gal – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 118 Results  www.sitesakamoto.com
  La revista de viatges a...  
Capella gal · lesa
Walisisch Kapelle
Gallese Cappella
Galês Capela
Welsh Chapel
ウェールズのチャペル
Velški Kapela
Валлийский Часовня
Galesera kapera
Capela Welsh
  La revista de viatges a...  
"Tornar a Gal · les tampoc era una opció perquè tots havien venut el poc que tenien per pagar-se el viatge."
"Retour au Pays de Galles n'était pas une option, car ils avaient tout vendu le peu qu'ils avaient à payer pour le voyage."
"Zurück zu Wales war keine Option, weil sie alle verkauft hatte, was wenig sie für die Reise zu zahlen hatte."
"Torna Galles non era un'opzione perché tutti avevano venduto quel poco che avevano per pagare il viaggio."
"De volta ao País de Gales não era uma opção, porque todos tinham vendido o pouco que tinham para pagar a viagem."
"Terug naar Wales was geen optie, omdat ze waren allemaal verkocht het weinige dat ze moesten betalen voor de reis."
"彼らはすべての小さな彼らは旅行のために支払わなければならなかったものを販売していたので、戻ってウェールズにはオプションではありませんでした。"
"Povratak na Walesa nije bio mogućnost, jer su svi prodao ono malo što su morali platiti za putovanje."
"Вернуться в Уэльс не был выбор, потому что все то немногое, что продаются они должны были заплатить за поездку."
"Galesen Itzuli ez zen aukera bat izan zuten guztiak ere saltzen da zer gutxi bidaia ordaindu behar izan zuten."
  La revista de viatges a...  
Lloc del desembarcament gal · lès
Walisisch Landeplatz
Gallese di atterraggio del sito
Galês local de pouso
Welsh landingsplaats
Velški mjesta slijetanja
Валлийский места посадки
Galesera lurreratze gunea
Lugar de pouso Welsh
  La revista de viatges a...  
Tweets that mention Patagònia: la terra promesa dels gal · lesos|Turisme Cultural - Viatges culturals -- Topsy.com
Tweets that mention Patagonia: the promised land of the Welsh|Cultural Tourism - Cultural Tours -- Topsy.com
Tweets that mention Patagonie: la terre promise des Gallois|Tourisme culturel - Circuits culturels -- Topsy.com
Tweets die Erwähnung Patagonien: das gelobte Land der walisischen|Kulturtourismus - Kulturausflug -- Topsy.com
Tweets che parlare Patagonia: la terra promessa del gallese|Turismo culturale - Visite culturali -- Topsy.com
Tweets que mencionam Patagônia: a terra prometida dos galeses|Turismo Cultural - Roteiros Culturais -- Topsy.com
Tweets koje spominju Patagonija: obećanu zemlju velški|Kulturni turizam - Kulturna putovanja -- Topsy.com
Tweets, что упоминание Патагонии: обетованную землю валлийского|Культурный туризм - Культурный Тур -- Topsy.com
Aipatzen diren Tweets Patagonia: , Galesera du lur ikusita itxaropenez beterik|Turismo Kultura jarduerak - Kultur Tours -- Topsy.com
Tweets that mention Patagonia: a terra prometida dos galeses|Turismo Cultural - Guións Culturais -- Topsy.com
  La revista de viatges a...  
colònia gal · lesa
Welsh colony
Colonie galloise
Welsh Kolonie
Insediamento gallese
Colonização galesa
Welsh kolonie
ウェールズのコロニー
Velški kolonija
Валлийский урегулирования
Welsh kolonia
  La revista de viatges a...  
Molí gal · lès aprofitant la força d'un rierol per moldre llavors
Welsh Mill leveraging the strength of a stream to grind seeds
Moulin Gallois en utilisant la force d'un ruisseau à moudre les graines
Welsh-Mühle mit der Kraft eines Stromes, um Samen zu mahlen
Mulino gallese con la forza di un torrente per macinare i semi
Moinho Welsh usando a força de uma corrente para moer sementes
Welsh molen met behulp van de kracht van een stroom om zaden te malen
Velški mlin koristeći silu potok za mljevenje sjemena
Molino galés aprovechando la fuerza de un arroyo para moler semillas
Welsh errota erreka baten indarra erabiliz haziak ehotzeko
  La revista de viatges a...  
La vall al voltant de Gaiman està ple d'esglésies protestants dels colons galeses. Mentre visitàvem una i altra, creuem desenes de canals d'aigua. Sí ... finalment un dels gal · lesos trobar aigua. La desembocadura del Riu Chubut estava a dos dies de marxa d'on van desembarcar; triar aquesta vall per assentar.
Das Tal um Gaiman ist voll von evangelischen Kirchen in der walisischen. Da besuchten wir immer und immer, Kreuz Dutzende von Wasserstraßen. Ja ... endlich einer der walisischen Wasser gefunden. Die Mündung des Flusses Chubut war zwei Tagesmärsche von wo sie gelandet; wählte dieses Tal zu begleichen. Alles schien für diese walisische verbessern, ... Aber keiner hatte Erfahrung Bauernhof.
La valle intorno a Gaiman è piena di chiese protestanti del gallese. Come abbiamo visitato più e più, decine trasversale dei corsi d'acqua. Sì ... finalmente trovato uno dei Water gallese. La foce del fiume Chubut è stato due giorni di marcia 'da dove sono sbarcati; ha scelto questa valle per risolvere. Le cose sembravano migliorare per questi gallese, ... Ma nessuno aveva esperienza di azienda.
O vale em torno de Gaiman está cheia de igrejas protestantes no País de Gales. À medida que mais e mais visitados, dezenas cruz de hidrovias. Sim ... finalmente encontrei um da Água País de Gales. A foz do rio Chubut foi marcha de dois dias a partir de onde eles desembarcaram; Escolhi este vale para liquidar. As coisas pareciam melhorar para os galeses, ... Mas nenhum teve a experiência de exploração.
De vallei rond Gaiman wordt geplaagd protestantse kerken Welsh kolonisten. Terwijl weer bezoeken en, gekruiste tientallen waterwegen. Ja ... eindelijk een van de Welsh Water. De Chubut rivier mond was twee dagen 'mars van waar zij landden; koos deze vallei te vestigen. Dingen leek te verbeteren voor deze Welsh, maar ... niemand had boerderij ervaring.
Dolina oko Gaiman je pun protestantskih crkava u velški. Kao što smo posjetili više i više, križ na desetke putova. Da ... napokon je pronašao jedan od velški vode. Ušća rijeke Chubut je dva dana ožujak od mjesta gdje su sletjeli; izabrao ovu dolinu riješiti. Stvari kao da se poboljša za ove velški, ... Ali nitko imao iskustva farme.
Долина вокруг Гейман страдает протестантских церквей валлийский поселенцев. Во время посещения снова и, скрещенных десятки водных путях. Да ..., наконец, нашел одного из валлийских воды. Устье реки Чубут марта был два дня ", откуда они приземлились; выбрал эту долину урегулировать. Вещи, казалось, улучшения для этих валлийских, Но ... ни один не имел опыта хозяйств.
Gaiman inguruan-valle da Galesko kolono eliza protestante osoa. Bitartean berriro bisitatzea eta, dozenaka gurutze-kanalak. Bai ..., azkenik, bat galesak Ura aurkitu. Rio Chubut bokalean bi eguneko bidaia non dute lehorreratu zen; aukeratu haran hau konpontzeke. Things ziren galesera horiek bilatuz, baina ... none baserriko-esperientzia izan.
O val en torno a Gaiman é atormentado igrexas protestantes colonos galeses. Ao visitar de novo e, decenas cruzadas de vías navegables. Si ... por fin atopei un da auga Welsh. A desembocadura do río Chubut foi de dous días de marcha de onde desembarcaron; escolleu este val contentarse. As cousas parecían mellorar a estes Welsh, mais ... ningún tiña experiencia Facenda.
  La revista de viatges a...  
Començava a caure el sol i Roberts va decidir que aquest seria el lloc de acampi. Van posar les poques carretes formant una barrera per defensar-se un hipotètic atac indi a la nit. Els gal · lesos ja havien tingut males experiències sobre aquest tema.
Le soleil commençait à tomber et Roberts a décidé que ce serait le terrain de camping. Ils ont mis les quelques charrettes formant une barrière pour se défendre contre une attaque indienne hypothétique dans la nuit. Les Gallois avaient eu de mauvaises expériences dans ce.
Die Sonne begann zu fallen und Roberts entschied, dass dies der Campingplatz sein. Sie setzen die wenigen Wagen, die eine Barriere gegen eine hypothetische indischen Angriff in der Nacht zu verteidigen. Die Waliser hatten schlechte Erfahrungen in dieser.
Empezaba a caer el sol y Roberts decidió que ése sería el lugar de acampe. Pusieron las pocas carretas formando una barrera para defenderse de un hipotético ataque indio en la noche. Los galeses ya habían tenido malas experiencias al respecto.
Il sole cominciava a cadere e Roberts ha deciso che questo sarebbe stato il campeggio. Hanno messo i pochi carri che formano una barriera per difendersi da un attacco indiano ipotetico di notte. Il gallese aveva avuto brutte esperienze in questo.
O sol começava a cair e Roberts decidiu que este seria o local de acampamento. Eles colocaram as carroças poucos formando uma barreira para se defender de um ataque hipotético índio à noite. Os galeses tiveram más experiências a este respeito.
De zon begon te dalen en Roberts besloten dat dit de camping zou zijn. Ze zetten het paar karren vormen een barrière om te verdedigen tegen een hypothetische Indiase aanval in de nacht. De Welsh had slechte ervaringen in dit gehad.
Sunce je na početku jeseni i Roberts odlučio da će to biti kamp. Stavili su nekoliko kola tvore barijeru za obranu od hipotetskog indijskog napada noću. Velški je imao loših iskustava u tome.
Солнце начинало падать, и Робертс решил, что это было бы для кемпинга. Они поместили несколько телег образуя барьер для защиты от гипотетического нападения индейцев ночью. Валлийский имел неудачный опыт работы в этой.
Eguzkia zen erortzen hasten dira eta Roberts erabaki hori camping gune izango litzateke. Hesi bat osatuz gutxi gurdiak jarri dute bat gauez hipotetiko Indian erasoa aurka defendatzeko. Welsh zuen gaizki esperientziak honetan.
O sol comezou a caer e Roberts decidiu que este sería o lugar de campamento. Eles puxeron os carros poucos formando unha barreira para defenderse dun ataque hipotético indio pola noite. Os galeses tiveron malas experiencias a este respecto.
  La revista de viatges a...  
La vall al voltant de Gaiman està ple d'esglésies protestants dels colons galeses. Mentre visitàvem una i altra, creuem desenes de canals d'aigua. Sí ... finalment un dels gal · lesos trobar aigua. La desembocadura del Riu Chubut estava a dos dies de marxa d'on van desembarcar; triar aquesta vall per assentar.
Das Tal um Gaiman ist voll von evangelischen Kirchen in der walisischen. Da besuchten wir immer und immer, Kreuz Dutzende von Wasserstraßen. Ja ... endlich einer der walisischen Wasser gefunden. Die Mündung des Flusses Chubut war zwei Tagesmärsche von wo sie gelandet; wählte dieses Tal zu begleichen. Alles schien für diese walisische verbessern, ... Aber keiner hatte Erfahrung Bauernhof.
La valle intorno a Gaiman è piena di chiese protestanti del gallese. Come abbiamo visitato più e più, decine trasversale dei corsi d'acqua. Sì ... finalmente trovato uno dei Water gallese. La foce del fiume Chubut è stato due giorni di marcia 'da dove sono sbarcati; ha scelto questa valle per risolvere. Le cose sembravano migliorare per questi gallese, ... Ma nessuno aveva esperienza di azienda.
O vale em torno de Gaiman está cheia de igrejas protestantes no País de Gales. À medida que mais e mais visitados, dezenas cruz de hidrovias. Sim ... finalmente encontrei um da Água País de Gales. A foz do rio Chubut foi marcha de dois dias a partir de onde eles desembarcaram; Escolhi este vale para liquidar. As coisas pareciam melhorar para os galeses, ... Mas nenhum teve a experiência de exploração.
De vallei rond Gaiman wordt geplaagd protestantse kerken Welsh kolonisten. Terwijl weer bezoeken en, gekruiste tientallen waterwegen. Ja ... eindelijk een van de Welsh Water. De Chubut rivier mond was twee dagen 'mars van waar zij landden; koos deze vallei te vestigen. Dingen leek te verbeteren voor deze Welsh, maar ... niemand had boerderij ervaring.
Dolina oko Gaiman je pun protestantskih crkava u velški. Kao što smo posjetili više i više, križ na desetke putova. Da ... napokon je pronašao jedan od velški vode. Ušća rijeke Chubut je dva dana ožujak od mjesta gdje su sletjeli; izabrao ovu dolinu riješiti. Stvari kao da se poboljša za ove velški, ... Ali nitko imao iskustva farme.
Долина вокруг Гейман страдает протестантских церквей валлийский поселенцев. Во время посещения снова и, скрещенных десятки водных путях. Да ..., наконец, нашел одного из валлийских воды. Устье реки Чубут марта был два дня ", откуда они приземлились; выбрал эту долину урегулировать. Вещи, казалось, улучшения для этих валлийских, Но ... ни один не имел опыта хозяйств.
Gaiman inguruan-valle da Galesko kolono eliza protestante osoa. Bitartean berriro bisitatzea eta, dozenaka gurutze-kanalak. Bai ..., azkenik, bat galesak Ura aurkitu. Rio Chubut bokalean bi eguneko bidaia non dute lehorreratu zen; aukeratu haran hau konpontzeke. Things ziren galesera horiek bilatuz, baina ... none baserriko-esperientzia izan.
O val en torno a Gaiman é atormentado igrexas protestantes colonos galeses. Ao visitar de novo e, decenas cruzadas de vías navegables. Si ... por fin atopei un da auga Welsh. A desembocadura do río Chubut foi de dous días de marcha de onde desembarcaron; escolleu este val contentarse. As cousas parecían mellorar a estes Welsh, mais ... ningún tiña experiencia Facenda.
  La revista de viatges a...  
Finalment, després de tants sacrificis, cap a fins del segle XIX va arribar el progrés a la colònia gal · lesa. Vint anys després d'aquell trist desembarcament dels veterans del Mimosa es van reunir per se una foto commemorativa.
Finally, after so many sacrifices, late nineteenth century progress came to the Welsh. Twenty-five years after that sad Mimosa landing veterans gathered for a photo memorial. But times had changed. The colony was exporting wheat to Wales and was very much more populated. But the Argentine government imposed its conditions, were schools that taught Castilian, military governor, laws from Buenos Aires etc.. etc.. Gradually the Welsh was spoken less and less; Monica was so proud to continue speaking the language of their ancestors, hence "Croeso i Patagonia" is as valuable.
Enfin, après tant de sacrifices, fin du XIXe siècle a été le progrès de la colonie galloise. Vingt ans après que les anciens combattants triste Mimosa d'atterrissage se sont réunis pour un mémorial photo. Mais les temps ont changé. La colonie était exportateur de blé au pays de Galles et a été beaucoup plus peuplées. Mais le gouvernement argentin a imposé ses conditions, il y avait des écoles qui enseignaient castillan, gouverneur militaire, lois de Buenos Aires, etc. etc. En un peu gallois est parlé de moins en moins; Monica senti si fier de continuer à parler la langue de leurs ancêtres, par conséquent, "Croeso en Patagonie" a beaucoup de valeur.
Schließlich, nach so vielen Opfern, Ende des neunzehnten Jahrhunderts war der Fortschritt auf die walisische Kolonie. Zwanzig Jahre nach diesem traurigen Landung Mimosa Veteranen für ein Foto Gedenkstätte gesammelt. Aber die Zeiten hatten sich geändert. Die Kolonie wurde ausführenden Weizen nach Wales und war sehr viel mehr besiedelt. Aber die argentinische Regierung ihre Bedingungen auferlegt, gab es Schulen, die kastilischen gelehrt, Militärgouverneur, Gesetze von Buenos Aires etc.. usw.. In einem kleinen walisischen gesprochen wird weniger und weniger; Monica war so stolz, weiterhin sprechen die Sprache ihrer Vorfahren, damit "Croeso in Patagonien" hat viel Wert.
Infine, dopo tanti sacrifici, fine del XIX secolo è stato il progresso verso la colonia gallese. Venti anni dopo che i veterani triste atterraggio Mimosa riuniti per un memoriale foto. Ma i tempi erano cambiati. La colonia era esportatrice di grano in Galles ed è stato molto molto più popolata. Ma il governo argentino imposto le sue condizioni, vi erano scuole che insegnavano castigliano, governatore militare, leggi da Buenos Aires ecc. ecc. In un piccolo gallese è parlato sempre meno; Monica sentito così orgoglioso di continuare a parlare la lingua dei loro antenati, quindi "Croeso in Patagonia" ha un valore molto.
Finalmente, depois de tantos sacrifícios, século XIX foi o progresso para a colônia galesa. Vinte anos depois que os veteranos de pouso triste Mimosa se reuniram para uma foto de memorial. Mas os tempos haviam mudado. A colônia estava exportando trigo ao País de Gales e foi muito mais povoada. Mas o governo argentino impôs as suas condições, havia escolas que ensinavam castelhano, governador militar, leis de Buenos Aires, etc. etc. Em galês pouco é falado cada vez menos; Monica me senti tão orgulhoso de continuar falando a língua dos seus antepassados, portanto, "Patagônia Croeso em" tem muito valor.
Napokon, nakon toliko odricanja, krajem devetnaestog stoljeća bio je napredak na velški kolonije. Dvadeset godina nakon toga tužni slijetanja Mimosa branitelji okupili za fotografiju spomen. No, vremena se promijenilo. Kolonija je izvoz pšenice u Wales i bio je jako mnogo više naseljena. No, argentinski vlade nametnuo svoje uvjete, su škole koje uče Kastiljski, vojni guverner, zakoni iz Buenos Airesa itd.. itd.. U malo velški govori manje i manje; Monica osjećao tako ponosni da i dalje govori jezik svojih predaka, stoga "Croeso u Patagoniji" ima veliku vrijednost.
В конце концов, после стольких жертв, в конце девятнадцатого века пришли валлийский прогресса колонии. Двадцать пять лет после этой печальной посадки Mimosa ветеранов собрались на память фото. Но времена изменились. Колония была экспорте пшеницы в Уэльс и был очень гораздо более густонаселенной. Но аргентинский правительство ввело свои условия, были школы, преподавание кастильский, военный губернатор, законов от Буэнос-Айреса и т.д.. и т.д.. Постепенно валлийский говорил все меньше и меньше; почему Моника была гордостью продолжает говорить на языке своих предков, следовательно "Добро пожаловать в Патагонии" столь же ценно.
Bukatzeko, hainbat sakrifizio beraz, ondoren, XIX mendean aurrerapen to gales zen. Hogeita bost urte igaro ondoren photo memorial bat Mimosa triste hori lurreratzeko beteranoak bildu. Baina aldiz aldatu zuen.. Kolonia izan zen gari-esportazioa, Gales eta oso askoz ere biztanle. Baina Argentinako gobernuak inposaturiko bere baldintza, ziren eskolak irakatsi Castellano, militar gobernadore, Buenos Aires eta abar from legeak. eta abar.. Pixkanaka-pixkanaka galesera hitz egiten gero eta gutxiago izan zen.; Monica izan zen, beraz, harro, beren arbasoen hizkuntza hitz egiten jarraitu ahal izateko, beraz, "Welcome to Patagonia" baliotsua da.
Finalmente, despois de tantos sacrificios, a finais do século XIX veu o progreso colonia galesa. Vinte e cinco anos despois de que os veteranos de pouso Mimosa tristes reuníronse para un memorial foto. Pero os tempos cambiaron. A colonia foi exportar trigo para o País de Gales e foi moito máis populosa. Pero o goberno arxentino impuxo as súas condicións, tiñan escolas de ensino castelán, gobernador militar, leis de Bos Aires, etc. etc. Aos poucos, o Welsh falaba cada vez menos; por Monica estaba orgulloso de seguir falando a lingua dos seus antepasados, por iso "Benvido á Patagonia" é tan valiosa.
  La revista de viatges a...  
A mitjan segle XIX l'explotació del carbó de Gal · les havia atret tants anglesos que tant la llengua com la cultura gal · lesa estaven en perill. Diversos voler emigrar per mantenir els seus valors. A un jove anomenat Lewis Jones va pensar que a la Patagònia podrien fundar una Nova Gal · les.
In der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts walisischen Kohlebergbaus hatte so viele englische, dass sowohl der walisischen Sprache und Kultur in Gefahr waren angezogen. Mehrere wollte migrieren, um ihre Werte unterstützen. Ein junger Mann namens Lewis Jones kam in Patagonien könnte ein New South Wales zu schaffen. Reiste nach und aus dem fernen Argentinien schrieb Wales, gefunden hatte, das gelobte Land. Viele wurden in das Abenteuer aufgezeichnet. Und eingeschifft 28 Juli 1865 Mimosa in die ruhigen Gewässer des Golfes verankert.
Nella metà del XIX secolo l'estrazione del carbone gallese aveva attratto così tanti che in inglese sia la lingua gallese e la cultura erano in pericolo. Molti volevano emigrare per sostenere i loro valori. Un giovane di nome Lewis Jones venne in Patagonia ha potuto stabilire una Nuovo Galles del Sud. Viaggiato e dalla lontana Argentina, ha scritto al Galles, aveva trovato la terra promessa. Molti sono stati registrati in questa avventura. E ha intrapreso 28 Luglio 1865 Mimosa ancorata nelle placide acque del Golfo Nuevo.
Em meados do século XIX galês de mineração de carvão atraiu Inglês tantos que tanto a língua galesa e cultura estavam em perigo. Vários queria migrar para apoiar os seus valores. Um jovem chamado Lewis Jones subiu na Patagônia foi possível estabelecer uma Nova Gales do Sul. Viajou para a Argentina e de longe escreveu ao País de Gales, tinha encontrado a terra prometida. Muitos foram registrados na aventura. E embarcou 28 Julho 1865 Mimosa ancorados nas águas calmas do Golfo Nuevo.
In het midden van de negentiende eeuw had Welsh mijnbouw zoveel Engelsen aangetrokken die zowel taal en Welshe cultuur in gevaar. Verschillende wilde emigreren om hun waarden te houden. Een jonge man genaamd Lewis Jones kwam in Patagonië zou een New South Wales starten. Hij reisde en schreef helemaal uit Argentinië naar Wales, had het beloofde land gevonden. Velen werden opgenomen in het avontuur. Ze begonnen en 28 Juli 1865 Mimosa verankerd in de kalme wateren van de Golfo Nuevo.
Sredinom devetnaestog stoljeća velški ugljeno rudarstvo je privukla toliko engleskog da i velški jezik i kultura bili su u opasnosti. Nekoliko je htio preći na potporu njihove vrijednosti. Mladi čovjek po imenu Lewis Jones došao u Patagoniji bi mogao uspostaviti Novi Južni Wales. Putovao i iz daleke Argentine pisao Wales, je pronašao u obećanu zemlju. Mnogi su snimljene u avanturu. I krenuo 28 Srpanj 1865 Mimosa usidrio u mirnim vodama Golfo Nuevo.
В середине девятнадцатого века валлийский добычи угля привлекли так много англичан, как и валлийский язык культуры были в опасности. Несколько хотел эмигрировать на поддержание их значений. Молодой человек по имени Льюис Джонс пришел в Патагонии может начать Новый Южный Уэльс. Он много путешествовал и писал на всем пути из Аргентины в Уэльсе, нашел землю обетованную. Многие из них были записаны в приключение. Они встали и 28 Июль 1865 Mimosa якорь в спокойных водах Гольфо-Нуэво.
XIX mendean ikatza Wales meatze erakarri hainbeste ingelesa zuen, bai gales hizkuntza eta kultura arriskuan zeuden. Hainbat nahi beren balioak mantentzeko emigratzea. Lewis Jones izeneko gizon gazte bat zen Patagonia New South Wales hasteko ezin. Urruti bidaiatu zuen eta Argentina, Gales idatzi, zuten aurkitu afaria.. Abentura asko grabatu. Eta itsasoratu dute 28 Uztailaren 1865 Mimosa Golfo Nuevo lasaia uretan ainguratuta.
A mediados do século XIX, a minería de carbón Welsh atraera tantos ingleses que tanto a lingua ea cultura Welsh estaban en perigo. Varios querían emigrar para manter os seus valores. Un mozo chamado Lewis Jones veu da Patagonia podería comezar un New South Wales. El viaxou e escribiu todo o camiño de Arxentina para o País de Gales, atopara a terra prometida. Moitos foron rexistrados na aventura. Eles embarcaron e 28 Xullo 1865 Mimosa ancorado nas augas calmas do Golfo Nuevo.
  La revista de viatges a...  
Gràcies pels seus comentaris. Vull afegir una anècdota. Fa uns quants anys vaig estar a Gal · les. A la nit vam anar a dinar a un restaurant d'un petit poble. La senyora amablement ens va preguntar d'on érem.
Vielen Dank für Ihre Kommentare. Ich möchte eine Geschichte hinzufügen. Vor einigen Jahren war ich in Wales. Nachts gingen wir in einem Restaurant essen, in einer kleinen Stadt. Die Dame gebeten, uns, wo wir waren. “Von Argentinien! – sagte – Wir haben eine walisische Kolonie in Patagonien. Hier Eistesfodd durch die TV dorthin zu gehen.” Jahre später war ich in Gaiman bestätigt. Die walisische Kolonie in Patagonien ist von Wales statt. Es gibt Zuschüsse, sogar lehren Kindergarten, wo walisische. Grüße
Grazie per i vostri commenti. Voglio aggiungere una storia. Diversi anni fa sono stato in Galles. Di notte siamo andati a mangiare in un ristorante in una piccola città. La signora gentilmente ci ha chiesto dove eravamo. “Dall'Argentina! – ha risposto – Abbiamo una colonia gallese nella Patagonia. Qui passa la TV Eistesfodd lì.” Anni dopo mi è stato confermato in Gaiman. La colonia gallese nella Patagonia si svolge dal Galles. Ci sono borse di, anche insegnare a scuola materna dove gallese. Saluti
Obrigado por seus comentários. Quero adicionar uma história. Vários anos atrás eu estava no País de Gales. À noite fomos comer em um restaurante em uma cidade pequena. A senhora gentilmente pediu-nos onde estávamos. “Da Argentina! – respondeu – Nós temos uma colônia galesa na Patagônia. Aqui passam a TV Eistesfodd lá.” Anos mais tarde, foi confirmado em Gaiman. A colônia de Galês na Patagônia é realizada de Gales. Existem bolsas, mesmo ensinar infantário onde galês. Saudações
Dank u voor uw commentaar. Ik wil een verhaal toe te voegen. Enkele jaren geleden was ik in Wales. 'S Nachts gingen we eten bij een restaurant in een kleine stad. De dame vriendelijk verzocht ons waar we waren. “Uit Argentinië! – beantwoord – We hebben een Welsh kolonie in Patagonië. Hier gaan door de TV het Eistesfodd daarbuiten.” Jaar later bevestigde ze in Gaiman. De Welsh kolonie van Patagonië wordt gehouden van Wales. Er subsidies, zelfs kleuterschool leren waar Welsh. Groeten
Hvala za vaše komentare. Želim dodati priča. Prije nekoliko godina sam bio u Walesu. Noću smo išli jesti u restoran u malom gradu. Dama molimo Vas da nas pitali gdje smo bili. “Iz Argentine! – odgovorio – Imamo velški kolonija u Patagoniji. Ovdje proći Eistesfodd TV tamo.” Godina kasnije sam je potvrdio u Gaiman. Velški kolonija u Patagoniji se održava od Walesa. Postoje grantovi, čak i naučiti dječji vrtić gdje velški. Pozdrav
Спасибо за ваши комментарии. Я хочу добавить историю. Несколько лет назад я был в Уэльсе. Ночью мы пошли, чтобы поесть в ресторане в небольшом городе. Дама любезно спросил нас, где мы были. “Из Аргентины! – ответить – У нас есть валлийском колонию в Патагонии. Здесь проходят телевизоре Eistesfodd за его пределами.” Годы спустя они подтвердили в Гейман. Валлийский колонии Патагонии проводится из Уэльса. Там субсидии, даже детский сад, где учить валлийский. С уважением
Eskerrik asko zure oharrengatik. Ipuin bat gehitu nahi dut. Duela zenbait urte izan zen Galesen. Gauean jatetxe batean jan ginen herri txiki batean. Dama atsegin handiz non geunden galdetu gurekin. “Argentina! – esan zuen – Galesera kolonia bat izan dugu Patagonia. Hemen Eistesfodd TV bertan igarotzea.” Urte batzuk beranduago baieztatu Gaiman zen I. Patagonia kolonia galesak da Wales ospatzen. Dira diru-laguntzak, ere irakasten Eskolaurrea non Galesera. Regards
Grazas polos seus comentarios. Quero engadir unha historia. Varios anos, eu estaba en Gales. Á noite fomos comer nun restaurante nunha pequena cidade. A señora xentilmente nos preguntou de onde eramos. “De Arxentina! – respondidas – Temos unha colonia galesa na Patagonia. Aquí pasan por TV el Eistesfodd de allá.” Anos máis tarde, eles confirmaron en Gaiman. A colonia galesa da Patagonia se realiza a partir de Gales. Hai subvencións, incluso ensinar pre onde Welsh. Regards
  La revista de viatges a...  
Gràcies pels seus comentaris. Vull afegir una anècdota. Fa uns quants anys vaig estar a Gal · les. A la nit vam anar a dinar a un restaurant d'un petit poble. La senyora amablement ens va preguntar d'on érem.
Vielen Dank für Ihre Kommentare. Ich möchte eine Geschichte hinzufügen. Vor einigen Jahren war ich in Wales. Nachts gingen wir in einem Restaurant essen, in einer kleinen Stadt. Die Dame gebeten, uns, wo wir waren. “Von Argentinien! – sagte – Wir haben eine walisische Kolonie in Patagonien. Hier Eistesfodd durch die TV dorthin zu gehen.” Jahre später war ich in Gaiman bestätigt. Die walisische Kolonie in Patagonien ist von Wales statt. Es gibt Zuschüsse, sogar lehren Kindergarten, wo walisische. Grüße
Grazie per i vostri commenti. Voglio aggiungere una storia. Diversi anni fa sono stato in Galles. Di notte siamo andati a mangiare in un ristorante in una piccola città. La signora gentilmente ci ha chiesto dove eravamo. “Dall'Argentina! – ha risposto – Abbiamo una colonia gallese nella Patagonia. Qui passa la TV Eistesfodd lì.” Anni dopo mi è stato confermato in Gaiman. La colonia gallese nella Patagonia si svolge dal Galles. Ci sono borse di, anche insegnare a scuola materna dove gallese. Saluti
Obrigado por seus comentários. Quero adicionar uma história. Vários anos atrás eu estava no País de Gales. À noite fomos comer em um restaurante em uma cidade pequena. A senhora gentilmente pediu-nos onde estávamos. “Da Argentina! – respondeu – Nós temos uma colônia galesa na Patagônia. Aqui passam a TV Eistesfodd lá.” Anos mais tarde, foi confirmado em Gaiman. A colônia de Galês na Patagônia é realizada de Gales. Existem bolsas, mesmo ensinar infantário onde galês. Saudações
Dank u voor uw commentaar. Ik wil een verhaal toe te voegen. Enkele jaren geleden was ik in Wales. 'S Nachts gingen we eten bij een restaurant in een kleine stad. De dame vriendelijk verzocht ons waar we waren. “Uit Argentinië! – beantwoord – We hebben een Welsh kolonie in Patagonië. Hier gaan door de TV het Eistesfodd daarbuiten.” Jaar later bevestigde ze in Gaiman. De Welsh kolonie van Patagonië wordt gehouden van Wales. Er subsidies, zelfs kleuterschool leren waar Welsh. Groeten
Hvala za vaše komentare. Želim dodati priča. Prije nekoliko godina sam bio u Walesu. Noću smo išli jesti u restoran u malom gradu. Dama molimo Vas da nas pitali gdje smo bili. “Iz Argentine! – odgovorio – Imamo velški kolonija u Patagoniji. Ovdje proći Eistesfodd TV tamo.” Godina kasnije sam je potvrdio u Gaiman. Velški kolonija u Patagoniji se održava od Walesa. Postoje grantovi, čak i naučiti dječji vrtić gdje velški. Pozdrav
Спасибо за ваши комментарии. Я хочу добавить историю. Несколько лет назад я был в Уэльсе. Ночью мы пошли, чтобы поесть в ресторане в небольшом городе. Дама любезно спросил нас, где мы были. “Из Аргентины! – ответить – У нас есть валлийском колонию в Патагонии. Здесь проходят телевизоре Eistesfodd за его пределами.” Годы спустя они подтвердили в Гейман. Валлийский колонии Патагонии проводится из Уэльса. Там субсидии, даже детский сад, где учить валлийский. С уважением
Eskerrik asko zure oharrengatik. Ipuin bat gehitu nahi dut. Duela zenbait urte izan zen Galesen. Gauean jatetxe batean jan ginen herri txiki batean. Dama atsegin handiz non geunden galdetu gurekin. “Argentina! – esan zuen – Galesera kolonia bat izan dugu Patagonia. Hemen Eistesfodd TV bertan igarotzea.” Urte batzuk beranduago baieztatu Gaiman zen I. Patagonia kolonia galesak da Wales ospatzen. Dira diru-laguntzak, ere irakasten Eskolaurrea non Galesera. Regards
Grazas polos seus comentarios. Quero engadir unha historia. Varios anos, eu estaba en Gales. Á noite fomos comer nun restaurante nunha pequena cidade. A señora xentilmente nos preguntou de onde eramos. “De Arxentina! – respondidas – Temos unha colonia galesa na Patagonia. Aquí pasan por TV el Eistesfodd de allá.” Anos máis tarde, eles confirmaron en Gaiman. A colonia galesa da Patagonia se realiza a partir de Gales. Hai subvencións, incluso ensinar pre onde Welsh. Regards
  La revista de viatges a...  
A mitjan segle XIX l'explotació del carbó de Gal · les havia atret tants anglesos que tant la llengua com la cultura gal · lesa estaven en perill. Diversos voler emigrar per mantenir els seus valors. A un jove anomenat Lewis Jones va pensar que a la Patagònia podrien fundar una Nova Gal · les.
In der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts walisischen Kohlebergbaus hatte so viele englische, dass sowohl der walisischen Sprache und Kultur in Gefahr waren angezogen. Mehrere wollte migrieren, um ihre Werte unterstützen. Ein junger Mann namens Lewis Jones kam in Patagonien könnte ein New South Wales zu schaffen. Reiste nach und aus dem fernen Argentinien schrieb Wales, gefunden hatte, das gelobte Land. Viele wurden in das Abenteuer aufgezeichnet. Und eingeschifft 28 Juli 1865 Mimosa in die ruhigen Gewässer des Golfes verankert.
Nella metà del XIX secolo l'estrazione del carbone gallese aveva attratto così tanti che in inglese sia la lingua gallese e la cultura erano in pericolo. Molti volevano emigrare per sostenere i loro valori. Un giovane di nome Lewis Jones venne in Patagonia ha potuto stabilire una Nuovo Galles del Sud. Viaggiato e dalla lontana Argentina, ha scritto al Galles, aveva trovato la terra promessa. Molti sono stati registrati in questa avventura. E ha intrapreso 28 Luglio 1865 Mimosa ancorata nelle placide acque del Golfo Nuevo.
Em meados do século XIX galês de mineração de carvão atraiu Inglês tantos que tanto a língua galesa e cultura estavam em perigo. Vários queria migrar para apoiar os seus valores. Um jovem chamado Lewis Jones subiu na Patagônia foi possível estabelecer uma Nova Gales do Sul. Viajou para a Argentina e de longe escreveu ao País de Gales, tinha encontrado a terra prometida. Muitos foram registrados na aventura. E embarcou 28 Julho 1865 Mimosa ancorados nas águas calmas do Golfo Nuevo.
In het midden van de negentiende eeuw had Welsh mijnbouw zoveel Engelsen aangetrokken die zowel taal en Welshe cultuur in gevaar. Verschillende wilde emigreren om hun waarden te houden. Een jonge man genaamd Lewis Jones kwam in Patagonië zou een New South Wales starten. Hij reisde en schreef helemaal uit Argentinië naar Wales, had het beloofde land gevonden. Velen werden opgenomen in het avontuur. Ze begonnen en 28 Juli 1865 Mimosa verankerd in de kalme wateren van de Golfo Nuevo.
Sredinom devetnaestog stoljeća velški ugljeno rudarstvo je privukla toliko engleskog da i velški jezik i kultura bili su u opasnosti. Nekoliko je htio preći na potporu njihove vrijednosti. Mladi čovjek po imenu Lewis Jones došao u Patagoniji bi mogao uspostaviti Novi Južni Wales. Putovao i iz daleke Argentine pisao Wales, je pronašao u obećanu zemlju. Mnogi su snimljene u avanturu. I krenuo 28 Srpanj 1865 Mimosa usidrio u mirnim vodama Golfo Nuevo.
В середине девятнадцатого века валлийский добычи угля привлекли так много англичан, как и валлийский язык культуры были в опасности. Несколько хотел эмигрировать на поддержание их значений. Молодой человек по имени Льюис Джонс пришел в Патагонии может начать Новый Южный Уэльс. Он много путешествовал и писал на всем пути из Аргентины в Уэльсе, нашел землю обетованную. Многие из них были записаны в приключение. Они встали и 28 Июль 1865 Mimosa якорь в спокойных водах Гольфо-Нуэво.
XIX mendean ikatza Wales meatze erakarri hainbeste ingelesa zuen, bai gales hizkuntza eta kultura arriskuan zeuden. Hainbat nahi beren balioak mantentzeko emigratzea. Lewis Jones izeneko gizon gazte bat zen Patagonia New South Wales hasteko ezin. Urruti bidaiatu zuen eta Argentina, Gales idatzi, zuten aurkitu afaria.. Abentura asko grabatu. Eta itsasoratu dute 28 Uztailaren 1865 Mimosa Golfo Nuevo lasaia uretan ainguratuta.
A mediados do século XIX, a minería de carbón Welsh atraera tantos ingleses que tanto a lingua ea cultura Welsh estaban en perigo. Varios querían emigrar para manter os seus valores. Un mozo chamado Lewis Jones veu da Patagonia podería comezar un New South Wales. El viaxou e escribiu todo o camiño de Arxentina para o País de Gales, atopara a terra prometida. Moitos foron rexistrados na aventura. Eles embarcaron e 28 Xullo 1865 Mimosa ancorado nas augas calmas do Golfo Nuevo.
  La revista de viatges a...  
A mitjan segle XIX l'explotació del carbó de Gal · les havia atret tants anglesos que tant la llengua com la cultura gal · lesa estaven en perill. Diversos voler emigrar per mantenir els seus valors. A un jove anomenat Lewis Jones va pensar que a la Patagònia podrien fundar una Nova Gal · les.
In der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts walisischen Kohlebergbaus hatte so viele englische, dass sowohl der walisischen Sprache und Kultur in Gefahr waren angezogen. Mehrere wollte migrieren, um ihre Werte unterstützen. Ein junger Mann namens Lewis Jones kam in Patagonien könnte ein New South Wales zu schaffen. Reiste nach und aus dem fernen Argentinien schrieb Wales, gefunden hatte, das gelobte Land. Viele wurden in das Abenteuer aufgezeichnet. Und eingeschifft 28 Juli 1865 Mimosa in die ruhigen Gewässer des Golfes verankert.
Nella metà del XIX secolo l'estrazione del carbone gallese aveva attratto così tanti che in inglese sia la lingua gallese e la cultura erano in pericolo. Molti volevano emigrare per sostenere i loro valori. Un giovane di nome Lewis Jones venne in Patagonia ha potuto stabilire una Nuovo Galles del Sud. Viaggiato e dalla lontana Argentina, ha scritto al Galles, aveva trovato la terra promessa. Molti sono stati registrati in questa avventura. E ha intrapreso 28 Luglio 1865 Mimosa ancorata nelle placide acque del Golfo Nuevo.
Em meados do século XIX galês de mineração de carvão atraiu Inglês tantos que tanto a língua galesa e cultura estavam em perigo. Vários queria migrar para apoiar os seus valores. Um jovem chamado Lewis Jones subiu na Patagônia foi possível estabelecer uma Nova Gales do Sul. Viajou para a Argentina e de longe escreveu ao País de Gales, tinha encontrado a terra prometida. Muitos foram registrados na aventura. E embarcou 28 Julho 1865 Mimosa ancorados nas águas calmas do Golfo Nuevo.
In het midden van de negentiende eeuw had Welsh mijnbouw zoveel Engelsen aangetrokken die zowel taal en Welshe cultuur in gevaar. Verschillende wilde emigreren om hun waarden te houden. Een jonge man genaamd Lewis Jones kwam in Patagonië zou een New South Wales starten. Hij reisde en schreef helemaal uit Argentinië naar Wales, had het beloofde land gevonden. Velen werden opgenomen in het avontuur. Ze begonnen en 28 Juli 1865 Mimosa verankerd in de kalme wateren van de Golfo Nuevo.
Sredinom devetnaestog stoljeća velški ugljeno rudarstvo je privukla toliko engleskog da i velški jezik i kultura bili su u opasnosti. Nekoliko je htio preći na potporu njihove vrijednosti. Mladi čovjek po imenu Lewis Jones došao u Patagoniji bi mogao uspostaviti Novi Južni Wales. Putovao i iz daleke Argentine pisao Wales, je pronašao u obećanu zemlju. Mnogi su snimljene u avanturu. I krenuo 28 Srpanj 1865 Mimosa usidrio u mirnim vodama Golfo Nuevo.
В середине девятнадцатого века валлийский добычи угля привлекли так много англичан, как и валлийский язык культуры были в опасности. Несколько хотел эмигрировать на поддержание их значений. Молодой человек по имени Льюис Джонс пришел в Патагонии может начать Новый Южный Уэльс. Он много путешествовал и писал на всем пути из Аргентины в Уэльсе, нашел землю обетованную. Многие из них были записаны в приключение. Они встали и 28 Июль 1865 Mimosa якорь в спокойных водах Гольфо-Нуэво.
XIX mendean ikatza Wales meatze erakarri hainbeste ingelesa zuen, bai gales hizkuntza eta kultura arriskuan zeuden. Hainbat nahi beren balioak mantentzeko emigratzea. Lewis Jones izeneko gizon gazte bat zen Patagonia New South Wales hasteko ezin. Urruti bidaiatu zuen eta Argentina, Gales idatzi, zuten aurkitu afaria.. Abentura asko grabatu. Eta itsasoratu dute 28 Uztailaren 1865 Mimosa Golfo Nuevo lasaia uretan ainguratuta.
A mediados do século XIX, a minería de carbón Welsh atraera tantos ingleses que tanto a lingua ea cultura Welsh estaban en perigo. Varios querían emigrar para manter os seus valores. Un mozo chamado Lewis Jones veu da Patagonia podería comezar un New South Wales. El viaxou e escribiu todo o camiño de Arxentina para o País de Gales, atopara a terra prometida. Moitos foron rexistrados na aventura. Eles embarcaron e 28 Xullo 1865 Mimosa ancorado nas augas calmas do Golfo Nuevo.
  La revista de viatges a...  
A més del seu post on explicava que es parlava gal · lès en una zona de la Patagònia, crec que va parlar d'una vila en concret, ¿Queden altres zones al sud d'Argentina on vaig parlar anglès? M'encantaria que expliqués també com va ser la colonització del sud del seu país.
In addition to his post which explained that Welsh speaking area of ​​Patagonia, I think he spoke of a particular village, Are there other areas in southern Argentina, where English is spoken? I would love to explain also how was the colonization of the south of the country. Are there indigenous? If the Spanish did not arrive until there, Who has been responsible for his disappearance?
En plus de son poste en expliquant qu'ils parlaient gallois dans la région de Patagonie, Je pense qu'il a parlé d'un village particulier, Est-il garder d'autres régions dans le sud de l'Argentine où ils parlaient anglais? J'aimerais aussi expliquer comment était la colonisation de la partie sud du pays. Y at-il indigène? Si l'Espagnol n'est pas venu jusqu'à ce qu'il, Qui est responsable de sa disparition?
Zusätzlich zu seinem Amt zu erklären, dass sie Welsh sprach in Patagonien Bereich, Ich denke, es sprach von einem bestimmten Dorf, Ist es immer andere Gebiete im südlichen Argentinien, wo sie Englisch sprach? Ich würde gerne auch erklären, wie war die Besiedlung der Süden des Landes. Gibt es indigenen? Wenn die Spanier nicht bis dorthin kommen, Wer hat für ihr Verschwinden verantwortlich?
In aggiunta al suo posto, dove ha spiegato che parlava in area gallese Patagonia, Penso che ha parlato di un particolare villaggio, Ci sono altre zone nel sud dell'Argentina dove si parla inglese? Mi piacerebbe spiegare anche come è stata la colonizzazione della casa sud. Ci sono indigeni? Se gli spagnoli non è venuto fino a quando non, Chi è stato responsabile della sua scomparsa?
Além de seu posto, que explicou que a área que fala galês da Patagônia, Eu acho que ele falou de uma vila particular, Há outras áreas no sul da Argentina, onde o Inglês é falado? Gostaria de explicar também como foi a colonização do sul do país. Existem indígenas? Se o espanhol não chegou até lá, Quem foi responsável por seu desaparecimento?
Naast zijn functie uit te leggen dat zij spraken Welsh in Patagonië gebied, Ik denk dat het sprak van een bepaald dorp, Heeft het houden andere gebieden in het zuiden van Argentinië, waar ze spraken Engels? Ik zou graag ook uitleggen hoe was de kolonisatie van het zuiden van het land. Zijn er inheemse? Als de Spaanse kwam niet tot er, Wie verantwoordelijk is geweest voor haar verdwijning?
Osim dužnosti objašnjavajući kako su govorili velški u Patagoniji području, Mislim da je govorio o određenom mjestu, Da li to imati i druga područja u južnoj Argentini gdje su govorili engleski? Volio bih objasniti i kako je kolonizacija jugu zemlje. Ima li autohtono? Ako Španjolski nisu došli do tamo, Tko je odgovoran za njezin nestanak?
В дополнение к его сообщению, объясняя, что они говорили в валлийском области Патагонии, Я думаю, что это говорит о конкретной деревне, Продолжает ли она другие области на юге Аргентины, где они говорили по-английски? Я хотел бы также объяснить, каким стала колонизация юга страны. Существуют ли коренные? Если испанские не пришел, пока, Кто несет ответственность за ее исчезновение?
Bere post gain, galesera hitz egiten duten zuen azaldu zuen, Patagonia area, Nik uste dut, herri jakin bat mintzatu, Ba al dago beste eremu batzuetara, Argentina hegoaldean, non ingelesa hitz egiten dute? Era berean, azaldu nolakoa izan zen hasiera hegoaldeko kolonizazioa maite nuke. Ziur zaude ez dago indigenen? Espainiako ez bada arte etorri, Nor izan da bere desagerpenaren erantzule?
Ademais do seu post explicando que eles falaron Welsh na zona da Patagonia, Penso que falou dunha aldea particular, Será que manter outras áreas no sur de Arxentina, onde falaban inglés? Encantaríame explicar tamén como foi a colonización do sur do país. Hai indíxena? O español non chegou ata alí, Quen foi responsable de súa desaparición?
  La revista de viatges a...  
Gràcies pels seus comentaris. Vull afegir una anècdota. Fa uns quants anys vaig estar a Gal · les. A la nit vam anar a dinar a un restaurant d'un petit poble. La senyora amablement ens va preguntar d'on érem.
Thanks for your comments. I want to add a story. Several years ago I was in Wales. At night we went to eat at a restaurant in a small town. The lady kindly asked us where we were. “From Argentina! – said – We have a Welsh colony in Patagonia. Here Eistesfodd go through the TV there.” Years later I was confirmed in Gaiman. The Welsh colony in Patagonia is held from Wales. There are grants, even teach kindergarten where Welsh. Greetings
Merci pour vos commentaires. Je veux ajouter une histoire. Il ya quelques années, j'étais au Pays de Galles. La nuit, nous sommes allés manger dans un restaurant dans une petite ville. La dame nous a gentiment demandé où nous étions. “De l'Argentine! – répondre – Nous avons une colonie galloise en Patagonie. Ici passer par la TV il Eistesfodd au-delà.” Des années plus tard, ils ont confirmé à Gaiman. La colonie galloise de Patagonie se déroule du Pays de Galles. Il subventions, même enseigner la maternelle où Welsh. Salutations
Vielen Dank für Ihre Kommentare. Ich möchte eine Geschichte hinzufügen. Vor einigen Jahren war ich in Wales. Nachts gingen wir in einem Restaurant essen, in einer kleinen Stadt. Die Dame gebeten, uns, wo wir waren. “Von Argentinien! – sagte – Wir haben eine walisische Kolonie in Patagonien. Hier Eistesfodd durch die TV dorthin zu gehen.” Jahre später war ich in Gaiman bestätigt. Die walisische Kolonie in Patagonien ist von Wales statt. Es gibt Zuschüsse, sogar lehren Kindergarten, wo walisische. Grüße
Grazie per i vostri commenti. Voglio aggiungere una storia. Diversi anni fa sono stato in Galles. Di notte siamo andati a mangiare in un ristorante in una piccola città. La signora gentilmente ci ha chiesto dove eravamo. “Dall'Argentina! – ha risposto – Abbiamo una colonia gallese nella Patagonia. Qui passa la TV Eistesfodd lì.” Anni dopo mi è stato confermato in Gaiman. La colonia gallese nella Patagonia si svolge dal Galles. Ci sono borse di, anche insegnare a scuola materna dove gallese. Saluti
Obrigado por seus comentários. Quero adicionar uma história. Vários anos atrás eu estava no País de Gales. À noite fomos comer em um restaurante em uma cidade pequena. A senhora gentilmente pediu-nos onde estávamos. “Da Argentina! – respondeu – Nós temos uma colônia galesa na Patagônia. Aqui passam a TV Eistesfodd lá.” Anos mais tarde, foi confirmado em Gaiman. A colônia de Galês na Patagônia é realizada de Gales. Existem bolsas, mesmo ensinar infantário onde galês. Saudações
Hvala za vaše komentare. Želim dodati priča. Prije nekoliko godina sam bio u Walesu. Noću smo išli jesti u restoran u malom gradu. Dama molimo Vas da nas pitali gdje smo bili. “Iz Argentine! – odgovorio – Imamo velški kolonija u Patagoniji. Ovdje proći Eistesfodd TV tamo.” Godina kasnije sam je potvrdio u Gaiman. Velški kolonija u Patagoniji se održava od Walesa. Postoje grantovi, čak i naučiti dječji vrtić gdje velški. Pozdrav
Спасибо за ваши комментарии. Я хочу добавить историю. Несколько лет назад я был в Уэльсе. Ночью мы пошли, чтобы поесть в ресторане в небольшом городе. Дама любезно спросил нас, где мы были. “Из Аргентины! – ответить – У нас есть валлийском колонию в Патагонии. Здесь проходят телевизоре Eistesfodd за его пределами.” Годы спустя они подтвердили в Гейман. Валлийский колонии Патагонии проводится из Уэльса. Там субсидии, даже детский сад, где учить валлийский. С уважением
Eskerrik asko zure oharrengatik. Ipuin bat gehitu nahi dut. Duela zenbait urte izan zen Galesen. Gauean jatetxe batean jan ginen herri txiki batean. Dama atsegin handiz non geunden galdetu gurekin. “Argentina! – esan zuen – Galesera kolonia bat izan dugu Patagonia. Hemen Eistesfodd TV bertan igarotzea.” Urte batzuk beranduago baieztatu Gaiman zen I. Patagonia kolonia galesak da Wales ospatzen. Dira diru-laguntzak, ere irakasten Eskolaurrea non Galesera. Regards
Grazas polos seus comentarios. Quero engadir unha historia. Varios anos, eu estaba en Gales. Á noite fomos comer nun restaurante nunha pequena cidade. A señora xentilmente nos preguntou de onde eramos. “De Arxentina! – respondidas – Temos unha colonia galesa na Patagonia. Aquí pasan por TV el Eistesfodd de allá.” Anos máis tarde, eles confirmaron en Gaiman. A colonia galesa da Patagonia se realiza a partir de Gales. Hai subvencións, incluso ensinar pre onde Welsh. Regards
  La revista de viatges a...  
Gràcies pels seus comentaris. Vull afegir una anècdota. Fa uns quants anys vaig estar a Gal · les. A la nit vam anar a dinar a un restaurant d'un petit poble. La senyora amablement ens va preguntar d'on érem.
Vielen Dank für Ihre Kommentare. Ich möchte eine Geschichte hinzufügen. Vor einigen Jahren war ich in Wales. Nachts gingen wir in einem Restaurant essen, in einer kleinen Stadt. Die Dame gebeten, uns, wo wir waren. “Von Argentinien! – sagte – Wir haben eine walisische Kolonie in Patagonien. Hier Eistesfodd durch die TV dorthin zu gehen.” Jahre später war ich in Gaiman bestätigt. Die walisische Kolonie in Patagonien ist von Wales statt. Es gibt Zuschüsse, sogar lehren Kindergarten, wo walisische. Grüße
Grazie per i vostri commenti. Voglio aggiungere una storia. Diversi anni fa sono stato in Galles. Di notte siamo andati a mangiare in un ristorante in una piccola città. La signora gentilmente ci ha chiesto dove eravamo. “Dall'Argentina! – ha risposto – Abbiamo una colonia gallese nella Patagonia. Qui passa la TV Eistesfodd lì.” Anni dopo mi è stato confermato in Gaiman. La colonia gallese nella Patagonia si svolge dal Galles. Ci sono borse di, anche insegnare a scuola materna dove gallese. Saluti
Obrigado por seus comentários. Quero adicionar uma história. Vários anos atrás eu estava no País de Gales. À noite fomos comer em um restaurante em uma cidade pequena. A senhora gentilmente pediu-nos onde estávamos. “Da Argentina! – respondeu – Nós temos uma colônia galesa na Patagônia. Aqui passam a TV Eistesfodd lá.” Anos mais tarde, foi confirmado em Gaiman. A colônia de Galês na Patagônia é realizada de Gales. Existem bolsas, mesmo ensinar infantário onde galês. Saudações
Dank u voor uw commentaar. Ik wil een verhaal toe te voegen. Enkele jaren geleden was ik in Wales. 'S Nachts gingen we eten bij een restaurant in een kleine stad. De dame vriendelijk verzocht ons waar we waren. “Uit Argentinië! – beantwoord – We hebben een Welsh kolonie in Patagonië. Hier gaan door de TV het Eistesfodd daarbuiten.” Jaar later bevestigde ze in Gaiman. De Welsh kolonie van Patagonië wordt gehouden van Wales. Er subsidies, zelfs kleuterschool leren waar Welsh. Groeten
Hvala za vaše komentare. Želim dodati priča. Prije nekoliko godina sam bio u Walesu. Noću smo išli jesti u restoran u malom gradu. Dama molimo Vas da nas pitali gdje smo bili. “Iz Argentine! – odgovorio – Imamo velški kolonija u Patagoniji. Ovdje proći Eistesfodd TV tamo.” Godina kasnije sam je potvrdio u Gaiman. Velški kolonija u Patagoniji se održava od Walesa. Postoje grantovi, čak i naučiti dječji vrtić gdje velški. Pozdrav
Спасибо за ваши комментарии. Я хочу добавить историю. Несколько лет назад я был в Уэльсе. Ночью мы пошли, чтобы поесть в ресторане в небольшом городе. Дама любезно спросил нас, где мы были. “Из Аргентины! – ответить – У нас есть валлийском колонию в Патагонии. Здесь проходят телевизоре Eistesfodd за его пределами.” Годы спустя они подтвердили в Гейман. Валлийский колонии Патагонии проводится из Уэльса. Там субсидии, даже детский сад, где учить валлийский. С уважением
Eskerrik asko zure oharrengatik. Ipuin bat gehitu nahi dut. Duela zenbait urte izan zen Galesen. Gauean jatetxe batean jan ginen herri txiki batean. Dama atsegin handiz non geunden galdetu gurekin. “Argentina! – esan zuen – Galesera kolonia bat izan dugu Patagonia. Hemen Eistesfodd TV bertan igarotzea.” Urte batzuk beranduago baieztatu Gaiman zen I. Patagonia kolonia galesak da Wales ospatzen. Dira diru-laguntzak, ere irakasten Eskolaurrea non Galesera. Regards
Grazas polos seus comentarios. Quero engadir unha historia. Varios anos, eu estaba en Gales. Á noite fomos comer nun restaurante nunha pequena cidade. A señora xentilmente nos preguntou de onde eramos. “De Arxentina! – respondidas – Temos unha colonia galesa na Patagonia. Aquí pasan por TV el Eistesfodd de allá.” Anos máis tarde, eles confirmaron en Gaiman. A colonia galesa da Patagonia se realiza a partir de Gales. Hai subvencións, incluso ensinar pre onde Welsh. Regards
  La revista de viatges a...  
Gràcies pels seus comentaris. Vull afegir una anècdota. Fa uns quants anys vaig estar a Gal · les. A la nit vam anar a dinar a un restaurant d'un petit poble. La senyora amablement ens va preguntar d'on érem.
Thanks for your comments. I want to add a story. Several years ago I was in Wales. At night we went to eat at a restaurant in a small town. The lady kindly asked us where we were. “From Argentina! – said – We have a Welsh colony in Patagonia. Here Eistesfodd go through the TV there.” Years later I was confirmed in Gaiman. The Welsh colony in Patagonia is held from Wales. There are grants, even teach kindergarten where Welsh. Greetings
Merci pour vos commentaires. Je veux ajouter une histoire. Il ya quelques années, j'étais au Pays de Galles. La nuit, nous sommes allés manger dans un restaurant dans une petite ville. La dame nous a gentiment demandé où nous étions. “De l'Argentine! – répondre – Nous avons une colonie galloise en Patagonie. Ici passer par la TV il Eistesfodd au-delà.” Des années plus tard, ils ont confirmé à Gaiman. La colonie galloise de Patagonie se déroule du Pays de Galles. Il subventions, même enseigner la maternelle où Welsh. Salutations
Vielen Dank für Ihre Kommentare. Ich möchte eine Geschichte hinzufügen. Vor einigen Jahren war ich in Wales. Nachts gingen wir in einem Restaurant essen, in einer kleinen Stadt. Die Dame gebeten, uns, wo wir waren. “Von Argentinien! – sagte – Wir haben eine walisische Kolonie in Patagonien. Hier Eistesfodd durch die TV dorthin zu gehen.” Jahre später war ich in Gaiman bestätigt. Die walisische Kolonie in Patagonien ist von Wales statt. Es gibt Zuschüsse, sogar lehren Kindergarten, wo walisische. Grüße
Grazie per i vostri commenti. Voglio aggiungere una storia. Diversi anni fa sono stato in Galles. Di notte siamo andati a mangiare in un ristorante in una piccola città. La signora gentilmente ci ha chiesto dove eravamo. “Dall'Argentina! – ha risposto – Abbiamo una colonia gallese nella Patagonia. Qui passa la TV Eistesfodd lì.” Anni dopo mi è stato confermato in Gaiman. La colonia gallese nella Patagonia si svolge dal Galles. Ci sono borse di, anche insegnare a scuola materna dove gallese. Saluti
Obrigado por seus comentários. Quero adicionar uma história. Vários anos atrás eu estava no País de Gales. À noite fomos comer em um restaurante em uma cidade pequena. A senhora gentilmente pediu-nos onde estávamos. “Da Argentina! – respondeu – Nós temos uma colônia galesa na Patagônia. Aqui passam a TV Eistesfodd lá.” Anos mais tarde, foi confirmado em Gaiman. A colônia de Galês na Patagônia é realizada de Gales. Existem bolsas, mesmo ensinar infantário onde galês. Saudações
Hvala za vaše komentare. Želim dodati priča. Prije nekoliko godina sam bio u Walesu. Noću smo išli jesti u restoran u malom gradu. Dama molimo Vas da nas pitali gdje smo bili. “Iz Argentine! – odgovorio – Imamo velški kolonija u Patagoniji. Ovdje proći Eistesfodd TV tamo.” Godina kasnije sam je potvrdio u Gaiman. Velški kolonija u Patagoniji se održava od Walesa. Postoje grantovi, čak i naučiti dječji vrtić gdje velški. Pozdrav
Спасибо за ваши комментарии. Я хочу добавить историю. Несколько лет назад я был в Уэльсе. Ночью мы пошли, чтобы поесть в ресторане в небольшом городе. Дама любезно спросил нас, где мы были. “Из Аргентины! – ответить – У нас есть валлийском колонию в Патагонии. Здесь проходят телевизоре Eistesfodd за его пределами.” Годы спустя они подтвердили в Гейман. Валлийский колонии Патагонии проводится из Уэльса. Там субсидии, даже детский сад, где учить валлийский. С уважением
Eskerrik asko zure oharrengatik. Ipuin bat gehitu nahi dut. Duela zenbait urte izan zen Galesen. Gauean jatetxe batean jan ginen herri txiki batean. Dama atsegin handiz non geunden galdetu gurekin. “Argentina! – esan zuen – Galesera kolonia bat izan dugu Patagonia. Hemen Eistesfodd TV bertan igarotzea.” Urte batzuk beranduago baieztatu Gaiman zen I. Patagonia kolonia galesak da Wales ospatzen. Dira diru-laguntzak, ere irakasten Eskolaurrea non Galesera. Regards
Grazas polos seus comentarios. Quero engadir unha historia. Varios anos, eu estaba en Gales. Á noite fomos comer nun restaurante nunha pequena cidade. A señora xentilmente nos preguntou de onde eramos. “De Arxentina! – respondidas – Temos unha colonia galesa na Patagonia. Aquí pasan por TV el Eistesfodd de allá.” Anos máis tarde, eles confirmaron en Gaiman. A colonia galesa da Patagonia se realiza a partir de Gales. Hai subvencións, incluso ensinar pre onde Welsh. Regards
  La revista de viatges a...  
A mitjan segle XIX l'explotació del carbó de Gal · les havia atret tants anglesos que tant la llengua com la cultura gal · lesa estaven en perill. Diversos voler emigrar per mantenir els seus valors. A un jove anomenat Lewis Jones va pensar que a la Patagònia podrien fundar una Nova Gal · les.
In der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts walisischen Kohlebergbaus hatte so viele englische, dass sowohl der walisischen Sprache und Kultur in Gefahr waren angezogen. Mehrere wollte migrieren, um ihre Werte unterstützen. Ein junger Mann namens Lewis Jones kam in Patagonien könnte ein New South Wales zu schaffen. Reiste nach und aus dem fernen Argentinien schrieb Wales, gefunden hatte, das gelobte Land. Viele wurden in das Abenteuer aufgezeichnet. Und eingeschifft 28 Juli 1865 Mimosa in die ruhigen Gewässer des Golfes verankert.
Nella metà del XIX secolo l'estrazione del carbone gallese aveva attratto così tanti che in inglese sia la lingua gallese e la cultura erano in pericolo. Molti volevano emigrare per sostenere i loro valori. Un giovane di nome Lewis Jones venne in Patagonia ha potuto stabilire una Nuovo Galles del Sud. Viaggiato e dalla lontana Argentina, ha scritto al Galles, aveva trovato la terra promessa. Molti sono stati registrati in questa avventura. E ha intrapreso 28 Luglio 1865 Mimosa ancorata nelle placide acque del Golfo Nuevo.
Em meados do século XIX galês de mineração de carvão atraiu Inglês tantos que tanto a língua galesa e cultura estavam em perigo. Vários queria migrar para apoiar os seus valores. Um jovem chamado Lewis Jones subiu na Patagônia foi possível estabelecer uma Nova Gales do Sul. Viajou para a Argentina e de longe escreveu ao País de Gales, tinha encontrado a terra prometida. Muitos foram registrados na aventura. E embarcou 28 Julho 1865 Mimosa ancorados nas águas calmas do Golfo Nuevo.
In het midden van de negentiende eeuw had Welsh mijnbouw zoveel Engelsen aangetrokken die zowel taal en Welshe cultuur in gevaar. Verschillende wilde emigreren om hun waarden te houden. Een jonge man genaamd Lewis Jones kwam in Patagonië zou een New South Wales starten. Hij reisde en schreef helemaal uit Argentinië naar Wales, had het beloofde land gevonden. Velen werden opgenomen in het avontuur. Ze begonnen en 28 Juli 1865 Mimosa verankerd in de kalme wateren van de Golfo Nuevo.
Sredinom devetnaestog stoljeća velški ugljeno rudarstvo je privukla toliko engleskog da i velški jezik i kultura bili su u opasnosti. Nekoliko je htio preći na potporu njihove vrijednosti. Mladi čovjek po imenu Lewis Jones došao u Patagoniji bi mogao uspostaviti Novi Južni Wales. Putovao i iz daleke Argentine pisao Wales, je pronašao u obećanu zemlju. Mnogi su snimljene u avanturu. I krenuo 28 Srpanj 1865 Mimosa usidrio u mirnim vodama Golfo Nuevo.
В середине девятнадцатого века валлийский добычи угля привлекли так много англичан, как и валлийский язык культуры были в опасности. Несколько хотел эмигрировать на поддержание их значений. Молодой человек по имени Льюис Джонс пришел в Патагонии может начать Новый Южный Уэльс. Он много путешествовал и писал на всем пути из Аргентины в Уэльсе, нашел землю обетованную. Многие из них были записаны в приключение. Они встали и 28 Июль 1865 Mimosa якорь в спокойных водах Гольфо-Нуэво.
XIX mendean ikatza Wales meatze erakarri hainbeste ingelesa zuen, bai gales hizkuntza eta kultura arriskuan zeuden. Hainbat nahi beren balioak mantentzeko emigratzea. Lewis Jones izeneko gizon gazte bat zen Patagonia New South Wales hasteko ezin. Urruti bidaiatu zuen eta Argentina, Gales idatzi, zuten aurkitu afaria.. Abentura asko grabatu. Eta itsasoratu dute 28 Uztailaren 1865 Mimosa Golfo Nuevo lasaia uretan ainguratuta.
A mediados do século XIX, a minería de carbón Welsh atraera tantos ingleses que tanto a lingua ea cultura Welsh estaban en perigo. Varios querían emigrar para manter os seus valores. Un mozo chamado Lewis Jones veu da Patagonia podería comezar un New South Wales. El viaxou e escribiu todo o camiño de Arxentina para o País de Gales, atopara a terra prometida. Moitos foron rexistrados na aventura. Eles embarcaron e 28 Xullo 1865 Mimosa ancorado nas augas calmas do Golfo Nuevo.
  La revista de viatges a...  
A mitjan segle XIX l'explotació del carbó de Gal · les havia atret tants anglesos que tant la llengua com la cultura gal · lesa estaven en perill. Diversos voler emigrar per mantenir els seus valors. A un jove anomenat Lewis Jones va pensar que a la Patagònia podrien fundar una Nova Gal · les.
In the mid-nineteenth century coal mining in Wales had attracted so many English that both Welsh language and culture were in danger. Several wanted to emigrate to maintain their values. A young man named Lewis Jones came in Patagonia could start a New South Wales. He traveled far and from Argentina wrote to Wales, had found the promised land. Many were recorded in the adventure. They embarked and 28 July 1865 Mimosa anchored in the calm waters of Golfo Nuevo.
Dans le milieu du XIXe siècle les mines de charbon du Pays de Galles avait attiré tant d'Anglais à la fois la langue et la culture galloise étaient en danger. Plusieurs voulaient migrer à l'appui de leurs valeurs. Un jeune homme nommé Lewis Jones est venu en Patagonie pourrait établir un New South Wales. Aller-retour entre l'Argentine a écrit lointaine au Pays de Galles, avait trouvé la terre promise. Beaucoup ont été enregistrés dans l'aventure. Et embarqué 28 Juillet 1865 Mimosa ancré dans les eaux calmes du Golfo Nuevo.
In der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts walisischen Kohlebergbaus hatte so viele englische, dass sowohl der walisischen Sprache und Kultur in Gefahr waren angezogen. Mehrere wollte migrieren, um ihre Werte unterstützen. Ein junger Mann namens Lewis Jones kam in Patagonien könnte ein New South Wales zu schaffen. Reiste nach und aus dem fernen Argentinien schrieb Wales, gefunden hatte, das gelobte Land. Viele wurden in das Abenteuer aufgezeichnet. Und eingeschifft 28 Juli 1865 Mimosa in die ruhigen Gewässer des Golfes verankert.
Nella metà del XIX secolo l'estrazione del carbone gallese aveva attratto così tanti che in inglese sia la lingua gallese e la cultura erano in pericolo. Molti volevano emigrare per sostenere i loro valori. Un giovane di nome Lewis Jones venne in Patagonia ha potuto stabilire una Nuovo Galles del Sud. Viaggiato e dalla lontana Argentina, ha scritto al Galles, aveva trovato la terra promessa. Molti sono stati registrati in questa avventura. E ha intrapreso 28 Luglio 1865 Mimosa ancorata nelle placide acque del Golfo Nuevo.
Em meados do século XIX galês de mineração de carvão atraiu Inglês tantos que tanto a língua galesa e cultura estavam em perigo. Vários queria migrar para apoiar os seus valores. Um jovem chamado Lewis Jones subiu na Patagônia foi possível estabelecer uma Nova Gales do Sul. Viajou para a Argentina e de longe escreveu ao País de Gales, tinha encontrado a terra prometida. Muitos foram registrados na aventura. E embarcou 28 Julho 1865 Mimosa ancorados nas águas calmas do Golfo Nuevo.
Sredinom devetnaestog stoljeća velški ugljeno rudarstvo je privukla toliko engleskog da i velški jezik i kultura bili su u opasnosti. Nekoliko je htio preći na potporu njihove vrijednosti. Mladi čovjek po imenu Lewis Jones došao u Patagoniji bi mogao uspostaviti Novi Južni Wales. Putovao i iz daleke Argentine pisao Wales, je pronašao u obećanu zemlju. Mnogi su snimljene u avanturu. I krenuo 28 Srpanj 1865 Mimosa usidrio u mirnim vodama Golfo Nuevo.
В середине девятнадцатого века валлийский добычи угля привлекли так много англичан, как и валлийский язык культуры были в опасности. Несколько хотел эмигрировать на поддержание их значений. Молодой человек по имени Льюис Джонс пришел в Патагонии может начать Новый Южный Уэльс. Он много путешествовал и писал на всем пути из Аргентины в Уэльсе, нашел землю обетованную. Многие из них были записаны в приключение. Они встали и 28 Июль 1865 Mimosa якорь в спокойных водах Гольфо-Нуэво.
XIX mendean ikatza Wales meatze erakarri hainbeste ingelesa zuen, bai gales hizkuntza eta kultura arriskuan zeuden. Hainbat nahi beren balioak mantentzeko emigratzea. Lewis Jones izeneko gizon gazte bat zen Patagonia New South Wales hasteko ezin. Urruti bidaiatu zuen eta Argentina, Gales idatzi, zuten aurkitu afaria.. Abentura asko grabatu. Eta itsasoratu dute 28 Uztailaren 1865 Mimosa Golfo Nuevo lasaia uretan ainguratuta.
A mediados do século XIX, a minería de carbón Welsh atraera tantos ingleses que tanto a lingua ea cultura Welsh estaban en perigo. Varios querían emigrar para manter os seus valores. Un mozo chamado Lewis Jones veu da Patagonia podería comezar un New South Wales. El viaxou e escribiu todo o camiño de Arxentina para o País de Gales, atopara a terra prometida. Moitos foron rexistrados na aventura. Eles embarcaron e 28 Xullo 1865 Mimosa ancorado nas augas calmas do Golfo Nuevo.
  La revista de viatges a...  
Primera decepció. Aquí mor una pista situada a tot just deu minuts caminant d'un aparcament gal, el que escurça considerablement la jornada als que afronten la pujada des del vessant francesa, que són uns quants.
First disappointment. Here dies a track located just ten minutes walk from parking Gallo, which considerably shortens the journey for those facing the climb from the French side, that is a few. After the effort, the mere sight of the cars in the distance and draws in us grimace.
Première déception. Ici meurt d'une piste située à seulement dix minutes à pied du parking Gallo, ce qui raccourcit considérablement le voyage pour ceux face à la montée du côté français, c'est un peu. Après l'effort, la simple vue des voitures au loin et attire en nous grimace.
Erste Enttäuschung. Hier stirbt eine Spur liegt nur zehn Minuten zu Fuß vom Parkplatz Gallo, das verkürzt die Reise für Personen, denen der Aufstieg von der Seite Französisch, das ist ein paar. Nach der Anstrengung, der bloße Anblick der Autos in der Ferne und zieht uns Grimasse.
Prima delusione. Qui muore una pista situata a soli dieci minuti a piedi dal parcheggio Gallo, che accorcia notevolmente il viaggio per coloro che devono affrontare la salita dal versante francese, che si trova a pochi. Dopo lo sforzo, la sola vista delle auto in lontananza e richiama in noi smorfie.
Primeira decepção. Aqui morre uma pista localizada a apenas 10 minutos a pé do estacionamento Gallo, o que reduz consideravelmente a viagem para aqueles que enfrentam a subida do lado francês, que é um pouco. Após o esforço, a simples visão dos carros na distância e atrai-nos careta.
Eerste teleurstelling. Hier sterft een track op slechts tien minuten lopen van parkeerplaats Gallo, die aanzienlijk verkort de reis voor mensen die met de klim van de Franse kant, dat is een paar. Nadat de inspanning, de aanblik van de auto's in de verte en trekt in ons grimas.
Prvo razočaranje. Ovdje umire trag nalazi samo desetak minuta hoda od parkirališta Gallo, što znatno skraćuje put za koji se suočavaju uspon iz francuske strane, da je samo nekoliko. Nakon napora, Sam pogled na automobile u daljini, a privlači u nas grimasa.
Первое разочарование. Здесь умирает трек находится всего в десяти минутах ходьбы от парковки Gallo, что значительно сокращает путешествие для тех, кому грозит подъем от французской стороны, то есть несколько. После усилий, при одном взгляде на автомобилях на расстоянии, и втягивает нас гримасу.
Lehen ibili. Hemen pista bat dago, besterik gabe, hamar minutu aparkaleku Gallo oinez zendu da, eta horrek nabarmen bidaia shortens horiek igoerako begira Frantziako, alde batetik, hori gutxi da. Ahalegina egin ondoren, urrunean autoak ikusmena hutsa eta gurekin grimace marrazten hasi.
Primeira decepción. Aquí morre unha pista situada a só 10 minutos a pé do aparcamento Gallo, o que reduce considerablemente a viaxe para os que afrontan a subida do lado francés, que é un pouco. Despois do esforzo, a simple visión dos coches na distancia e atrae-nos mueca.
  La revista de viatges a...  
Mònica i el seu marit Gwynn preparar la taula i vam menjar, parlem del lloc i les seves històries. A la sobretaula mirem fotos antigues de la família de Mònica, descendent dels primers colons galeses.
Dusk. Monica and her husband Gwynn set the table and ate, talk about the place and its stories. After dinner we look at old family photos of Monica, descendant of the first Welsh settlers. "In this town there are still people who speak Welsh", said while showing me the prize he had won in the nearby Eistesfodd Trelew. It is holding a meeting half and half contest where the descendants of Welsh demonstrate their artistic qualities. Every now and then transmitted on British television festival, in Wales as they continue with pride, pending in these distant lands remain the customs.
Crépuscule. Gwynn Monica et son mari a préparé la table et mangea, parler de la place et ses histoires. Dans le bureau l'apparence ancienne famille photos Monica, descendant des colons gallois premier. «Dans cette ville, il ya encore des gens qui parlent gallois", il a dit que il m'a montré que j'avais gagné le prix dans la proximité Eistesfodd Trelew. Il est titulaire d'un réunion d'une demi concours et demi lorsque les descendants du gallois de démontrer leurs qualités artistiques. Chaque maintenant et puis transmis sur le festival de la télévision britannique, et au Pays de Galles suivi avec fierté, en circulation dans ces terres lointaines restent en douane.
Abenddämmerung. Gwynn Monica und ihr Mann bereitete den Tisch und aß, Diskussion über den Ort und seine Geschichten. In der Desktop aussehen alten Familienfotos Monica, Nachkomme des ersten walisischen Siedler. "In dieser Stadt gibt es immer noch Menschen, die Walisisch sprechen", sagte er, als er mir zeigte, hatte ich den Preis in der Nähe Eistesfodd gewonnen Trelew. Es ist eine Tagung halb und halb Wettbewerb, wo die Nachkommen der Waliser zeigen ihre künstlerischen Qualitäten. Hin und wieder im britischen Fernsehen übertragen Festival, und in Wales mit Stolz folgen, ausstehenden in diesen fernen Ländern bleiben Zoll.
Crepuscolo. Gwynn Monica e suo marito ha preparato la tavola e mangiarono, parlare del luogo e le sue storie. Nella scrivania vecchia foto di famiglia Monica, discendenti dei primi coloni gallesi. "In questa città ci sono ancora persone che parlano gallese", ha detto mentre mi ha fatto vedere che avevo vinto il premio nella vicina Eistesfodd Trelew. Si sta tenendo una riunione di mezza gara e mezzo in cui i discendenti dei gallesi dimostrare le proprie qualità artistiche. Ogni ora e poi trasmessi su festival televisione britannica, e in Galles seguire con orgoglio, eccezionale in queste terre lontane rimangono dogana.
Crepúsculo. Gwynn Monica e seu marido, preparou a mesa e comeu, falar sobre o lugar e suas histórias. No desktop velho olhar fotos da família Monica, descendentes dos primeiros colonos galeses. "Nesta cidade ainda existem pessoas que falam galês", ele disse como ele me mostrou que eu tinha ganho o prêmio na próxima Eistesfodd Trelew. Ele está segurando uma reunião de meia e meia concurso onde os descendentes de Galês demonstrar suas qualidades artísticas. Cada agora e então transmitida em festival de televisão britânica, no País de Gales como eles continuam com orgulho, proeminente nestas terras distantes permanecem aduaneira.
Sumrak. Gwynn Monica i njezin suprug pripremio stol i jeli, govoriti o mjestu i njegove priče. U desktop izgled stare obiteljske fotografije Monica, potomak prvog velški naseljenika. "U ovom gradu još uvijek postoje ljudi koji govore velški", kazao je kako je mi je pokazao sam osvojio nagradu u obližnjem Eistesfodd Trelew. To drži sastanak pola-pola natjecanje u kojem potomci velški pokazati svoje umjetničke kvalitete. Svaki sada i onda prenose na britanskoj televiziji festivalu, i slijedite u Walesu s ponosom, izvanredan u ovim dalekih zemalja ostaju carinska.
Сумерки. Моника и ее муж Гвинн таблица была подготовлена ​​и съел, говорить о месте и его истории. В настольном взгляд старые семейные фотографии Моники, потомок первых поселенцев валлийского. "В этом городе все еще есть люди, которые говорят на валлийском", сказал, как он показал мне, что он получил награду в соседнем Eistesfodd Трелев. Это половина праздника и конкурса половину встречи, где потомки валлийского продемонстрировать свои художественные качества. Каждый так британское телевидение передает фестивале, потому что в Уэльсе Мы с гордостью, на рассмотрении в этих далеких краях остаются таможенные.
Ilunabarrean. Mónica eta bere senarra Gwynn taula ezarri eta jaten, lekua eta bere istorioak buruz hitz egin. Afari ondoren, familia zaharrak Monica argazkiak begiratu dugu, Galesko lehen kolono ondorengo. "Herri honetan daude oraindik pertsonak hitz egiten dute galesa", esan zuen, berriz, erakusten dit inguruko Eistesfodd irabazi zuen saria Trelew. Bilera erdia eta erdia lehiaketa bat da eskuetan non, galesera ondorengoak erakusteko beren artistiko nolakotasun. Bakoitzak orain eta gero telebista British jaialdia transmititzen, Gales harro jarraituko dute gisa, horiek urrutiko lurretan Ebatzi ohiturak mantenduko.
Solpor. Mónica eo seu marido Gwynn preparou a mesa e comeu, falar do lugar e as súas historias. Nos escritorios ollar fotos antigas da familia de Mónica, descendentes dos primeiros colonos galeses. "Nesta cidade aínda hai persoas que falan galés", dixo que el me mostrou que gañara o premio na seguinte Eistesfodd Trelew. É unha media conmemoración e concurso reunión de media, onde os descendentes do Welsh demostrar as súas calidades artísticas. Cada televisión tan británico transmite o festival, porque en Gales estamos orgullosos, pendente nesas terras distantes permanecen os costumes.
  La revista de viatges a...  
Mònica i el seu marit Gwynn preparar la taula i vam menjar, parlem del lloc i les seves històries. A la sobretaula mirem fotos antigues de la família de Mònica, descendent dels primers colons galeses.
Dusk. Monica and her husband Gwynn set the table and ate, talk about the place and its stories. After dinner we look at old family photos of Monica, descendant of the first Welsh settlers. "In this town there are still people who speak Welsh", said while showing me the prize he had won in the nearby Eistesfodd Trelew. It is holding a meeting half and half contest where the descendants of Welsh demonstrate their artistic qualities. Every now and then transmitted on British television festival, in Wales as they continue with pride, pending in these distant lands remain the customs.
Crépuscule. Gwynn Monica et son mari a préparé la table et mangea, parler de la place et ses histoires. Dans le bureau l'apparence ancienne famille photos Monica, descendant des colons gallois premier. «Dans cette ville, il ya encore des gens qui parlent gallois", il a dit que il m'a montré que j'avais gagné le prix dans la proximité Eistesfodd Trelew. Il est titulaire d'un réunion d'une demi concours et demi lorsque les descendants du gallois de démontrer leurs qualités artistiques. Chaque maintenant et puis transmis sur le festival de la télévision britannique, et au Pays de Galles suivi avec fierté, en circulation dans ces terres lointaines restent en douane.
Abenddämmerung. Gwynn Monica und ihr Mann bereitete den Tisch und aß, Diskussion über den Ort und seine Geschichten. In der Desktop aussehen alten Familienfotos Monica, Nachkomme des ersten walisischen Siedler. "In dieser Stadt gibt es immer noch Menschen, die Walisisch sprechen", sagte er, als er mir zeigte, hatte ich den Preis in der Nähe Eistesfodd gewonnen Trelew. Es ist eine Tagung halb und halb Wettbewerb, wo die Nachkommen der Waliser zeigen ihre künstlerischen Qualitäten. Hin und wieder im britischen Fernsehen übertragen Festival, und in Wales mit Stolz folgen, ausstehenden in diesen fernen Ländern bleiben Zoll.
Crepuscolo. Gwynn Monica e suo marito ha preparato la tavola e mangiarono, parlare del luogo e le sue storie. Nella scrivania vecchia foto di famiglia Monica, discendenti dei primi coloni gallesi. "In questa città ci sono ancora persone che parlano gallese", ha detto mentre mi ha fatto vedere che avevo vinto il premio nella vicina Eistesfodd Trelew. Si sta tenendo una riunione di mezza gara e mezzo in cui i discendenti dei gallesi dimostrare le proprie qualità artistiche. Ogni ora e poi trasmessi su festival televisione britannica, e in Galles seguire con orgoglio, eccezionale in queste terre lontane rimangono dogana.
Crepúsculo. Gwynn Monica e seu marido, preparou a mesa e comeu, falar sobre o lugar e suas histórias. No desktop velho olhar fotos da família Monica, descendentes dos primeiros colonos galeses. "Nesta cidade ainda existem pessoas que falam galês", ele disse como ele me mostrou que eu tinha ganho o prêmio na próxima Eistesfodd Trelew. Ele está segurando uma reunião de meia e meia concurso onde os descendentes de Galês demonstrar suas qualidades artísticas. Cada agora e então transmitida em festival de televisão britânica, no País de Gales como eles continuam com orgulho, proeminente nestas terras distantes permanecem aduaneira.
Sumrak. Gwynn Monica i njezin suprug pripremio stol i jeli, govoriti o mjestu i njegove priče. U desktop izgled stare obiteljske fotografije Monica, potomak prvog velški naseljenika. "U ovom gradu još uvijek postoje ljudi koji govore velški", kazao je kako je mi je pokazao sam osvojio nagradu u obližnjem Eistesfodd Trelew. To drži sastanak pola-pola natjecanje u kojem potomci velški pokazati svoje umjetničke kvalitete. Svaki sada i onda prenose na britanskoj televiziji festivalu, i slijedite u Walesu s ponosom, izvanredan u ovim dalekih zemalja ostaju carinska.
Сумерки. Моника и ее муж Гвинн таблица была подготовлена ​​и съел, говорить о месте и его истории. В настольном взгляд старые семейные фотографии Моники, потомок первых поселенцев валлийского. "В этом городе все еще есть люди, которые говорят на валлийском", сказал, как он показал мне, что он получил награду в соседнем Eistesfodd Трелев. Это половина праздника и конкурса половину встречи, где потомки валлийского продемонстрировать свои художественные качества. Каждый так британское телевидение передает фестивале, потому что в Уэльсе Мы с гордостью, на рассмотрении в этих далеких краях остаются таможенные.
Ilunabarrean. Mónica eta bere senarra Gwynn taula ezarri eta jaten, lekua eta bere istorioak buruz hitz egin. Afari ondoren, familia zaharrak Monica argazkiak begiratu dugu, Galesko lehen kolono ondorengo. "Herri honetan daude oraindik pertsonak hitz egiten dute galesa", esan zuen, berriz, erakusten dit inguruko Eistesfodd irabazi zuen saria Trelew. Bilera erdia eta erdia lehiaketa bat da eskuetan non, galesera ondorengoak erakusteko beren artistiko nolakotasun. Bakoitzak orain eta gero telebista British jaialdia transmititzen, Gales harro jarraituko dute gisa, horiek urrutiko lurretan Ebatzi ohiturak mantenduko.
Solpor. Mónica eo seu marido Gwynn preparou a mesa e comeu, falar do lugar e as súas historias. Nos escritorios ollar fotos antigas da familia de Mónica, descendentes dos primeiros colonos galeses. "Nesta cidade aínda hai persoas que falan galés", dixo que el me mostrou que gañara o premio na seguinte Eistesfodd Trelew. É unha media conmemoración e concurso reunión de media, onde os descendentes do Welsh demostrar as súas calidades artísticas. Cada televisión tan británico transmite o festival, porque en Gales estamos orgullosos, pendente nesas terras distantes permanecen os costumes.
  La revista de viatges a...  
Campament gal · lès durant la travessia cap a les muntanyes de l'oest
Welsh camp during the journey to the mountains of western
Campamento Gallois pendant le voyage vers les montagnes de l'ouest
Campamento galés durante la travesía hacia las montañas del oeste
Campo galês durante a viagem para as montanhas do oeste
Welsh kamp tijdens de reis naar de bergen van de westelijke
Velški kamp tijekom putovanja u planinama zapadne
Валлийский лагере во время путешествия в горах западной
Campamento galés durante la travesía hacia las montañas del oeste
  La revista de viatges a...  
En el proper post contínua la interessantíssima història dels gal · lesos a la Patagònia
In the next post continues the interesting history of the Welsh in Patagonia
Dans le prochain post continue l'histoire intéressante des Gallois en Patagonie
En el proximo post continua la interesantisima historia de los galeses en la Patagonia
No próximo post continua a interessante história do galês na Patagônia
In de volgende post blijft de interessante geschiedenis van de Welsh in Patagonië
En el proximo post continua la interesantisima historia de los galeses en la Patagonia
В следующем посте продолжает интересной истории валлийского в Патагонии
En el proximo post continua la interesantisima historia de los galeses en la Patagonia
  La revista de viatges a...  
PortadaBlocs VAP Al Sud d'Amèrica Riu Chubut: la travessa dels gal · lesos
HomeBlogs VaP Al Sur de America Chubut River: Crossing the Welsh
AccueilBlogs VaP En Amérique du Sud Rio Chubut: la traversée du Pays de Galles
HomeBlog Vap In Sud America Rio Chubut: l'attraversamento del gallese
InícioBlogs PAV Al Sur de America Rio Chubut: Cruzando o galês
HomeBlogs VAP Al Sur de America Rio Chubut: de kruising van de Welsh
Početna stranicaBlogovi VAP U Južnoj Americi Rio Chubut: Križanje Welsh
ПередДневники VAP В Южной Америке Чубут реки: Пересечение валлийский
AurreanBlogs VaP Hego Amerikan Rio Chubut: Welsh du gurutzatzea
  La revista de viatges a...  
Finalment, després de tants sacrificis, cap a fins del segle XIX va arribar el progrés a la colònia gal · lesa. Vint anys després d'aquell trist desembarcament dels veterans del Mimosa es van reunir per se una foto commemorativa.
Finally, after so many sacrifices, late nineteenth century progress came to the Welsh. Twenty-five years after that sad Mimosa landing veterans gathered for a photo memorial. But times had changed. The colony was exporting wheat to Wales and was very much more populated. But the Argentine government imposed its conditions, were schools that taught Castilian, military governor, laws from Buenos Aires etc.. etc.. Gradually the Welsh was spoken less and less; Monica was so proud to continue speaking the language of their ancestors, hence "Croeso i Patagonia" is as valuable.
Enfin, après tant de sacrifices, fin du XIXe siècle a été le progrès de la colonie galloise. Vingt ans après que les anciens combattants triste Mimosa d'atterrissage se sont réunis pour un mémorial photo. Mais les temps ont changé. La colonie était exportateur de blé au pays de Galles et a été beaucoup plus peuplées. Mais le gouvernement argentin a imposé ses conditions, il y avait des écoles qui enseignaient castillan, gouverneur militaire, lois de Buenos Aires, etc. etc. En un peu gallois est parlé de moins en moins; Monica senti si fier de continuer à parler la langue de leurs ancêtres, par conséquent, "Croeso en Patagonie" a beaucoup de valeur.
Schließlich, nach so vielen Opfern, Ende des neunzehnten Jahrhunderts war der Fortschritt auf die walisische Kolonie. Zwanzig Jahre nach diesem traurigen Landung Mimosa Veteranen für ein Foto Gedenkstätte gesammelt. Aber die Zeiten hatten sich geändert. Die Kolonie wurde ausführenden Weizen nach Wales und war sehr viel mehr besiedelt. Aber die argentinische Regierung ihre Bedingungen auferlegt, gab es Schulen, die kastilischen gelehrt, Militärgouverneur, Gesetze von Buenos Aires etc.. usw.. In einem kleinen walisischen gesprochen wird weniger und weniger; Monica war so stolz, weiterhin sprechen die Sprache ihrer Vorfahren, damit "Croeso in Patagonien" hat viel Wert.
Infine, dopo tanti sacrifici, fine del XIX secolo è stato il progresso verso la colonia gallese. Venti anni dopo che i veterani triste atterraggio Mimosa riuniti per un memoriale foto. Ma i tempi erano cambiati. La colonia era esportatrice di grano in Galles ed è stato molto molto più popolata. Ma il governo argentino imposto le sue condizioni, vi erano scuole che insegnavano castigliano, governatore militare, leggi da Buenos Aires ecc. ecc. In un piccolo gallese è parlato sempre meno; Monica sentito così orgoglioso di continuare a parlare la lingua dei loro antenati, quindi "Croeso in Patagonia" ha un valore molto.
Finalmente, depois de tantos sacrifícios, século XIX foi o progresso para a colônia galesa. Vinte anos depois que os veteranos de pouso triste Mimosa se reuniram para uma foto de memorial. Mas os tempos haviam mudado. A colônia estava exportando trigo ao País de Gales e foi muito mais povoada. Mas o governo argentino impôs as suas condições, havia escolas que ensinavam castelhano, governador militar, leis de Buenos Aires, etc. etc. Em galês pouco é falado cada vez menos; Monica me senti tão orgulhoso de continuar falando a língua dos seus antepassados, portanto, "Patagônia Croeso em" tem muito valor.
Napokon, nakon toliko odricanja, krajem devetnaestog stoljeća bio je napredak na velški kolonije. Dvadeset godina nakon toga tužni slijetanja Mimosa branitelji okupili za fotografiju spomen. No, vremena se promijenilo. Kolonija je izvoz pšenice u Wales i bio je jako mnogo više naseljena. No, argentinski vlade nametnuo svoje uvjete, su škole koje uče Kastiljski, vojni guverner, zakoni iz Buenos Airesa itd.. itd.. U malo velški govori manje i manje; Monica osjećao tako ponosni da i dalje govori jezik svojih predaka, stoga "Croeso u Patagoniji" ima veliku vrijednost.
В конце концов, после стольких жертв, в конце девятнадцатого века пришли валлийский прогресса колонии. Двадцать пять лет после этой печальной посадки Mimosa ветеранов собрались на память фото. Но времена изменились. Колония была экспорте пшеницы в Уэльс и был очень гораздо более густонаселенной. Но аргентинский правительство ввело свои условия, были школы, преподавание кастильский, военный губернатор, законов от Буэнос-Айреса и т.д.. и т.д.. Постепенно валлийский говорил все меньше и меньше; почему Моника была гордостью продолжает говорить на языке своих предков, следовательно "Добро пожаловать в Патагонии" столь же ценно.
Bukatzeko, hainbat sakrifizio beraz, ondoren, XIX mendean aurrerapen to gales zen. Hogeita bost urte igaro ondoren photo memorial bat Mimosa triste hori lurreratzeko beteranoak bildu. Baina aldiz aldatu zuen.. Kolonia izan zen gari-esportazioa, Gales eta oso askoz ere biztanle. Baina Argentinako gobernuak inposaturiko bere baldintza, ziren eskolak irakatsi Castellano, militar gobernadore, Buenos Aires eta abar from legeak. eta abar.. Pixkanaka-pixkanaka galesera hitz egiten gero eta gutxiago izan zen.; Monica izan zen, beraz, harro, beren arbasoen hizkuntza hitz egiten jarraitu ahal izateko, beraz, "Welcome to Patagonia" baliotsua da.
Finalmente, despois de tantos sacrificios, a finais do século XIX veu o progreso colonia galesa. Vinte e cinco anos despois de que os veteranos de pouso Mimosa tristes reuníronse para un memorial foto. Pero os tempos cambiaron. A colonia foi exportar trigo para o País de Gales e foi moito máis populosa. Pero o goberno arxentino impuxo as súas condicións, tiñan escolas de ensino castelán, gobernador militar, leis de Bos Aires, etc. etc. Aos poucos, o Welsh falaba cada vez menos; por Monica estaba orgulloso de seguir falando a lingua dos seus antepasados, por iso "Benvido á Patagonia" é tan valiosa.
  La revista de viatges a...  
Mònica i el seu marit Gwynn preparar la taula i vam menjar, parlem del lloc i les seves històries. A la sobretaula mirem fotos antigues de la família de Mònica, descendent dels primers colons galeses.
Dusk. Monica and her husband Gwynn set the table and ate, talk about the place and its stories. After dinner we look at old family photos of Monica, descendant of the first Welsh settlers. "In this town there are still people who speak Welsh", said while showing me the prize he had won in the nearby Eistesfodd Trelew. It is holding a meeting half and half contest where the descendants of Welsh demonstrate their artistic qualities. Every now and then transmitted on British television festival, in Wales as they continue with pride, pending in these distant lands remain the customs.
Crépuscule. Gwynn Monica et son mari a préparé la table et mangea, parler de la place et ses histoires. Dans le bureau l'apparence ancienne famille photos Monica, descendant des colons gallois premier. «Dans cette ville, il ya encore des gens qui parlent gallois", il a dit que il m'a montré que j'avais gagné le prix dans la proximité Eistesfodd Trelew. Il est titulaire d'un réunion d'une demi concours et demi lorsque les descendants du gallois de démontrer leurs qualités artistiques. Chaque maintenant et puis transmis sur le festival de la télévision britannique, et au Pays de Galles suivi avec fierté, en circulation dans ces terres lointaines restent en douane.
Abenddämmerung. Gwynn Monica und ihr Mann bereitete den Tisch und aß, Diskussion über den Ort und seine Geschichten. In der Desktop aussehen alten Familienfotos Monica, Nachkomme des ersten walisischen Siedler. "In dieser Stadt gibt es immer noch Menschen, die Walisisch sprechen", sagte er, als er mir zeigte, hatte ich den Preis in der Nähe Eistesfodd gewonnen Trelew. Es ist eine Tagung halb und halb Wettbewerb, wo die Nachkommen der Waliser zeigen ihre künstlerischen Qualitäten. Hin und wieder im britischen Fernsehen übertragen Festival, und in Wales mit Stolz folgen, ausstehenden in diesen fernen Ländern bleiben Zoll.
Crepuscolo. Gwynn Monica e suo marito ha preparato la tavola e mangiarono, parlare del luogo e le sue storie. Nella scrivania vecchia foto di famiglia Monica, discendenti dei primi coloni gallesi. "In questa città ci sono ancora persone che parlano gallese", ha detto mentre mi ha fatto vedere che avevo vinto il premio nella vicina Eistesfodd Trelew. Si sta tenendo una riunione di mezza gara e mezzo in cui i discendenti dei gallesi dimostrare le proprie qualità artistiche. Ogni ora e poi trasmessi su festival televisione britannica, e in Galles seguire con orgoglio, eccezionale in queste terre lontane rimangono dogana.
Crepúsculo. Gwynn Monica e seu marido, preparou a mesa e comeu, falar sobre o lugar e suas histórias. No desktop velho olhar fotos da família Monica, descendentes dos primeiros colonos galeses. "Nesta cidade ainda existem pessoas que falam galês", ele disse como ele me mostrou que eu tinha ganho o prêmio na próxima Eistesfodd Trelew. Ele está segurando uma reunião de meia e meia concurso onde os descendentes de Galês demonstrar suas qualidades artísticas. Cada agora e então transmitida em festival de televisão britânica, no País de Gales como eles continuam com orgulho, proeminente nestas terras distantes permanecem aduaneira.
Sumrak. Gwynn Monica i njezin suprug pripremio stol i jeli, govoriti o mjestu i njegove priče. U desktop izgled stare obiteljske fotografije Monica, potomak prvog velški naseljenika. "U ovom gradu još uvijek postoje ljudi koji govore velški", kazao je kako je mi je pokazao sam osvojio nagradu u obližnjem Eistesfodd Trelew. To drži sastanak pola-pola natjecanje u kojem potomci velški pokazati svoje umjetničke kvalitete. Svaki sada i onda prenose na britanskoj televiziji festivalu, i slijedite u Walesu s ponosom, izvanredan u ovim dalekih zemalja ostaju carinska.
Сумерки. Моника и ее муж Гвинн таблица была подготовлена ​​и съел, говорить о месте и его истории. В настольном взгляд старые семейные фотографии Моники, потомок первых поселенцев валлийского. "В этом городе все еще есть люди, которые говорят на валлийском", сказал, как он показал мне, что он получил награду в соседнем Eistesfodd Трелев. Это половина праздника и конкурса половину встречи, где потомки валлийского продемонстрировать свои художественные качества. Каждый так британское телевидение передает фестивале, потому что в Уэльсе Мы с гордостью, на рассмотрении в этих далеких краях остаются таможенные.
Ilunabarrean. Mónica eta bere senarra Gwynn taula ezarri eta jaten, lekua eta bere istorioak buruz hitz egin. Afari ondoren, familia zaharrak Monica argazkiak begiratu dugu, Galesko lehen kolono ondorengo. "Herri honetan daude oraindik pertsonak hitz egiten dute galesa", esan zuen, berriz, erakusten dit inguruko Eistesfodd irabazi zuen saria Trelew. Bilera erdia eta erdia lehiaketa bat da eskuetan non, galesera ondorengoak erakusteko beren artistiko nolakotasun. Bakoitzak orain eta gero telebista British jaialdia transmititzen, Gales harro jarraituko dute gisa, horiek urrutiko lurretan Ebatzi ohiturak mantenduko.
Solpor. Mónica eo seu marido Gwynn preparou a mesa e comeu, falar do lugar e as súas historias. Nos escritorios ollar fotos antigas da familia de Mónica, descendentes dos primeiros colonos galeses. "Nesta cidade aínda hai persoas que falan galés", dixo que el me mostrou que gañara o premio na seguinte Eistesfodd Trelew. É unha media conmemoración e concurso reunión de media, onde os descendentes do Welsh demostrar as súas calidades artísticas. Cada televisión tan británico transmite o festival, porque en Gales estamos orgullosos, pendente nesas terras distantes permanecen os costumes.
  La revista de viatges a...  
Carreta gal · lesa avancen amb treball
Welsh wagon moving forward with work
Gallois Avanzano trabajo con panier
Carreta galesa avanzan con trabajo
Vagão galês avançar com o trabalho
Welsh Carreta voortgang met het werk
仕事でウェールズの粗末な二輪荷車の進捗状況
Velški Carreta napredak u poslu
Валлийский Каррета прогресса с работой
Carreta galesa avanzan con trabajo
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow