres domaines également, comme la lutte contre le terrorisme et la piraterie, ainsi que la nécessité de contrer la prolifération des armes de destruction massive. Il est donc clair que le moment est venu de conférer un nouvel élan à nos relations et notre prochain Sommet de l'OTAN offre une excellente opportunité aux Alliés de souligner leur engagement à cet égard.
Wir benötigen eine positive Agenda, die der großen Bedeutung Russlands und der NATO für die europäische und die weltweite Sicherheit gerecht wird. Afghanistan ist ein Schlüsselgebiet, in dem wir offensichtliche gemeinsame Interessen haben - und wir haben bessere Erfolgsaussichten, wenn wir zusammenarbeiten. Doch es gibt weitere Gebiete, beispielsweise die Bekämpfung von Terrorismus und Piraterie sowie die Notwendigkeit, der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen entgegenzuwirken. Mit anderen Worten: Es ist Zeit, unseren Beziehungen neuen Schwung zu geben, und unser anstehender NATO-Gipfel bietet eine hervorragende Gelegenheit für die Bündnispartner, ihr diesbezügliches Engagement zu betonen.
Necessitiamo di un'agenda positiva che rifletta la grande importanza che entrambe, la Russia e la NATO, attribuiscono alla sicurezza europea e quindi mondiale. L’Afghanistan è un’area fondamentale in cui abbiamo ovvii interessi comuni ed una più grande occasione di conseguirli se collaboriamo. Ma vi sono ovviamente delle altre aree, come la lotta al terrorismo e alla pirateria, e l'esigenza di contrastare la proliferazione delle armi di distruzione di massa. In altre parole, è venuto chiaramente il tempo di dare un rinnovato slancio al nostro rapporto, e il nostro prossimo vertice della NATO offre un'eccellente occasione perché gli alleati sottolineino il loro impegno a tale riguardo.
Precisamos de uma ordem de trabalhos positiva adequada à importância da Rússia e da NATO na segurança europeia e até mesmo mundial. O Afeganistão é uma região fundamental em que temos interesses comuns óbvios e uma melhor hipótese de irmos ao encontro desses interesses se trabalharmos em conjunto. Mas também existem outros domínios, como a luta contra o terrorismo e a pirataria bem como a necessidade de lutar contra a proliferação de armas de destruição maciça. Por outras palavras, chegou mesmo a altura de dar um novo ímpeto à nossa relação e a próxima Cimeira da NATO apresenta-se como uma excelente oportunidade para os Aliados sublinharem o seu empenhamento relativamente a este assunto.
Wij hebben een positieve agenda nodig, passend bij het grote belang van zowel Rusland als de NAVO voor de Europese en zelfs de mondiale veiligheid. Afghanistan is een cruciaal gebied, waar we duidelijk gemeenschappelijke belangen hebben en een grotere kans om die belangen te dienen wanneer wij samenwerken. Maar er zijn ook andere gebieden, zoals de strijd tegen terrorisme en piraterij, en de noodzaak de verspreiding van massavernietigingswapens tegen te gaan. Met andere woorden, de tijd is duidelijk gekomen om een nieuwe impuls te geven aan onze relatie en de komende NAVO-Top biedt de Bondgenoten een uitstekende gelegenheid om hun bereidheid daartoe nogmaals te onderstrepen.
Необходима ни е позитивна програма, която да отрази голямото значение на Русия и НАТО за европейската и глобалната сигурност. Афганистан е важна сфера, където очевидно имаме общи интереси и шансът да ги защитим ще се увеличи, ако си взаимодействаме. Но има и други области като борбата с тероризма и пиратството и необходимостта да се спре разпространението на оръжия за масово унищожение. Време е да се даде нов тласък на нашите отношения и предстоящата среща на върха на НАТО е отлична възможност съюзническите държави да изразят волята си в този смисъл.
Potřebujeme pozitivní program, který bude odrážet důležitou roli, již Rusko i NATO hrají na poli evropské i mezinárodní bezpečnosti. Afghánistán je klíčovou oblastí, kde máme jasně společné zájmy, a naše naděje na úspěch se prohloubí, když budeme spolupracovat. Jsou zde i další oblasti, k nimž patří boj s terorizmem a pirátstvím a potřeba čelit šíření zbraní hromadného ničení. Je bezpochyby nejvyšší čas, abychom našim vztahům dali čerstvý impuls. A příští summit NATO dává spojencům skvělou příležitost, aby svůj závazek v této oblasti zdůraznili.
Meil on vaja positiivset tegevusplaani, mis võtaks arvesse nii Venemaa kui ka NATO suurt tähtsust Euroopa ning globaalse julgeoleku jaoks. Afganistan on üks võtmepiirkondadest, kus meil on ilmselgelt ühised huvid ja ühtlasi suurem võimalus saavutada neid koostöö kaudu. Aga on ka teisi valdkondi, nagu näiteks võitlus terrorismi ja piraatluse ning massihävitusrelvade leviku vastu. Teisisõnu on saabunud aeg anda meie suhetele uut hoogu. Meie järgmine tippkohtumine pakubki suurepärast võimalust rõhutada liitlaste pühendumist.
Pozitív napirendre van szükségünk, amely tükrözi, mind Oroszország, mind pedig a NATO jelentős fontosságát az európai, sőt a globális biztonság szempontjából. Afganisztán egy kulcsterület, ahol közös érdekeink vannak, és nagyobb lehetőségünk van arra, hogy ezen érdekeknek megfeleljünk, ha együttműködünk. Vannak azonban más területek is, mint például a terrorizmus és a kalózkodás elleni harc illetve a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozása. Más szóval egyértelműen eljött az idő, hogy új lendületet adjunk a kapcsolatainknak és a következő NATO csúcstalálkozó kiváló lehetőséget nyújt a szövetségesek számára, hogy kötelezettségüket ilyen szempontból is megerősítsék.
Við þurfum á jákvæðri málefnaskrá að halda sem tekur tillit til mikilvægis bæði Rússlands og NATO hvað varðar öryggismál í Evrópu og reyndar hvað varðar hnattræn öryggismál einnig. Afganistan er eitt þeirra lykilverkefna þar sem við höfum augljósra sameiginlegra hagsmuna að gæta og það eru meiri líkur á að við náum að gæta þessara hagsmuna þegar við störfum saman. En það eru einnig önnur svið sem taka þarf á og má þar nefna baráttuna gegn hryðjuverkum og sjóránum, ásamt baráttunni gegn útbreiðslu gereyðingarvopna. Með öðrum orðum er tími kominn á nýjan drifkraft í samband okkar og á næsta leiðtogafundi NATO gefst aðildarríkjunum frábært tækifæri til að ítreka skuldbindingu sína hvað þessi atriði varðar.
Mums reikia pozityvios darbotvarkės, kaip ir dera atsimenant, kokios svarbios yra ir Rusija, ir NATO Europos ir, tiesą sakant, viso pasaulio saugumui. Afganistanas yra viena labai svarbi sritis, kurioje mes turime akivaizdžių bendrų interesų ir yra kur kas daugiau galimybių patenkinti tuos interesus, jei dirbsime drauge. Tačiau yra ir kitų sričių, kaip antai kova su terorizmu ir piratavimu bei būtinybė neleisti platinti masinio naikinimo ginklų. Kitaip tariant, atėjo metas mūsų santykiams suteikti naują pagreitį ir ateinantis NATO viršūnių susitikimas kaip tik ir duoda puikią progą valstybėms sąjungininkėms dar kartą patvirtinti savo įsipareigojimus šioje srityje.
Vi trenger en positiv agenda som passer for både Russlands og NATOs store betydning for europeisk og til og med global sikkerhet. Afghanistan er et nøkkelområde der vi åpenbart har felles interesser og en større mulighet for å møte disse interessene når vi arbeider sammen. Men det er også andre områder, som kampen mot terrorisme og sjørøveri, og behovet for å stå mot spredning av masseødeleggelsesvåpen. Med andre ord, tiden har helt klart kommet for å gi en frisk impuls til vårt forhold, og vårt neste NATO-toppmøte gir en enestående mulighet for de allierte til å understreke sin forpliktelse i denne forbindelse.
Potrzeby jest nam pozytywny program działania, który odzwierciedlałby wielkie znaczenie zarówno Rosji, jak i NATO w europejskim, a w istocie – globalnym bezpieczeństwie. Afganistan jest jednym z kluczowych obszarów, gdzie mamy oczywiste wspólne interesy, a szansa na realizację tych interesów rośnie, kiedy stawiamy na wspólne działanie. Są także jednak inne obszary, takie jak walka z terroryzmem i piractwem oraz konieczność przeciwstawiania się proliferacji broni masowego rażenia. Innymi słowy, bez wątpienia przyszedł czas, abyśmy nadali nowy impuls naszym stosunkom, a nasz najbliższy szczyt NATO stwarza doskonałą szansę dla członków Sojuszu do podkreślenia ich zaangażowania w tej sprawie.
Avem nevoie de o agendă pozitivă, care să beneficieze de avantajele deosebitei importanţe a Rusiei şi NATO pentru securitatea europeană şi chiar cea globală. Afganistanul reprezintă un domeniu esenţial, unde avem interese comune evidente şi o şansă mai mare de a realiza aceste interese, când acţionăm împreună. În acelaşi timp, există şi alte domenii, precum lupta împotriva terorismului şi a pirateriei şi necesitatea de a contracara proliferarea armelor de distrugere în masă. Cu alte cuvinte, este, în mod cert, momentul să dăm un nou impuls relaţiilor noastre, iar următorul nostru Summit oferă o excelentă ocazie ca aliaţii să-şi evidenţieze angajamentul în acest sens.
Нам нужна позитивная повестка дня, под стать огромной значимости России и НАТО для европейской и, на самом деле, глобальной безопасности. Афганистан – это одно ключевое направление, где вполне очевидна общность наших интересов, как очевидно и то, что у нас будет больше шансов соблюсти свои интересы, если мы будем работать сообща. Но есть и другие направления: борьба с терроризмом и пиратством, необходимость противодействовать распространению оружия массового уничтожения. Иными словами, настало время придать свежий импульс нашим взаимоотношениям, и следующая встреча в верхах НАТО открывает перед странами-союзницами великолепную возможность подчеркнуть свою приверженность этому делу.
Potrebujeme pozitívny program, ktorý bude odrážať dôležitú úlohu, ktorú Rusko aj NATO hrajú na poli Európskej i medzinárodnej bezpečnosti. Afganistan je kľúčovou oblasťou, kde máme jasné spoločné záujmy a naša nádej na úspech sa prehĺbi, ak budeme spolupracovať. Sú tu i ďalšie oblasti, ku ktorým patrí boj s terorizmom a pirátstvom a potreba čeliť šíreniu zbraní hromadného ničenia. Je bezpochyby najvyšší čas, aby sme našim vzťahom dali čerstvý impulz. A nadchádzajúci summit NATO dáva spojencom skvelú príležitosť na to, aby svoj záväzok v tejto oblasti zdôraznili.
Potrebujemo pozitiven načrt, ki upošteva velik pomen tako Rusije kot Nata za evropsko in tudi globalno varnost. Afganistan je ključno območje, kjer imamo očitno skupne interese in večjo možnost, da te interese uresničimo, če delamo skupaj. Vendar pa so tu še druga področja, kot je boj proti terorizmu in piratstvu in potreba po boju proti širjenju orožja za množično uničevanje. Z drugimi besedami, očitno je napočil čas, da damo našim odnosom svež zagon in naš naslednji vrh Nata ponuja izvrstno možnost, da zaveznice poudarijo svojo zavezanost v tem pogledu.
NATO ve Rusya’nın Avrupa ve hatta dünya güvenliğindeki önemli yerine yakışır olumlu bir gündeme ihtiyacımız var. Afganistan ortak çıkarlarımızın olduğu bir alandır ve birlikte çalıştığımız takdirde bu çıkarlardan yararlanma olanağımız olacaktır. Ancak, terörizm ve korsanlık, ve kitle imha silahlarının yayılması ile mücadele gibi birlikte çalışmamız gereken daha başka alanlar da var. Bir başka deyişle, ilişkimize yeni bir ivme kazandırmanın zamanı gelmiştir, ve bir sonraki zirve toplantımız müttefiklerin bu alandaki taahhütlerini yinelemeleri için bir fırsattır.
Mums ir vajadzīga pozitīva darba kārība, kurā tiktu atzīta gan Krievijas, gan NATO loma Eiropas un arī globālās drošības garantēšanā. Afganistāna ir viena svarīga joma, kur mums ir acīmredzamas kopīgas intereses un lielāka iespēja apmierināt šīs intereses, strādājot kopā. Bet ir arī citas jomas, piemēram, cīņa pret terorismu un pirātismu, nepieciešamība cīnīties pret masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanu. Citiem vārdiem, ir pienācis laiks dot jaunus stimulus mūsu attiecībām, un nākamais NATO samits dod sabiedrotajiem lielisku iespēju paust savu gatavību darboties šai virzienā.
  La OTAN a los sesenta: ...  
Tendrá que resaltar el papel de la OTAN como comunidad sin parangón de valores e intereses comunes, y evitar la tentación de impulsar agendas regionales o nacionales a costa de nuestros propósitos y objetivos comunes.
Basé sur la "Déclaration sur la sécurité de l'Alliance", qui doit également être entérinée lors du Sommet, le nouveau Concept stratégique devra concilier le but premier de l'Alliance - à savoir la défense collective - avec les multiples exigences associées aux opérations hors zone. Il devra souligner le rôle de l'OTAN en tant que communauté unique de valeurs et d'intérêts communs, tout en résistant à la tentation de privilégier des ordres du jour régionaux ou nationaux au détriment de notre but et de nos objectifs conjoints. Et il devra formuler clairement la résolution de l'OTAN à s'impliquer, aux côtés des Nations Unies, de l'Union européenne et d'autres acteurs internationaux en tant que partenaires, dans une approche globale des défis sécuritaires propres à notre époque.
Gestützt auf die „Erklärung zur Sicherheit des Bündnisses“, die auf dem Gipfel verabschiedet werden soll, muss ein neues Strategisches Konzept den Kernzweck des Bündnisses – die kollektive Verteidigung – und die vielen Anforderungen in Verbindung mit Einsätzen außerhalb des Bündnisgebiets auf einen Nenner bringen. Es wird die Rolle der NATO als einzigartige Gemeinschaft gemeinsamer Werte und Interessen betonen müssen und der Versuchung widerstehen müssen, regionale oder nationale Ziele über unsere gemeinsamen Absichten und Ziele zu stellen. Und es wird den deutlichen Wunsch der NATO zum Ausdruck bringen müssen, mit der UNO, der EU und anderen internationalen Akteuren als Partner im Rahmen eines umfassenden Ansatzes, um den Sicherheitsbedrohungen unserer Zeit entgegenzuwirken, zusammenarbeiten zu wollen.
Basato sulla "Dichiarazione sulla sicurezza dell'Alleanza" che deve essere approvata nel vertice, un nuovo Concetto strategico dovrà conciliare lo scopo centrale dell'Alleanza, quello della difesa collettiva, con le numerose esigenze associate alle operazioni fuori area. Dovrà mettere in risalto il ruolo della NATO quale comunità senza pari di valori ed interessi comuni, ed evitare la tentazione di privilegiare le agende regionali o nazionali a spese del nostro comune scopo e dei nostri comuni obiettivi. E dovrà manifestare chiaramente il forte desiderio della NATO di impegnarsi con l'ONU, la UE e gli altri protagonisti internazionali, quali partner, in un approccio globale alle sfide alla sicurezza del nostro tempo.
Com base na “Declaração de Segurança da Aliança”, que deverá ser acordada na Cimeira, o novo Conceito Estratégico precisará de reconciliar o objectivo central da Aliança, a defesa colectiva, com muitos dos requisitos associados às operações fora de área. Precisará de realçar o papel da NATO como comunidade única de valores e de interesses comuns e de evitar a tentação da promoção das ordens de trabalho nacionais ou regionais em detrimento dos nossos objectivos e propósitos comuns. Precisará ainda de tornar claro o forte desejo da NATO no sentido de empenhar as Nações Unidas, a União Europeia e outros actores internacionais como parceiros numa abordagem abrangente aos desafios de segurança dos nossos tempos.
واستناداً إلى "إعلان المفهوم الأمني الشامل" الذي ستتم الموافقة عليه في إطار القمة، فإن الرؤية الاستراتيجية الجديدة تتطلب التوفيق بين الهدف الرئيسي للناتو وهو الدفاع المشترك وبين المقتضيات الأخرى التي تتطلبها المهام الخارجية، مع التأكيد على دور الناتو كحلف فريد يستند إلى القيم والمصالح المشتركة بين أعضائه ولا يقدم المصالح الإقليمية أو الوطنية على القيم والأهداف المشتركة. ويتعين علينا أن نؤكد أيضاً عزم الناتو على التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والجهات الدولية الأخرى في طرح مقاربة شاملة لمواجهة التحديات الأمنية الراهنة.
Op grond van de “Declaratie over de Bondgenootschappelijke Veiligheid” waarover op de Top een akkoord bereikt moet worden, zal een nieuw Strategisch Concept het kerndoel van het Bondgenootschap, de collectieve verdediging, moeten verzoenen met de vele vereisten die gepaard gaan met out-of-area operaties. Het zal de rol van de NAVO als unieke gemeenschap van gedeelde waarden en belangen moeten benadrukken, en proberen niet in de verleiding te komen om regionale of nationale agenda’s na te streven ten koste van onze gezamenlijke doelen. Het zal duidelijk moeten maken dat de NAVO het sterke verlangen heeft samen te werken met de VN, de EU en andere internationale partijen, als partners, in een alomvattende benadering van de veiligheidsuitdagingen van onze tijd.
Основана на "Декларацията за сигурността на Алианса", която се очаква да бъде приета на срещата, новата Стратегическа концепция трябва да съчетае основната мисия на НАТО в областта на колективната отбрана с многобройните изисквания, свързани с операциите извън зоната. Тя трябва да подчертае ролята на НАТО като уникална общност на споделени ценности и интереси и да избегне изкушението да се привилегироват регионални или национални планове за сметка на общата ни цел и стремежи. В нея трябва да се подчертае твърдата воля на НАТО да се включи редом с ООН, Европейския съюз и други международни партньорски организации във всеобхватния подход за борба с предизвикателствата за сигурността на нашето време.
Podle „Deklarace o bezpečnosti Aliance“, jež má být na summitu přijata, bude nová strategická koncepce muset sladit hlavní účel kolektivní obrany Aliance s řadou požadavků plynoucích z operací mimo území členských států. Bude muset zdůraznit roli NATO jakožto jedinečného společenství sdílených hodnot a zájmů, a vyhnout se pokušení prosazovat regionální a národní programy na úkor společných cílů a úkolů. A dále bude muset jasně vyslovit přání NATO spolupracovat s OSN a EU i dalšími mezinárodními hráči jako s partnery na společném přístupu k aktuálním bezpečnostním otázkám.
Toetudes alliansi julgeolekudeklaratsioonile, mis kavatsetakse tippkohtumisel vastu võtta, peab uus strateegiline kontseptsioon ühitama alliansi esmase otstarbe, kollektiivse kaitse NATO kaugoperatsioonidest tulenevate paljude nõuetega. Uus kontseptsioon peab rõhutama NATO kui ainulaadse ühiste väärtuste ja huvide kogukonna rolli ning vältima kiusatust edendada ühiste eesmärkide arvelt piirkondade või riikide püüdlusi. Samuti peab see selgelt väljendama NATO tugevat tahet teha partnerluskoostööd ÜRO, ELi ja teiste rahvusvaheliste organisatsioonidega, lähtudes kõikehõlmavast lähenemisest meie aja julgeolekuväljakutsetele.
A “Nyilatkozat a Szövetséges Biztonságról” című dokumentum, melyet a csúcstalálkozó fog elfogadni alapot nyújt ahhoz, hogy az új stratégai koncepció összhangot teremtsen a Szövetség kollektív védelemre vonatkozó alaprendeltetésre és a területen kívüli műveletekhez fűződő számos követelmény között. Hangsúlyoznia kell a NATO szerepét, mint a közös értékek és érdekek egyedi közössége és el kell kerülnie a csábítást, hogy regionális vagy nemzeti ügyeket mozdítson elő a közös cél és küldetés kárára. Egyértelművé kell tennie a NATO határozott igényét, hogy a korunk biztonsági kihívásait kezelő átfogó megközelítés keretében, kapcsolatot tartson az ENSZ-szel, az EU-val és a többi nemzetközi szereplővel, mint partnerekkel.
Á leiðtogafundinum verður samþykkt „Yfirlýsing um öryggishagsmuni bandalagsins“ en hún byggir á því að ný varnarstefna þurfi að vera málamiðlun milli þess kjarnahlutverks Atlantshafsbandalagsins að sinna sameiginlegum vörnum og þeirra fjölmörgu krafna sem tengjast utansvæðisaðgerðum. Nýja varnarstefnan þarf einnig að leggja áherslu á hlutverk NATO sem einstaks samfélags ríkja með sameiginleg gildi og sameiginlega hagsmuni, þar sem einstök ríki forðast þá freistingu að reyna að knýja fram svæðisbundna eða innlenda hagsmuni á kostnað sameiginlegs tilgangs og markmiða. Varnarstefnan þarf einnig að gera grein fyrir miklum áhuga NATO á samstarfi við SÞ, ESB og aðrar alþjóðastofnanir sem hluta af samþættum viðbrögðum við öryggisógnum vorra tíma.
„Aljanso saugumo deklaracija“, dėl kurios reikės susitarti šiame viršūnių susitikime, grindžiamai naujajai Strateginei koncepcijai teks suderinti esminį Aljanso kolektyvinės gynybos tikslą su ta daugybe reikalavimų, susijusių su operacijomis už jo erdvės ribų. Ji privalės pabrėžti NATO, kaip unikalios bendromis vertybėmis ir interesais pagrįstos bendruomenės, vaidmenį ir išvengti pagundos siekti regioninių ir nacionalinių darbotvarkių mūsų bendrų tikslų ir lūkesčių kaina. Ir joje privalės aiškiai matytis tvirtas NATO siekis bendradarbiauti su JT, ES ir kitais tarptautiniais veikėjais kaip partneriais, laikantis visapusio požiūrio į nūdienos iššūkius saugumui.
Basert på ”Erklæringen om Alliansens sikkerhet ”, som det vil bli enighet om på toppmøtet, må et nytt, strategisk konsept samordne Alliansens kjernehensikt, som er kollektivt forsvar, med de mange kravene som er knyttet til operasjoner utenfor-området. Det må understreke NATOs rolle som et unikt samfunn av felles verdier og interesser, og unngå fristelsen til å fremme regionale eller nasjonale agendaer på bekostning av vår felles hensikt og mål. Og det må legge vekt på NATOs sterke ønske om å engasjere seg med FN, EU og andre internasjonale aktører, som partnere, i en omfattende tilnærming til dagens sikkerhetsutfordringer.
W oparciu o „Deklarację Bezpieczeństwa Sojuszniczego”, która ma być przyjęta na szczycie, nowa koncepcja strategiczna będzie musiała pogodzić podstawowy cel Sojuszu – obronę zbiorową - z wieloma wymogami operacji prowadzonych poza obszarem traktatowym. Będzie musiała podkreślać rolę NATO, jako unikalnej wspólnoty wartości i interesów, a uniknąć pokusy promowania na siłę regionalnych i narodowych dążeń, kosztem naszego wspólnego celu i założeń. Będzie również musiała jednoznacznie przekazać silne pragnienie NATO, aby podejmować wspólne działania z ONZ, UE oraz innymi międzynarodowymi podmiotami, po partnersku, przyjmując wspólne podejście do współczesnych wyzwań bezpieczeństwa.
Pe baza „Declaraţiei privind Securitatea Alianţei”, care urmează să fie convenită la Summit, un nou Concept Strategic va trebui să armonizeze obiectivul central al Alianţei, de a asigura apărarea colectivă, cu numeroasele cerinţe asociate operaţiilor în afara ariei sale tradiţionale. Acesta va trebui să evidenţieze rolul NATO ca o comunitate unică de valori şi interese comune şi să evite tentaţia de a avansa agende regionale sau naţionale, în detrimentul scopurilor şi obiectivelor noastre comune. Şi va trebui să arate clar dorinţa NATO de a coopera cu ONU, UE şi alţi actori internaţionali, ca parteneri, în cadrul unei abordări cuprinzătoare privind provocările de securitate ale zilelor noastre.
На основе «Заявления о безопасности Североатлантического союза», которое будет согласовано на саммите, новая Стратегическая концепция должна привести основное предназначение Североатлантического союза – коллективную оборону – в соответствие с многочисленными требованиями, связанными с операциями вне зоны ответственности. Необходимо подчеркнуть роль НАТО как уникального сообщества общих ценностей и интересов и не поддаться на соблазн продвигать региональные и национальные повестки дня за счет нашей общей цели и наших общих задач. И в Стратегической концепции необходимо четко обозначить большое желание НАТО взаимодействовать в качестве партнеров с ООН, ЕС и другими международными структурами в рамках всеобъемлющего подхода к проблемам безопасности нашего времени.
Podľa „Deklarácie o bezpečnosti Aliancie“, ktorá má byť na summite prijatá, bude nová strategická koncepcia musieť zladiť hlavný účel kolektívnej obrany Aliancie s radou požiadavok plynúcich z operácií mimo územia členských štátov. Bude musieť zdôrazniť úlohu NATO ako jedinečného spoločenstva podieľaných hodnôt a záujmov a vyhnúť sa pokušeniu presadzovať regionálne a národné programy na úkor spoločných cieľov a úloh. A ďalej bude musieť jasne vysloviť prianie NATO spolupracovať s OSN a EU ako aj s ďalšími medzinárodnými hráčmi ako s partnermi na spoločnom prístupe k aktuálnym bezpečnostným otázkam.
Na podlagi »Deklaracije o varnosti zavezništva«, o kateri se bodo dogovorili na vrhu, bo moral nov strateški koncept uskladiti osnovni namen zavezništva za kolektivno obrambo z mnogimi zahtevami, povezanimi z operaciji izven našega ozemlja. Poudariti bo moral Natovo vlogo edinstvene skupnosti, ki jo družijo skupne vrednote in interesi, ter se izogniti skušnjavi, da bi dali prednost regionalnim ali nacionalnim interesom na račun našega skupnega namena in ciljev. Jasno bo moral odraziti tudi močno željo Nata po sodelovanju z ZN, EU in drugimi mednarodnimi akterji, kot partnerji v celovitem pristopu k varnostnim izzivom našega časa.
Zirvede onaylanacak olan “İttifak Güvenliği Bildirisi”ni temel alacak yeni Stratejik Kavramın İttifak’ın temel görevi olan toplu savunma ile alan dışı operasyonların gereklerini bir araya getirmesi gerekecektir. Stratejik Kavram NATO’nun bir ortak değerler ve çıkarlar topluluğu olarak rolünü vurgulamalı ve bölgesel veya ulusal gündemlerin ortak amaç ve hedeflerimizin önüne geçmesini engellemelidir. Ve zamanımızın güvenlik sorunlarına kapsamlı yaklaşımda çerçevesinde, NATO’nun BM, AB ve diğer uluslararası aktörlerle ortaklarlar olarak birlikte çalışma isteğini açıkça belirtmelidir.
Pamatojoties uz “Alianses drošības deklarāciju”, kuru ir jāpieņem samitā, jaunajā Stratēģiskajā koncepcijā būs jāsaskaņo alianses pamatmērķi garantēt kolektīvo drošību ar daudzajām prasībām, kas izriet no ārējām operācijām. Tajā būs jāpasvītro NATO kā unikālas kopīgu vērtību un interešu organizācijas loma un jāizvairās no vēlēšanās virzīt reģionālo vai nacionālo darbakārtību uz kopīga mērķa un uzdevumu rēķina. Un tajā būs skaidri jāpauž NATO stingrā apņemšanās strādāt kopā ar ANO, ES un citām starptautiskajām organizācijām kā partneriem, cenšoties realizēt visaptverošu pieeju mūsdienu drošības izaicinājumiem.
  Nato Review  
Poner en marcha una revisión del Concepto Estratégico podría reabrir heridas que se cerraron hace muy poco tiempo y las discusiones provocadas por las visiones divergentes sobre lo que la OTAN puede o debe ser probablemente perduren durante años, pero la necesidad de definir los retos y amenazas compartidos, desarrollar estándares comunes sobre cuándo debe recurrirse a la fuerza y forjar unas mejores relaciones entre la UE y la OTAN va resultando cada día más acuciante.
Sia nel 1957 che nel 1968, il Concetto strategico della NATO venne sottoposto ad un riesame a causa sia delle tensioni Francia-USA che di quelle UK-USA. Eventi come il crollo della Comunità di difesa europea nel 1954, il disastro di Suez nel 1956, e, nel 1966, la decisione della Francia di ritirarsi dalla struttura militare integrata della NATO avevano determinato un'atmosfera quantomeno inopportuna per effettuare il riesame di un documento così importante. Ebbene, malgrado le circostanze fossero meno che propizie e senza tener conto di alcun "livello di serenità", gli alleati avviarono un riesame del Concetto strategico e riuscirono a sviluppare e ad approvare delle nuove strategie, vale a dire quella della "risposta massiccia" nel 1957 e quella della "risposta flessibile" nel 1968.
трансатлантически форум, където дебатът между съюзниците да включва всички аспекти на сигурността и отбраната, а не само въпросите, свързани със ситуациите, в които НАТО предвижда оперативно участие. За да се създаде такъв форум, Алиансът трябва да има волята да решава най-трудните въпроси на трансатлантическата сигурност, включително и тези, свързани с новата Стратегическа концепция.
Problém, který patrně leží na srdci generálnímu tajemníkovi NATO Jaapa de Hoop Scheffera, je vytvořit z Aliance více politickou organizaci takovým způsobem, aby vojenská transformace NATO přešla do dynamičtějšího politického kontextu. Já tento názor plně sdílím a přál bych si, aby se NATO stalo důležitou transatlantickou platformou pro debatu, která by spojencům umožňovala hovořit o všech bezpečnostních a obranných otázkách, a ne pouze o záležitostech spojených se situacemi, ve kterých NATO zvažuje nasazení vojenských jednotek. K tomu, aby mohla podobné fórum vytvořit, se musí Aliance vyrovnat s řešením nejnáročnějších problémů týkajících se transatlantické bezpečnosti, včetně těch, které jsou zahrnuty do pojetí nového Strategického konceptu.
Sa näid arvavat, nagu ei oleks praegu strateegilise kontseptsiooni muutmiseks hea aeg, sest selle tõttu võib „endiselt püsiv kibestumine uuesti pinnale kerkida.” Ma saan sellest ohust aru, kuid usun, et ka varem ei ole aeg sellise keerulise ülesande jaoks peaaegu mitte kunagi õige olnud ja tulevikus ei pruugi õiget aega tullagi.
Mind 1957-ban és 1968-ban a NATO Stratégiai Koncepcióját a francia-amerikai és a brit-amerikai feszültségek idején vizsgálták felül. Az olyan események, mint az Európai Védelmi Közösség összeomlása 1954-ben, a szuezi válság, és Franciaország 199-os döntése a NATO integrált katonai szervezetéből való kivonulásról olyan légkört teremtett, amely minden volt, csak éppen nem kedvező egy ilyen fontos dokumentum felülvizsgálatának. Mégis, a nem sok jóval kecsegtető körülmények ellenére és függetlenül bármilyen “kényelmi szinttől” a Szövetségesek egyrészt elindították a Stratégiai Koncepció felülvizsgálatát, és sikeresen ki is dolgozták és elfogadták az új stratégiákat, nevesül az 1957. évi “tömeges megtorlás” és az 1968-as “rugalmas válaszadás” stratégiáját.
Þér finnst „erfitt að benda á nokkur markmið sem bandalagið er ekki að ná vegna skorts á endurskoðaðri varnarstefnu“. Það er hins vegar engin leið að bera saman það sem bandalagið hefði getað áorkað með nýrri varnarstefnu og það sem bandalagið hefur í raun áorkað undanfarin ár. En við skulum ekki gleyma því að neyðaraðstæður sem skapast hafa á nýliðnum árum hjá bandalaginu hafa ekki stafað af skorti á hernaðarmætti, heldur af pólitískum ágreiningi um beitingu hans.
transatlantinių diskusijų forumu, kuriame valstybės sąjungininkės aptartų visus saugumo ir gynybos klausimus, o ne tik tokias situacijas, kai NATO svarsto operacinės dislokacijos galimybes. Bet norint sukurti tokį forumą Aljansas turi būti pasirengęs spręsti pačius sudėtingiausius transatlantinės saugumo darbotvarkės klausimus, tarp jų ir susijusius su naujos Strateginės koncepcijos rengimu.
Å sette i gang en revisjon av det strategiske konseptet kan kanskje gjenåpne sårene som bare nylig har blitt leget, og diskusjoner om konkurrerende visjoner for hva NATO bør eller kan være, vil trolig fortsette i år fremover. Likevel, behovet for å definere felles trusler og risikoer, å utvikle felles standarder for bruken av makt og å smi et bedre forhold mellom EU og NATO, blir stadig mer presserende.
Вы считаете, что “трудно назвать нечто, чего Североатлантический союз не мог добиться ввиду отсутствия обновленной стратегической концепции”. Но невозможно сравнить то, чего мог бы добиться Североатлантический союз, если бы он вооружился новой стратегической концепцией, и то, чего Североатлантический союз уже добился за последние годы. Не будем забывать, что кризисы в НАТО в недавнем прошлом были вызваны не нехваткой коллективной военной мощи, а политическими расхождениями по вопросу о том, как использовать эту мощь.
Praviš, da "je težko najti kar koli, česar zavezništvo ne more doseči zaradi neažuriranega strateškega koncepta". Vendar pa nikakor ne moremo primerjati tistega, kar bi zavezništvo lahko doseglo, če bi imelo ažuriran strateški koncept, s tistim, kar je dejansko doseglo v zadnjih nekaj letih. Ne pozabimo, da do kriz v Natovi bližnji preteklosti ni prihajalo zaradi pomanjkanja kolektivne vojaške moči, temveč zaradi političnih razhajanj glede uporabe te moči.
Є чимало підстав вважати, що Генеральний секретар НАТО Яап де Хооп Схеффер чи не найважливішим завданням для себе вважає посилення політичної складової організації в такий спосіб, щоб військова трансформація Альянсу відбувалася у динамічному політичному контексті. Я підтримую такий підхід і хотів би, щоб Альянс діяв як трансатлантичний форум для обговорення союзниками усіх питань безпеки і оборони, а не лише ситуацій, що змушують НАТО розглядати можливість оперативного розгортання сил. Проте щоб створити такий форум, Альянс повинен бути готовим розглядати навіть найскладніші питання трансатлантичної безпеки, включно з тими, що пов’язані із розробкою нової Стратегічної концепції.
  Nato Review  
El resultado fue la creación de un comité en el Consejo del Atlántico Norte para "examinar detenidamente nuevas medidas que podrían adoptarse en estos momentos para hacer progresar con eficacia sus intereses comunes".
У результаті Північноатлантична рада прийняла рішення щодо створення Комітету “для ретельного вивчення подальших заходів, яких можна вжити з метою ефективної підтримки спільних інтересів”.
  Nato Review  
Esta mejoría en las relaciones desembocó en la creación del Consejo OTAN-Rusia, un organismo en el que los 19 miembros de la OTAN y Rusia pueden deliberar como iguales y planificar estrategias para combatir los problemas de seguridad comunes, y que ha generado grandes expectativas respecto a su futura evolución.
NATO-Russia relations have improved steadily since Vladimir Putin became president of Russia at the beginning of 2000 and more dramatically during the year since the terrorist attacks against the United States of 11 September 2001. The improvement in relations led to the creation of the NATO-Russia Council, a body in which all 19 NATO members and Russia deliberate together as equal partners to devise strategies to combat common security problems, and has generated great expectations about future developments.
Les relations OTAN-Russie n'ont cessé de s'améliorer depuis l'accession de Vladimir Poutine à la présidence de la Russie début 2000 et cette coopération s'est accélérée au cours de l'année qui a suivi les attaques terroristes contre les Etats-Unis le 11 septembre 2001. L'amélioration des relations a conduit à la création du Conseil OTAN-Russie, un organisme au sein duquel les 19 Etats membres de l'OTAN et la Russie délibèrent ensemble, d'égal à égal, pour l'élaboration de stratégies visant à combattre des problèmes de sécurité communs. Le Conseil OTAN-Russie a fait naître de nombreux espoirs quant aux développements futurs dans le cadre de cette collaboration.
Die Beziehungen zwischen der NATO und Russland haben sich seit dem Amtsantritt des russischen Präsidenten Wladimir Putin (Anfang 2000) stetig verbessert; noch deutlicher verbesserten sie sich dann nach den Terrorangriffen auf die Vereinigten Staaten vom 11. September 2001. Dies führte zur Bildung des NATO-Russland-Rates, eines Gremiums, in dem alle 19 NATO-Mitglieder und Russland als gleichberechtigte Partner zu Beratungen über Strategien zur Bekämpfung gemeinsamer Sicherheitsprobleme zusammenkommen, und diese Verbesserung der Beziehungen hat auch hohe Erwartungen im Hinblick auf künftige Entwicklungen geweckt.
Le relazioni NATO-Russia sono costantemente migliorate dopo che Vladimir Putin è divenuto Presidente della Russia e, in modo più accentuato, nell'anno successivo agli attacchi terroristici dell'11 settembre contro gli Stati Uniti. Il miglioramento delle relazioni ha portato alla creazione del Consiglio NATO-Russia - un organo in cui tutti i 19 membri della NATO e la Russia deliberano insieme, quali partner su un piano di parità, per stabilire strategie volte a combattere i comuni problemi relativi alla sicurezza - facendo nascere grandi aspettative sui futuri sviluppi.
As relações OTAN-Rússia têm melhorado constantemente desde que Vladimir Putin se tornou Presidente da Rússia no princípio de 2000 e mais espectacularmente durante o ano que se seguiu aos ataques terroristas de 11 de Setembro de 2001 contra os Estados Unidos. A melhoria das relações levou à criação do Conselho OTAN-Rússia, um órgão em que os 19 membros da OTAN e a Rússia deliberam em conjunto como parceiros iguais no planeamento de estratégias para combater problemas de segurança comuns, e que criou grandes expectativas acerca da sua evolução futura.
Οι σχέσεις ΝΑΤΟ-Ρωσίας βελτιώθηκαν σταθερά από τότε που ο Vladimir Putin έγινε πρόεδρος της Ρωσίας στις αρχές του 2000, αλλά η πιο σημαντική βελτίωση επήλθε κατά τη διάρκεια του περασμένου χρόνου, μετά τις τρομοκρατικές επιθέσεις εναντίον των Ηνωμένων Πολιτειών, στις 11 Σεπτεμβρίου 2001. Η βελτίωση στις σχέσεις αυτές οδήγησε, άλλωστε, και στη δημιουργία του Συμβουλίου ΝΑΤΟ-Ρωσίας, ενός οργάνου μέσα στο οποίο τα 19 μέλη του ΝΑΤΟ και η Ρωσία διαβουλεύονται από κοινού ως ισότιμοι εταίροι, αναζητώντας στρατηγικές καταπολέμησης των κοινών προβλημάτων ασφαλείας, διαδικασία που δημιούργησε μεγάλες προσδοκίες γύρω από τις μελλοντικές εξελίξεις.
De betrekkingen tussen de NAVO en Rusland zijn sinds Vladimir Poetin president van Rusland werd aan het begin van 2000 sterk verbeterd, en dit in nog sterkere mate na de terroristische aanslagen op de Verenigde Staten van 11 september 2001. De verbetering in de betrekkingen heeft geleid tot de oprichting van de NAVO-Rusland Raad, een organisatie waarin alle 19 NAVO-leden en Rusland met elkaar overleggen als gelijkwaardige partners om strategieën te ontwikkelen waarmee gemeenschappelijke veiligheidsproblemen kunnen worden aangepakt. Dit geeft veel goede hoop voor de toekomst.
Vztahy mezi NATO a Ruskem se začaly stabilně zlepšovat po nástupu Vladimíra Putina do funkce prezidenta počátkem roku 2000 a výrazněji v roce, který následoval po teroristických útocích na Spojené státy z 11. září 2001. Zlepšování vztahů vedlo k vytvoření Rady NATO-Rusko, orgánu, ve kterém 19 členů NATO a Rusko rokují jako rovnoprávní partneři s cílem koncipovat strategie řešení společných bezpečnostních problémů, a vyvolalo velká očekávání ve vztahu k budoucímu vývoji.
Forholdet mellem NATO og Rusland er støt blevet forbedret, efter Vladimir Putin blev præsident for Rusland i begyndelsen af 2000, men særlig hurtigt i året efter terrorangrebene mod USA den 11. september 2001. Forbedringen af relationerne førte til oprettelsen af NATO-Rusland Rådet, hvor alle 19 medlemslande og Rusland på lige fod diskuterer, hvordan fælles sikkerhedsproblemer skal løses, og som har skabt store forventninger til fremtiden.
A NATO-orosz kapcsolatok folyamatosan javulnak azóta, hogy 2000 szeptember elején Vlagyimir Putyin lett Oroszország elnöke. Az Egyesült Államok elleni 2001. szeptember 11-i terrortámadások óta még látványosabb lett a kapcsolatok javulása, és a NATO-Orosz Tanács létrehozásához vezetett. Ebben a testültben a 19 NATO-tagország és Oroszország közösen, egyenrangú felekként alakítanak ki stratégiákat a közös biztonsági problémák megoldására. A testület jelentős reményekkel kecsegtet a kapcsolatok jövőbeni fejlődésére vonatkozóan.
Samskipti NATO og Rssa hafa batna stugt fr v a Vladimir Ptn var forseti Rsslands byrjun rs 2000 og hafa strbatna eim tma sem liinn er fr hryjuverkarsunum Bandarkin 11. september 2001. Hafa batnandi samskipti leitt til ess a sett hefur veri stofn NATO-Rsslandsr, en ar koma ll 19 aildarrki NATO saman samt Rssum sem jafnrtthir ailar og ra leiir til a glma vi sameiginleg ryggisvandaml. Hefur ri vaki miklar vonir um frekara samstarf.
Forbindelsene mellom NATO og Russland har stadig bedret seg etter at Vladimir Putin ble president i Russland i begynnelsen av 2000, og mer dramatisk i løpet av året siden terroristanslagene mot USA den 11. september 2001. Bedringen av forbindelsene førte til etableringen av NATO-Russland-rådet, et organ der alle de 19 NATO-medlemmene og Russland sammen diskuterer som likeverdige partnere for å utarbeide strategier for å bekjempe felles sikkerhetsproblemer, og har skapt store forventninger med hensyn til den fremtidige utviklingen.
Stosunki NATO-Rosja poprawiają się stopniowo od czasu, gdy Władimir Putin został prezydentem Rosji, tj. od początku 2000 r., a w bardziej dramatyczny sposób od ataku terrorystycznego na Stany Zjednoczone 11 września 2001 r. Poprawa stosunków doprowadziła do stworzenia Rady NATO-Rosja - ciała, w którym 19 państw członkowskich NATO oraz Rosja wspólnie debatują, jako równi partnerzy, nad opracowaniem strategii wspólnego zwalczania problemów bezpieczeństwa. Funkcjonowanie Rady wzbudziło ogromne nadzieje na przyszłość.
Когда в начале 2000 г. президентом России стал Владимир Путин, отношения между Россией и НАТО стали устойчиво налаживаться, а затем, после террористических атак на США, совершенных 11 сентября 2001 г., насупило их резкое улучшение. Это улучшение в отношениях привело к созданию Совета Россия-НАТО, - органа, в котором все 19 стран НАТО и Россия заседают как равные партнеры и разрабатывают стратегии борьбы с общими проблемами в области безопасности, - и создало большие надежды на развитие отношений в будущем.
NATO-Rusya ilişkileri Vladimir Putin’in 2000 yılı başında Rusya devlet başkanı olmasından beri giderek ilerlemekte, ve özellikle de 11 Eylül 2001’de Amerika Birleşik Devletleri’ne yapılan terörist saldırılardan sonra iyice hız kazanmış durumda. İlişkilerdeki bu düzelme NATO-Rusya Konseyi’nin yaratılmasına yol açtı. Konseyde 19 NATO üyesi ve Rusya bir arada eşit haklara sahip ortaklar olarak müşterek güvenlik problemlerine çözüm getirmeye çalışıyorlar. Konsey daha şimdiden gelecekteki gelişmelerle ilgili büyük umutlar oluşturmuş durumda.
Після того як на початку 2000 р. Володимир Путін став президентом Росії, відносини між НАТО і Росію поступово поліпшуються, особливо це стало помітно після терористичних нападів на США 11 вересня 2001 року. Завдяки поліпшенню відносин була створена Рада НАТО - Росія, орган, в якому усі 19 країн-членів НАТО і Росія працюють спільно як рівні партнери над розробкою стратегії боротьби зі спільними проблемами у сфері безпеки, і зародились великі сподівання на майбутнє.
  Nato Review  
El trabajo conjunto para desarrollar análisis de amenazas terroristas ha demostrado que a pesar de las diferencias de planteamiento que puedan tener, la OTAN y Rusia mantienen muchos puntos de vista comunes sobre la amenaza terrorista y el enfoque a adoptar a la hora de enfrentarse a ella.
Working together to develop terrorist threat analyses has shown that, despite differences in approaches, NATO and Russia share many common views on both the nature of the terrorist threat and approaches to addressing it. Given the challenge, NATO-Russia work in this field has had to be both diverse and multi-dimensional.
Unter der Ägide des NATO-Russland-Rates fand vom 27. Juni bis zum 1. Juli d. J. in Ljubljana (Slowenien) eine internationale Konferenz über die Lehren statt, die man aus den jüngsten Terroranschlägen gezogen hat. So versammelten sich dort Vertreter des Justizvollzugs, des Rettungswesens, der Gesundheitsministerien und derjenigen Stellen der NRC-Mitgliedstaaten, die an Antiterroroperationen beteiligt waren, so dass sie ihre praktischen Erfahrungen hinsichtlich der Verhinderung terroristischer Aktivitäten, der Bewältigung der Folgen und des Umgangs mit Geiselnahmen austauschen konnten.
De samenwerking bij de terrorismebestrijding op het gebied van de civiele verdedigingsplanning wordt ook uitgebreid. Zo wordt bijvoorbeeld op dit moment een Hongaars-Russisch initiatief uitgewerkt, om een NRR-vermogen op te zetten dat snel kan reageren bij natuurrampen, bij door de mens veroorzaakte catastrofes, en - vooral - wanneer terroristen massavernietigingswapens gebruiken, of dreigen te gebruiken. Rusland heeft aangeboden hiervoor gespecialiseerde eenheden aan te merken, die gevaarlijke stoffen kunnen opsporen en die de gevolgen van het eventuele gebruik kunnen bestrijden.
Съвместната работа по изготвянето на анализи на терористичната заплаха показа, че НАТО и Русия споделят много общи възгледи за естеството на заплахата и пътищата за нейното преодоляване. Самото предизвикателство наложи разнообразно и многоизмерно сътрудничество между НАТО и Русия в тази област.
Ühistöö terrorismiohu analüüsimisel on näidanud, et vaatamata lähenemisviiside erinevustele on NATO-l ja Venemaal palju ühiseid seisukohti nii selle ohu olemuse kui ka sellele vastuastumise viiside kohta. Väljakutse laadist tulenevalt on NATO ja Venemaa töö selles valdkonnas pidanud olema ühtaegu mitmekülgne ja mitmemõõtmeline.
Közös munkánk a terrorista fenyegetések elemzéseinek kidolgozása során igazolta, hogy a módszerek eltérő jellege ellenére a NATO és Oroszország számos közös álláspontot képvisel mind a terrorista fenyegetés természetét, mind annak megválaszolását illetően. Tekintettel a kihívás jellegére, a NATO és Oroszország e területen kifejtett munkájának egyszerre kell sokrétűnek és többszörös vonatkozásúnak lennie.
Bendras darbas analizuojant teroristų grėsmes parodė, kad, nepaisant nuostatų skirtumų, NATO ir Rusijos požiūriai į terorizmo grėsmės pobūdį ir į kovos su ja būdus daugeliu atvejų yra vienodi. Šios grėsmės akivaizdoje NATO ir Rusijos veikla yra tikrai įvairi.
Współpraca nad przygotowaniem analiz dotyczących zagrożenia, jakie niesie ze sobą terroryzm pokazała, że pomimo różnic w podejściu, NATO i Rosję łączy wiele wspólnych poglądów, zarówno co do charakteru tego zagrożenia, jak i sposobów jego pokonywania. Wobec takiego wyzwania, działania na linii NATO-Rosja muszą być w tej dziedzinie zarówno zróżnicowane, jak i wielowymiarowe.
Cooperarea în vederea elaborării unei analize privind ameninţările teroriste a demonstrat că, în pofida diferenţelor de abordare, NATO şi Rusia împărtăşesc multe puncte de vedere privind natura ameninţărilor teroriste şi căile de a le aborda. Având în vederea existenţa acestei provocări, activitatea NATO-Rusia în acest domeniu trebuie să fie atât variată, cât şi multi-dimensională.
Совместная работа по проведению анализа террористической угрозы показала, что, несмотря на различия в подходах, НАТО и России разделяют много общих взглядов по вопросам характера террористической угрозы и подходов к ее отражению. Учитывая масштабы этого вызова, работа России и НАТО в этой области должна была быть и разнообразной, и многомерной.
ISAF je aj príležitosťou na vylepšenie koncepcie známej ako „reach-back“. Táto koncepcia umožňuje, aby sa celý rad aspektov plánovania pre ISAF efektívnejšie a účinnejšie realizoval v SHAPE a na veliteľstvách JFC. Toto sa dosiahlo využitím veľkých plánovacích kapacít, ktoré existujú v Monse a Brunssume, a obmedzením počtu príslušníkov na veliteľstvách, ktorí musia byť nasadení v Afganistane, ako aj primeraným znížením nákladov na pracovné sily, prepravu, podporu a zabezpečenie.
Sodelovanje pri razvijanju analiz terorističnih groženj je pokazalo, da imata kljub razlikam v pristopih Nato in Rusija veliko skupnih stališč tako glede narave teroristične grožnje kot načinov za spopadanje z njo. Delo Nata in Rusije na tem področju je bilo zaradi narave izziva tako raznoliko kot tudi večplastno.
Bu yıl 27 Haziran-1Temmuz tarihleri arasında Lubliyana, Slovenya’da NATO-Rusya Konseyi himayesinde yapılan uluslararası bir konferansta son zamanlardaki terörist saldırılardan alınan dersler konusu ele alınmıştır. Bu konferans terör mukabele operasyonlarında bulunmuş NRK üyesi ülkelerin polis teşkilatı, kurtarma, sağlık ve hizmet bölümlerini bir araya getirmiş ve terörist faaliyetleri önleme, sonuç yönetimi ve rehine krizleriyle başa çıkma konusundaki pratik deneyimlerini paylaşmalarını sağlamıştır.
Kopīgs darbs pie teroristu draudu analīzes ir parādījis, ka, neraugoties uz dažādām pieejām, NATO un Krievijai ir daudz kopīgu viedokļu gan par teroristu draudu raksturu, gan arī par veidiem, kā tos apkarot. Ņemot vērā uzdevuma svarīgumu, NATO-Krievijas sadarbībai minētajā jomā ir jābūt daudzveidīgai un ar vairākām dimensijām.
  Nato Review  
Siempre resulta reconfortante pensar que tenemos en nuestras manos la llave de nuestro futuro, pero la visión tradicional de la OTAN como un actor estratégico consciente que persigue intereses comunes claramente definidos podría no seguir reflejando la realidad de la organización.
E' sempre confortante pensare di possedere le chiavi del futuro. Anche l'interpretazione tradizionale di una NATO, consapevolmente protagonista strategico, che persegue ben stabiliti interessi comuni, potrebbe non più riflettere realmente ciò che è l'Alleanza. Vi è ora un diverso insieme di esigenze sulla scacchiera della NATO: quelle delle élite riformatrici in molti paesi che desiderano, con l'aiuto della NATO, modernizzarsi nel senso occidentale del termine.
بالرغم من الفكرة المريحة القائلة إننا نحمل مفاتيح المستقبل بأيدينا، فإن النظرة التقليدية إلى حلف الناتو على أنه مدرك لما يقوم به من دور استراتيجي في تأمين المصالح العامة المحددة،لم تعد هذه النظرة تعكس حقيقة الحلف. فهناك الآن مجموعة مختلفة من الطلبات والاحتياجات بانتظار الحلف، إنها طلبات واحتياجات النخب الإصلاحية في العديد من الدول التي تتمنى أن تصبح دولاً "حديثة" بالمفهوم الغربي لتلك الكلمة، وذلك بمساعدة حلف الناتو بالطبع.
Η ερμηνεία του NATO ως ενός οργανισμού που σύρεται στον ακτιβισμό από εξωτερικές δυνάμεις μπορεί να προκαλέσει ανησυχία. Τελικά, λειτουργεί αντίθετα στις παραδοσιακές γνώσεις για μια Συμμαχία που καθοδηγείται όχι από μια συλλογικά συγκροτούμενη στρατιωτική δύναμη που μπορεί να παράσχει το Αρχηγείο του NATO, αλλά από τις γεωστρατηγικές απαιτήσεις των Συμμάχων. Σε αυτή την παραδοσιακή άποψη, η τύχη του NATO θα διαμορφωθεί κυρίως από εσωτερικές και όχι από εξωτερικές μεταβλητές. Σύμφωνα με τα όσα έγραψα σε πρόσφατο άρθρο τους οι Stephan De Spiegeleire και Rem Korteweg που δημοσιεύτηκε στο τεύχος του Δελτίου ΝΑΤΟ του καλοκαιριού 2006, πολλοί ειδικοί πιστεύουν ότι «οι εξελίξεις εντός της Συμμαχίας [είναι] πολύ πιο σημαντικές για το μέλλον της παρά οτιδήποτε άλλο συνέβαινε έξω από το ΝΑΤΟ στο ευρύτερο περιβάλλον ασφαλείας».
Het is altijd een troostrijke gedachte dat wij zelf de sleutels van onze toekomst in handen hebben. Toch weerspiegelt de traditionele interpretatie van de NAVO als een zelfbewuste strategische organisatie die duidelijk omschreven gemeenschappelijke belangen dient, waarschijnlijk niet langer de Bondgenootschappelijke realiteit. Er ligt een totaal nieuw eisenpakket op het bord van de NAVO - het verlangen van de hervormingsgezinde elites in veel landen die met hulp van de NAVO
Alati on lohutav mõelda, et tuleviku võti on meie endi käes. Kuid traditsiooniline tõlgendus NATOst kui eneseteadlikust strateegilisest mõjujõust, kes tegutseb selgelt määratletud ühistes huvides, ei pruugi enam vastata tegelikkusele. NATO on nüüd silmitsi sootuks teistsuguste nõudmistega – need on paljude riikide reformimeelse eliidi nõudmised, kes soovivad NATO abiga saada läänelikus mõttes
Það er alltaf huggun að trúa því að við ráðum framtíð okkar sjálf. Þó má vera að hin hefðbundna skilgreining á NATO sem stofnun, sem hefur sjálfvitund og stefnumörkun er vinnur að skýrt skilgreindum sameiginlegum hagsmunum endurspegli ekki lengur staðreyndirnar um bandalagið. Kröfurnar, sem birtast á skákborði NATO, eru nú allsendis öðruvísi – kröfur forystufólks í mörgum ríkjum sem óska eftir hjálp NATO við að verða
Det er alltid en trøstende tanke å tro at vi holder nøklene til fremtiden i våre hender. Likevel kan den tradisjonelle tolkningen av NATO som en selvbevisst, strategisk aktør som ivaretar klart definerte felles interesser, ikke lenger reflektere Alliansens virkelighet. Det er nå et helt annet sett krav på NATOs sjakkbrett – kravene fra reformistiske eliter i mange land som ønsker, med NATOs hjelp, å bli moderne i den vestlige betydning av ordet.
Zawsze pokrzepiające jest przekonanie, że trzymamy w ręku klucze do naszej przyszłości. Jednak tradycyjne interpretacje NATO jako świadomego siebie podmiotu strategicznego realizującego jednoznacznie zdefiniowane wspólne interesy być może nie odzwierciedla już realnej sytuacji Sojuszu. Na planszy,, na której NATO rozgrywa swój los pojawił się całkiem nowy konglomerat żądań wyrażających zapotrzebowanie - zapotrzebowanie ze strony reformatorskich elit w wielu państwach, które pragną – z pomocą NATO – osiągnąć nowoczesność w zachodnim rozumieniu tego słowa.
Interpretácia NATO ako organizácie vťahovanej do aktivít vonkajšími silami sa môže zdať byť znepokojujúca. Koniec-koncov je to v protiklade s tradičnou predstavou o Aliancii, ktorej hnacou silou nie je kolektívna vojenská sila, ktorú môže poskytnúť velenie NATO, ale geostrategické požiadavky spojencov. Z tohto tradičného pohľadu sa bude osud NATO formovať najmä na základe interných a nie externých premenných. Slovami nedávno publikovaného článku od autorov Stephana De Spiegeleirea a Rema Kortewega, ktorý sa objavil v letnom vydaní NATO Revue 2006, mnohí experti sa domnievajú, že „vývoj v rámci Aliancie je dôležitejší pre jej budúcnosť ako čokoľvek, čo sa deje mimo NATO v širšom bezpečnostnom prostredí.”
Tolmačenje Nata kot organizacije, ki jo v aktivizem vlečejo zunanje sile, lahko povzroči nelagodje. Nenazadnje je to v nasprotju s tradicionalno predstavo zavezništva, da ga ne ženejo kolektivne vojaške sile, ki jih lahko zagotovi sedež Nata, temveč geostrateška povpraševanja zaveznic. S tega tradicionalnega stališča bodo Natovo usodo krojile pretežno notranje in ne zunanje spremenljivke. Če to izrazim z besedami Stephana De Spiegeleira in Rema Kortewega, zapisanimi v članku, ki je izšel v poletni številki Revije NATO: veliko strokovnjakov meni, "da je razvoj dogodkov znotraj zavezništva pomembnejši za njegovo prihodnost kot pa vse, kar se lahko zgodi zunaj Nata v širšem varnostnem okolju."
Geleceğin anahtarının kendi elimizde olduğuna inanmak rahatlatıcı bir düşüncedir. Ancak NATO’nun açıkça belirlenmiş ortak çıkarları peşindeki kendinden emin olmayan bir stratejik aktör olduğu şeklindeki geleneksek yorum artık İttifak’ın gerçeğini yansıtmamaktadır. Bugün NATO’nun önündeki satranç tahtasında tamamen farklı talepler mevcuttur—birçok ülkede NATO’nun yardımıyla Batılı anlamıyla modern olmayı arzulayan reformcu elit kesimin talepleri.
Завжди зручно думати, що ми тримаємо ключі від майбутнього в своїх руках. Але традиційне тлумачення НАТО як свідомого стратегічного актора, який переслідує чітко визначені спільні інтереси, може вже не відповідати реальності. На шахівниці НАТО нині з'явився зовсім інший набір вимог – вимоги реформаторських еліт в багатьох країнах, які бажають стати, за допомогою НАТО, сучасними у західному сенсі цього слова.
  Nato Review  
Será importante incrementar el volumen de inversión en mando, control e inteligencia, así como intentar que los procedimientos operativos comunes sigan siendo tan comunes como sea posible y asegurarse de que no aumentan las diferencias en capacidades.
We are in the process of restructuring the two Strategic Commands to create one for operations and one for transformation. It is the Transformational Command that will provide the vehicle by which nations can join in the transformational dialogue and adapt their militaries. Greater investment in command and control and intelligence will be important as will trying to keep common operating procedures as common as possible, and making sure that the capabilities' gap doesn't widen. It will be up to people like myself and other leaders in NATO to articulate the importance of this venture. Once again, this relates to a more efficient use and understanding of how we get and spend our resources.
Nous procédons actuellement à la restructuration des deux Commandements stratégiques, afin que l'un s'occupe des opérations et l'autre de la transformation. C'est le Commandement transformationnel qui constituera le vecteur grâce auquel les pays pourront se joindre au dialogue transformationnel et adapter leurs forces armées. Des investissements plus importants au niveau du commandement, du contrôle et du renseignement seront importants, de même que la préservation des procédures communes de fonctionnement et la limitation du fossé des capacités. Il appartiendra à des responsables tels que moi-même et d'autres dirigeants de l'OTAN d'exprimer clairement l'importance de cette entreprise. Une fois encore, elle porte sur une utilisation plus efficace de nos ressources et sur une meilleure compréhension de la manière dont nous les obtenons et les dépensons.
Wir sind dabei, die beiden strategischen Kommandos umzustrukturieren, so dass wir ein Kommando für Operationen und ein für die Fragen der Umgestaltung zuständiges Kommando haben. Letzteres wird den Mitgliedstaaten das Instrument bieten, mit dem sie sich am Dialog über den Umgestaltungsprozess beteiligen und ihre Streitkräfte entsprechend anpassen können. Höhere Investitionen in Führungs-, Leit- und Aufklärungssysteme werden ebenso wichtig sein wie die Bemühungen darum, die Einheitlichkeit der Einsatzverfahren so weit wie möglich zu sichern und ferner zu gewährleisten, dass die Kluft bei den Fähigkeiten nicht noch größer wird. Es wird die Aufgabe von Personen wie mir und anderen führenden Vertretern der NATO sein, die große Bedeutung dieses Vorhabens deutlich hervorzuheben. Und ich sage es noch einmal: Dies ist davon abhängig, dass wir unsere Ressourcen effizienter nutzen und besser über deren Beschaffung und Einsatz Bescheid wissen.
Siamo nel bel mezzo del processo di ristrutturazione dei due Comandi strategici per crearne uno rivolto alle operazioni ed uno alla trasformazione. È il Comando per la trasformazione che costituirà il mezzo grazie al quale i paesi potranno partecipare al dialogo della trasformazione e adeguare le loro forze armate. Maggiori investimenti nel comando e controllo e nell'intelligence saranno importanti se si vorrà cercare di mantenere le comuni procedure operative il più possibile comuni, ed evitare che il divario di capacità aumenti. Competerà a gente come me ed altri responsabili nella NATO di pronunciarsi sull'importanza di questa iniziativa. E, ancora una volta, ciò riguarda un utilizzo ed una comprensione più efficaci di come ci procuriamo e utilizziamo le nostre risorse.
Estamos no processo de reestruturação dos dois Comandos Estratégicos para um se ocupar das operações e o outro da transformação. É o Comando Transformacional que constituirá o vector através do qual os países podem aderir ao diálogo transformacional e adaptar as suas forças militares. O maior investimento em comando e controlo e em informações será importante assim como tentar manter os procedimentos operacionais comuns tão comuns quanto possível e garantir que a diferença de capacidades não aumente. Caberá aos responsáveis como eu próprio e outros dirigentes da OTAN salientar a importância desta iniciativa. Mais uma vez, isto está relacionado com uma mais eficaz utilização e compreensão da forma como obtemos e gastamos os nossos recursos.
Βρισκόμαστε στη διαδικασία αναδιάρθρωσης των δύο Στρατηγικών Διοικήσεων για να δημιουργήσουμε μία διοίκηση επιχειρήσεων και μια μετασχηματισμού. Η Διοίκηση για τον Μετασχηματισμό είναι που θα προσφέρει το όχημα με το οποίο τα κράτη θα μπορέσουν να λάβουν μέρος στο διάλογο για τον μετασχηματισμό και θα προσαρμόσουν τους στρατούς τους. Μεγαλύτερες επενδύσεις στη διοίκηση και τον έλεγχο και συλλογή πληροφοριών θα είναι απαραίτητες, καθώς προσπαθούμε να διατηρήσουμε τις κοινές επιχειρησιακές διαδικασίες όσο το δυνατόν περισσότερο κοινές, καθώς, επίσης, να διασφαλίσουμε ότι δεν θα αυξηθεί η διαφορά μεταξύ δυνατοτήτων. Θα απομένει στους ανθρώπους σαν και μένα και στους άλλους ηγέτες του ΝΑΤΟ να μιλήσουν για τη σπουδαιότητα του εγχειρήματος αυτού. Επαναλαμβάνω ότι αυτό σχετίζεται με μια πιο αποτελεσματική χρήση και κατανόηση του πώς αποκτούμε και πώς ξοδεύουμε τους πόρους μας.
Wij zijn bezig de twee Strategische Commando's te herstructureren met het doel er een te bestemmen voor operaties en een voor transformatie. De naties zullen via het Transformationele Commando deel kunnen nemen aan de transformationele dialoog en hun legers dienovereenkomstig aanpassen. Grotere investeringen in commando en controle en inlichtingen zullen zeer belangrijk zijn, maar ook zullen wij moeten trachten gemeenschappelijke operationele procedures zo gemeenschappelijk mogelijk te houden en te zorgen dat de kloof in de militaire vermogens niet breder wordt. Het zal de taak zijn van mensen zoals ik, en andere leiders in de NAVO om duidelijk te maken hoe belangrijk dit is. Nogmaals, het gaat hier om een efficiënter gebruik van onze middelen en meer inzicht in de wijze waarop wij onze middelen kunnen besteden.
Vi er i færd med at reorganisere de to strategiske kommandoer, så vi ender op med én til det operative og én til transformation. Det bliver Transformationskommandoen, som bliver hjørnestenen i den transatlantiske dialog mellem medlemslandene og i landenes militære tilpasning. Det bliver stadigt vigtigere med større investering i kommando og kontrol samt efterretning i takt med, at vi forsøger at holde de fælles operationsprocedurer så fælles som muligt og sikre os, at kapacitetsskellet ikke øges. Det bliver op til folk som mig og andre ledere i NATO at formulere betydningen af denne opgave. Igen afhænger det af, om vi finder en mere effektiv anvendelse af og en større viden om, hvordan vi skaffer og bruger vores ressourcer.
Jelenleg két stratégiai parancsnokság átalakításán dolgozunk: az egyikből hadműveleti, a másikból pedig átalakítási parancsnokságot hozunk létre. Az Átalakítási Parancsnokság lesz az a közvetítő, amelynek révén az országok csatlakozhatnak az átalakítással kapcsolatos párbeszédhez, és amelyen keresztül összehangolhatják katonai erőiket. Az irányításba, ellenőrzésbe és hírszerzésbe eszközölt nagyobb befektetés fontos lesz éppúgy, mint az, hogy az országok próbálják a legszélesebb körben megőrizni a közös műveleti eljárásokat, és gondoskodjanak arról, hogy a képességbeli szakadék nem táguljon. A hozzám hasonló személyeknek és a NATO többi vezetőjének a feladata, hogy kihangsúlyozzák ennek a vállalkozásnak a fontosságát. Ez is kapcsolatban áll azzal, hogy hatékonyabban hasznosítsuk és értsük erőforrásaink beszerzésének és elköltésének módjait.
Við erum að vinna að því að endurskipuleggja stjórnstöðvarnar tvær þannig að ein hafi umsjón með aðgerðum en hin með umbreytingunni. Það er umbreytingastjórnstöðin sem verður vettvangur fyrir einstakar þjóðir til þess að taka þátt í umræðunni um umbreytingarnar og aðlaga heri sína. Aukinn fjárfesting í stjórnunargetu, eftirliti og upplýsingaöflun verður mikilvæg, og einnig viðleitnin til þess að halda sameiginlegum verklagsreglum eins líkum og unnt er og tryggja að getumunurinn aukist ekki. Það reynir á fólk eins og mig og aðra yfirmenn NATO að koma mönnum í skilning um mikilvægi þessa máls. Enn og aftur snýr þetta að skilvirkari notkun og betri skilningi á því hvernig við öflum þess sem við þurfum og hvernig við nýtum það.
Vi er i gang med å omstrukturere de to strategiske kommandoene for å etablere en for operasjoner og en for transformasjon. Det er Transformasjonskommandoen som vil være redskapet som kan få landene til å bli med i endringsdialogen og tilpasse sine militære styrker. Større investeringer i kommando og kontroll og etterretning vil være viktige når vi vil prøve å opprettholde felles operasjonsprosedyrer så felles som mulig, og være sikre på at gapet innen evner ikke blir enda videre. Det vil være opp til slike folk som meg og andre ledere i NATO å gi uttrykk for betydningen av dette arbeidet. Nok en gang, dette knyttes til en mer effektiv bruk og forståelse av hvordan vi får og bruker ressursene våre.
Jesteśmy w trakcie przebudowy dwu Dowództw Strategicznych, która ma doprowadzić do stworzenia jednego dowództwa ds. operacji i drugiego - transformacyjnego. To Dowództwo Transformacyjne zapewni mechanizm, za pomocą którego państwa członkowskie będą mogły włączać się do dialogu o transformacji i dostosowywać swoje siły zbrojne. Ważne będą większe nakłady na dowodzenie i kontrolę oraz wywiad, podobnie jak możliwie największe upowszechnienie naszych wspólnych procedur operacyjnych oraz zapobieganie poszerzaniu się luki z zakresie zdolności. Do ludzi takich jak ja i inni przywódcy NATO będzie należało wyartykułowanie znaczenia tego przedsięwzięcia. Ponownie odnosi się to do skuteczniejszego wykorzystania środków oraz zrozumienia, jak i gdzie są one wydawane.
Мы находимся в процессе структурной перестройки двух стратегических командований с целью создания одного командования для оперативных целей и одного для решений задач преобразований. Трансформационное командование станет именно тем органом, который будет служить средством привлечения государств к участию в диалоге по вопросам преобразований и адаптации своих вооруженных сил. Большую важность приобретет повышение инвестиций в системы командования, управления и разведки, в сохранение максимально универсального характера общих приемов и способов действий, а также предотвращение дальнейшего увеличения разрыва в военном потенциале. От таких людей как я и других руководителей НАТО зависит то, насколько ясно будет обоснована значимость такой работы. Хочу еще раз подчеркнуть, что это связано с более эффективным использованием наших ресурсов и прояснением способов их получения и расходования.
İki Stratejik Komutanlığı yeniden yapılandırarak operasyonlar ve dönüşüm için birer komutanlık oluşturma aşamasındayız Dönüşüm Komutanlığı ulusların dönüşüm diyaloğuna katılmaları ve askeri yapılarını uyarlamalarına aracı olacak. Komuta ve kontrol ve istihbarat konusunda daha büyük yatırımlar yapılmasının yanı sıra çalışma süreçlerinin mümkün olduğunca ortak tutulması ve yetenekler arasındaki farkın büyümemesinin sağlanması da çok önemli olacak. Bu girişimin önemini herkese anlatmak ben ve NATO içindeki liderler gibi kişilerin görevi. Bir kere daha söyleyeyim, tüm bunlar kaynaklarımızı nasıl sağladığımız ve daha etkili olarak nasıl harcadığımızla ilintili.
Ми нині перебудовуємо два Стратегічних командування, створюючи одне для керування операціями, а друге для забезпечення трансформації. Саме трансформаційне командування стане тим механізмом, з допомогою якого держави зможуть вступити у трансформаційний діалог і адаптувати свої військові структури. Важливим буде збільшення інвестицій у командування, управління і розвідку, а також збереження спільних оперативних процедур і запобігання зростанню відставання у спроможностях. Від таких людей як я та інших керівників НАТО залежатиме роз’яснення важливості цієї роботи. Наголошую, що це пов’язано з більш ефективним використанням ресурсів і розумінням того, як ми їх отримуємо і витрачаємо.
1 2 3 4 5 6 Arrow