columna – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 13 Results  cestovani.kr-karlovarsky.cz
  Indicaciones para el tr...  
Usura degenerativa de la columna vertebral y de las articulaciones, reumatismo de los tejidos blandos
Les maladies dégénératives de la colonne vertébrale et des articulations, le rhumatisme des tissus mous
Degenerative Abnutzung der Wirbelsäule und der Gelenke, Rheumatismus des weichen Gewebes
Deperimento degenerativo della spina dorsale e delle articolazioni, reumatismi dei tessuti morbidi
Дегенеративный износ позвоночника и суставов, ревматизм мягких тканей
  Curiosidades naturales  
Homolka (Cono)  - Cañón de chimenea de basalto preparado con típica laminación en columna.
Homolka  - Homolka Basalt Columns. A projecting neck with typical columnar erosion.
Homolka - Cheminée volcanique basaltique naturalisée avec des prismes altérés typiques.
Homolka  - Colonne di basalto con la tipica erosione colonnare.
Homolka/Гомолка  - Препарированное базальтовое жерло с типичной столбчатой отдельностью.
  Indicaciones para el tr...  
Enfermedades degenerativas de los órganos locomotores (columna vertebral y grandes articulaciones)
Degenerative illnesses of the locomotive organs (spine and large joints)
Maladies dégénératives de l´appareil locomoteur (la colonne vertébrale et les grosses articulations)
Degenerative Erkrankung des Bewegungsapparates (Wirbelsäule und große Gelenke)
Malattie degenerative dell’apparato motorio (colonna vertebrale e articolazioni maggiori)
Дегенеративные заболевания опорно-двигательного аппарата (позвоночника и больших суставов)
  Curiosidades naturales  
Čedičová žíla Boč (Filón de basalto de Boč)  - Muestra de la descomposición en columna del basalto junto a Boč.
Čedičová žíla Boč  - Boč Basalt Lode . A perfect example of columnar structure near the village of Boč.
Čedičová žíla Boč (la Veine basaltique de Boč) - Exemple de fragmentation basaltique en colonnes près de Boč.
Čedičová žíla Boč (Filone di basalto “Boč”) - Esempio di erosione colonnare di basalto presso Boč.
Čedičová žíla Boč/Базальтовая жила Боч - Образец столбчатого разрушения базальта у Бочи.
  Rotavské varhany (Órgan...  
El monumento natural del órgano basáltico de Rotava es un resto de un volcán terciario con una muestra excelente de la meteorización en columna de basalto. Es accesible por la ruta ciclística 2045 desde Kraslice o desde el palacio Favorit.
The Rotavské varhany Nature Monument (Rotava Basalt Organs) are remains of a Tertiary volcano and a superb example of basalt columnar erosion. The nature monument is accessible by cycle route No. 2045 from the town of Kraslice or from Favorit Hunting-Lodge. After riding for not more than a kilometre from the Rotava gamekeeper's lodge along the yellow-marked tourist path, you will reach a junction where you will take the path leading to the Rotava Basalt Organs just 1.3 km away.
Le monument naturel des Orgues de Rotava est constitué des restes d’un volcan de l’ère tertiaire avec un excellent exemple d´érosion en colonnes de basalte. Il est accessible par la cycloroute 2045 depuis Kraslice ou du château Favorit. À un kilomètre à peine de Rotavská myslivna (la maison du garde forestier de Rotava) sur le sentier balisé jaune se trouve le virage vers les Orgues de Rotava, à 1,3 km de la bifurcation.
Il monumento naturale “Canne d’organo di Rotava” rappresenta i resti di un vulcano del Terziario con un eccellente esempio di disgregazione colonnare del basalto. È raggiungibile attraverso la pista ciclabile 2045 da Kraslice, o dal castello Favorit. A quasi un chilometro dalla tenuta di caccia di Rotava, lungo il sentiero pedonale contrassegnato in giallo, c'è la svolta per le canne d'organo di Rotava, che distano circa 1,3 km dal bivio.
Памятник природы Ротавский орган  – это остатки третичного вулкана, превосходно демонстрирующие столбчатое разрушение базальта. К нему можно добраться по велотрассе 2045 из Краслиц или от замка Фаворит. На расстоянии неполного километра от Ротавского охотничьего домика за желтой стрелкой для пешеходов находится поворот к Ротавскому органу – от развилок, удаленных приблизительно на 1,3 км.
  Palacio - Valeč  
El monumento conocido de Valeč representa en las últimas series de la iglesia del palacio La Santísima Trinidad, construido por el arquitecto G. A. Biano Rosso en los años 1710 – 1728. Antes de él la columna La Santísima Trinidad de F. M. Kaňek del año 1725 con las esculturas de patrones checos del taller de M. B. Braun.
A sight of major historical value in Valeč is also the chateau Church of the Holy Trinity built by architect G. A. Biana Rosso in the course of years from 1710 and 1728, and the Column of the Holy Trinity in front of the church, which was created by F. M. Kaňka in 1725 and decorated with statues of the patrons of Bohemia by M. B. Braun. The small town also offers other historical monuments worth visiting, such as the parish building or the town Church of St. John the Baptist.
L´église de la Trinité est un monument important, construit par l´architecte G. A. Biana Rossa entre 1710 et 1728. Devant elle se trouve la colonne de Trinité de F.M. Kaňka de 1725 avec les statues des patrons tchèques de l´atelier de M.B. Braun. Dans la ville, on peut également voir d´autres ouvrages comme l’église paroissiale ou l´église saint Jean-Baptiste.
Eine besondere Sehenswürdigkeit von Valeč ist die von G. A. Biana Rossa in den Jahren 1710-1728 erbaute Schlosskirche der Hl. Dreifaltigkeit. Vor ihr steht eine Dreifaltigkeitssäule von F. M. Kaňka aus dem Jahre 1725 mit Statuen böhmischer Patrone, ebenfalls aus der Werkstatt von M. B. Braun. Im Städtchen sind aber auch weitere interessante Gebäude zu sehen, zum Beispiel das Pfarrhaus oder die Stadtkirche des Hl. Johannes des Täufers.
Importanti monumenti storici di Valeč sono la Chiesa della Santissima Trinità del palazzo, costruita dall’architetto G. A. Biana Rossa tra il 1710 e il 1728, e la Colonna della Santissima Trinità che si erge di fronte alla chiesa, un’opera di F. M. Kaňka del 1725 decorata con le statue dei patroni della Boemia di M. B. Braun. La cittadina offre altri edifici storici interessanti, come la parrocchia o la chiesa di San Giovanni Battista.
Ценным памятником Валеча является и замковый костел Пресвятой Троицы, построенный архитектором Г. А. Бьяна Росой в 1710-1728 годы. Перед ним в 1725 году был установлен Столб Пресвятой Троицы Ф. М. Каньки, украшенный скульптурами чешских патронов из мастерской М. Б. Брауна. В городке есть и другие интересные здания, напр., приходской дом или городской костел св. Яна Крестителя.
  Kyselecký hamr (Martine...  
Es un manantial de quebradura típico, escondido en el aluvión (la parte más joven del período cuaternario). El agua tiene un pH bajo (4,9) y un contenido de CO2 alto que burbujea por la columna del agua en el pozo.
La source jaillit du minerai cristallin des abords du bassin de Cheb mais appartient par sa composition au groupe des eaux carbogazeuses de Mariánské Lázně. Il s´agit d´une source de cassure typique, cachée dans l´alluvium (la partie la plus jeune du Quaternaire). L´eau possède un pH bas (4,9) et un haut taux de CO2 qui se dégage par la colonne d´eau dans l´atmosphère. L´eau acidulée est ici captée par une méthode peu commune, un blindage en granite, qui est resté conservé depuis 1648!
Die Quelle entspringt aus kristallinem Gesteinen am Rande des Egerer Beckens, aber in seiner Zusammensetzung gehört sie zu der Gruppe Marienbader kohlensauren Mineralwasser an. Sie ist eine typische, im Alluvium (dem jüngsten Teil des Quartärs) verborgene Spaltquelle. Das Wasser hat einen niedrigen pH-Wert (4,9) und hohen CO2-Gehalt, das in der Wassersäule im Becken blubbert.
La sorgente sgorga dalle rocce cristalline ai margini del bacino di Cheb, ma per composizione fa parte del gruppo di acque carboniche di Mariánské Lázně. È una tipica sorgente a fenditura nascosta nell’olocene (la parte più recente del Quaternario). L’acqua ha un pH basso (4,9) ed un alto contenuto di CO2, che attraverso la colonna idrica arriva alla cisterna di deposito. L’acqua minerale acidula qui viene captata in m
Источник выходит из кристаллических пород на краю хебской котловины, но по составу принадлежит к группе углекислых вод Марианских Лазней. Это типичный источник трещинных вод, скрытый в аллювиальных отложениях (голоцен). Вода имеет низкий pH (4,9) и высокое содержание
  Horní Slavkov – reserva...  
En la plaza está la columna de la Santísima Trinidad que data alrededor del 1700. En la parte del noroeste se encuentra la iglesia hospitalaria barroca de Santa Ana de 1728, construida sobre fundamentos más antiguos.
The centre of the town square is dominated by the Column of the Holy Trinity dating to the 1700’s. The Baroque Hospital Church of St. Anne built in 1728 on the site of an older structure is located in the north-west outskirts. Visitors may also admire a number of Late-Gothic and Renaissance burgher houses, such as house No. 4 with a portal showing the year 1519, house No. 6 with a bay and a portal, house No. 214 built in the 1500’s, or the most valuable historical monument in the town: house No. 497 known as Pluha's House, which was built between 1510 and 1512. The old Seidelhaus mill is also worth visiting.
Sur la place on peut trouver la Colonne de la Sainte Trinité édifiée autour de 1700. Dans la périphérie nord-ouest de la ville, on trouve l'église baroque de l´hôpital Sainte-Anne de 1728, construite sur d'anciennes fondations. On a également maintenu quelques maisons bourgeoises de style gothique tardif et Renaissance, comme par exemple la maison n° 4 avec un portail daté du 1519, la n° 6 avec un encorbellement et un portail, la n° 214 construite autour de l'année 1500 ou le plus précieux monument de la ville, la maison n° 497 de Pluh construite de 1510 à 1512. Un autre endroit intéressant est l'ancien moulin « Seidelhaus ».
Auf dem Marktplatz ist eine Dreifaltigkeitssäule aus der Zeit um 1700 zu sehen. Am nordwestlichen Rande der Stadt steht die barocke Spitalkirche der Hl. Anna aus dem Jahre 1728, die jedoch auf noch älteren Grundmauern ruht. Es blieben jedoch auch ein paar spätgotische und Renaissancebürgerhäuser bewahrt, z.B. das Haus Nr. 4 mit einem Portal, das die Jahreszahl 1519 trägt, Haus Nr. 6 mit Erker und Portal, Haus Nr. 214 aus der Zeit um 1500 oder das wertvollste Baudenkmal der Stadt, das Haus Nr. 497, das sog. Pflugk-Haus aus den Jahren 1510 - 1512. Interessant ist aber auch eine alte Mühle das sog. Seidelhaus.
Nella piazza della città si può ammirare la Colonna della Santissima Trinità, risalente al 1700 circa. Alla periferia nordoccidentale troviamo la Chiesa dell’Ospedale di Sant’Anna, un edificio in stile barocco del 1728 costruito su antiche fondamenta. All’interno della città si sono preservati diversi palazzi borghesi tardogotici e rinascimentali, ad esempio il n. 4 con il portale recante l’anno 1519, il n. 6 con un aggetto ed un portale, e il n. 214, risalente al 1500 circa. Rientra in questa categoria anche il monumento più prezioso della città, l’edificio n. 497 detto “Casa di Pluh”, del 1510 - 1512. Interessante è anche l’antico mulino detto Seidelhaus.
На площади установлена колонна Пресвятой Троицы, построенная около 1700 года. В северо-западной части города расположен барочный больничный костел св. Анны (1728), построенный на более старом фундаменте. Сохранилось и несколько мещанских позднеготических и ренессансных домов, напр. №4 с порталом, датируемым 1519 годом, № 6 с эркером и порталом, № 314 (около 1500) или самый ценный городской памятник, дом № 497, т.н. Плугов дом (1510-1512). Представляет интерес и старая мельница, т.н. Seidelhaus.
  Varhany u Hlinek (Órgan...  
Se trata de una pedrera pequeña parietal en la cual fue semi-descubierta la emanación del basalto con separabilidad en columna, pues la pared de cantera crea el típico “Órgano” de basalto, que es un fenómeno único en esta región.
The basalt formation may be found in a small shelf quarry where almost a half of a basalt effusion with columnar jointing was denuded. The quarry wall uncovered typical basalt columns or "organs", which are unique in the area. All basalt formations are traditionally jeopardized by potential mining activities. In this case, however, interest in extracting basalt on the site had not been as high before the basalt formation was declared a nature monument. The attractiveness and the bizarre appearance of the basalt organs most probably contributed to the preservation of the nature monument. Nevertheless, low material deposits must have played a role in its conservation, as the quarry is quite easily accessible.
Il s´agit d´une petite carrière dont la paroi à moitié ouverte forme un épanchement basaltique en forme de colonnes; la paroi de la carrière est constituée de typiques « orgues » basaltiques uniques dans cette zone. Les menaces traditionnelles pour les formations basaltiques sont les projets potentiels d´exploitation. Heureusement, la formation fut proclamée monument naturel avant des travaux d´exploitation importants. C´est probablement l´attractivité et l´étrangeté des orges basaltiques qui causèrent leur protection. Néanmoins, le faible dépôt de matériaux doit avoir joué un rôle dans sa conservation car la carrière est très facilement accessible.
Hierbei geht es um einen kleinen Wandsteinbruch, durch den ein Basalterguss mit säulenförmiger (basaltischer) Absonderung ca. bis zur Hälfte entblößt wurde, sodass die Bruchwand typische „Orgelpfeifen“ bildet - in dieser Gegend ein einzigartiges Phänomen. Die traditionelle Bedrohung wohl aller Basaltgebilde sind potenzielle Bemühungen, diese abzubauen. In diesem Fall war hier zum Glück das Interesse nicht so groß, dass er ganz abgebaut worden wäre, bis er als Naturdenkmal unter Schutz gestellt wurde. Mag sein, dass gerade die Attraktivität der bizarren Basalt-Orgelpfeifen zur Erhaltung dieses Naturdenkmals beigetragen hat. Aber auch sein relativ geringer Materialvorrat mag eine Rolle dabei gespielt haben, denn der Steinbruch ist ansonsten gut zugänglich.
Si tratta di una piccola cava nella parete, attraverso cui era aperta circa a metà la colata di basalto con cuneo colonnare, cosicché la parete della cava crea le tipiche “canne d’organo” di basalto, che in questa zona sono un fenomeno rarissimo. Un pericolo tradizionale per tutte le formazioni di basalto è il potenziale tentativo di estrazione. Nel caso specifico, per fortuna, la formazione non ha destato un interesse tale da esaurire il filone prima che la formazione stessa venisse proclamata monumento naturale. Probabilmente proprio il fascino e la stranezza delle "canne d’organo” di basalto fecero sì che il monumento si conservasse. Recitò un ruolo importante, probabilmente, anche la scarsa quantità di materiale, visto che la cava era comunque facilmente accessibile.
Речь идет о небольшом карьере, который приблизительно до половины открывает выбросы базальта со столбчатой отдельностью, вследствие чего стена карьера имеет вид типичного базальтового «органа», явление для этой области совершенно уникальное. Традиционную угрозу для всех базальтовых образований составляет потенциальная попытка начать разработку. К счастью, в данном случае никто не проявил к формации достаточный интерес, иначе она была бы полностью уничтожена еще до того, как была взята под защиту как памятник природы. Вероятно, красота и причудливость базальтового органа содействовали сохранению этого памятника. Несомненно, свою роль сыграл и небольшой запас материала, поскольку карьер легко доступен.
  Žlutice – zona urbana d...  
El casco histórico con los restos góticos del fortín y los asequibles sótanos subterráneos de algunas plantas (foto de los sótanos de 66kB) es la zona de monumentos. En la mitad de la plaza está la columna de La Santísima Trinidad.
The town regained importance after becoming the seat of the judicial and political district (1850 - 1948) and with the construction of the railway (1897). The quadrate Velké náměstí (Big Square) is the natural centre of the town. The historical centre of the town with remnants of Gothic fortification and underground multiple-floor cellars (cellarage image 66 kB) are a monument zone. The Column of the Holy Trinity is erected in the middle of the town square. The busiest town street leads from the lower part of the town square to the Church of St. Peter and Paul, which belongs among the most valuable architectural monuments in the district of Karlovy Vary.
L´importance de Žlutice a augmenté après qu’elle soit devenue le siège du district juridique et politique (1850-1948) et après la construction du chemin de fer. Le centre naturel de la ville est la Grande place rectangulaire. Le centre historique conserve des restes de fortifications gothiques et des caves sur plusieurs niveaux, accessibles au public; c’est une zone de monuments protégés. Au milieu de la place se trouve la colonne de la Trinité. De la partie basse de la place, on passe par la rue la plus animée vers l´église saints Pierre et Paul qui est le plus précieux ouvrage de la région de Karlovy Vary.
Die Bedeutung von Žlutice stieg später wieder, als die Stadt zum Sitz des Gerichts- und politischen Bezirks wurde (1850 - 1948), sowie nach dem Bau einer Eisenbahnlinie (1897). Der quadratische Marktplatz bildet den natürlichen Mittelpunkt der Stadt. Der historische Stadtkern mit Resten der gotischen Stadtmauer und zugänglich gemachten, mehrstöckigen unterirdischen Kellerungen (Foto der Keller 66 kB) wurden zur Denkmalschutzzone erklärt. Mitten des Marktplatzes steht eine Säule der Allerheiligsten Dreifaltigkeit. Vom unteren Teil des Marktplatzes gelangt man zur Kirche St. Peter und Paul, die zu den wertvollsten Baudenkmälern der Karlsbader Region gehört.
Žlutice ottenne nuova importanza come sede del distretto politico e giudiziario (1850 - 1948) e grazie alla costruzione della linea ferroviaria (1897). Il centro naturale della città è la sua Piazza Grande (Velké náměstí), di forma quadrata. Il centro storico di Žlutice, con i resti della fortificazione gotica e le cantine sotterranee distribuite su più livelli (foto delle cantine 66 kB) è stato dichiarato zona monumentale urbana. Al centro della piazza si erge la colonna della Santissima Trinità. La strada più vivace della cittadina collega la parte inferiore della piazza con la chiesa di SS. Pietro e Paolo, uno dei più preziosi monumenti della regione di Karlovy Vary.
Значение Жлутиц снова возросло после того, как они стали центром судебного и политического района (1850-1948), и после строительства железной дороги (1897). Естественным центром города является квадратная Большая площадь. Исторический центр с остатками готического укрепления и многоэтажными открытыми для посетителей подземными этажами (фотографии подвалов 66 kB) объявлен историко-культурной зоной. В центре площади установлен Столб Пресвятой Троицы. Из нижней части площади по самой оживленной улице идет дорога к костелу св. Петра и Павла, одного из самых ценных строительных памятников Карловарской области.
  Hora Suk (Monte Suk)  
Un testimonio directo del vulcanismo antiguo es la roca eruptiva – basalto que podemos ver en partes descubiertas de la pendiente occidental en el lugar de la pedrera antigua abandonada. La pared de la pedrera descubrió imponentes áreas de la separabilidad en la columna de basalto.
Direct evidence of past volcanic activity is basalt, an eruptive rock visible in the excavated parts of the western slope on the site of the deserted quarry. The quarry wall uncovered impressive specimens of basalt columnar jointing. Hyalite (water opal) may be found at rare occasions in the form of thin layers on basalt rock. From the early 19th century, basalt was quarried on the volcano for road building purposes. In the 1970’s, it was one of the largest quarries of the West Bohemian Region. Mining activities were discontinued several years ago due to the immense devastation of the mountain and the only relics are what used to be, feed hoppers for extracted stones.
La preuve directe de l'activité du volcan est la pierre volcanique, le basalte, visible dans les parties ouvertes du versant ouest, sur le site de la carrière désertée. On découvrit dans la carrière d’impressionnantes formations de colonnes de basalte. L´hyalite (une opale ressemblant à du verre) se trouve en de rares occasions, formée en minces couches sur la roche basaltique. Depuis le début du 19e siècle, l´exploitation du basalte sur le volcan fut effectuée pour la construction de routes. Dans les années 1970, elle était l’une des plus grandes carrières de la région de Bohême de l'Ouest. Les activités minières furent abandonnées il y à plusieurs années car elles furent la cause d’un immense désastre pour la montagne. Il ne reste que les vieilles trémies pour témoigner de l’exploitation des pierres.
Ein direktes Zeugnis seiner vulkanischen Vergangenheit ist das Eruptivgestein - der Basalt, der an entblößten Partien seines westlichen Hanges, an der Stelle eines verlassenen Steinbruches zu sehen ist. Die Wand des Steinbruchs enthüllte eine imposante Fläche mit säulenförmiger, basaltischer Absonderung. Selten kommt hier auch Hyalit (Glasopal) vor und zwar in Form einer dünnen Schicht auf dem Basalt. Schon seit Anfang des 19. wurde am Hornberg Basaltstein für den Straßenbau gebrochen. In den 70. Jahren gehörte dieser Steinbruch zu den größten seiner Art in der ganzen Region. Heute liegt der Steinbruch still, denn der Abbau drohte den ganzen Berg zu verwüsten. Nur die alten Trichter für den gebrochenen Stein blieben bestehen.
Una testimonianza diretta dell'antico vulcanismo è il basalto, la pietra eruttiva che possiamo vedere nelle parti scoperte del pendio occidentale nel punto della cava di pietra abbandonata. La parete della cava nascondeva superfici estese di basalto colonnare. Sul basalto possiamo a volte osservare sottili strati di ialite (opale vetroso). Già dall’inizio del XIX secolo sul monte Suk veniva estratto il basalto per la costruzione delle strade. La cava negli anni '70 era una delle più grandi della Boemia occidentale. L'estrazione è stata interrotta già da diversi anni, perché stava generando danni seri all'intero monte. Sono rimaste solo le vecchie tramogge per la pietra estratta.
Прямым свидетельством давних вулканических процессов является магматическая порода – базальт, который можно увидеть в открытых частях западного склона на месте заброшенной каменоломни. Стена карьера открыла импозантные площади столбчатой отдельности базальта. В виде тонкого налета здесь на базальте изредка встречается гиалит (стеклянный опал). Уже в начале ХIХ века на Суке добывали базальт для постройки дорог. В 70-х годах карьер был одним из самых больших в Западночешском краю. Сегодня добыча уже несколько лет остановлена, поскольку начала серьезно разрушать целую гору, и здесь остались только старые загрузочные воронки для добытого камня.
  Božidarský Špičák  
Se trata de un bloque de basalto en forma de un montón con una cima plana y alargada y pendientes escarpadas pedregosas. En la pendiente sudoeste hay una pedrera pequeña y abandonada con una muestra de la separabilidad de la columna de basalto.
The Boží Dar Špičák Mountain (literally meaning "Spike Mountain") is a 1,115 metres high mountain of volcanic origin towering over the Božídarské rašeliniště National Nature Reserve. It was formed in the Tertiary period when basalt lava covered Archeozoic and Palaeozoic crystalline schist, and it is the highest volcano in Central Europe. It is a dome-shaped basalt knob with an elongated vertex and steep boulder slopes. A small quarry with a perfect example of basalt columnar jointing may be found on its southwest slope. The Špičák Mountain towers over the surrounding levelled terrain by 50 metres. Its slopes and top are covered with spruce forest with occasional deciduous trees. A geodetic point may be found at its top, which also offers a partial view of the surrounding countryside in the east and southeast direction. The top of the mountain is not accessible by bike.
Božidarský špičák (le Pic de Boží Dar) est une montagne d´origine volcanique, haute de 1115 mètres, dominant la réserve naturelle de la tourbière de Boží Dar. Il est d´origine tertiaire où ont eu lieu des épanchements basaltiques à travers les ardoises cristallines de l’ère paléozoïque azoïque. Il est le plus haut volcan d´Europe centrale. Il s´agit d´un mamelon basaltique avec une crête allongée et des pentes raides en grosses pierres. Sur la pente sud-ouest se trouve une carrière abandonnée avec un exemple de colonnes basaltiques.  Božídarský Špičák dépasse les environs affleurés de 50 mètres. Les pentes ainsi que son sommet sont peuplés par une forêt d’épicéas avec quelques feuillus. Le point géodésique se trouve sur le sommet qui permet la vue vers l’est et le sud-est. Le sommet est inaccessible en vélo.
Gottesgaber Spitzberg/Božidarský špičák ist ein 1115 m hoher Berg vulkanischen Ursprungs und heute das Wahrzeichen des Nationalen Naturreservats Gottesgaber Hochmoor/Božidarské rašeliniště. Er entstand im Tertiär, als es hier zu Basaltergüssen über Urschiefer und paläozoische kristalline Schiefergesteine kam - mit seiner Höhe ist der Berg der höchste Vulkan in Mitteleuropa. Er ist ein Basalthärtling in Koppenform mit lang gezogenem Scheitel und schroff abfallenden steinigen Hängen. An seinem südwestlichen Hang befindet sich ein verlassener Steinbruch Säulenabsonderung (Orgelpfeifen). Der Gottesgaber Spitzberg ragt 50 Meter über seine Umgebung auf. Seine Hänge und auch sein Gipfel sind mit Fichtenwald bedeckt, der hier und da von Laubbäumen aufgelockert wird. Auf seinem Gipfel befindet sich ein geodätischer Punkt, von der Umgebung seiner höchsten Stelle öffnen sich hier und da Blicke nach Osten bis Südosten. Mit dem Rad ist der Gipfel unzugänglich.
Lo Špičák di Boži Dar è un monte alto 1115 m di origine vulcanica ed è la dominante della Riserva naturale nazionale della torbiera di Boži Dar. Sorse durante il Terziario, quando la lava di basalto coprì gli scisti cristallini dell'Archeozoico e del Paleozoico; è il vulcano più alto dell'Europa centrale. Si tratta di una protuberanza di basalto a forma di cupola, con il vertice allungato e i ripidi pendii rocciosi. Sul pendio sudoccidentale c'è una piccola cava abbandonata con un tipico esempio di basalto colonnare. Lo Špičák di Boží Dar svetta sulla superficie piana circostante di 50 metri. I pendii e la cima sono coperti da una foresta di abeti con alcuni alberi sporadici a foglia larga. Sulla cima si trova un punto geodetico, dal luogo più alto si aprono vedute parziali ad est - sudest. La cima non è accessibile in bicicletta.
Божидарский Шпичак – это гора вулканического происхождения высотой 1115 м, доминанта Национального заповедника Божидарский торфяник. Она образовалась в третичный период, когда происходили выходы базальтовой магмы через архейские и палеозойские кристаллические сланцы, и является самой высокой сопкой центральной Европы. Речь идет о базальтовом останце в форме конуса с плоской вытянутой верхушкой и крутыми усеянными валунами склонами. На юго-западном склоне расположен небольшой заброшенный карьер, демонстрирующий столбчатую отдельность базальта. Божидарский Шпичак на 50 метров возвышается над ровной поверхностью окрестностей. Склоны и вершина покрыты ельником с редкими вкраплениями лиственных пород. На верхушке установлен геодезический пункт, с окрестностей самого высокого места открываются частичные панорамы в восточном – юго-восточном направлении. На велосипеде на верхушку не подняться.
  Mirador de Goethe  
El mirador Goethe está además en la lista de inmuebles invendibles en la ciudad“ adujo el alcalde Tomáš Hybner. En el futuro el mirador habría de ser conectado a la columna vertebral del sendero con Tres cruces - Tři kříže.
Goethe's Lookout in Karlovy Vary is waiting for a new manager. The City of Karlovy Vary, as the owner of the lookout, is searching for a lessee. "We do not intend to sell the belvedere. Besides, Goethe's Lookout is included in the list of municipal real property not designated for sale," Deputy Mayor, Tomáš Hybner, says. In future, the lookout should be connected with the Three Crosses by a backbone path. "It is only 800 metres away. We aim to make this location more attractive, for example, by constructing a cable car to the Three Crosses. A building area of some 5,000 square metres is available on the top," explains the Deputy Mayor. The Municipality wants to announce a competition for the lease of Goethe's Lookout, which is an immovable cultural monument, within the next 14 days. It currently has bids from three applicants. "One applicant would like to operate an Armenian-style restaurant; the second would also like to open a restaurant. The third applicant, the Helmer Fellner Society, would like to open an exhibition at the lookout presenting the structures designed by the two architects who built many significant monuments in Karlovy Vary," Hybner adds. According to an expert opinion drawn up in 1995, the value of the belvedere is estimated at CZK 5.5 million. The new lessee will be selected not only based on the bid price offered, but mainly based on the presented business plan. At the turn of the century, the lookout offered a beautiful view of Karlovy Vary and Andělská hora. The trees have been growing since the opening of the belvedere and today, they are more than 120 years old and belong to the oldest trees in the spa woods. Unfortunately, the lookout was overgrown with trees and the Spa Woods Administration foresters thus had to trim the stand in order to renew the view of the surrounding countryside. (Source: www.karlovyvary.cz)
Le belvédère de Goethe à Karlovy Vary attend son gestionnaire. La ville, qui en est propriétaire, lui cherche un locataire. « On ne pense pas le vendre. De plus, le belvédère de Goethe est sur la liste des bâtiments protégés de la ville» a dit l’adjoint du maire, Tomáš Hybner. Dans le futur, le belvédère devrait être raccordé par un sentier spinal à Tři kříže (les Trois croix). « Il ne se trouve qu´à 800 mètres d’elles. Nous voulons rendre ce lieu plus attractif, par exemple avec la création d’un téléférique pour aller à Tři kříže (les Trois croix). Nous avons 5000 m2 de terrain à disposition pour construire sur le sommet » a précisé M. Hybner. La Municipalité va lancer un appel d’offres pour la location du belvédère de Goethe, monument culturel immobilier, dans les prochains 14 jours. Il y a actuellement trois candidats intéressés. "Un demandeur souhaite exploiter un restaurant de style arménien, le deuxième tiens également à ouvrir un restaurant. Le troisième candidat, la société Fellner Helmer, voudrais présenter les ouvrages des architectes qui ont construit de nombreux monuments importants à Karlovy Vary dans le belvédère, "ajoute Hybner. Selon l’avis d'un expert établi en 1995, la valeur du belvédère est estimée à 5,5 millions de CZK. Le nouveau locataire sera sélectionné non seulement sur la base du prix offert mais surtout sur la viabilité du projet proposé. Au début du siècle, le belvédère offrait une vue magnifique sur Karlovy Vary et Andělská hora. Les arbres qui poussèrent ensuite autour ont 120 ans aujourd’hui, ils sont parmi les plus vieux arbres des forêts thermales mais ils bouchent la vue. C´est pour cela que les agents forestiers des Forêts des thermes durent abattre ce peuplement pour rétablir la vue sur les environs. (Source: www.karlovyvary.cz)
Die Goethe-Aussicht in Karlsbad wartet immer noch auf einen Verwalter. Die Stadt – ihr Eigentümer – ist auf der Suche nach einem passenden Interessenten. Ihr Verkauf wird nicht erwogen. Der Äußerung des stellvertretenden Oberbürgermeistern Tomáš Hybner zufolge steht die Goethe-Aussicht auf der Liste "unverkäuflicher Immobilien der Stadt". “In Zukunft soll der Aussichtsturm mit dem Hauptwanderweg nach Tři kříže (Drei Kreuze) verbunden werden, der nur 800 m von hier entlang führt. Wir hätten diese Lokalität gern noch attraktiver gemacht, zum Beispiel durch den Bau einer Seilbahn gerade nach Tři kříže (Drei Kreuze). Auf dem Gipfel stehen dabei annähernd fünftausend Meter Baufläche zur Verfügung," betont der Stellvertretende Bürgermeister Hybner. Die Stadtverwaltung hat vor, binnen 14 Tagen ein Auswahlverfahren zur Verpachtung der Goethe-Aussicht auszuschreiben, wohl eingedenk der Tatsache, dass diese ein immobiles Kulturdenkmal ist. Bisher haben sich drei Interessenten gemeldet. „Einer von ihnen hätte gern ein Restaurant armenischen Typs errichtet, ein anderer ebenfalls ein Restaurant. Der dritte Antragsteller, die Gesellschaft Helmer & Fellner, hätte im Aussichtsturm gern eine Präsentation der Objekte dieser beiden Architekten installiert , die in Karlsbad eine Reihe bedeutender Baudenkmale errichtet haben," fügte Hybner hinzu. Laut einem Sachverständigengutachten aus dem Jahre 1995 hat der Aussichtsturm einen Sachwert von fünfeinhalb Millionen. Entscheidend für die Auswahl des neuen Nutzers sei hierbei weniger der Preis, sondern eher dessen unternehmerische Absicht. Zur Jahrhundertwende bot sich vom Aussichtsturm nicht nur ein anmutiger Blick auf Karlsbad selbst, sondern auch auf den Ort Andělská Hora (Engelsburg). Die hier stehenden Bäume wurden bei der Eröffnung des Objekts ausgepflanzt und sind inzwischen an die 120 Jahre alt und gehören so zu den ältesten Bäumen in den Kurwäldern. Der Aussichtsturm war deshalb aber auch recht zugewachsen. Deshalb lichteten die Förster der Kurwälder den umstehenden Wald, um die Aussicht auf die Umgebung wiederherzustellen. (Quellenangabe: www.karlovyvary.cz)
La torre panoramica di Goethe, situata a Karlovy Vary, è in cerca di nuovo amministratore. La Città, che è proprietaria della torre, sta cercando un locatario. “Non prendiamo in considerazione la vendita, anche perché la torre panoramica di Goethe è nell’elenco degli immobili non vendibili della città” ha detto il vicesindaco, Tomáš Hybner. In futuro, la torre dovrebbe essere collegata alle Tre Croci attraverso un sentiero dorsale. "La distanza è di appena 800 metri. Vogliamo promuovere ulteriormente questa località, ad esempio costruendo una funicolare che conduca direttamente sulle Tre Croci, sulla cui vetta sono disponibili circa cinquemila metri quadri di terreno edificabile” ha specificato Hybner. Il comune vuole organizzare un bando di concorso per l’affitto della torre di Goethe, un bene culturale immobile, entro quattordici giorni. Al momento ci sono tre soggetti interessati. “Uno degli interessati vorrebbe aprire un ristorante in stile armeno, e anche il secondo sta pensando a un ristorante. La società Hellmer Felner, infine, vorrebbe adibire la torre a spazio espositivo per la propria produzione. Questi due costruttori, tra l’altro, hanno realizzato diversi monumenti importanti a Karlovy Vary” ha aggiunto Hybner. Secondo la perizia del 1995 la torre ha un prezzo di cinque milioni e mezzo di corone. Il nuovo locatario sarà scelto non solo in base all’offerta economica, ma anche all’obiettivo imprenditoriale. Alla fine dello scorso secolo la torretta offriva una magnifica vista non soltanto su Karlovy Vary, ma anche sul monte Andělská. Gli alberi che crescono intorno alla torretta risalgono al periodo della sua apertura, per cui oggi hanno un’età di circa 120 anni e sono tra i più antichi dei boschi termali. Anche la torre è stata ricoperta da vegetazione, per cui la guardia forestale locale ha eseguito una speciale potatura al fine di ripristinare il panorama sulle zone circostanti. (fonte: www.karlovyvary.cz)
Карловарская обзорная башня имени Гете ожидает своего хозяина – город, которому она принадлежит, ищет для нее арендатора. «Мы не собираемся ее продавать, к тому же башня включена в список городской недвижимости, не подлежащей продаже», - рассказывает заместитель мэра Томаш Гибнер. В будущем планируется связать башню главной тропой с Тремя крестами. «От нее до Трех крестов всего восемьсот метров. Мы хотим, чтобы это место стало более интересным, например, в результате создания канатной дороги к Трем крестам. Кстати, на вершине есть приблизительно пять тысяч квадратных метров строительных участков», - дополнил заместитель мэра Гибнер. Руководство города собирается уже через 14 дней объявить конкурс на соискание права аренды памятника истории и культуры, смотровой башни имени Гете. Пока известны три заинтересованные лица. «Один из них хотел бы открыть здесь армянский ресторан, второй также ресторан. Третий заявитель, компания «Hellmer Felner», хотела бы создать в башне презентацию объектов двух известных строителей – Фельнера и Гельмера, построивших в Карловых Варах ряд известных памятников», - сказал в заключение Гибнер. В соответствии с экспертной оценкой, сделанной в 1995 году, цена обзорной башни составляет пять с половиной миллионов крон. На выбор ее нового арендатора будет влиять не только цена, но и бизнес-план. На переломе веков с этого места открывался прекрасный вид на Карловы Вары и Ангельскую Гору. Деревья растут здесь от открытия объекта, возраст их достигает 120 лет, что относит их к разряду старейших деревьев курортных лесов. Но лесная поросль вокруг обзорной башни слишком густа, поэтому лесники «Курортных лесов» провели в лесопосадках специальную вырубку, чтобы деревья перестали закрывать вид на окрестности. (источник: www.karlovyvary.cz)