tali – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 262 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu
  UE - Le informazioni ch...  
Tali regole valgono per gli acquisti effettuati presso commercianti on-line registrati, ma non per acquisti su siti di aste on-line.
This applies to purchases from registered online traders, but not to purchases made through online auction sites.
Ces règles s'appliquent aux achats effectués auprès de commerçants en ligne enregistrés, mais pas aux achats sur des sites d'enchères.
Dies gilt für Einkäufe bei gemeldeten Online-Händlern, nicht jedoch für Einkäufe, die Sie auf Webportalen für Online-Auktionen getätigt haben.
Lo anterior vale para las compras por Internet a comerciantes registrados, pero no para las compras en webs de subastas.
Estas regras aplicam-se a compras feitas através da Internet a vendedores registados, mas não a compras feitas através de sítios de leilões.
Αυτό ισχύει για αγορές από εγγεγραμμένα διαδικτυακά καταστήματα, αλλά όχι για αγορές που πραγματοποιούνται μέσω ιστοσελίδων για πλειστηριασμούς.
Dit is van toepassing op geregistreerde online-verkopers, maar niet bij online-aankopen op veilingsites.
Tato pravidla se vztahují na nákupy u registrovaných internetových obchodníků. Nevztahují se však na nákupy v internetových aukcích.
See kehtib ostude puhul registreeritud Internetikauplejatel, mitte ostudelt, mis on tehtud internetioksjoni saitide kaudu.
Tämä koskee rekisteröityneiltä verkkokauppiailta tehtyjä ostoksia, mutta ei ostoksia, jotka tehdään verkkohuutokaupoista.
A fentiek a bejegyzett internetes kereskedőkre igen, a termékeiket aukciós honlapokon értékesítő eladókra azonban nem vonatkoznak.
Wymagania te dotyczą zarejestrowanych firm internetowych, ale nie obowiązują w przypadku dokonywania zakupów w internetowych serwisach aukcyjnych.
Aceste cerinţe se aplică doar bunurilor şi serviciilor achiziţionate de la comercianţi on-line înregistraţi, nu şi cumpărăturilor făcute pe site-uri de licitaţii.
Toto pravidlo sa vzťahuje na všetky transakcie medzi spotrebiteľom a registrovaným internetovým obchodníkom, nie však na nákup tovaru alebo služieb prostredníctvom elektronických aukcií.
To velja samo za nakupe pri registriranih spletnih trgovskih podjetjih, ne pa tudi za prodajo na spletnih dražbah.
Detta gäller köp från registrerade nätförsäljare, men inte när du handlar på auktionssajter.
Tas attiecas uz pirkumiem no reģistrētiem tiešsaistes pārdevējiem, nevis uz pirkumiem, kas veikti interneta izsoļu vietnēs.
Dan japplika għax-xiri minn bejjiegħa fuq l-internet irreġistrati, iżda mhux għal xiri minn fuq siti web tal-irkant.
  UE – Copertura assicura...  
Per la copertura di tali danni, informati prima di partire presso il tuo assicuratore.
Vous devez donc vous renseigner auprès de votre assureur avant votre départ.
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Versicherer vor Ihrer Abreise nach den in diesen Fällen geltenden Bedingungen.
Consulta a tu aseguradora antes de salir al extranjero.
Antes de partir, informe-se sobre esta questão junto da sua seguradora.
Για όλα αυτά, θα πρέπει να συμβουλευθείτε τον ασφαλιστή σας προτού φύγετε από τη χώρα σας .
Vraag uw verzekeringsmaatschappij voor vertrek waar u wel en niet voor verzekerd bent.
Преди да напуснете страната , попитайте вашия застраховател за покритието за този тип щети.
Před odjezdem do zahraničí byste se proto měli o těchto typech škod informovat u své pojišťovny.
Husk at forhøre dig hos dit forsikringsselskab, før du tager til udlandet.
Nende kohta küsige teavet oma kindlustusandjalt enne riigist lahkumist.
Näiden osalta vakuutusturva on hyvä tarkistaa vakuutusyhtiöstä ennen matkalle lähtöä.
Ezekkel kapcsolatban tájékozódjon a biztosítójánál, mielőtt elutazik.
W odniesieniu do takich szkód należy przed wyjazdem z kraju zasięgnąć informacji u ubezpieczyciela.
Întrebaţi asigurătorul dumneavoastră, înainte de a pleca din ţară, care sunt riscurile acoperite de poliţa pe care o deţineţi.
Skontrolujte si vo svojej poisťovni pred vycestovaním, čo vaša poistka kryje.
O tem se pred odhodom v tujino pozanimajte pri svoji zavarovalnici.
I dessa fall måste du höra med ditt försäkringsbolag innan du åker hemifrån.
Par šiem riskiem jums vajadzētu pirms aizbraukšanas apspriesties ar savu apdrošinātāju.
Għal dawn, jeħtieġlek tiċċekkja mal-kumpanija tal-assigurazzjoni tiegħek qabel tħalli pajjiżek.
  EUROPA - Mediatore euro...  
sull'operato delle autorità giudiziarie o dei difensori civici; il Mediatore europeo non è un organo di appello contro le decisioni di tali autorità
the activities of national courts or ombudsmen. The European Ombudsman is not an appeals body for decisions taken by these entities.
des activités relevant de tribunaux ou de médiateurs nationaux: le Médiateur européen n'est pas une instance de recours contre des décisions prises par ces entités;
Tätigkeiten nationaler Gerichte oder nationaler Bürgerbeauftragter – der Europäische Bürgerbeauftragte ist keine Berufungsinstanz gegen Entscheidungen, die von diesen Einrichtungen getroffen wurden;
las actividades de tribunales o defensores del pueblo nacionales: el Defensor del Pueblo Europeo no es un órgano de apelación para las decisiones adoptadas por estas entidades
as actividades dos tribunais ou provedores de justiça nacionais. O Provedor de Justiça Europeu não é uma entidade de recurso para decisões tomadas por essas entidades;
δραστηριότητες εθνικών δικαστηρίων ή διαμεσολαβητών. Ο Ευρωπαίος Διαμεσολαβητής δεν είναι δευτεροβάθμιο όργανο για την εξέταση αποφάσεων που λαμβάνουν αυτοί οι φορείς.
over nationale rechters of ombudsmannen. De Europese ombudsman mag niet als beroepsinstantie optreden voor beslissingen van deze organen.
дейностите на националните съдилища или омбудсмани. Европейският омбудсман не е орган, пред който се обжалват решения, взети от тези органи.
aktivnosti nacionalnih sudova ili pučkih pravobranitelja. Europski ombudsman nije žalbeno tijelo za odluke koje su donijela ta tijela.
činnost vnitrostátních soudů nebo veřejných ochránců práv. Evropský veřejný ochránce práv není apelačním orgánem, který by mohl zvrátit rozhodnutí přijaté těmito orgány;
undersøge nationale domstoles og ombudsmænds aktiviteter. Den Europæiske Ombudsmand er ikke en ankeinstans for beslutninger truffet af disse organer
riiklike kohtute või ombudsmani tegevust. Euroopa ombudsman ei ole apellatsiooniasutus kõnealuste üksuste tehtud otsuste puhul
kanteluita, jotka koskevat kansallisten tuomioistuinten tai oikeusasiamiesten toimintaa, sillä Euroopan oikeusasiamies ei ole valitustuomioistuin, johon voidaan valittaa näiden tahojen tekemistä päätöksistä
a nemzeti bíróságok vagy ombudsmanok tevékenysége. Az európai ombudsman nem tekinthető fellebbviteli szervnek az említett szervezetek által hozott határozatok tekintetében.
działań krajowych sądów lub rzeczników praw obywatelskich – Europejski Rzecznik Praw Obywatelskich nie jest organem odwoławczym od decyzji podjętych przez te instancje,
activităţile tribunalelor sau ale organismelor de tip ombudsman existente la nivel naţional. Ombudsmanul European nu primeşte cereri de apel la deciziile luate de aceste entităţi.
postupom vnútroštátnych súdov alebo ombudsmanov. Európsky ombudsman nie je inštitúciou, na ktorú sa môžete odvolať voči rozhodnutiam, ktoré prijali tieto orgány;
zadev državnih sodišč ali nacionalnega varuha človekovih pravic, kajti ni pristojen za reševanje prizivov zoper njihove odločitve;
Ärenden som rör nationella domstolar eller ombudsmän. Du kan inte överklaga deras beslut till Europeiska ombudsmannen.
par valstu tiesu vai ombudu (tiesībsargu) darbību. Eiropas ombuds nav apelācijas instance to pieņemtajiem lēmumiem,
L-attivitajiet tal-qrati jew l-ombudsmen. L-Ombudsman Ewropew mhuwiex entità tal-appelli għal deċiżjonijiet meħuda minn dawn l-entitajiet.
gníomhaíochtaí na gcúirteanna náisiúnta nó gníomhaíochtaí ombudsmanna. Ní comhlacht achomhairc é an tOmbudsman Eorpach maidir le cinntí a thóg na heagraíochtaí sin.
  EUROPA - A proposito di...  
Se il tuo browser non prevede tali possibilità, o se l'hai impostato perché non ne faccia uso, non potrai accedere ad alcune funzioni di EUROPA.
If your browser does not have these capabilities, or you have selected different settings, you may not have access to certain functions on EUROPA.
Si votre navigateur ne dispose pas de ces fonctionnalités, ou si vous l'avez paramétré différemment, il est possible que vous ne puissiez pas accéder à certaines fonctions d'EUROPA.
Ist dies bei Ihrem Browser nicht der Fall, oder haben Sie andere Einstellungen gespeichert, so kann es vorkommen, dass Sie zu bestimmten Funktionen auf EUROPA keinen Zugriff haben.
No obstante, el sitio aprovecha las ventajas de las nuevas tecnologías de los navegadores más recientes.
Se o seu programa de navegação não dispuser dessas possibilidades ou se tiver escolhido outros parâmetros, poderá não ter acesso a algumas funções do EUROPA.
Αν ο φυλλομετρητής σας δεν έχει αυτές τις ικανότητες ή αν έχετε επιλέξει διαφορετικές παραμέτρους, ενδεχομένως να μην έχετε πρόσβαση σε ορισμένες λειτουργίες του EUROPA.
Als uw browser deze mogelijkheden niet biedt, of als u andere instellingen heeft gekozen, kunt u bepaalde functies van EUROPA misschien niet gebruiken.
Възможно е, ако вашият браузър е с ограничени възможности или ако сте избрали различни настройки, да нямате достъп до определени функции на EUROPA.
Ako Vaš internetski preglednik ne posjeduje navedene mogućnosti, ili ako ste odabrali drugačije postavke, tada možda nećete moći pristupiti određenim funkcijama na portalu EUROPA.
Pokud tyto moderní funkce váš prohlížeč nemá nebo pokud jste si zvolili jiné nastavení, je možné, že nebudete mít přístup k některým funkcím portálu EUROPA.
Kui teie brauser neid ei võimalda või olete valinud teistsugused seadistused, siis ei pruugi teil olla juurdepääsu teatavatele EUROPA funktsioonidele.
Jos selaimellasi ei ole uuden tekniikan mukaisia valmiuksia tai jos sinulla on erilaiset asetukset, on mahdollista, että et pääse käyttämään tiettyjä Europa-sivuston toimintoja.
Ha az Ön által telepített böngésző nem nyújt ilyen szolgáltatásokat vagy más beállításokat használ, előfordulhat, hogy nem tud minden funkciót alkalmazni az EUROPA portálon.
Jeżeli przeglądarka użytkownika ma ograniczone możliwości lub wybrano w niej inne ustawienia, użytkownik może nie mieć dostępu do niektórych funkcji.
Cu toate acestea, site-ul foloseşte noile tehnologii existente în cele mai multe dintre browserele recente.
Ak váš prehliadač nepodporuje tieto vlastnosti alebo ak ste zvolili iné nastavenia, pravdepodobne nebudete mať prístup ku všetkým funkciám portálu.
Če vaš brskalnik tega ne zmore ali če imate drugačno nastavitev, morda ne boste mogli uporabljati določenih funkcij na portalu EUROPA.
Om din webbläsare är föråldrad, eller om du har avvikande inställningar, kan du eventuellt inte använda vissa funktioner på europa.eu.
Ja jūsu pārlūkprogramma nesniedz šādas iespējas vai esat izvēlējies citus iestatījumus, var gadīties, ka portālā EUROPA dažas funkcijas nedarbosies.
Jekk il-brawser tiegħek m'għandux dawn il-kapaċitajiet, jew jekk għażilt konfigurazzjonijiet differenti, jaf ma jkollokx aċċess għal ċerti funzjonijiet fuq EUROPA.
Mura bhfuil na hacmhainni sin ar do bhrabhsálaí, nó má tá socruithe difriúla roghnaithe agat, d'fhéadfadh nach mbeadh fáil agat ar fheidhmeanna áirithe in EUROPA.
  SCADPlus: Le politiche ...  
Nell'articolo III-223, il progetto di costituzione fornisce all'Unione una base giuridica adatta all'attuazione delle azioni di aiuto umanitario. Tali azioni vengono condotte conformemente ai principi del diritto internazionale umanitario, e in particolare il principio di imparzialità e di non discriminazione.
Article III-223 of the draft constitution provides the Union with a specific legal basis for the implementation of operations in the field of humanitarian aid. These operations are to be conducted in compliance with the principles of international humanitarian law, in particular the principles of impartiality and non-discrimination.
Le projet de constitution, dans son article III-223, dote l'Union d'une base juridique propre à la mise en œuvre des actions d'aide humanitaire. Ces actions sont menées conformément aux principes du droit international humanitaire, en particulier les principes d'impartialité et de non-discrimination.
Mit Artikel III-223 des Verfassungsentwurfs verfügt die Union über eine eigene Rechtsgrundlage für die Umsetzung ihrer Maßnahmen im Bereich der humanitären Hilfe. Diese Maßnahmen werden im Einklang mit den Grundsätzen des humanitären Völkerrechts, insbesondere den Grundsätzen der Unparteilichkeit und der Nichtdiskriminierung, durchgeführt.
El artículo III-223 del Proyecto de Constitución dota a la Unión de una base jurídica propia para la realización de acciones de ayuda humanitaria. Tales acciones se llevarán a cabo de conformidad con los principios del Derecho humanitario internacional, en particular los de imparcialidad y no discriminación.
O projecto de Constituição, no seu artigo III-223.º, dota a União de uma base jurídica própria para a realização das acções de ajuda humanitária. Estas acções são desenvolvidas em conformidade com os princípios do direito internacional humanitário, especialmente com os princípios de imparcialidade e de não discriminação.
In artikel III-223 geeft de ontwerp-Grondwet de Unie een rechtsgrondslag voor de uitvoering van acties op het gebied van humanitaire hulp. Deze hulp wordt verleend overeenkomstig de beginselen van het internationaal humanitair recht, met name de beginselen van onpartijdigheid en non-discriminatie.
Artikel III-223 i forfatningsudkastet giver EU et retsgrundlag til at gennemføre humanitære bistandsaktiviteter. Disse aktiviteter gennemføres i overensstemmelse med principperne i den humanitære folkeret, især principperne om upartiskhed og ikke-forskelsbehandling.
Perustuslakiluonnoksen III-223 artiklan mukaan unioni voi toteuttaa humanitaarista toimintaa omalta oikeusperustalta. Tätä toimintaa toteutetaan kansainvälisen humanitaarisen oikeuden periaatteiden, erityisesti puolueettomuuden ja syrjimättömyyden periaatteiden mukaisesti.
Genom artikel III-223 i utkastet till konstitution får unionen en rättslig grund för att genomföra humanitära biståndsåtgärder. Dessa åtgärder ska genomföras i enlighet med principerna i internationell humanitär rätt, särskilt principerna om opartiskhet och icke-diskriminering.
  UE - Tasse per i pensio...  
Vi sono tuttavia alcuni principi di base che si applicano nella maggior parte dei casi alle persone che trascorrono del tempo in un paese dell'UE diverso dal proprio. Tali principi sono specificati qui di seguito.
Certains principes de base, indiqués ci-dessous, s'appliquent toutefois à la plupart des gens résidant en partie dans un pays de l'UE autre que leur pays d'origine.
Es gibt jedoch eine Reihe von Grundsätzen, die auf die meisten Personen Anwendung finden, die sich in EU-Ländern außerhalb ihres Heimatlandes aufhalten. Diese werden im Folgenden erläutert.
Sin embargo, hay una serie de principios básicos que se aplican en la mayoría de los casos a las personas que pasan periodos en países de la UE distintos del propio. Son los siguientes:
Os acordos fiscais variam significativamente e não preveem todas as possibilidades. Por exemplo, os impostos sobre o rendimento e o património estão, normalmente, abrangidos pelo âmbito desses acordos, mas poucos abordam os impostos sucessórios.
Ωστόσο, υπάρχουν ορισμένες βασικές αρχές που ισχύουν κυρίως για όσους περνούν κάποια χρονικά διαστήματα σε χώρες της ΕΕ εκτός της δικής τους. Ιδού ορισμένα παραδείγματα.
Als u meer dan zes maanden per jaar doorbrengt in een ander EU-land, kunt u worden gezien als een fiscaal inwoner van dat land. Als dit het geval is, moet u wellicht belasting betalen aan dat land over uw totale inkomen wereldwijd - over uw pensioen en overig inkomen uit elke bron in of buiten dat land.
Въпреки това съществуват някои основни принципи, които се прилагат в повечето случаи за хора, прекарали време в страни от ЕС, различни от страната им на произход. Тези принципи са посочени по-долу.
Ako u drugoj državi provedete manje od šest mjeseci, morat ćete plaćati porez samo na dohodak ostvaren u toj državi (kao što je mirovina) jer ćete i dalje biti porezni rezident svoje matične države odnosno države u kojoj obično živite.
Existují však některé základní principy, které se ve většině případů týkají osob, které strávily určitou dobu v zemích EU mimo svou vlastní zemi. Tyto principy jsou uvedeny níže.
Der er dog nogle grundlæggende regler, der gælder i de fleste tilfælde for folk, der opholder sig i andre EU-lande. Læs mere nedenfor.
Kuid on mõned aluspõhimõtted, mis kehtivad enamikul juhtudel nende inimeste puhul, kes elavad mõnda aega ELi liikmesriigis, mis ei ole nende koduriik. Need on välja toodud allpool.
Muutamat perusperiaatteet pätevät kuitenkin useimmissa tapauksissa kaikkiin henkilöihin, jotka oleskelevat kotimaansa ulkopuolisissa EU-maissa. Näistä perusperiaatteista kerrotaan lisää seuraavassa.
Amennyiben Ön egy évben több mint 6 hónapot tölt el egy másik uniós országban, ott adófizetőnek minősülhet. Ha így van, előfordulhat, hogy az adott országban az összes jövedelme után, tehát a nyugdíja után is adót kell fizetnie, függetlenül attól, hogy honnan származik a jövedelem.
Istnieją jednak pewne podstawowe zasady mające zastosowanie w większości przypadków do osób, które przebywają w innym kraju UE. Omówiono je poniżej.
Totuşi, există o serie de principii care se aplică, în majoritatea cazurilor, persoanelor care îşi petrec o perioadă din viaţă în afara ţării de origine. Acestea sunt enumerate mai jos.
Existujú však niektoré základné zásady, ktoré sa uplatňujú vo väčšine prípadov na osoby, ktoré určitý čas žili v iných členských štátoch EÚ.
Vendar pa se za prebivalce, ki dalj časa preživijo v drugi državi EU, večinoma uporabljajo nekatera temeljna načela, ki jih predstavljamo spodaj.
Om du tillbringar mindre än sex månader per år i ett annat land behöver du normalt sett bara betala skatt på inkomst som du tjänat in där (t.ex. en pension). Du fortsätter att vara skattskyldig i ditt hemland eller det land som du bor i största delen av året.
Tomēr ir daži pamatprincipi, kas vairumā gadījumu attiecas uz cilvēkiem, kuri ES uzturas aiz savas valsts robežām. Tie ir izklāstīti zemāk.
Madankollu, hemm xi prinċipji bażiċi li japplikaw f'ħafna każijiet għal persuni li jqattgħu perjodu f'pajjiżi tal-UE li mhumiex pajjiżhom. Dawn jinsabu hawn taħt.
  FAQ - Condizioni e form...  
Questo aspetto può essere disciplinato da leggi nazionali o da accordi fiscali tra paesi — tali accordi non prevedono però tutte le eventualità e variano notevolmente.
This may be set out in national laws or tax agreements between countries — but these agreements do not cover all eventualities and vary considerably.
Les législations nationales ou des conventions fiscales peuvent prévoir de telles dispositions, mais elles ne couvrent généralement pas tous les cas de figure et varient considérablement.
Dies kann in nationalen Gesetzen oder in Steuerabkommen zwischen einzelnen Ländern festgelegt sein. Sie erfassen jedoch nicht alle Eventualitäten und weisen erhebliche Unterschiede auf.
A veces, las legislaciones nacionales o los acuerdos fiscales entre países señalan dónde hay que pagar los impuestos. Sin embargo, no siempre cubren todas las posibilidades y pueden variar considerablemente entre sí.
Existem apenas legislações nacionais ou acordos fiscais bilaterais entre países, cujas disposições não preveem todas as eventualidades e divergem bastante.
Τέτοια νομοθεσία μπορεί να περιέχεται σε διακρατικές φορολογικές συμφωνίες , οι οποίες όμως δεν καλύπτουν όλες τις περιπτώσεις και διαφέρουν σημαντικά μεταξύ τους.
Er bestaan wel belastingovereenkomsten tussen landen onderling, maar die verschillen onderling behoorlijk en dekken niet alle mogelijke situaties.
Това може да е определено в национални закони или данъчни спогодби между страните, но тези спогодби не обхващат всички възможни случаи и значително се различават едни от други.
Někdy to stanoví vnitrostátní zákony jednotlivých zemích, případně dohody o zamezení dvojího zdanění uzevřené mezi zeměmi.
Det er muligvis fastsat i den nationale lovgivning eller i skatteaftaler mellem landene – men disse aftaler dækker ikke alle tilfælde og kan variere en del.
See võib olla sätestatud riiklikes õigusaktides või riikidevahelistes maksukokkulepetes, kuid need kokkulepped ei hõlma kõiki olukordi ja on üksteisest väga erinevad.
Verotuksesta on säädetty kansallisessa lainsäädännössä tai maiden kesken tehdyissä verotussopimuksissa. Sopimukset eivät kuitenkaan kata kaikkia tilanteita, ja ne poikkeavat toisistaan huomattavasti.
Számos olyan adóegyezmény létezik, amelynek értelmében Önnek csak az állandó lakóhelye szerinti országban („A” ország) kell adóznia, ha:
Może to być określone w krajowych przepisach podatkowych lub umowach podatkowych zawartych pomiędzy poszczególnymi krajami. Jednak umowy te nie obejmują wszystkich możliwych sytuacji i znacznie się między sobą różnią.
Domeniul este reglementat doar de legislaţiile naţionale şi de o serie de acorduri fiscale bilaterale, dar acestea diferă considerabil şi nu acoperă toate situaţiile posibile.
Túto otázku môžu riešiť vnútroštátne právne predpisy alebo daňové zmluvy medzi krajinami, ktoré sú však mimoriadne rôznorodé a neriešia všetky prípady.
To lahko določajo nacionalni predpisi ali sporazumi o obdavčevanju med državami — vendar ti sporazumi ne zajemajo vseh možnosti in se med seboj zelo razlikujejo.
Det kan finnas nationella lagar eller skatteavtal mellan länder om vad som gäller, men avtalen ser olika ut och täcker inte alla situationer.
Tas var būt noteikts valsts tiesību aktos vai nodokļu nolīgumos starp valstīm, bet šie nolīgumi neaptver visas situācijas un ir ļoti dažādi.
Dan jista' jkun stipulat fil-liġijiet nazzjonali jew il-ftehimiet dwar it-taxxa bejn il-pajjiżi – iżda dawn il-ftehimiet ma jkoprux l-eventwalitajiet kollha u jvarjaw b'mod konsiderevoli.
  UE - Accesso al lavoro ...  
Anche in tali settori, comunque, le posizioni che non implicano l'esercizio di pubblici poteri devono essere aperte ai cittadini di altri paesi dell'UE. Per esempio, le mansioni amministrative e di supporto tecnico non comportano l'esercizio di tali poteri e non possono quindi essere riservate ai cittadini nazionali.
But even there, positions not involving the exercise of public authority must be open to other EU nationals. For example, administrative and technical-support jobs do not involve exercising those powers, so those jobs cannot be reserved for a country’s own nationals.
Toutefois, même dans ces secteurs, les postes doivent être ouverts aux ressortissants d'autres pays de l'UE lorsqu'ils ne comprennent pas de tâches de puissance publique. C'est notamment le cas des emplois d'appui administratif et technique, qui ne peuvent pas être réservés aux ressortissants du pays concerné.
Auch in diesen Bereichen müssen jedoch Stellen, in deren Rahmen keine behördlichen Befugnisse ausgeübt werden, anderen EU-Bürgern offenstehen. Arbeitsplätze in der Verwaltung oder in der technischen Unterstützung beispielsweise stehen nicht im Zusammenhang mit der Ausübung dieser Befugnisse, deshalb dürfen diese Stellen nicht den Bürgern des eigenen Landes vorbehalten werden.
Incluso en esos casos, los ciudadanos de otros países de la UE deben tener acceso a aquellos puestos que no supongan el ejercicio de la autoridad pública. Por ejemplo, en puestos de asistencia técnica o administrativa no se ejerce ese tipo de competencias, de modo que no pueden reservarse a ciudadanos del propio país.
Mas mesmo nesses domínios, os cargos que não envolvam o exercício da autoridade pública devem estar abertos a outros cidadãos da UE. Por exemplo, os postos de trabalho administrativos e de apoio técnico não envolvem o exercício desses poderes e, por isso, não podem estar reservados aos cidadãos nacionais.
Ακόμα και στους τομείς αυτούς, όμως, οι θέσεις που δεν συνεπάγονται άσκηση δημόσιας εξουσίας πρέπει να είναι ανοικτές και στους υπηκόους άλλων χωρών της ΕΕ. Για παράδειγμα, θέσεις εργασίας στους τομείς της διοίκησης ή της τεχνικής υποστήριξης δεν συνεπάγονται άσκηση εξουσίας, οπότε δεν πρέπει να προορίζονται μόνο για τους υπηκόους της εκάστοτε χώρας.
Maar zelfs daar moeten banen waar geen uitoefening van overheidsbevoegdheden mee gemoeid is, openstaan voor andere EU-burgers. Zo kunnen administratieve banen en banen in de technische ondersteuning niet voor de eigen onderdanen worden gereserveerd.
Но дори и там позициите, които не включват упражняването на публична власт, следва да са отворени за граждани на други страни от ЕС. Така например работните места, свързани с административна и техническа помощ, не включват упражняването на подобни правомощия, от което следва, че те не могат да бъдат запазени единствено за граждани на съответната страна.
Nicméně pokud daná pozice výkon veřejného moci nezahrnuje, musí být zajištěno, že se o ní mohou ucházet i občané ostatních členských zemí. Může se například jednat o administrativní práci či pozice technické podpory, v jejichž popisu práce výkon veřejné moci nefiguruje. Nesmějí proto být vyhrazeny pouze pro státní příslušníky dané země.
Men selv her skal stillinger, der ikke involverer offentlige forvaltningsopgaver, være åbne for statsborgere fra andre EU-lande. For eksempel omfatter administrative job og teknikerjob ikke offentlige forvaltningsopgaver og kan derfor ikke forbeholdes et lands egne statsborgere.
Kuid ka seal peavad ametikohad, mis avaliku võimu teostamisega seotud ei ole, olema avatud teistele ELi kodanikele. Näiteks ei hõlma halduslikud ja tehnilise toe ametikohad avaliku võimu teostamist, nii et neid töökohti oma riigi kodanikele reserveerida ei saa.
Myös näissä virkojen, joihin ei kuulu julkisen vallan käyttöä, on kuitenkin oltava avoimia myös muiden EU-maiden kansalaisille. Esimerkiksi hallinnon ja teknisen tuen tehtävissä ei yleensä käytetä julkista valtaa, mistä syystä näitä työpaikkoja ei voi varata vain maan omille kansalaisille.
A közhatalom gyakorlásával nem járó pozícióknak viszont ezeken a területeken is elérhetőeknek kell lenniük más uniós országok állampolgárai számára. Például az igazgatási vagy a technikai segítségnyújtással kapcsolatos állások kívül esnek a közhatalom gyakorlásán, ezért ezeket nem lehet fenntartani az ország saját állampolgárai számára.
Jednak nawet w tych obszarach stanowiska niezwiązane ze sprawowaniem władzy publicznej muszą pozostać dostępne dla obywateli innych krajów UE. Dotyczy to na przykład funkcji administracyjnych i obsługi technicznej. Żaden kraj nie może zatem zarezerwować takich stanowisk wyłącznie dla własnych obywateli.
Totuşi, dacă funcţiile nu implică exercitarea autorităţii publice, chiar şi aceste sectoare trebuie să fie deschise cetăţenilor altor ţări din UE. De exemplu, locurile de muncă din departamentele de administraţie şi asistenţă tehnică nu presupun exercitarea autorităţii publice, ceea ce înseamnă că nu pot fi rezervate cetăţenilor unui anumit stat.
Aj vtedy však musia byť pracovné miesta, pri ktorých nejde o výkon právomocí verejného orgánu, prístupné iným štátnym príslušníkom EÚ. Napríklad administratívne miesta alebo pozície v oblasti technickej podpory nie je možné vyhradiť len pre občanov danej krajiny.
Toda tudi v teh službah morajo biti tista delovna mesta, ki ne zadevajo izvajanje javnih pooblastil, dostopna državljanom drugih držav EU. Administrativna in tehniška dela denimo ne vključujejo izvajanje javnih pooblastil, zato jih država ne more zadržati samo za svoje državljane.
Men också där måste tjänster som inte innebär myndighetsutövning vara öppna för andra EU-medborgare. Administrativa jobb och it-jobb innebär ingen myndighetsutövning, så de kan inte förbehållas landets egna medborgare.
Pat tur, ja amats nav saistīts ar valsts varas īstenošanu, tam jābūt pieejamam citu ES valstu pilsoņiem. Piemēram, administratīvie un tehniskā atbalsta darbi nav saistīti ar valsts varas īstenošanu, tāpēc nedrīkst noteikt, ka tos var ieņemt tikai attiecīgās valsts pilsoņi.
Iżda anki hemm, il-pożizzjonijiet li ma jinvolvux l-eżerċitar tal-awtorità pubblika jridu jkunu miftuħa għal ċittadini oħra tal-UE. Pereżempju, xogħol amministrattiv jew ta' għajnuna teknika ma jinvolvix l-eżerċitar ta' dawn is-setgħat, għalhekk dawn il-pożizzjonijiet ma jistgħux jiġu rriservati għaċ-ċittadini tal-pajjiż biss.
  UE - pratiche commercia...  
Se un prodotto viene pubblicizzato come terapeutico (cura le allergie, ferma la caduta dei capelli, aiuta a dimagrire, ecc.), hai diritto di sapere se tali dichiarazioni sono scientificamente dimostrate.
Siempre que se anuncia un producto con efectos terapéuticos —curar alergias, impedir la caída del cabello, ayudar a perder peso, etc.—, tienes derecho a saber si esas supuestas propiedades se han demostrado científicamente. En muchos casos, se trata de mensajes que no se sustentan en ninguna prueba médica: meras "curas milagrosas".
Sempre que um produto é anunciado como terapêutico, por exemplo para resolver problemas de alergia, queda de cabelo ou excesso de peso, tem o direito de saber se essa propriedade foi cientificamente provada. Muitas vezes, esse tipo de alegações não têm fundamento clínico e são meras ilusões.
Als een product wordt neergezet als geneeskrachtig - genezing voor allergieën, haar weer laten groeien, helpen met afvallen etc. - heeft u het recht om te weten of zulke claims wetenschappelijk bewezen zijn. In de meeste gevallen zijn zulke claims niet medisch gegrond en zijn ze simpelweg te mooi om waar te zijn.
Zakaždým, keď výrobku prisudzujú terapeutické účinky – liečbu alergií, zastavenie vypadávania vlasov, pomoc pri zbavení sa nadváhy atď., máte právo na informácie o tom, či bola takáto vlastnosť vedecky potvrdená. V mnohých prípadoch nie sú takéto vyhlásenia lekársky potvrdené a sú jednoducho príliš dobré na to, aby boli pravdivé.
Kull meta prodott issirlu pubbliċità bħala terapewtiku – ifejjaq l-allerġiji, ma jħallix li jaqagħlek aktar xagħrek, jgħinek titlef il-piż, eċċ. – int għandek id-dritt li tkun taf jekk pretensjonijiet ta' din ix-xorta ġewx ikkonfermati b'mod xjentifiku. F'bosta każijiet, pretensjonijiet bħal dawn mhumiex appoġġati b'mod mediku u huma sempliċement tajbin iżżejjed biex ikunu veri.
  EUROPA - Avviso legale ...  
Tali informazioni:
Haftungsausschluss
Aviso jurídico importante
Важна правна информация
Siinne teave:
Soláthraítear faisnéis:
  UE - I tuoi diritti qua...  
Tali regole valgono per gli acquisti effettuati presso commercianti online registrati nell'UE, ma NON per acquisti su siti di aste online.
This applies to purchases from online traders registered in the EU, but NOT to purchases made through online auction sites.
Ces règles s'appliquent aux achats effectués auprès de commerçants en ligne enregistrés dans l'UE, mais PAS aux achats réalisés sur des sites d'enchères.
Dies gilt für Einkäufe bei Online-Händlern, die in der EU registriert sind, NICHT jedoch für Einkäufe, die Sie auf Internetportalen für Online-Auktionen getätigt haben.
Convém sempre verificar se o vendedor está registado. Um endereço de Internet terminado em «.eu», «.ie» ou «co.uk» NÃO garante que o vendedor esteja instalado e registado na UE.
Φροντίστε πάντα να ελέγχετε αν ο πωλητής είναι καταχωρισμένος. Το γεγονός ότι μια διαδικτυακή διεύθυνση λήγει σε ".eu", ".ie", ή ".co.uk" κ.λπ. ΔΕΝ αποτελεί εγγύηση ότι ο πωλητής είναι εγκατεστημένος, και καταχωρισμένος, στην ΕΕ.
Dit geldt voor in de EU geregistreerde online-verkopers, maar NIET bij online-aankopen op veilingsites.
Savjetujemo da uvijek provjerite gdje je prodavač registriran. Internetska adresa koja završava na „.eu”, „.ie”, ili „.co.uk” itd. NE jamči da je prodavač registriran ili ima sjedište u EU-u.
Tato pravidla se vztahují na nákupy u internetových prodejců registrovaných v EU. Nevztahují se však na nákupy v internetových aukcích.
Det gælder køb i registrerede internetbutikker i EU, men IKKE køb på netauktioner.
Alati on hea kontrollida, kus müüja on registreeritud. Internetiaadress, mis lõpeb „.eu”, „.ie”, või „.co.uk” jms lõpuga, EI garanteeri, et müüja asub ELis.
Aina kannattaa tarkistaa, missä maassa myyjä on rekisteröitynyt. Vaikka internet-osoite olisi .eu, .de, .co.uk tai muu vastaava, tämä EI vielä takaa, että myyjän toimipaikka olisi EU:n alueella ja että se olisi rekisteröity EU:hun.
Mindig érdemes utánanézni, hogy az eladó hol van bejegyezve. Az „.eu”, „.hu”, „.co.uk” stb. domainnév NEM jelent garanciát arra, hogy a kereskedő székhelye az Európai Unióban található.
Odnosi się to do zakupów dokonywanych u sprzedawców internetowych zarejestrowanych w UE, natomiast NIE odnosi się to do zakupów dokonywanych na aukcjach internetowych.
Aceste cerinţe se aplică numai bunurilor şi serviciilor achiziţionate de la comercianţi on-line înregistraţi în UE, NU şi cumpărăturilor făcute pe site-uri de licitaţii.
Vždy je vhodné si preveriť, či ide o registrovaného predajcu. Internetová adresa, ktorá sa končí na „.eu“, „.ie“, „.co.uk“ atď. nie je zárukou toho, že sídlo predajcu sa nachádza v EÚ.
Vedno je dobro vedeti, kje je prodajalec registriran. Internetni naslov s končnico „.eu“, „.ie“ ali „.co.uk“ itd. NE jamči, da ima prodajalec sedež v EU in je tam registriran.
Detta gäller köp från registrerade nätförsäljare i EU, men INTE när du handlar på auktionssajter.
Labāk ir vienmēr pārbaudīt, vai pārdevējs ir reģistrēts. Ja tā interneta adrese beidzas ar “.eu”, “.ie”, vai “.co.uk” u.tml., tas NEGARANTĒ, ka pārdevējs atrodas un ir reģistrēts Eiropas Savienībā.
Dejjem tajjeb li tiċċekkja jekk il-bejjiegħ huwiex irreġistrat. Indirizz tal-internet li jispiċċa ".eu", ".ie", jew ".co.uk", eċċ, ma jfissirx bilfors li l-bejjiegħ huwa bbażat – u rreġistrat – fl-UE.
  EUROPA - Politiche dell...  
Il Fondo aiuterà i pescatori a gestire la transizione verso una pesca sostenibile e le comunità costiere a diversificare le loro economie, finanziando progetti che creano nuovi posti di lavoro e migliorano la qualità della vita in tali regioni.
These agreements also give EU fishermen access to fish in distant waters, and so help to keep the EU market supplied – in return for a financial contribution whereby non-EU countries, including developing countries, can invest in their fisheries industries and in building up their fish stocks.
Ces propositions appellent à la création d'un Fonds européen pour les affaires maritimes et la pêche (FEAMP) pour la période 2014-2020. Ce fonds permettra aux pêcheurs d'assurer leur transition vers une pêche durable et aux communautés côtières de diversifier leurs activités économiques, en soutenant des projets visant à créer de nouveaux emplois et à améliorer la qualité de vie dans ces régions.
In den Vorschlägen ist die Einrichtung eines Europäischen Meeres- und Fischereifonds (EMFF) für den Zeitraum 2014 bis 2020 vorgesehen. Durch die Finanzierung von Projekten, die neue Arbeitsplätze schaffen und die Lebensqualität an den Küsten Europas verbessern, soll dieser Fonds Fischer beim Übergang zu einer nachhaltigen Fischerei und Küstengemeinden bei der Diversifizierung ihrer Wirtschaft unterstützen.
Las propuestas piden la creación de un Fondo Europeo Marítimo y de Pesca (FEMP) para el periodo 2014-2020. Este fondo servirá para ayudar a los pescadores en la transición hacia una pesca sostenible y a las comunidades costeras en la diversificación de sus economías mediante la financiación de proyectos para crear nuevos empleos y mejorar la calidad de vida en esas zonas.
As propostas preveem a criação de um Fundo Europeu para os Assuntos Marítimos e as Pescas (FEAMP) relativo ao período 2014-2020. Este fundo destina-se a apoiar os pescadores na transição para uma pesca sustentável e ajudará as comunidades costeiras a diversificarem as suas economias, financiando projetos que criarão novos posto de trabalho e melhorarão a qualidade de vida nessas zonas.
Στις προτάσεις περιλαμβάνεται και η δημιουργία ενός Ευρωπαϊκού Ταμείου Θάλασσας και Αλιείας (ΕΤΘΑ) που θα καλύπτει το διάστημα 2014-2020. Το Ταμείο αυτό, με τη χρηματοδότηση έργων δημιουργίας απασχόλησης και βελτίωσης της ποιότητας ζωής στις παράκτιες περιοχές, θα βοηθήσει, αφενός, τους αλιείς να προσαρμοστούν σταδιακά σε μια βιώσιμη αλιεία και, αφετέρου, τις συγκεκριμένες περιοχές να διαφοροποιήσουν την οικονομία τους.
Ze pleit daarbij voor het opzetten van een Europees Fonds voor Maritieme Zaken en Visserij (EFMZV) voor 2014-2020. Dit kan vissers helpen bij hun overgang naar duurzame visserij en kustgebieden bij het diversifiëren van hun economie, door projecten te financieren die banen opleveren en de kwaliteit van het leven in deze gebieden ten goede komen.
Uz to, tim se dogovorima ribarima EU-a pruža pristup ribama u udaljenim vodama te omogućuje neprekidna opskrbljenost tržišta EU-a u zamjenu za financijska sredstva koja zemlje izvan EU-a, uključujući zemlje u razvoju, mogu uložiti u svoje ribarstvene industrije i povećavanje ribljih fondova.
Navrhuje se vytvoření Evropského námořního a rybářského fondu na období 2014–2020. Fond rybářům usnadní přechod na udržitelný rybolov a pobřežním komunitám pomůže diverzifikovat ekonomiku. Z jeho prostředků budou financovány projekty vytvářející nová pracovní místa a zvyšující kvalitu života ve zmíněných oblastech.
Forslaget omfatter oprettelsen af Den Europæiske Hav- og Fiskerifond, som skal dække årene 2014-2020. Fonden skal hjælpe fiskere med overgangen til bæredygtigt fiskeri og kystsamfundene med at diversificere deres økonomi ved at finansiere projekter, der skaber nye job og forbedrer livskvaliteten i disse områder.
Ettepanekutega kutsutakse üles looma Euroopa Merendus- ja Kalandusfond (EMKF) ajavahemikuks 2014–2020. Asjaomane fond aitab kaluritel üle minna jätkusuutlikule kalapüügile ning rannikukogukondadel mitmekesistada oma majandust. Selle raames rahastatakse projekte, millega luuakse uusi töökohti ning parandatakse nende piirkondade elukvaliteeti.
Komission ehdotukseen sisältyy Euroopan meri- ja kalatalousrahaston (EMFF) perustaminen ja määrärahat kaudeksi 2014–2020. Rahaston tarkoituksena on edistää siirtymistä kohti kestävää kalastusta ja auttaa monipuolistamaan rannikkoalueiden yhteisöjen taloutta rahoittamalla hankkeita, joilla luodaan uusia työpaikkoja ja parannetaan elämänlaatua näillä alueilla.
A Bizottság egy új alap, az Európai Tengerügyi és Halászati Alap (ETHA) létrehozását javasolja a 2014–20-as időszakra. Az alap segíteni fogja a halászokat, hogy átálljanak a fenntartható halászatra, és a part menti közösségeket, hogy gazdaságukat sokrétűbbé tegyék. E küldetését olyan projektek finanszírozásával fogja teljesíteni, amelyek munkahelyeket teremtenek és emelik az életszínvonalat ezeken a területeken.
Propozycje Komisji obejmują utworzenie Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego na okres 2014–2020. Fundusz ten ułatwi rybakom przejście na stosowanie metod zrównoważonego rybołówstwa oraz pomoże społecznościom żyjącym na obszarach nadmorskich w dywersyfikacji swojej gospodarki – z jego środków będą finansowane projekty służące tworzeniu miejsc pracy i podnoszeniu jakości życia mieszkańców.
Se are în vedere crearea unui Fond european pentru pescuit şi afaceri maritime (FEPAM), pentru perioada 2014-2020. Acest fond va ajuta, pe de o parte, pescarii să facă trecerea către un pescuit durabil şi, pe de altă parte, comunităţile din zonele costiere să îşi diversifice economiile. Vor fi finanţate proiecte care îşi propun să genereze locuri de muncă şi să amelioreze calitatea vieţii în aceste zone.
Komisia zároveň navrhuje, aby sa na obdobie 2014 – 2020 vytvoril Európsky námorný a rybársky fond (EMFF). Tento fond by mal rybárom pomôcť pri prechode na udržateľný rybolov a pomôcť miestnym komunitám diverzifikovať ich ekonomiku prostredníctvom financovania projektov, ktoré prinášajú nové pracovné miesta a zlepšujú kvalitu života v týchto prímorských oblastiach.
Med predlogi je tudi ustanovitev evropskega sklada za pomorstvo in ribištvo s sredstvi za obdobje 2014–2020. Sklad bo pomagal ribičem pri prehodu na trajnostni ribolov in obalnim skupnostim pri diverzifikaciji gospodarskih dejavnosti, financiral projekte, ki ustvarjajo nova delovna mesta, ter izboljšal kakovost življenja na teh območjih.
Europeiska havs- och fiskerifonden inrättas som en del av förslaget. Fonden ska under perioden 2014–2012 hjälpa fiskare att övergå till ett hållbart fiske och kustsamhällena att diversifiera sina ekonomier. Det ska ske med hjälp av projekt för att skapa nya jobb och förbättra livskvaliteten i kustområdena.
Priekšlikumā ir aicinājums izveidot Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu (EJZF) laikposmam no 2014.gada līdz 2020. gadam. Finansējot projektus, kas rada darbvietas un uzlabo dzīves kvalitāti piekrastes reģionos, šis fonds zvejniekiem palīdzēs pāriet uz ilgtspējīgu zvejniecību, savukārt piekrastes kopienām tas palīdzēs dažādot savu ekonomiku.
Il-proposti jsejħu għall-ħolqien tal-Fond Ewropew Marittimu u tas-Sajd (FEMS) biex ikopri l-2014-20. Dan il-fond se jgħin lis-sajjieda fit-transizzjoni lejn sajd sostenibbli u jgħin il-komunitajiet tal-kosti jiddiversifikaw l-ekonomiji tagħhom, billi jiffinanzja proġetti li joħolqu impjiegi ġodda u jtejbu l-kwalità tal-ħajja f'dawn iż-żoni.
Is é a iarrtar sna tograí sin Ciste Eorpach Muirí agus Iascaigh (CEMI) a chruthú don tréimhse 2014-20. Chuideodh an ciste sin le hiascairí athrú go hiascaireacht inbhuanaithe agus chuideodh sé le pobail le cósta a ngeilleagair a éagsúlú, trí mhaoiniú a thabhairt do thionscadail a chruthaíonn poist nua agus a fheabhsaíonn an mianach saoil sna limistéir sin.
  FAQ - Diritti legati al...  
A seconda del paese in questione, tali servizi possono comprendere un sostegno al reddito o altre prestazioni che non dipendono dagli eventuali precedenti contributi previdenziali da te versati in tale paese.
as nationals of that country. Depending on the country, this may include income support or other benefits that are independent from previous contributions you may have made to the welfare system of that country.
) que les ressortissants nationaux. En fonction du pays concerné, cette aide peut inclure une aide au revenu ou d'autres avantages indépendants des cotisations antérieures éventuellement versées au système d'assistance sociale.
– wie Staatsangehörige dieses Landes. Je nach Land kann es sich dabei um eine Einkommensunterstützung oder um sonstige Leistungen handeln, die unabhängig von zuvor in das Sozialsystem des jeweiligen Landes eingezahlten Beiträgen gewährt werden.
que los ciudadanos de ese país. Según el país, pueden incluir ayudas a la renta u otras prestaciones a las que tendrías derecho aun sin haber cotizado hasta ahora a su seguridad social.
Se reside legalmente no país, tem direito à mesma assistência social básica que os nacionais desse país. Dependendo do país, esta pode incluir apoio ao rendimento ou outras prestações que são independentes das contribuições que possa ter feito para o sistema de proteção social desse país.
με τους υπηκόους αυτής της χώρας. Ανάλογα με τη χώρα, οι παροχές αυτές μπορεί να περιλαμβάνουν εισοδηματική ενίσχυση ή άλλες παροχές ανεξάρτητες από προηγούμενες εισφορές που μπορεί να έχετε καταβάλει στο σύστημα κοινωνικής πρόνοιας αυτής της χώρας.
(bijv. leefloon of bijstand) als onderdanen van dat land. Afhankelijk van het land omvat dit al dan niet inkomenssteun of andere uitkeringen die niet afhankelijk zijn van eerdere bijdragen aan het sociale stelsel van dat land.
като гражданите на тази страна. В зависимост от страната това може да включва подпомагане на доходите или други обезщетения, които не са обвързани с предишни ваши вноски в социалноосигурителната система на тази страна.
– jako státní příslušníci této země. V závislosti na zemi sem může například patřit podpora příjmu nebo jiné dávky, jež nezávisí na vašich předchozích příspěvcích do systému sociálního zabezpečení dané země.
– som landets egne borgere. Afhængigt af landet kan det omfatte indkomststøtte eller andre ydelser, som er uafhængige af dine tidligere bidrag til velfærdssystemet i landet.
. Sõltuvalt riigist võib see hõlmata sissetulekutoetust või muid hüvitisi, mis ei sõltu varasematest maksetest, mida võisite olla teinud asjaomase riigi sotsiaalkindlustussüsteemi.
Jos oleskelet maassa laillisesti, sinulla on oikeus saada samaa perustoimeentulotukea kuin maan omat kansalaiset saavat. (Tätä tukea kutsutaan EU:n lainsäädännössä myös sosiaaliavustukseksi). Eri maissa perustoimeentulotukeen voi kuulua toimeentulotukea tai muita etuuksia, jotka eivät riipu kyseiseen maahan aiemmin maksamistasi sosiaaliturvamaksuista.
– igénybe venni, mint az adott ország állampolgárai. Országtól függően ez jövedelemtámogatást vagy egyéb olyan ellátást jelenthet, amely független attól, hogy Ön mennyi járulékot fizetett előzőleg be a helyi jóléti rendszerbe.
– jakie przysługują obywatelom tego kraju. Mogą się one różnić w poszczególnych państwach i obejmować wsparcie dochodu lub inne świadczenia niepowiązane z wcześniejszymi składkami, jakie być może opłacałeś na ubezpieczenie społeczne w danym kraju.
. În funcţie de ţară, asistenţa ar putea include ajutorul de venit sau alte prestaţii independente de contribuţiile pe care le-aţi plătit anterior la fondul de securitate socială al ţării în cauză.
, ako štátni príslušníci danej krajiny. V závislosti od danej krajiny môže ísť o podporu príjmu alebo o iné dávky, ktoré sú nezávislé od vašich predchádzajúcich príspevkov do systému sociálneho zabezpečenia.
kot državljani te države. Glede na državo ta denimo obsega denarno podporo in druga nadomestila, ki niso odvisna od tega, ali ste vplačevali v sistem socialne varnosti v tej državi.
– som medborgarna i landet. Beroende på land kan du få inkomsttillägg eller andra förmåner oberoende av dina tidigare inbetalningar till landets välfärdssystem.
kā attiecīgās valsts pilsoņiem. Atkarībā no valsts šajā palīdzībā var ietilpt ienākumu atbalsts un citi pabalsti, kas nav atkarīgi no iepriekšējām iemaksām, ko jūs varētu būt veicis attiecīgās valsts sociālās nodrošināšanas sistēmā.
bħaċ-ċittadini ta' dak il-pajjiż. Skont il-pajjiż, dan jista' jinkludi appoġġ għad-dħul jew benefiċċji oħrajn li huma indipendenti minn kontribuzzjonijiet li saru qabel li stajt għamilt għas-sistema tal-benefiċċji soċjali ta' dak il-pajjiż.
  UE - pratiche commercia...  
In realtà molti rivenditori o produttori offrono le proprie garanzie commerciali, ad esempio per uno, tre o cinque anni, comprese le riparazioni. Tali garanzie possono essere gratuite o, se facoltative, a pagamento.
Il choisit une boutique en ligne qui annonce une offre spéciale: 2 ans de garantie couvrant les frais de réparation ou le remplacement du produit si celui-ci se révèle défectueux ou non conforme à la publicité.
Muchos vendedores o fabricantes ofrecen garantías comerciales: por ejemplo, la posibilidad de repararte el producto si se avería durante el primer o los primeros tres o cinco años. La garantía puede ser gratuita o una opción de pago. Ahora bien, las garantías comerciales nunca pueden sustituir a la garantía mínima de dos años a la que legalmente siempre tienes derecho.
De facto, muitos vendedores ou fabricantes propõem as suas próprias garantias comerciais, que conferem o direito à reparação de um produto, por exemplo, durante um período de 1, 3 ou 5 anos. Esse direito pode ser gratuito ou uma opção de compra. No entanto, tais garantias comerciais adicionais nunca podem substituir o período mínimo de 2 anos de garantia, ao qual o consumidor tem sempre direito por lei.
Veel verkopers of fabrikanten bieden hun eigen garantietermijnen van bijv. 1, 3 of 5 jaar aan, waarbinnen ze beloven het product te repareren. Soms is dat zelfs gratis. Deze aanvullende garantietermijnen vervangen echter nooit de minimale garantieperiode van twee jaar, waar je volgens de wet altijd recht op hebt.
Kada trgovci kažu da će određena ponuda biti dostupna samo tijekom vrlo ograničnenog vremenskog razdoblja, oni možda pokušavaju izvršiti pritisak kako biste kupnju obavili prije nego što odvojite vremena za donošenje informirane odluke. Nije pošteno tvrditi da je ponuda vremenski ograničena kada se o takvoj ponudi ne radi.
Zdecydował się na sklep internetowy, który reklamował specjalną ofertę – 2 lata gwarancji obejmującej naprawę lub zwrot sprzętu jeśli okazałby się on wadliwy lub nie posiadał reklamowanych właściwości.
V skutočnosti mnohí predajcovia a výrobcovia ponúkajú svoje vlastné obchodné záruky, ktoré sľubujú opravu výrobku, napr. počas 1, 3 alebo 5 rokov. Tieto záruky poskytujú bezplatne alebo za príplatok. Dodatočné obchodné záruky v nijakom prípade nenahrádzajú minimálnu 2-ročnú záruku, ktorú vám musí predávajúci vždy poskytnúť ako vaše zákonné právo.
Fil-fatt bosta bejjiegħa jew manifatturi joffru l-garanziji kummerċjali tagħhom, li jwiegħdu li jsewwu prodott, p.e. għal sena, tliet jew ħames snin. Dawn jistgħu jkunu bla ħlas jew għal xiri mhux ta' bilfors. Madankollu, dawn il-garanziji kummerċjali addizzjonali qatt ma jieħdu post il-garanzija ta' sentejn, li int għandek awtomatikament mingħand il-bejjiegħ bħala dritt legali tiegħek.
  UE - Accesso al lavoro ...  
Anche in tali settori, comunque, le posizioni che non implicano l'esercizio di pubblici poteri devono essere aperte ai cittadini di altri paesi dell'UE. Per esempio, le mansioni amministrative e di supporto tecnico non comportano l'esercizio di tali poteri e non possono quindi essere riservate ai cittadini nazionali.
But even there, positions not involving the exercise of public authority must be open to other EU nationals. For example, administrative and technical-support jobs do not involve exercising those powers, so those jobs cannot be reserved for a country’s own nationals.
Toutefois, même dans ces secteurs, les postes doivent être ouverts aux ressortissants d'autres pays de l'UE lorsqu'ils ne comprennent pas de tâches de puissance publique. C'est notamment le cas des emplois d'appui administratif et technique, qui ne peuvent pas être réservés aux ressortissants du pays concerné.
Auch in diesen Bereichen müssen jedoch Stellen, in deren Rahmen keine behördlichen Befugnisse ausgeübt werden, anderen EU-Bürgern offenstehen. Arbeitsplätze in der Verwaltung oder in der technischen Unterstützung beispielsweise stehen nicht im Zusammenhang mit der Ausübung dieser Befugnisse, deshalb dürfen diese Stellen nicht den Bürgern des eigenen Landes vorbehalten werden.
Incluso en esos casos, los ciudadanos de otros países de la UE deben tener acceso a aquellos puestos que no supongan el ejercicio de la autoridad pública. Por ejemplo, en puestos de asistencia técnica o administrativa no se ejerce ese tipo de competencias, de modo que no pueden reservarse a ciudadanos del propio país.
Mas mesmo nesses domínios, os cargos que não envolvam o exercício da autoridade pública devem estar abertos a outros cidadãos da UE. Por exemplo, os postos de trabalho administrativos e de apoio técnico não envolvem o exercício desses poderes e, por isso, não podem estar reservados aos cidadãos nacionais.
Ακόμα και στους τομείς αυτούς, όμως, οι θέσεις που δεν συνεπάγονται άσκηση δημόσιας εξουσίας πρέπει να είναι ανοικτές και στους υπηκόους άλλων χωρών της ΕΕ. Για παράδειγμα, θέσεις εργασίας στους τομείς της διοίκησης ή της τεχνικής υποστήριξης δεν συνεπάγονται άσκηση εξουσίας, οπότε δεν πρέπει να προορίζονται μόνο για τους υπηκόους της εκάστοτε χώρας.
Maar zelfs daar moeten banen waar geen uitoefening van overheidsbevoegdheden mee gemoeid is, openstaan voor andere EU-burgers. Zo kunnen administratieve banen en banen in de technische ondersteuning niet voor de eigen onderdanen worden gereserveerd.
Но дори и там позициите, които не включват упражняването на публична власт, следва да са отворени за граждани на други страни от ЕС. Така например работните места, свързани с административна и техническа помощ, не включват упражняването на подобни правомощия, от което следва, че те не могат да бъдат запазени единствено за граждани на съответната страна.
Nicméně pokud daná pozice výkon veřejného moci nezahrnuje, musí být zajištěno, že se o ní mohou ucházet i občané ostatních členských zemí. Může se například jednat o administrativní práci či pozice technické podpory, v jejichž popisu práce výkon veřejné moci nefiguruje. Nesmějí proto být vyhrazeny pouze pro státní příslušníky dané země.
Men selv her skal stillinger, der ikke involverer offentlige forvaltningsopgaver, være åbne for statsborgere fra andre EU-lande. For eksempel omfatter administrative job og teknikerjob ikke offentlige forvaltningsopgaver og kan derfor ikke forbeholdes et lands egne statsborgere.
Kuid ka seal peavad ametikohad, mis avaliku võimu teostamisega seotud ei ole, olema avatud teistele ELi kodanikele. Näiteks ei hõlma halduslikud ja tehnilise toe ametikohad avaliku võimu teostamist, nii et neid töökohti oma riigi kodanikele reserveerida ei saa.
Myös näissä virkojen, joihin ei kuulu julkisen vallan käyttöä, on kuitenkin oltava avoimia myös muiden EU-maiden kansalaisille. Esimerkiksi hallinnon ja teknisen tuen tehtävissä ei yleensä käytetä julkista valtaa, mistä syystä näitä työpaikkoja ei voi varata vain maan omille kansalaisille.
A közhatalom gyakorlásával nem járó pozícióknak viszont ezeken a területeken is elérhetőeknek kell lenniük más uniós országok állampolgárai számára. Például az igazgatási vagy a technikai segítségnyújtással kapcsolatos állások kívül esnek a közhatalom gyakorlásán, ezért ezeket nem lehet fenntartani az ország saját állampolgárai számára.
Jednak nawet w tych obszarach stanowiska niezwiązane ze sprawowaniem władzy publicznej muszą pozostać dostępne dla obywateli innych krajów UE. Dotyczy to na przykład funkcji administracyjnych i obsługi technicznej. Żaden kraj nie może zatem zarezerwować takich stanowisk wyłącznie dla własnych obywateli.
Totuşi, dacă funcţiile nu implică exercitarea autorităţii publice, chiar şi aceste sectoare trebuie să fie deschise cetăţenilor altor ţări din UE. De exemplu, locurile de muncă din departamentele de administraţie şi asistenţă tehnică nu presupun exercitarea autorităţii publice, ceea ce înseamnă că nu pot fi rezervate cetăţenilor unui anumit stat.
Aj vtedy však musia byť pracovné miesta, pri ktorých nejde o výkon právomocí verejného orgánu, prístupné iným štátnym príslušníkom EÚ. Napríklad administratívne miesta alebo pozície v oblasti technickej podpory nie je možné vyhradiť len pre občanov danej krajiny.
Toda tudi v teh službah morajo biti tista delovna mesta, ki ne zadevajo izvajanje javnih pooblastil, dostopna državljanom drugih držav EU. Administrativna in tehniška dela denimo ne vključujejo izvajanje javnih pooblastil, zato jih država ne more zadržati samo za svoje državljane.
Men också där måste tjänster som inte innebär myndighetsutövning vara öppna för andra EU-medborgare. Administrativa jobb och it-jobb innebär ingen myndighetsutövning, så de kan inte förbehållas landets egna medborgare.
Pat tur, ja amats nav saistīts ar valsts varas īstenošanu, tam jābūt pieejamam citu ES valstu pilsoņiem. Piemēram, administratīvie un tehniskā atbalsta darbi nav saistīti ar valsts varas īstenošanu, tāpēc nedrīkst noteikt, ka tos var ieņemt tikai attiecīgās valsts pilsoņi.
Iżda anki hemm, il-pożizzjonijiet li ma jinvolvux l-eżerċitar tal-awtorità pubblika jridu jkunu miftuħa għal ċittadini oħra tal-UE. Pereżempju, xogħol amministrattiv jew ta' għajnuna teknika ma jinvolvix l-eżerċitar ta' dawn is-setgħat, għalhekk dawn il-pożizzjonijiet ma jistgħux jiġu rriservati għaċ-ċittadini tal-pajjiż biss.
  SCADPlus: I principi fo...  
  EUROPA - Corte di giust...  
Il trattato costituzionale non apporta modifiche sostanziali a tali disposizioni, contenute nell'articolo I-59. Nella procedura, è stata soppressa unicamente l'eventuale consultazione di personalità indipendenti («Comitato dei saggi»).
The Constitutional Treaty does not make any basic alteration to these rules, which are set out in Article I-59. In the procedure, only the possible consultation of independent personalities ("the Committee of the Wise") has been deleted. Special majorities apply to voting in the European Council, the Council and the European Parliament, given the consequences of decisions of this kind.
Le traité constitutionnel n'apporte pas de changement de fond à ces dispositions, énoncées dans l'article I-59. Dans la procédure, seule la consultation éventuelle de personnalités indépendantes (« comité de sages ») a été supprimée. Des majorités spéciales s'appliquent pour le vote au Conseil européen, au Conseil et au Parlement européen, étant données les conséquences de telles décisions.
Der Verfassungsvertrag enthält keine grundlegenden Änderungen dieser in Artikel I-59 aufgeführten Bestimmungen. Was das Verfahren angeht, so wurde nur die mögliche Konsultierung unabhängiger Persönlichkeiten („Ausschuss der Weisen") gestrichen. Die Beschlussfassung im Europäischen Rat, im Rat und im Europäischen Parlament bedarf angesichts der Konsequenzen dieser Entscheidungen besonderer Mehrheiten.
El Tratado Constitucional no aporta ningún cambio de fondo a estas disposiciones, enunciadas en el artículo I-59. En el procedimiento sólo se ha suprimido la consulta eventual a personalidades independientes («comité de sabios»). Dadas las consecuencias de este tipo de decisiones, las votaciones en el Consejo Europeo, en el Consejo y en el Parlamento Europeo requieren mayorías especiales.
  EUROPA - Trattato di Li...  
Nella prima fase, le parti coinvolte presentano documenti scritti al giudice incaricato. Il giudice redige quindi una relazione in cui riassume il contenuto di tali documenti e gli aspetti giuridici della controversia.
First, all the parties involved hand in a written statement to the judge responsible for the case. The judge then writes a summary of these statements and the case's legal background.
Tout d'abord, toutes les parties concernées présentent une déclaration écrite au juge chargé de l'affaire. Celui-ci établit un rapport résumant ces déclarations et le contexte juridique de l'affaire.
In der ersten Phase legen alle beteiligten Parteien dem für die Rechtssache zuständigen Richter eine schriftliche Erklärung – den Schriftsatz – vor. Der Richter erstellt daraufhin einen Bericht, in dem er diese Schriftsätze und die rechtlichen Grundlagen des Falls zusammenfasst.
En primer lugar, todas las partes del litigio presentan sus observaciones por escrito al juez responsable del asunto. El juez resume entonces en un informe para la vista los hechos y las alegaciones formuladas por las partes.
As partes envolvidas começam por entregar uma declaração escrita ao juiz responsável pelo processo. Em seguida, o juiz prepara um resumo destas declarações e o contexto jurídico do processo.
Κατ' αρχάς, όλα τα μέρη υποβάλλουν γραπτή δήλωση στον δικαστή που έχει αναλάβει την υπόθεση. Ο δικαστής συντάσσει στη συνέχεια σύνοψη όλων των δηλώσεων και το νομικό ιστορικό της υπόθεσης.
Om te beginnen dienen alle betrokken partijen bij de rechter een schriftelijke verklaring in. De rechter maakt vervolgens een samenvatting van deze verklaringen en de juridische achtergrond van de zaak.
Първо всички замесени страни предават писмено становище на съдията, отговарящ за делото. След това съдията изготвя резюме на тези становища и правния контекст на делото.
Sve stranke u postupku prvo podnose pisana očitovanja nadležnome sucu. Sudac sastavlja sažetak tih izjava očitovanja i opisuje pravnu pozadinu predmeta.
Soudci pověřenému daným případem všechny zúčastněné strany nejprve předloží písemné vyjádření. Soudce poté vypracuje shrnutí těchto vyjádření a písemně zhodnotí právní stav případu.
Først indgiver alle involverede parter et skriftligt indlæg til den dommer, der er ansvarlig for sagen. Dommeren udarbejder derefter et sammendrag af disse indlæg og sagens faktiske omstændigheder.
Esiteks esitavad kõik asjaomased osapooled kirjaliku avalduse kohtuasja eest vastutavale kohtunikule. Kohtunik kirjutab seejärel kokkuvõtte kõnealustest avaldustest ning kohtuasja õiguslikust taustast.
Ensimmäisessä vaiheessa kaikki asianosaiset esittävät kirjalliset lausuntonsa asiaa varten määrätylle tuomarille. Tämä laatii tiivistelmän lausunnoista ja asian oikeudellisesta taustasta.
Először valamennyi érintett fél írásbeli nyilatkozatot nyújt be az ügyben eljáró bírónak. A bíró ezt követően összefoglalja a nyilatkozatokat és az ügy jogi hátterét.
Najpierw strony postępowania przedstawiają pisemne oświadczenie sędziemu przydzielonemu do sprawy. Następnie sędzia opracowuje sprawozdanie, podsumowując oświadczenia i przedstawiając kontekst prawny sprawy.
  EUROPA - Politiche dell...  
In considerazione dell'importanza che viene loro attribuita, il trattato di Lisbona invita l'Unione e gli Stati membri a provvedere affinché tali servizi funzionino in base a principi e condizioni, specie economiche e finanziarie, che consentano loro di assolvere i rispettivi compiti.
As a consequence of the important value assigned to them, the Treaty of Lisbon asks the Union and its Member States to ensure that such services operate on the basis of principles and conditions, in particular economic and financial conditions, which enable them to fulfil their missions.
  EUROPA - Politiche dell...  
Quando nuovi paesi aderiscono all'UE (e quindi al mercato unico), possono rendersi necessarie misure transitorie affinché tali paesi dispongano del tempo necessario a conformarsi agli elevati standard europei in materia di sicurezza alimentare.
When new members join the EU (and hence the single market), transitional measures may be needed to allow them time to catch up with the EU's high food safety standards. But in the meantime, they may not export foodstuffs that do not meet those standards.
Du fait de leur adhésion, les nouveaux États membres entrent dans le marché unique et ils ont parfois besoin de mesures transitoires pour se conformer aux normes strictes de l'UE en matière de sécurité alimentaire. Durant cette période, ils peuvent ne pas être autorisés à exporter dans d'autres États membres des denrées alimentaires qui ne respectent pas ces normes.
Wenn neue Mitgliedstaaten der EU und damit dem Binnenmarkt beitreten, werden gegebenenfalls Übergangsmaßregeln eingeführt, um ihnen die Anpassung an die strengen Lebensmittelsicherheitsnormen der EU zu ermöglichen. In der Zwischenzeit dürfen sie jedoch keinerlei Lebensmittel ausführen, die diesen Normen nicht entsprechen.
Con respecto a los OMG, la clonación y la nanotecnología, lo que se conoce en conjunto como "nuevos alimentos", la Comisión sigue la pauta de la innovación responsable, que ofrece a los ciudadanos de la UE las mejores garantías de seguridad y el más fuerte impulso al crecimiento económico.
Quando novos países aderem à UE e, por conseguinte, ao mercado único, é por vezes necessário aplicar medidas provisórias para que esses países disponham do devido tempo para se adaptarem às estritas normas europeias em matéria de segurança dos alimentos. Durante esse período, não podem, no entanto, exportar alimentos que não cumpram essas normas.
Όσον αφορά τους γενετικά τροποποιημένους οργανισμούς, την κλωνοποίηση και τη νανοτεχνολογία – που στο σύνολό τους είναι γνωστά ως νέα τρόφιμα – η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ακολουθεί την τακτική της υπεύθυνης καινοτομίας που παρέχει στους πολίτες της ΕΕ τις μεγαλύτερες εγγυήσεις ασφάλειας και τα πλέον ισχυρά κίνητρα οικονομικής ανάπτυξης.
  SCADPlus: Le politiche ...  
Il potenziamento delle relazioni da parte dell'UE interessa altri sei paesi dell'Est europeo: Georgia, Armenia, Azerbaigian, Moldova, Ucraina e Bielorussia. Il piano prevede di accrescere i finanziamenti per tali paesi e di offrire loro accordi di libero scambio in cambio di riforme politiche ed economiche.
As with Russia, the EU is moving to strengthen ties with six other countries to the east: Georgia, Armenia, Azerbaijan, Moldova, Ukraine and Belarus. The plan calls for increased funding for these countries and offers them the prospect of free-trade agreements if they undertake political and economic reforms. The countries that would benefit from this Eastern Partnership are transit countries for oil and gas to Europe. But all face important challenges to democracy and the rule of law. The EU is also concerned about stability in the region after the August 2008 Russia-Georgia war, which ended in an EU-brokered ceasefire.
Outre la Russie, l'UE s'emploie à renforcer ses liens avec six autres pays de l'Est: la Géorgie, l'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Moldavie, l'Ukraine et le Belarus. Elle propose d'augmenter les aides accordées à ces pays et leur offre la perspective d’accords de libre-échange s'ils entreprennent les réformes économiques et politiques nécessaires. Les pays qui bénéficieraient de ce «partenariat oriental» sont des pays de transit pour les exportations de pétrole et de gaz vers l'Europe. Tous doivent néanmoins consentir d’importants efforts en matière de démocratie et d'État de droit. L'UE est également préoccupée par la stabilité de cette région, après le conflit armé qui avait opposé la Russie et la Géorgie en août 2008 et s'est conclu par un cessez-le-feu négocié sous les auspices de l'UE.
  EUROPA - Politiche dell...  
Secondo l'articolo III-211 del progetto costituzionale, il Consiglio dei ministri può affidare la realizzazione di una missione a un gruppo di Stati membri che dispongono delle capacità necessarie e intendono impegnarsi nella missione. Tali Stati membri, in associazione con il ministro degli Affari esteri dell'Unione, si accordano sulla gestione della missione.
Under Article III-211 of the draft constitution, the Council of Ministers may entrust the implementation of a task to a group of Member States having the necessary capability and the desire to undertake the task. These Member States, in association with the Union Minister for Foreign Affairs , will agree among themselves on the management of the task.
Selon l'article III-211 du projet constitutionnel, le Conseil des ministres peut confier la mise en œuvre d'une mission militaire à un groupe d'États membres qui disposent des capacités nécessaires et qui souhaitent s'engager dans cette mission. Ces États membres, en association avec le ministre des Affaires étrangères de l'Union, conviennent entre eux de la gestion de la mission.
Gemäß Artikel III-211 des Verfassungsentwurfs kann der Ministerrat die Durchführung einer militärischen Mission einer Gruppe von Mitgliedstaaten übertragen, die über die erforderlichen Fähigkeiten verfügen und sich an dieser Mission beteiligen wollen. Die betreffenden Mitgliedstaaten vereinbaren im Benehmen mit dem Außenminister der Union untereinander die Ausführung der Mission.
Con arreglo al artículo III-211 del Proyecto Constitucional, el Consejo de Ministros podrá encomendar la realización de una misión militar a un grupo de Estados miembros que dispongan de las capacidades necesarias para ello y estén dispuestos a llevarla a cabo. La gestión de la misión se acordará entre dichos Estados miembros, en asociación con el Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión.
Nos termos do artigo III-211.° do projecto constitucional, o Conselho de Ministros pode confiar a execução de uma missão a um grupo de Estados-Membros que disponham das capacidades necessárias e nela desejem empenhar-se. Estes Estados-Membros, em associação com o Ministro dos Negócios Estrangeiros da União, decidirão entre si da gestão da missão.
Op grond van artikel III-211 van de ontwerp-Grondwet kan de Raad van Ministers de uitvoering van een militaire missie toevertrouwen aan een groep lidstaten die over de nodige capaciteit beschikken en deze missie op zich willen nemen. Deze lidstaten regelen in samenspraak met de minister van Buitenlandse Zaken van de Unie onderling het beheer van de missie.
  UE - Diritti dei passeg...  
realizzare fusioni tali da assumere una posizione di controllo del mercato. Nella pratica questa regola impedisce solo a un numero ridotto di fusioni di concretizzarsi. Le grandi imprese con un cospicuo giro d'affari all'interno dell'UE non possono fondersi senza l'autorizzazione della Commissione europea, anche se la loro sede è al di fuori dell'Unione.
merge if that would put them in a position to control the market. In practice this rule only prevents a small number of mergers going ahead. Larger companies that do a lot of business in the EU cannot merge without prior approval from the European Commission – even if they are based outside the EU.
de fusionner, si cette opération leur permet de contrôler le marché. Dans la pratique, cette règle n'empêche qu'un petit nombre de concentrations d'avoir lieu. Les grandes entreprises qui réalisent un volume d'activités important dans l'UE doivent obtenir l'autorisation préalable de la Commission européenne avant de fusionner, même si elles sont établies en dehors de l'UE.
zu fusionieren, wenn sich durch den Zusammenschluss eine marktbeherrschende Stellung ergäbe. In der Praxis wird mit diesen Vorschriften nur eine geringe Zahl von Unternehmenszusammenschlüssen verhindert. Größere Unternehmen mit hohem Umsatz in der EU können nicht ohne vorherige Genehmigung der Europäischen Kommission fusionieren, auch wenn sie ihren Sitz außerhalb der EU haben.
fusionarse si eso las sitúa en una posición de control del mercado. En la práctica, esta norma solo impide un pequeño número de operaciones de este tipo. Las grandes empresas que hacen muchos negocios en la UE no pueden fusionarse sin la autorización previa de la Comisión Europea, aunque tengan su sede fuera de la UE.
  EUROPA - Politiche dell...  
I paesi europei possono decidere se tali diritti si applicano anche alle tratte interne (urbane, extraurbane, regionali, ecc.) e alle tratte internazionali che iniziano o terminano al di fuori dell'UE.
European countries can decide whether or not these rights also apply to domestic trains (urban, suburban, regional, etc.) and international trains that start or finish their journey outside the EU.
Les pays européens peuvent décider si ces droits s'appliquent également aux trains nationaux (services urbains, suburbains, régionaux, etc.) et aux trains internationaux dont le trajet débute ou se termine en dehors de l'UE.
Die europäischen Länder können selbst entscheiden, ob diese Rechte auch für Züge gelten, die im Inland (innerstädtischer Schienenverkehr, Nahverkehrs- und Regionalzüge usw.) verkehren, und für internationale Züge mit Ursprungs- oder Zielbahnhof außerhalb der EU.
Los países europeos pueden decidir aplicar o no esos derechos también a los trenes nacionales (urbanos, suburbanos, regionales, etc.) y a los internacionales cuyo punto de partida o de llegada está fuera de la UE.
Os países europeus podem optar por também aplicar esses direitos às viagens de comboio internas (rede urbana, suburbana, regional, etc.), bem como às viagens internacionais com partida ou chegada num país que não pertence à UE.
Εναπόκειται στις ευρωπαϊκές χώρες να αποφασίσουν κατά πόσον τα δικαιώματα αυτά ισχύουν και για τις σιδηροδρομικές γραμμές εσωτερικού (αστικές, προαστιακές, περιφερειακές, κ.λπ.), καθώς και για τις διεθνείς σιδηροδρομικές γραμμές όταν ο σταθμός αναχώρησης ή τελικού προορισμού δεν βρίσκεται εντός της ΕΕ.
Europese landen kunnen kiezen of deze rechten ook gelden voor hun binnenlandse treinen (stedelijke, voorstedelijke, regionale, enz.) en de internationale die hun traject buiten de EU beginnen of eindigen.
Europske države mogu odluciti primjenjuju li se ta prava i na domace (gradske, prigradske, regionalne itd.) i medunarodne vlakove koji zapocinju ili završavaju putovanje izvan EU-a.
Je na rozhodnutí orgánu clenských státu, zda tyto práva uplatní i na vnitrostátní vlakové spoje (mestské, prímestské, regionální atp.) a na mezinárodní vlaková spojení, jejichž výchozí nebo cílový bod se nachází mimo EU.
EU-landene kan beslutte, om disse rettigheder også skal gælde indenlandske togafgange (byer, forstæder og regioner osv.) og internationale tog, der starter eller ender uden for EU.
Euroopa riikide pädevuses on otsustada, kas asjaomased õigused kehtivad ka riigisiseste rongiliinide (linna-, linnalähi- ja piirkondlikud jne) ning selliste rongiliinide puhul, mille algus- või lõpp-punkt asub väljaspool ELi.
  EUROPA - Politiche dell...  
ai governi può essere consentito di concedere aiuti di Stato se vi è una reale possibilità che l'impresa in difficoltà (o una nuova impresa) possa riuscire a diventare redditizia, purché la concessione di tali aiuti sia in linea con gli interessi dell'UE (ad es. perché salva o crea posti di lavoro).
governments may be allowed to grant aid if there is a real chance that a business in difficulty (or a new venture) can eventually become profitable - if it is in the interests of the EU (e.g. by preserving or creating jobs).
des aides d'État peuvent être admises si une entreprise en difficulté — ou une nouvelle entreprise — a réellement des chances de devenir rentable à terme ou si elles servent les intérêts de l'Union (en préservant ou en créant des emplois, par ex.).
Staatliche Beihilfen können genehmigt werden, wenn bei einem Unternehmen in Schieflage oder einer Unternehmensneugründung gute Aussichten auf künftige Rentabilität bestehen und außerdem ein Interesse der EU vorliegt (z. B. Erhalt oder Schaffung von Arbeitsplätzen).
que los gobiernos concedan ayudas estatales cuando haya verdaderas posibilidades de que una empresa en crisis —o una nueva empresa— llegue a ser rentable y su salvamento vaya en interés de la UE (por ejemplo, al mantener o crear puestos de trabajo).
os governos poderão conceder auxílios se houver perspetivas reais de uma empresa em dificuldade, ou uma nova empresa, se tornar rentável e se a concessão desses auxílios for no interesse da UE (por exemplo, porque ajudam a manter ou a criar postos de trabalho).
μπορεί να επιτραπεί σε κυβερνήσεις να χορηγούν βοήθεια, εφόσον υπάρχουν βάσιμες πιθανότητες να καταστεί κερδοφόρα μια προβληματική ή νέα επιχείρηση και, υπό τον όρο, ότι αυτό είναι προς το συμφέρον της Ένωσης (π.χ. διατήρηση ή δημιουργία θέσεων εργασίας).
  SCADPlus: Le politiche ...  
Nel trattare con le aziende più piccole, le grandi imprese non possono impiegare il proprio potere contrattuale per impedire che i loro fornitori o clienti lavorino anche con i loro concorrenti. La Commissione ha il potere – e se ne avvale regolarmente - di infliggere ammende alle imprese che ricorrono a tali pratiche.
In doing business with smaller firms, large firms may not use their bargaining power to impose conditions which would make it difficult for their suppliers or customers to do business with their competitors. The Commission can (and does) fine companies for this practice.
Lorsqu'elles traitent avec de petites entreprises, les grandes sociétés ne peuvent pas utiliser leur pouvoir de négociation pour imposer aux fournisseurs ou aux clients des conditions qui entraveraient leur liberté de traiter avec leurs concurrents. La Commission peut infliger des amendes aux entreprises coupables de ces pratiques, et n'hésite pas à le faire, le cas échéant.
Wenn große Unternehmen mit kleineren Unternehmen Geschäfte machen, dürfen sie ihre Verhandlungsmacht nicht ausnutzen, um Bedingungen durchzusetzen, die es ihren Lieferanten oder Kunden erschweren, mit anderen Unternehmen Geschäfte zu machen. Die Kommission ist befugt, solche Verhaltensweisen mit Geldbußen zu ahnden, und macht von dieser Befugnis auch Gebrauch.
Las grandes empresas, en sus relaciones con sus competidoras más pequeñas, no pueden aprovechar su poder de negociación para imponer condiciones que dificulten sus relaciones con los proveedores o clientes. La Comisión puede multar, y multa, a las empresas que incurren en prácticas semejantes.
Quando as grandes empresas têm negócios com empresas mais pequenas, não podem utilizar o seu poder de negociação para impor condições que dificultem as relações entre os seus fornecedores ou clientes e as empresas concorrentes. A Comissão pode aplicar (e tem aplicado) coimas às empresas por este tipo de práticas.
Οι μεγάλες επιχειρήσεις δεν μπορούν, στις συναλλαγές τους με μικρότερες επιχειρήσεις, να εκμεταλλεύονται την διαπραγματευτική τους ισχύ για να επιβάλλουν όρους που θα παρεμπόδιζαν τους προμηθευτές ή τους πελάτες τους να συναλλάσσονται με ανταγωνιστές τους. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να επιβάλλει πρόστιμα σε επιχειρήσεις που εφαρμόζουν τέτοιες πρακτικές (και το κάνει στην πράξη).
  SCADPlus: I risultati d...  
Nel conseguimento di tali obiettivi, il Consiglio dei ministri e la Commissione, assistiti dal ministro degli Affari esteri, devono assicurare la coerenza tra i vari settori dell'azione esterna e tra questi e le politiche interne.
Article III-193 of the draft constitution lays down the detailed objectives of the Union's external action. In the pursuit of these objectives, the Council of Ministers and the Commission, assisted by the Minister for Foreign Affairs, will ensure consistency between the different areas of its external action and between these and its other policies.
L'article III-193 du projet de Constitution énonce de manière détaillée les objectifs de l'action extérieure de l'Union. Dans la réalisation de ces objectifs, le Conseil des ministres et la Commission, assistés par le ministre des Affaires étrangères, doivent assurer la cohérence entre les différents domaines de l'action extérieure et entre ceux-ci et les politiques internes.
In Artikel III-193 des Verfassungsentwurfs werden die Ziele des auswärtigen Handelns der Union ausführlich beschrieben. Bei der Umsetzung dieser Ziele sorgen Ministerrat und Kommission - mit Unterstützung des Außenministers der Union -gemeinsam für Kohärenz zwischen den einzelnen Bereichen des auswärtigen Handelns sowie zwischen diesen und den internen Politikbereichen.
En el artículo III-193 del Proyecto de Constitución se enumeran detalladamente los objetivos de la acción exterior de la Unión. En la realización de estos objetivos, el Consejo de Ministros y la Comisión, asistidos por el Ministro de Asuntos Exteriores, velarán por mantener la coherencia entre los distintos ámbitos de la acción exterior y entre estos y las políticas internas
  EUROPA - Politiche del...  
Al termine dei loro dibattiti, i membri della Convenzione hanno espresso il desiderio di dotare di simboli l'Unione europea, inserendoli nel progetto di Costituzione. La Convenzione li ha riportati nella parte IV, articolo primo, ma ritiene che tali disposizioni troverebbero una migliore collocazione nella parte I della Costituzione.
At the end of their discussions, the members of the Convention expressed their wish to provide the European Union with symbols and to include these symbols in the draft Constitution. The Convention put them in the first article of Part IV although it considers that Part I of the Constitution would be a more appropriate position. This question will have to be examined by the IGC.
À la fin de leurs débats, les conventionnels ont exprimé leur souhait de doter l'Union européenne de signes et de les inscrire dans le projet de Constitution. La Convention les a placés sous la partie IV, article premier, mais estime que ces dispositions seraient mieux placées dans la partie I de la Constitution. Cette question doit être étudiée par la CIG.
Bei Abschluss ihrer Debatten äußerten die Mitglieder des Konvents den Wunsch, die Europäische Union mit Symbolen auszustatten und diese im Verfassungsentwurf festzuschreiben. Der Konvent hat sie Artikel IV-1 zugeordnet, ist jedoch der Ansicht, dass die Bestimmungen besser in Teil I der Verfassung am Platz wären. Diese Frage soll von der Regierungskonferenz geklärt werden.
Al final de sus debates, los Miembros de la Convención expresaron su deseo de dotar a la Unión Europea de símbolos y de inscribirlos en el Proyecto de Constitución. La Convención los enumeró en el artículo 1 de la parte IV, pero considera que su lugar apropiado estaría en la parte I de la Constitución. Esta cuestión debe ser estudiada por la CIG.
No final dos seus debates, os Membros da Convenção exprimiram a sua vontade de dotar a União Europeia com símbolos e de os inscrever no projecto de Constituição. A Convenção refere-os no artigo 1.º da Parte IV, apesar de considerar que essas disposições fariam mais sentido na Parte I da Constituição. Esta questão deve ser estudada pela CIG.
  EUROPA - Agenzie esecut...  
Far parte dell'area dell'euro è una garanzia di stabilità dei prezzi. La BCE fissa i tassi d'interesse a livelli tali da mantenere il tasso d'inflazione nell'area dell'euro al di sotto del 2% nel medio periodo.
Being in the euro area is a guarantee of price stability. The ECB sets key interest rates at levels designed to keep euro area inflation below 2% in the medium term. It also manages the EU’s foreign exchange reserves and can intervene in foreign exchange markets to influence the exchange rate of the euro.
La zone euro contribue à la stabilité des prix. La BCE fixe les taux directeurs de manière à maintenir l'inflation à moyen terme à moins de 2 %. Elle gère les réserves de change de l'UE et peut intervenir sur les marchés des changes afin d'influer sur le taux de change de l'euro.
Die Zugehörigkeit zum Euroraum trägt zur Preisstabilität bei. Die EZB setzt die Zinssätze so fest, dass die mittelfristige Inflation in der Eurozone unter 2 % bleibt. Sie verwaltet auch die Devisenreserven der EU und kann auf den Devisenmärkten intervenieren, um den Wechselkurs des Euro zu beeinflussen.
Estar en la zona del euro es garantía de estabilidad de precios. El BCE fija los tipos de interés en niveles que permiten mantener la inflación en la eurozona por debajo del 2% a medio plazo. También gestiona las reservas de divisas de la UE y puede intervenir en los mercados para influir en los tipos de cambio del euro.
Pertencer à zona euro é uma garantia para a estabilidade dos preços. O BCE fixa as taxas de juro a um nível suscetível de manter, a médio prazo, a inflação na zona euro abaixo dos 2 %, Também gere as reservas de divisas da UE e pode intervir nos mercados internacionais de divisas para influenciar a taxa de juro do euro.
Η συμμετοχή στην Ευρωζώνη αποτελεί εγγύηση για τη σταθερότητα των τιμών. Η ΕΚΤ καθορίζει τα βασικά επιτόκια σε επίπεδα που σκοπό έχουν να κρατούν μεσοπρόθεσμα τον πληθωρισμό στην ευρωζώνη κάτω του 2%. Επίσης, διαχειρίζεται τα συναλλαγματικά αποθέματα της ΕΕ και μπορεί να παρεμβαίνει στις αγορές συναλλάγματος για να επηρεάζει τη συναλλαγματική ισοτιμία του ευρώ.
  UE - Viaggiatori a mobi...  
Il consiglio scientifico definisce la strategia scientifica e le relative metodologie, mentre l'agenzia esecutiva provvede all'attuazione di tali strategie e metodologie gestendo le attività di finanziamento del CER nel contesto giuridico del 7° PQ.
The ERC consists of an independent Scientific Council and an Executive Agency acting on behalf of the European Commission. The ERC Scientific Council defines the scientific strategy and methodologies, whereas the ERC Executive Agency implements and applies these strategies and methodologies in the management and operations of the ERC funding activities in the legal context of FP7.
Le CER est composé d'un conseil scientifique indépendant et d'une agence exécutive agissant au nom de la Commission européenne. Le conseil scientifique définit la stratégie et les méthodes scientifiques, tandis que l'agence exécutive est chargée de leur mise en œuvre en ce qui concerne la gestion et l'administration des activités de financement du CER dans le cadre juridique du 7e PC.
Der EFR besteht aus einem unabhängigen wissenschaftlichen Rat und einer Exekutivagentur, die im Namen der Europäischen Kommission handelt. Der wissenschaftliche Rat des EFR legt die wissenschaftlichen Strategien und Methodiken fest, die die EFR-Exekutivagentur umsetzt und bei der Verwaltung und Durchführung der Finanzierungsmaßnahmen des EFR im Rahmen des 7. RP anwendet.
El Consejo Europeo de Investigación se compone de un Consejo Científico independiente y una Agencia Ejecutiva que representa a la Comisión Europea. El primero define la estrategia y la metodología científica, y la segunda las aplica a la gestión y el funcionamiento de las actividades de financiación del Consejo Europeo de Investigación en el contexto jurídico del Séptimo Programa Marco.
O CEI é constituído por um conselho científico independente e por uma agência executiva que age em nome da Comissão Europeia. O conselho científico do CEI define a estratégia científica e os métodos de trabalho e a agência executiva do CEI aplica essa estratégia e métodos na gestão das atividades de financiamento do CEI no contexto jurídico do 7º PQ.
Το ΕΣΕ αποτελείται από ένα ανεξάρτητο επιστημονικό συμβούλιο και έναν εκτελεστικό οργανισμό που ενεργεί εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Το επιστημονικό συμβούλιο καθορίζει την επιστημονική στρατηγική και τις μεθόδους τις οποίες εφαρμόζει ο εκτελεστικός οργανισμός του ΕΣΕ κατά τη διαχείριση των χρηματοδοτικών δραστηριοτήτων και τη διοίκηση του ΕΣΕ εντός του νομικού πλαισίου του ΠΠ7.
Non ti possono impedire di acquistare un biglietto, fare una prenotazione o salire a bordo a causa della tua mobilità ridotta, se non nei casi in cui ciò sia assolutamente necessario per conformarsi alle norme in materia di salute e sicurezza o le infrastrutture non siano tali da garantire un trasporto sicuro.
You can't be stopped from buying a ticket, making a reservation or getting on board because of your reduced mobility – unless this is strictly necessary to comply with legal health and safety requirements, or where the infrastructure cannot guarantee safe transport.
On ne peut pas vous empêcher d'acheter un billet, de faire une réservation ou de monter à bord sous prétexte que vous avez des problèmes de mobilité, sauf si cela est strictement nécessaire pour respecter des exigences légales de santé ou de sécurité, ou si les infrastructures concernées ne peuvent pas garantir la sécurité du transport.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow