kuan – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      467 Résultats   233 Domaines   Page 2
  www.hotel-dolcevita.it  
A graduate of the New England Conservatory, where he was taught by Hung-Kuan Chen, he has won the Hilton Head, San Marino, and Unisa international competitions, as well as a Special Prize at the Van Cliburn International Competition.
Après avoir donné son premier concert à l’âge de 4 ans, Lukas Vondracek réalise sa première tournée internationale 6 ans plus tard, et fait ses débuts au Carnegie Hall à 16 ans. Diplômé du New England Conservatory dans la classe de Hung-Kuan Chen, il remporte les Concours Internationaux Hilton Head, San Marino et Unisa ainsi qu’un Prix Spécial au Concours International Van Cliburn. Lukáš Vondráček a donné plus de mille concerts sur les 5 continents, dans des lieux tels que le Kennedy Center (Washington), le Palais des Beaux-Arts (Bruxelles), le Victoria Hall (Singapour), le Suntory Hall (Tokyo), l’Opéra de Sydney. Il a ainsi pu jouer avec des orchestres tels que le BBC Philharmonic, le Hong Kong Philharmonic, le NHK Symphony, l’Orchestre National de Belgique, le Baltimore Symphony Orchestra, sous la baguette de Marin Alsop, Vladimir Ashkenazy, Christoph Eschenbach et Paavo Järvi.
Na zijn eerste concert, op vierjarige leeftijd, begon Lukas Vondracek zes jaar later zijn eerste internationale tournee, en debuteerde hij op zijn zestiende in de Carnegie Hall. Hij studeerde af aan het New England Conservatory in de klas van Hung-Kuan Chen en won de internationale muziekwedstrijden van Hilton Head, San Marino en Unisa, evenals een Speciale Prijs in de Internationale Van Cliburnwedstrijd. Lukáš Vondráček gaf al meer dan duizend concerten op de vijf continenten, in plaatsen als het Kennedy Center (Washington), het Paleis voor Schone Kunsten (Brussel), de Victoria Hall (Singapore), de Suntory Hall (Tokio) en de Opera van Sydney. Hij kon ook al optreden met orkesten als de BBC Philharmonic, de Hong Kong Philharmonic, de NHK Symphony, het Nationaal Orkest van België en het Baltimore Symphony Orchestra, onder de leiding van Marin Alsop, Vladimir Ashkenazy, Christoph Eschenbach en Paavo Järvi.
  pinchukartcentre.org  
Mr. Pinchuk was on the "2010 Time 100 - The World's Most Influential People" ("thinkers" section, along with Steve Jobs, Lee Kuan Yew, Zaha Hadid and others); he was honored along with Elena Pinchuk at the Elton John AIDS Foundation’s «An Enduring Vision» ceremony in 2010 for contributions to the fight against HIV/AIDS; he has been included for five consecutive years in the “ARTnews 200 Top Collectors” and the "ArtReview Power 100" (#38 in 2013) and was presented with the Trebbia European Award for support of the arts and culture (2011).
По версии журнала «TIME» (2010 TIME 100: The World's Most Influential People) Виктор Пинчук вошел в список 100 самых влиятельных людей мира в категории «Мыслители» (Thinkers) в одном ряду со Стивом Джобсом, Министром-ментором Сингапура Ли Кван Ю и дизайнером Заха Хадид. Виктор Пинчук вместе со своей женой получили награду за весомый вклад в борьбу со СПИДом на девятой ежегодной церемонии "Enduring Vision" ("Взгляд в будущее") в Нью-Йорке. Виктор Пинчук уже пять лет входит в рейтинг 200 самых влиятельных коллекционеров мира (“ARTnews 200 Top Collectors”) по версии журнала «ARTnews» и в сотню самых влиятельных людей в мире искусства по версии журнала «ArtReview» (38-е место в 2013 году). В 2012 году Виктор Пинчук был удостоен Европейской Премии Треббия (Trebbia European Awards) в номинации «Поддержка культуры и искусства». Виктор Пинчук - Почетный гражданин Киева (2009). В 2013 году Виктор Пинчук получил из рук министра культуры и коммуникации Франции Орели Филиппетти, знак отличия Кавалера Ордена искусств и литературы (Ordre des Arts et des Lettres).
За версією журналу «TIME» (2010 TIME 100: The World's Most Influential People) Віктор Пінчук увійшов до списку 100 найвпливовіших людей світу у категорії «Мислителі» (Thinkers) в одному ряду зі Стівом Джобсом, Міністром-ментором Сінгапуру Лі Кван Ю і дизайнером Заха Хадід. Віктор Пінчук разом зі своєю дружиною отримали нагороду за вагомий внесок у боротьбу зі СНІДом на дев'ятій щорічній церемонії "Enduring Vision" ("Погляд у майбутнє") в Нью-Йорку. Віктор Пінчук уже п'ять років поспіль входить до рейтингу 200 найвпливовіших колекціонерів світу ("ARTnews 200 Top Collectors") за версією журналу «ARTnews» і в сотню найвпливовіших людей в світі мистецтва за версією журналу «ArtReview» (38-е місце в 2013 році ). У 2012 році Віктор Пінчук був удостоєний Європейської Премії Треббія (Trebbia European Awards) у номінації «Підтримка культури і мистецтва». Віктор Пінчук - Почесний громадянин Києва (2009). У 2013 році Віктор Пінчук отримав з рук міністра культури і комунікації Франції Орелі Філіппетті відзнаку Кавалера Ордена мистецтв і літератури (Ordre des Arts et des Lettres).
  2 Résultats www.eortologio.gr  
“Life and business are in continuous change,” states Ho Kuan Ping and extols delegates: “Everything you can imagine can be real!” The Executive Chairman of Banyan Tree Holdings advises centre heads to provide their customers with unexpected and unique experiences and link these with the brand.
Suntec. „Das ist erneut ein prima Jahr für die AIPC gewesen”, eröffnet Präsident Edgar Hirt die 50. Jahrestagung der International Association of Congress Centres, die heute 160 Mitglieder in 53 Ländern eint. Ein halbes Jahrhundert sei für einen Verband einer jungen Branche ein „Wunder”, findet Hirt. Zumal wenn der Managing Director des CCH Hamburg an die „riesigen Veränderungen“ denkt, sei es in Technologie und Kommunikation oder in der Erwartung der Teilnehmer.
  aahi.io  
To be picked up at lobby of hotel in Taipei City, we will drive to Sun Moon Lake which is located in the middle of Taiwan and situated 762 meters above sea level in the lofty mountains of Central Taiwan. Tour will stop at the famous Wenwu Temple, also known as Literature-Warrior Temple, dedicated to Confucius as Master of Pen and to Kuan Ti as Master of Sword, Holy Monk Shrine and Tse En Pagoda.
After breakfast, board the bus and enjoy a scenic ride along the New Central Cross Island Highway. Enjoy gorgeous views of towering mountain ranges covered with dense forests as you pass Yushan National Park. Visit Alishan National Scenic Area for a walking tour of its forest. As you stroll along the shore and over the bridge of the Sister Ponds with your guide, learn about the tragic story of the Tsou sisters who, according to folk legend, threw themselves into these still waters after falling in love with the same man. Follow your guide along the forest trails under the canopy of towering red cypress and cedar trees. Discover the quirky names given to nearly every tree, like the ‘Tree Spirit Pagoda,’ the ‘Tree of Three Generations’ and the ‘Xianglin Sacred Tree. ’ Enter the Shoujen Pagoda, the park’s largest temple, and marvel at the ornate golden altar and thousands of illuminated miniature Buddhas.
  www.dronestagr.am  
Let us note that the international jury is composed of Mr. Michel Béroff (France), Mr. Daniel Blumenthal (United States), Mr. Hung-Kuan Chen (Taiwan), Mr. Abdel Rahman El Bacha (France/Lebanon), Ms. Janina Fialkowska (Canada), Ms. Blanca Uribe (Colombia), and Ms. Zhu Xiao-Mei (China).
Le mercredi 4 juin, l’épreuve finale sera suivie des délibérations du jury et de l’annonce des lauréats. Le public est invité à venir applaudir les gagnants accompagnés par l’Orchestre symphonique de Montréal lors du concert de clôture qui aura lieu à la Maison symphonique. Le concert sera précédé de la cérémonie officielle de remise des prix, le 6 juin à 19 h 30. Rappelons que le jury international est composé de M. Michel Béroff (France), M. Daniel Blumenthal (États-Unis), M. Hung-Kuan Chen (Taiwan), M. Abdel Rahman El Bacha (France/Liban), Mme Janina Fialkowska (Canada), Mme Blanca Uribe (Colombie) et Mme Zhu Xiao-Mei (Chine).
  3 Résultats www.citg.tudelft.nl  
Nereda and its developers have received several awards in recent years, including the award of Singapore's prestigious Lee Kuan Yew Prize for innovation in the area of water to Professor Mark van Loosdrecht, to take place on 2 July 2012.
Nereda en haar ontwikkelaars ontvingen de afgelopen jaren al diverse prijzen. Zo ontvangt professor Mark van Loosdrecht op 2 juli 2012 de Lee Kuan Yew Water Prize, de prestigieuze Singaporese waterinnovatieprijs.
  www.globaltradingsrl.it  
Avagyan, a member of the cultural project Kammerton (Germany), the Spivakov Foundation (Russia), and the Fondation Clavarte (Switzerland), has obtained special grants from renowned organizations, such as the Yamaha Music Foundation of Europe, the Ezoe Memorial Foundation, and the Tokuji Munegutsu Foundation. In addition, he has participated in master classes offered by musicians of the caliber of Arie Vardi, Dimitri Bashkirov, Hung-Kuan Chen, Paul Badura-Skoda, Klaus Hellwig, and Boris Berezovsky.
Avagyan, que va ser membre del projecte cultural Kammerton (Alemanya), de la Fundació Spivakov (Rússia) i de la Fondation Clavarte (Suïssa), ha obtingut beques especials de prestigioses entitats, com la Yamaha Music Foundation of Europe, l'Ezoe Memorial Foundation i la Tokuji Munegutsu Foundation. També ha participat en classes magistrals ofertes per músics de la talla d'Arie Vardi, Dmitri Baixkirov, Hung-Kuan Chen, Paul Badura-Skoda, Klaus Hellwig i Boris Berezovsky.
  calligraphy-expo.com  
He established a close friendship with many senior figures of the local art and cultural sector such as Chui Tak Kei, Lam Kan, U Kuan Wai and Lei Pang Chu, and has contributed significantly to artistic exchange between Shanghai and Macau.
Начиная с 1980-х годов Хань тесно связан с прессой, искусствоведческими и культурными кругами Макао. Он в дружественных отношениях со многими высокопоставленными фигурами в области местного искусства и культуры, такими как Чуй Так Кэй, Лам Кань, У Куань Вай и Лэй Пан Чу. Он внес большой вклад в развитие сотрудничества в области искусства между Шанхаем и Макао.
  sic.icwc-aral.uz  
They are PUB WaterHub, Singapore; International Centre for Water Hazard and Risk Management, Japan; National Hydraulic Research Institute of Malaysia; Center for River Basin Organizations and Management, Indonesia; Korea Water Resources Corporation, the Republic of Korea; Center for Hydroinformatics in River Basins at the Yellow River Conservancy Commission, the People’s Republic of China; Institute of Water Policy at the Lee Kuan Yew School of Public Policy, Singapore; International Water Management Institute, Sri Lanka; Central Asia IWRM Resource Center, Uzbekistan; Pacific IWRM Resource Centre, the Fiji Islands; International Research and Training Center on Erosion and Sedimentation, the People’s Republic of China; and the International WaterCentre, Australia.
На церемонии открытия вице-председатель Руководящего совета форума Рави Нараянан представил 12 членов-учредителей сети «Центры знаний». Ими являются Центр водной экспертизы и знаний при Национальном водном агентстве водного хозяйства Сингапура; Международный центр по управлению рисками, связанными с водой, Япония; Национальный гидравлический научно-исследовательский институт Малайзии; Центр речных бассейнов организаций и управления речными бассейнами, Индонезия; Корейская Корпорация по водным ресурсам, Республика Корея; Центр гидроинформатики в речных бассейнах при Комиссии по охране Желтой реки, Китайская Народная Республика; Институт водной политики при Школе государственной политики Ли Куан Ю, Сингапур; Международный институт управления водными ресурсами, Шри-Ланка; Центрально-Азиатский Информационный центр ИУВР, Узбекистан; Тихоокеанский Информационный центр ИУВР, острова Фиджи; Международный центр исследований и обучения в области эрозии и седиментации, Китайская Народная Республика; Международный водный центр, Австралия.
  www.lecompa.fr  
One artist has copied classics like the Mona Lisa but added cat motifs. Another work immortalizes in Warholian pop colors the state’s founding father, Lee Kuan Yew, who died in March. Lee was the country’s prime minister from 1959 to 1990, and it was the rule of iron discipline he imposed on his fellow Singaporeans that helped them achieve prosperity.
Im  Pit Building an der Marina Bay findet derweil die Affordable Art Fair statt. Vom Block 5 aus ist das eine halbstündige Autofahrt, vorbei am Hipsterviertel Chip Bee Gardens mit Designläden und Cafés, vorbei auch an den gläsernen Wolkenkratzern des Bankenviertels. Schon am ersten Abend kommt es zu einem wahren Ansturm auf die 74 Galerien – wer weiß, vielleicht kann man einen Star der Zukunft entdecken? „Und es gibt Weißwein umsonst“, fügt Daryl Goh verschwörerisch hinzu, eine Anspielung auf die teuren Alkoholpreise. Der 27-jährige Künstler und Kurator besucht hier befreundete Galeristen, die Qualität der gezeigten Werke findet er „gemischt“. Eine Künstlerin hat Klassiker wie die Mona Lisa mit Katzenmotiven nachgemalt, ein anderer hat den im März verstorbenen Staatsgründer Lee Kuan Yew in Warholschen Popfarben verewigt. Lee hatte das Land von 1959 bis 1990 als Premierminister regiert, er verordnete seinen Landsleuten eiserne Disziplin und verhalf ihnen so zu Wohlstand. „Ein Übermaß an Demokratie“, so sein Mantra, „führt zu disziplin- und ordnungslosen Bedingungen, die der Entwicklung schaden.“ Kein Wunder, dass kulturelle Vielfalt lange Zeit nicht gefragt war.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 Arrow