|
Si el traductor hubiera invertido tiempo en el estudio y preparación del encargo, que ya no pudiese cubrir con otros trabajos, el cliente deberá abonar al traductor el 50 por ciento de la parte del encargo que no ha llegado a realizarse.
|
|
If the Translator has reserved time to complete the job, and he cannot fill this time with other work, the Client owes the Translator 50 percent of the fees for that portion of the job which has not been carried out.
|
|
Dans le cas où le Traducteur a réservé du temps pour l’exécution de la commande et n’a pas la possibilité de combler ce temps en réalisant d’autres commandes, le Client est tenu de payer au Traducteur 50% de la rémunération portant sur la partie de la commande qui n’a pu être exécutée pour cause d’annulation.
|
|
Sollte der Übersetzer Zeit für die Abhandlung des Auftrags freigemacht haben, und kann er diese Zeit nicht mit anderen Auftragsarbeiten füllen, ist der Auftraggeber dem Übersetzer 50 Prozent des Honorars verschuldet,fällig für den Teil des Auftrags, der nicht abgehandelt wurde.
|
|
Qualora il traduttore debba subire un danno economico, non potendo riempire con un altro contratto il tempo programmato per l'elaborazione del servizio revocato, il cliente dovrà corrispondere al traduttore il 50 % della tariffa concordata relativa al lavoro rimasto in sospeso.
|
|
في حالة إذا كان المترجم قد قام بتحديد الزمن اللازم للانتهاء من العملية، ولكنه لا يستطيع شغل هذه الفترة الزمنية بأي عمل آخر، عندها يكون المترجم مديناً للعميل بـ 50% من أتعاب هذا الجزء من العملية الذي لم يتم تنفيذه.
|
|
Σε περίπτωση που ο μεταφραστής έχει διαθέσει χρόνο για τη διεξαγωγή της εντολής και δεν μπορεί να καλύψει αυτόν τον χρόνο με άλλες εργασίες εντολής, τότε ευθύνεται ο εντολέας έναντι του μεταφραστή με το 50 τοις εκατό της αμοιβής, πληρωτέο για το μέρος της εντολής, το οποίο δεν πραγματοποιήθηκε.
|
|
Indien de vertaler tijd heeft vrijgemaakt om de opdracht uit te voeren, en kan hij deze tijd niet met andere opdrachten vullen, dan is de opdrachtgever de vertaler 50 procent van het honorarium schuldig, te betalen voor het deel van de opdracht dat niet werd uitgevoerd.
|
|
Mikäli kääntäjä on varannut aikaa toimeksiannon käsittelyyn eikä kääntäjä voi täyttää tätä aikaa muilla toimeksiannoilla, toimeksiantaja on velvollinen suorittamaan kääntäjälle 50 prosenttia palkkiosta siltä käännöksen osalta, jota ei käsitelty.
|
|
Ha a Fordító a megrendelési tárgyalásokhoz időt szabadított fel, és azt az időt más fordítási munkák elvégzésére nem tudta hasznosítani, a Megrendelővel szemben a Fordító a megrendelés ki nem alkudott részére esedékes honorárium 50%-ának kifizetését felszámíthatja.
|
|
Dersom oversetteren har satt av tid til behandlingen av ordren og ikke er i stand til å fylle denne tiden med andre oppdragsarbeider, skylder oppdragsgiver å betale oversetteren 50 prosent av det honoraret som var å betale for den delen av ordren som ikke ble behandlet.
|
|
Jeśli tłumacz zwolnił czas dla opracowania danego zamówienia i nie może zapełnić tego czasu innymi zamówieniami, to zamawiający powinien wypłacić tłumaczowi 50 procent z honorarium, podlegającego opłacie za tą część zamówienia, która nie była opracowana.
|
|
Если переводчик освободил время для обработки данного заказа и не может заполнить это время другими заказами, то заказчик должен выплатить переводчику 50 процентов от гонорара, подлежащего оплате по той части заказа, которая не была обработана.
|
|
Om översättaren har hållit tid ledig för att kunna utföra ordern och om denne inte kan fylla denna tid med andra uppdrag är uppdragsgivaren skyldig översättaren 50 procent av honoraret för den del av ordern som inte har behandlats.
|