– Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 5 Résultats  www.moleiro.com  Page 7
  Cantico dei cantici - E...  
Otto capitoli formano questo libro: due innamorati che amoreggiano, un deserto di pastori e luoghi dai nomi sonori, palme e torri, cervi e colombe. Poco più di tutto questo, ma la poesia di ogni sua frase, così lieve ed intensa, ci fa pensare che queste furono le prime parole d'amore pronunciate sulla faccia della terra.
Ce livre se compose de huit chapitres: deux amoureux se courtisant, un désert de bergers et des lieux aux noms sonores, des palmiers et des tours, des cerfs et des pigeons. Pas beaucoup plus que cela, mais la poésie -si légère, si intense- de chaque phrase nous fait penser que ce furent les premiers mots d'amour prononcés sur la terre.
Este livro é formado por oito capítulos: dois enamorados trocando galanteios, um deserto de pastores e lugares de nomes bem sonoros, palmeiras e torres, cervos e pombas. Pouco mais que isto, mas a poesia -tão leve e tão intensa- de cada frase faz-nos crer que estas foram as primeiras palavras de amor ditas no universo.
  f. 53r, salmo 31 Beati...  
// Davanti a te ho riconosciuto il mio peccato, non ho coperto la mia iniquità. Ho detto: «Confesserò le mie trasgressioni all'Eterno», e tu hai perdonato l'iniquità del mio peccato). Sotto di esso, ad ogni lato, ci sono due gruppi di uomini armati con lance e scudi (v. 7,
// Je vous ai fait connaître mon péché, et je n'ai pas caché mon injustice. J'ai dit : Je confesserai au Seigneur contre moi-même mon injustice ; et vous m'avez remis l'impiété de mon péché). En dessous, de chaque côté, il y a deux groupes d'hommes armés de lances et de boucliers (v. 7,
// Declaré mi pecado ante ti, y mi injusticia no he escondido. Dije que confesaría mis iniquidades ante el Señor, y tú perdonaste la maldad de mi pecado). Debajo suyo, a cada lado, hay dos grupos de hombres armados con lanzas y escudos (v. 7,
// Declarei o meu pecado diante de Ti, e não escondi a minha injustiça. Disse que confessaria as minhas iniquidades diante do Senhor e Tu perdoaste a maldade do meu pecado). Debaixo dele, de cada lado, há dois grupos de homens armados com lanças e escudos (v. 7,
  Cantico dei Cantici Cód...  
Otto capitoli formano questo libro: due innamorati che amoreggiano, un deserto di pastori e luoghi dai nomi sonori, palme e torri, cervi e colombe. Poco più di tutto questo, ma la poesia di ogni sua frase, così lieve ed intensa, ci fa pensare che queste furono le prime parole d'amore pronunciate sulla faccia della terra.
Ce livre se compose de huit chapitres: deux amoureux se courtisant, un désert de bergers et des lieux aux noms sonores, des palmiers et des tours, des cerfs et des pigeons. Pas beaucoup plus que cela, mais la poésie -si légère, si intense- de chaque phrase nous fait penser que ce furent les premiers mots d'amour prononcés sur la terre.
Ocho capítulos forman este libro: dos enamorados entrelazando requiebros, un desierto de pastores y lugares de nombres sonoros, palmeras y torres, ciervos y palomas. Poco más que esto, pero la poesía -tan leve, tan intensa- de cada frase nos hace pensar que fueron las primeras palabras de amor que se dijeron sobre la tierra.
Este livro é formado por oito capítulos: dois enamorados trocando galanteios, um deserto de pastores e lugares de nomes bem sonoros, palmeiras e torres, cervos e pombas. Pouco mais que isto, mas a poesia -tão leve e tão intensa- de cada frase faz-nos crer que estas foram as primeiras palavras de amor ditas no universo.
  Libro del Tesoro Biblio...  
Abbondano anche bestie, personaggi grotteschi e strani, nani che fanno ogni tipo di diavoleria; alcuni acrobati fanno giochi di equilibrio e si improvvisano giocolieri, alcuni musicisti suonano la tromba, il flauto, la viola, il tamburello, l'organo e la zampogna; appaiono uccelli, lepri, cerbiatti, leoni e alcuni cani alla caccia del cinghiale.
. Estas constituyen una de las series más evolucionadas, más interesantes y más antiguas de este género en la historia de la miniatura europea. Abundan también bestias, personajes grotescos y extraños, enanos que hacen todo tipo de diabluras; unos acróbatas hacen equilibrios y malabarismos, unos músicos tocan la trompeta, la flauta, la viola, la pandereta, el órgano y la gaita; aparecen pájaros, liebres, cervatillos, leones y unos perros a la caza del jabalí. Incluso se ha dibujado la creación de Eva.
  Come tutte le cose hann...  

Ogni elemento è dipinto in base alla sua natura: l'acqua (elemento marino) di color verde e con pesci che nuotano in essa; i colori che rappresentano i cieli vanno dal blu intenso al celeste e persino al bianco; il fuoco è simboleggiato da una striscia di colore arancione vivo mentre un'altra bianca, esterna, rappresenta il "quinto elemento" (la coquille) che, secondo alcuni enciclopedisti dei secoli XII e XIII seguaci di Aristotele, abbracciava tutti gli altri elementi.
Das Medaillon auf Folio 28v stellt einen am Bett eines Kranken stehenden Weisen-Kleriker dar, der den Inhalt eines mit Urin gefüllten Gefäßes untersucht - es handelt sich um eines der auf den Illustrationen des 14. Jahrhunderts vor allem als Parodie verbreitesten Themen. Diese in einen Goldhintergrund eingebettete Szene wird von einem konzentrischen Kreis eingefasst, der eines der vier Elemente symbolisiert, bekanntlicherweise Luft (Äther), Wasser, Feuer und Erde, die die menschliche Natur ausmachen. Jeder Kreis wird nach seinem Wesen gemalt: das Wasser (Element des Meeres) in grüner Farbe und darin schwimmenden Fischen; die Himmel werden mit einer gewissen Farbenvielfalt dargestellt, die von intensivem Blau bis himmelblau und sogar weiß reichen; der lebendige orangefarbene Streifen symbolisiert das Feuer, während der weiße - außen - das «fünfte Element» (den Äther) verkörpert, der den Enzyklopädisten des 12. und 13 Jahrunderts gemäß Aristoteles folgend alle anderen Elemente beinhaltete.