that in – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      117'575 Results   13'968 Domains   Page 10
  18 Treffer 321ignition.free.fr  
Still, the fundamental characteristics of their orientation imply that in reality they participate in that tendency consisting in depriving the workers movement of an avant-garde Party capable of leading it in the revolutionary struggle.
Du point de vue programmatique, les organisations trotskistes affirment œuvrer pour la constitution de partis révolutionnaires ou du moins, n'ont pas renié explicitement cet objectif. Cependant, les caractéristiques fondamentales de leur orientation impliquent qu'en réalité elles participent à cette tendance consistant à priver le mouvement ouvrier d'un parti d'avant-garde capable de le diriger dans la lutte révolutionnaire. On peut souligner trois aspects saillants à cet égard. En premier lieu le trotskisme se différencie de la position marxiste-léniniste en ce qu'il attribue au parti essentiellement un rôle d'éducation des masses tout en rejetant sous le qualificatif de “stalinienne” l'affirmation selon laquelle le parti doit jouer un rôle de direction effective dans l'action. Ensuite, de façon plus générale, le trotskisme propage l'idée que le parti doit être un parti de masse, ce qui le rapproche de la position défendue sur cette question par Rosa Luxemburg. En troisième lieu, on peut constater que dans la pratique cette orientation conduit les trotskistes à privilégier l'action “autonome” des travailleurs, ce qui signifie d'une part qu'ils tentent de dissimuler leur propre intervention à ce niveau et d'autre part, qu'ils visent à enfermer ces luttes dans le schéma de l'autogestion.
Desde el punto de vista programático, las organizaciones trotskistas afirman obrar por la constitución de partidos revolucionarios o al menos no han renegado explícitamente de este objetivo. Sin embargo, las características fundamentales de su orientación implican que en realidad participan en esta tendencia consistiendo en privar el movimiento obrero de un partido de vanguardia capaz de dirigirlo en la lucha revolucionaria. Se pueden recalcar tres aspectos sobresalientes al respecto. En primer lugar, el trotskismo se diferencia de la posición marxista-leninista en que atribuye al partido esencialmente un papel de educación de las masas, al tiempo que rechaza bajo el calificativo de "estalinista” la afirmación según la cual el partido debe desempeñar un papel de dirección efectiva en la acción. Y además, de manera más general, el trotskismo propaga la idea que el partido debe ser un partido de masa, lo que le acerca a la posición defendida sobre este asunto por Rosa Luxemburg. En tercer lugar, se puede constatar que en la practica esta orientación conduce los trotskistas a privilegiar la acción “autónoma" de los trabajadores, lo que significa de una parte que tratan de disimular su propia intervención en este nivel y de otra parte que apuntan a encerrar estas luchas en el esquema de la autogestión.
  www.fukukomachi.com  
In certain cases, you have the right to require that we restrict the processing of your personal data. A restriction entails that the data is marked so that in the future it may only be processed for certain limited purposes.
Dans certains cas, vous avez le droit de demander la restriction du traitement de vos données personnelles. La restriction implique le marquage des données de sorte que seules certaines puissent être traitées à des fins limitées. Le droit à la limitation s’applique lorsque vous pensez que les données sont incorrectes et exigent une correction. Le cas échéant, vous pouvez demander une limitation du traitement pendant la période qui permettra d’établir si les données sont exactes ou non.
In bepaalde gevallen hebt u het recht om te eisen dat wij de verwerking van uw persoonsgegevens beperken. Een beperking impliceert dat de gegevens worden gemarkeerd zodat ze in de toekomst enkel nog mogen worden verwerkt voor welbepaalde doeleinden. Het recht op beperking is van toepassing wanneer u meent dat de gegevens onjuist zijn en u een correctie vraagt. In die gevallen kunt u een beperking van de verwerking vragen zolang wij de juistheid van de gegevens onderzoeken.
  2 Treffer www.yannarthusbertrand.org  
Discover dozens of portraits of men and women interviewed all over the world, presenting a multitude of personal insights - different viewpoints and experiences that make us realize that in the Other, there is a great deal of us.
Le 26 avril 2012, sortie du nouveau livre “7 milliards d’Autres” aux éditions de La Martinière. Retrouvez une multitude de témoignages à travers des dizaines de portraits d’hommes et de femmes interviewés aux quatre coins du monde - autant de points de vue et d’expériences qui nous font prendre conscience que dans l’Autre, il y a aussi beaucoup de nous. Rendez-vous dès le 26 avril sur le site de la Martinière (editionsdelamartiniere.fr) ou dans une librairie près de chez vous.
El 26 de abril de 2012, el nuevo libro "7 milliards d'Autres" será publicado por la ediciones La Martinère en las librerías de Francia. Encuentre y descubra diversos testimonios a través de una docena de retratos de hombres y mujeres entrevistados por todas partes del mundo - unos puntos de vista y experiencias que nos hacen comprender que en el Otro, hay de nosotros también. Esperamos poder publicar pronto una versión española del libro, ¡siga conectado!
  8 Treffer www.summitbucharest.ro  
In a statement given for the NATO Magazine the president of Romania, Traian Basescu was keen to mention that "in the Eastern Europe, the region of the Black Sea is part of the NATO process to promote democracy and stability in Europe. This region located at the crossroad between European and Central Asia and Middle East is also the central point of trade, energy and transport connections. The government and the people make efforts for security, modernization and for a better life, confronting in parallel with criminality between boarders and frozen conflicts. There were elaborated reforms and democratic changes took place but the challenges still carry on and the NATON support and assistance are further on necessary".
Dans une déclaration pour la Revue NATO, le président de la Roumanie, Traian Basescu a précisé que « en Est, la région de la Mer Noire représente une partie du procès NATO de promouvoir la démocratie et l’équilibre en Europe. Cette région, située au carrefour de l’Europe avec l’Asie Centrale et le Moyen Orient représente aussi le point central des liaisons commerciales, énergétiques et de transport. Les Gouvernements et les peuples font des efforts pour la sécurité, pour la modernisation et pour une vie meilleure, en se confrontant parallèlement avec la criminalité transfrontalière et des conflits figés. On a fait des reformes et on a rencontré des transformations démocratiques, mais les provocations se maintiennent et le support et l’assistance NATO sont encore nécessaires. »
Intr-o declaratie pentru Revista NATO, presedintele Romaniei, Traian Basescu a tinut sa precizeze ca "in Est, regiunea Marii Negre este parte a procesului NATO de promovare a democratiei si stabilitatii in Europa. Aceasta regiune, situata la intersectia Europei cu Asia Centrala si Orientul Mijlociu este de asemenea punctul central al legaturilor comerciale, energetice si de transport. Guvernele si popoarele depun eforturi pentru securitate, modernizare si o viata mai buna, confruntandu-se in paralel cu criminalitatea transfrontaliera si conflicte inghetate. Au fost facute reforme si au avut loc transformari democratice, dar provocarile se mentin iar sprijinul si asistenta NATO sunt necesare in continuare".
  www.purohotel.com  
We are very happy to announce that more Institutions have joined the team of Collaborators of the Oceans project! As you know, Oceans asks for a series of information to participating schools that in turn post on a public blog.
¡Nuevos Colaboradores de Canadá, Estados Unidos y España se suman al proyecto! Nos hace mucha ilusión informar nuevamente sobre las últimas Instituciones que se han sumado al equipo de Colaboradores del proyecto Oceans.  Como sabéis, el proyecto Oceans pide una serie de datos pautados a los centros educativos participantes que luego comparten en un blog. Read More …
Nuovi Collaboratori del Canada, Stati Uniti e Spagna si uniscono al progetto Oceans!!! Ci fa molto piacere informarvi circa gli ultimi collaboratori che si sono uniti al progetto Oceans.  Come sapete il progetto Oceans richiede una serie di dati ai centri educativi partecipanti, che poi si condividono in un blog. Inoltre offre la possibilità di ampliare i Read More …
  2 Treffer www.dermis.net  
It may be accompanied by calcinosis, Raynaud's phenomenon, and telangiectasis (CREST syndrome). It includes acrosclerosis and sclerodactyly. The pattern of scleroderma occuring in childhood differs from that in the adult. Childhood onset of progressive scleroderma is rare.
Dermatose progressiva crônica caracterizada por endurecimento em tábua e imobilidade da pele afetada, com envolvimento visceral, especialmente pulmões, esôfago, rins e coração. Pode ser acompanhada por calcinose, fenômeno de Raynaud e telangiectasia (síndrome CREST). Inclui acrosclerose e esclerodactilia. O padrão da esclerodermia ocorrendo na infância difere daquele do adulto. Início na infância de esclerodermia progressiva é raro.
Özellikle akcigerler, özofagus, böbrekler ve kalp olmak üzere viseral tutulum gösteren, etkilenen derinin tahta gibi sertlesmesi ve hareketsizligi ile karakterize, kronik ve ilerleyici bir dermatoz. Bu patolojiye kalsinoz, Raynaud fenomeni ve telanjiektazi (CREST sendromu) eslik edebilir. Akrosklerozu ve sklerodaktiliyi içermektedir. Çocukluk döneminde meydana gelen skleroderma paterni eriskinden farklidir. Çocukluk döneminde ilerleyici skleroderma baslangici ender olarak gözlenmektedir.
  6 Treffer library.thinkquest.org  
The internal structure of a turboprop is much like that of the turbojet. The difference is that in a turboprop, there is a second turbine behind the one that turns the combustion chamber. This second turbine, known as the power turbine spins the propeller at the front of the engine by means of shafts.
Les moteurs de turbopropulseur emploient la force des moteurs de gicleur pour tourner un propulseur. La structure interne d'un turbopropulseur est tout comme celle du turboréacteur. La différence est celle dans un turbopropulseur, il y a une deuxième turbine derrière celle qui tourne la chambre de combustion. Cette deuxième turbine, knownas la turbine de puissance tourne le propulseur à l'avant du moteur à l'aide des axes. Le gaz élevé restant d'énergie partait toujours dans la chambre de combustion est utilisé pour la propulsion de gicleur. Un moteur de turbopropulseur est plus silencieux et lissoir que les moteurs de gicleur conventionnels, mais ceux-ci sont limités seulement au vol subsonique.
Diese Turbinen werden in solch einer Weise, die Luft genauer zusammen ist zusammenzudrücken konfiguriert und bilden sie brennbarer. Flüsse dieser höhere Energieluft in die Brennkammer, in der sie mit Kraftstoff gemischt wird und gebrannt. Da nur ein Bruch der Luft gebrannt wird, wird der Rest verwendet, um weg von der Maschine abzukühlen, da die gebrannte Mischung scorching Temperaturen und unermeßlicher Druck erreichte. Dieses heiße Gas hetzt durch und dreht die Turbine am Ende, das die Brennkammer anschält. Schließlich erreichen die Gase die Düse, in der sie heraus mit enormen Geschwindigkeiten beschleunigt werden.
  www.discovery-japan.me  
Biokimica treats the results of these analyzes anonymously and exclusively for statistical purposes only if the service provider uses cookies in connection with the browser used or on other devices used to navigate the site. The site uses some third-party services that, in a completely independent way, install their own cookies.
Biokimica trata los resultados de estos análisis de forma anónima y exclusivamente con fines estadísticos solo si el proveedor del servicio utiliza cookies en relación con el navegador utilizado o en otros dispositivos utilizados para navegar por el sitio. El sitio utiliza algunos servicios de terceros que, de forma totalmente independiente, instalan sus propias cookies.
Biokimica tratta i risultati di queste analisi in maniera anonima ed esclusivamente per finalità statistiche solo se il fornitore di servizi utilizza i cookies in connessione al browser utilizzato o su altri dispositivi utilizzati per navigare sul sito. Il sito utilizza alcuni servizi di terzi che, in modo del tutto indipendente, installano cookies propri.
  9 Treffer millenniumindicators.un.org  
This class includes processing of metal waste and scrap and of metal articles, whether or not used, into a form which is readily transformed into new raw materials. Typical is that, in terms of commodities, both input and output consist of waste and scrap, the input being sorted or unsorted but always unfit for further direct use in an industrial process, whereas the output is made fit for further processing and is to be considered then as an intermediate good. A more or less "industrial" process is required, either mechanical or chemical.
Cette classe couvre le recyclage de déchets et débris métalliques, usagés ou non, sous une forme qui se prête aisément à une nouvelle transformation en matières premières. Du point de vue des produits, cette activité se caractérise par le fait que le produit de départ et le produit d'arrivée consistent tous deux en déchets et débris, le produit de départ étant trié ou non mais restant toujours impropre à l'utilisation directe pour la transformation industrielle, tandis que le produit d'arrivée se prête à la transformation et doit alors être considéré comme un produit intermédiaire. Il nécessite donc un procédé plus ou moins "industriel", mécanique ou chimique.
Esta clase abarca el procesamiento de desperdicios y desechos metálicos y de artículos de metal, usados o no, para obtener un producto que se puede transformar fácilmente en nuevas materias primas. Por lo general, tanto el material reciclable como el material reciclado consisten en desperdicios y desechos metálicos; la diferencia entre ambos es que el material reciclable, esté o no clasificado, no se puede utilizar directamente en un proceso industrial, mientras que el material reciclado puede ser procesado nuevamente y, por lo tanto, se lo debe considerar como un producto intermedio. El reciclamiento requiere un proceso básicamente "industrial", ya sea físico o químico.
  www.ilink.de  
By using the Website or disclosing your personal details to SNCB, you expressly acknowledge and agree that, in the framework of the mentioned processing of personal data, data can be transferred to countries outside the European Economic Area, not affording a similar level of protection for personal data.
En utilisant le Site web, ou en communiquant vos données à caractère personnel à la SNCB, vous reconnaissez et acceptez expressément que, dans le cadre des traitements de données à caractère personnel mentionnés, des données peuvent être transférées vers des pays situés en dehors de l'Espace Economique Européen qui n'offrent pas un niveau de protection similaire pour les données à caractère personnel.
Wenn Sie die Website nutzen oder wenn Sie der NMBS/SNCB Ihre persönlichen Daten übermitteln, erkennen Sie an und akzeptieren Sie ausdrücklich, dass im Rahmen der Verarbeitung der erwähnten persönlichen Daten diese Daten an Länder außerhalb des Europäischen Wirtschaftsraums übermittelt werden, die kein ähnliches Niveau des Datenschutzes gewähren.
Door de Website te gebruiken of door uw persoonsgegevens door te geven aan NMBS, erkent en aanvaardt u uitdrukkelijk dat er in het kader van de vermelde verwerkingen van persoonsgegevens, persoongsgevens mogen worden doorgegeven aan landen van buiten de Europese Economische Ruimte die geen vergelijkbaar beveiligingsniveau bieden voor de persoonsgegevens.
  www.lareserveparisapartments.com  
At the June 22 cabinet meeting, a change was made in the Multidimensional and Birth Promotion Program, by which the state undertook to provide housing to families with five minor children. It should be reminded that in the current state program a large family can expect an apartment in case of the birth of the sixth child.
22 июня в ходе заседания правительства были внесены изменения в программу стимулирования рождаемости и многодетности, согласно которой государство обязуется выделить квартиру семьям, имеющим пять несовершеннолетних детей. Напомним, что по действующей госпрограмме многодетная семья могла получить квартиру лишь при наличии шести детей. Два года назад к данной программе присоединился также Всеармянский фонд "Айастан", запустив строительство домов для семей, имеющих пять детей. Наш корреспондент решил разобраться: означает ли старт одной программы завершение другой? Продолжит ли Фонд программу домостроения, начатую по результатам Телемарафона-2015?
Հունիսի 22-ի կառավարության նիստում փոփոխություն կատարվեց բազմազավակության և ծնելիության խթանման գործող ծրագրում, որով պետությունը հինգ անչափահաս երեխա ունեցող ընտանիքներին բնակարան հատկացնելու պարտավորություն ստանձնեց: Հիշեցնենք, որ գործող պետական ծրագրով բազմազավակ ընտանիքը կարող է բնակարան ակնկալել վեցերոդ զավակի ծնվելու դեպքում: Երկու տարի առաջ այս ծրագրին միացավ նաեւ "Հայաստան" համահայկական հիմնադրամը՝ սկսելով բնակարաններ կառուցել հինգ երեխա ունեցող ընտանիքների համար: Մեր թղթակիցը փորձել է պարզել՝արդյոք մեկ ծրագրի մեկնարկը մյուսի ավարտն է նշանակում և հիմնադրամն այլեւս չի շարունակելու 2015 թվականի հեռուստամարաթոնի արդյունքներով սկսված բնակարանաշինական ծրագիրը:
  2 Treffer www.hebeixinlong.com  
In case of cold environments, problems may arise in the adhesive dispensing guns, who are unable to maintain the set temperature and therefore require adequate insulation. Problems may arise also on the glued pieces, given that in cold environments the adhesive cools rapidly and may already be congealed at the time of mating of the surfaces to be bonded.
Dans le cas d’environnements froids, des problèmes peuvent survenir dans les pistolets de distribution d’adhésifs, qui sont incapables de maintenir la température de consigne et nécessitent donc une isolation adéquate. Des problèmes peuvent également se poser sur les pièces collées, étant donné que dans des environnements froids que l’adhésif se refroidit rapidement et peut-être déjà figée au moment de l’accouplement des surfaces à coller.
En caso de ambientes fríos, pueden surgir problemas en las pistolas de adhesivo de dispensación, que son incapaces de mantener la temperatura de ajuste y por lo tanto requieren un aislamiento adecuado. Los problemas pueden surgir también en las piezas pegadas, dado que en entornos fríos que el adhesivo se enfría rápidamente y ya pueden estar congelado en el momento del acoplamiento de las superficies a unir.
  eps.ua.es  
During the defence of the TFG the court has to follow the Protocol of performance for the defence of the TFG of the EPS, taking into account that in the Modality To the exhibition will not have to exceed of 15 minutes, although the student can have of 5 additional minutes to realise a practical demonstration as long as it have communicated it previously, and in the Modality B the exhibition of the poster will not have to exceed of 5 minutes.
Durante la defensa del TFG el tribunal debe seguir el Protocolo de actuación para la defensa del TFG de la EPS, teniendo en cuenta que en la Modalidad A la exposición no deberá exceder de 15 minutos, aunque el alumno puede disponer de 5 minutos adicionales para realizar una demostración práctica, siempre y cuando lo haya comunicado previamente, y en la Modalidad B la exposición del póster no deberá exceder de 5 minutos.
Durant la defensa del TFG el tribunal ha de seguir el Protocol d'actuació per a la defensa del TFG de l'EPS, tenint en compte que en la Modalitat A l'exposició no haurà d'excedir de 15 minuts, encara que l'alumne pot disposar de 5 minuts addicionals per a realitzar una demostració pràctica sempre que ho haja comunicat prèviament, i en la Modalitat B l'exposició del pòster no haurà d'excedir de 5 minuts.
  43 Treffer www.cidob.org  
Javier Albarracín, an adviser to the Mediterranean and Middle East Area of COPCA (Consortium for Commercial Promotion of Catalonia) and a collaborator on the CIDOB Foundation's Mediterranean Programme, stressed that in spite of their image problems, the countries of the Mediterranean basin represent very dynamic economies, which are growing strongly.
Javier Albarracín, consultor del Área Mediterránea y Oriente Medio del COPCA (Consorcio de Promoción Comercial de Cataluña) y colaborador del Programa Mediterráneo de la Fundación CIDOB, señaló que a pesar de los problemas de imagen, los países de la cuenca mediterránea son economías muy dinámicas y en pleno crecimiento. Albarracín señaló que gracias a las reformas emprendidas por gobiernos como el turco, el egipcio o el marroquí, por cuestiones de proximidad y también por el crecimiento demográfico de estos países, esta área tiene una importancia estratégica fundamental para Cataluña. Tanto el autor como los demás participantes en la sesión señalaron que sectores como el médico, el de las telecomunicaciones, el medioambiental y, sobre todo, el logístico están ofreciendo enormes oportunidades de negocio que algunos actores, entre ellos pequeñas y medianas empresas, ya están aprovechando.
Javier Albarracín, consultor de l’Àrea Mediterrània i Orient Mitjà del COPCA (Consorci de Promoció Comercial de Catalunya) i col·laborador del Programa Mediterrània de la Fundació CIDOB, va assenyalar que malgrat els problemes d’imatge, els països de la conca mediterrània són economies molt dinàmiques i en ple creixement. Albarracín va assenyalar que gràcies a les reformes empreses per governs com el turc, l’egipci o el marroquí, per qüestions de proximitat i també pel creixement demogràfic d’aquests països, aquesta àrea té una importància estratègica fonamental per a Catalunya. Tant l’autor com els altres participants en la sessió van assenyalar que sectors com el mèdic, el de les telecomunicacions, el mediambiental i, sobretot, el logístic estan oferint enormes oportunitats de negoci que alguns actors, entre aquests petites i mitjanes empreses, ja estan aprofitant.
  3 Treffer www.google.rs  
We will not approve requests to move the attribution to end credits or to fade out after a few seconds. Please note that in order to use Google Maps and Google Earth imagery in film or on television, you must apply for our free broadcast license.
L'attribuzione a Google e ai nostri fornitori di dati deve apparire sullo schermo per tutta la durata della visualizzazione dei Contenuti. Non approveremo richieste di spostamento dell'attribuzione nei titoli di coda o di dissolvenza dell'attribuzione dopo pochi secondi. È bene ricordare che per utilizzare le immagini di Google Maps e Google Earth in film o programmi televisivi è necessario fare domanda per ottenere la nostra licenza di trasmissione gratuita. È possibile personalizzare lo stile e il posizionamento del testo dell'attribuzione, basta che sia comprensibile da parte dell'utente o del lettore medio.
De naamsvermelding van zowel Google als onze gegevensleveranciers moet op het scherm worden weergegeven gedurende de volledige tijd dat de Content wordt weergegeven. We accepteren geen verzoeken om de naamsvermelding naar de aftiteling te verplaatsen of deze na een paar seconden uit te faden. U moet onze gratis uitzendingslicentie aanvragen om beelden uit Google Maps en Google Earth in films of op televisie te mogen gebruiken. U kunt de stijl en plaatsing van de naamsvermeldingstekst aanpassen, zolang de tekst maar leesbaar is voor de gemiddelde kijker of lezer.
  www.fcyfxny.com  
When night-time arrives in the Ahrntal Valley, the tension rises – the sound of your beating heart accompanies you up on the high ropes course. The seven courses have 60 different elements – and that in the lofty heights of between 2 and 14 metres – are also there to be tackled at night-time.
Wenn es Nacht wird im Ahrntal, steigt die Spannung: Herzklopfen begleitet Sie hinauf in den Hochseilgarten. Die sieben Parcours mit 60 verschiedenen Elementen – und das in einer luftigen Höhe zwischen 2 und 14 m – wollen auch in der Nacht gemeistert werden. Abenteurer, die ihre Grenzen ausloten, und Youngsters, die den großen Kick suchen, balancieren unter den Sternen. Selbstverständlich auch jetzt eingeschult von den kompetenten Guides des Parks.
Quando è notte nella Valle Aurina, sale l’adrenalina: il batticuore vi accompagna nel percorso ad alta fune. I sette percorsi con 60 diversi elementi, e questo ad una altezza tra 2 e 14 m, aspettano di essere esplorati anche di notte. Gli amanti dell’avventura che sfidano i loro limiti e i ragazzini che cercano il tocco di adrenalina si tengono in equilibrio sotto le stelle. Ovviamente anche in questo caso istruiti dalle guide competenti del parco.
  25 Treffer ccb.belgium.be  
For Mik, mimesis is an unconscious desire for order that tends to dissolve the limits separating space from the objects that occupy it. So it is that, in Park, all the featured characters, both animate and inanimate, are articulated in a single configuration, forming an organism that inhabits a bio-social space.
Para Mik, la mimesis es un deseo de orden inconsciente, que tiende a disolver los límites que separan el espacio y los objetos que lo ocupan. De este modo, en Park, todos los protagonistas, animados e inanimados, se articulan en una configuración única, formando un organismo que habita en un espacio bio-social. Ni la narración biográfica, ni la comunicación intersubjetiva tienen cabida en esta nuevo orden relacional, dirigido por el impulso mimético de asimilación, adaptación y de integración que cualquier organismo, por insignificante que éste sea, establece con el medio en el que se encuentra.
Per a Mik, la mimesi és un desig d’ordre inconscient, que tendeix a dissoldre els límits que separen l’espai i els objectes que l’ocupen. D’aquesta manera, a Park, tots els protagonistes, animats i inanimats, s’articulen en una configuració única i formen un organisme que habita en un espai biosocial. Ni la narració biogràfica, ni la comunicació intersubjectiva no tenen cabuda en aquest nou ordre relacional, dirigit per l’impuls mimètic d’assimilació, d’adaptació i d’integració que qualsevol organisme, per insignificant que sigui, estableix amb el medi en què es troba.
  www.skbf-csre.ch  
This joint involvement of federal and cantonal bodies stems from the fact that in Switzerland education is basically within the competency of the cantons while the promotion of research is largely conducted at the federal level.
Le Centre suisse de coordination pour la recherche en éducation est une institution commune aux cantons, représentés dans la Conférence suisse des directeurs cantonaux de l'instruction publique (CDIP), et à la Confédération. Cette double identité reflète la structure du système éducatif suisse qui se trouve principalement aux mains des cantons, sauf pour ce qui est de l’encouragement de la recherche, qui reste une tâche de la responsabilité de la Confédération.
Die Schweizerische Koordinationsstelle für Bildungsforschung ist eine gemeinsame Institution der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Schweizerischen Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren (EDK). Diese doppelte Trägerschaft ist darauf zurückzuführen, dass in der Schweiz das Bildungswesen vornehmlich in die Kompetenz der Kantone fällt, die Forschungsförderung jedoch im Wesentlichen Sache des Bundes ist.
  ai-marketing.store  
The picturesque cove of Blaca (beach, pine forest) is very close to Saplunara. By the road to the village Korita lies an area of stone pine forests of rare beauty, called Pinjevci. The legend has it that in AD 61 St. Paul the Apostle used to stay there after a shipwreck.
Die malerische Höhle Blaca befindet sich in direkter Umgebung von Saplunara. Auf dem Weg nach Korita können Sie die vielen Steinkiefern sehen, die lokal Pinjevci genannt werden. Der Legende nach soll Paulus von Tarsus im Jahre 61 unserer Zeitrechnung nach einem Schiffbruch auf der Insel genächtigt haben.
Nelle immediate vicinanze della Saplunara c’è una pittoresca baia Blaca (spiaggia, pineta). Lungo la strada per il villaggio Trogoli si trova il sito Pinjevci, con la pineta di rara bellezza. Lì, secondo la leggenda, dopo un naufragio San Paolo Apostolo soggiornava nell’anno 61 d.c.
  www.magventure.com  
The fusion of materials seeks also to highlight that visual culture, enhancing Missana’s outstanding upholstery work. Upholstery that in this particular case merge perfectly with the noble materials used, marble, wood and golden plated metals.
Hug, c’est le dernier design de Christian Reyes pour Missana. C’est un nouveau concept de canapé confectionné complètement de façon artisanale. Son esthétique d’une grande fraîcheur et son caractère d’avant-garde sont vraiment les traits à souligner. Voici comme résultat une pièce unique et originale avec une grande personnalité, avec du style et élégance grâce au mélange subtil de ses formes arrondies et de ses détails exagérés. Une pièce qui nous attrape, nous embrasse et qui nous invite à nous relaxer et à rêver entre ses bras. La combinaison de nouveaux tissus de vives couleurs maximise sa beauté et sa chaleur. C’est un canapé d’un grand confort et dû à son design exclusif et élégant, il s’adapte à toutes les ambiances de décoration.
Hug es la última diseño de Christian Reyes para Misaana, es un novedoso concepto de sofá, producido de forma totalmente artesanal,cuyos rasgos a destacar son su alta frescura estética y su carácter vanguardista. Una sutil mezcla de formas redondeadas y detalles exagerados que dan como resultado una pieza única y original con mucha personalidad,estilo y elegancia, una pieza que te atrapa, que te abraza y te invita a relajarte en sus brazos y soñar. La conmbinación de colores vivos y tejidos de última generación potencian aún más la belleza y calidez de ésta pieza. Una pieza que proporciona gran comodidad y es capaz de integrarse en cualquier tipo de espacio debido a su exclusivo y elegante diseño.
  www.hintermannweber.ch  
It has 4 levels and total length is 120 m. Car park is designed to comprise 240 cars, but loads are calculated in a way that in future it is possible to use roof level as a parking spot as well. The main purpose of this project –  to enhance city’s infrastructure and appearance, by decreasing parking spots on the streets.
Parkeringhus - многоэтажная парковка в научной столице Швеции, Умео. Длина 4-этажной автостоянки - 120 м, и она предусмотрена на 240 автомобилей. Автостоянка спроектирована так, чтобы в перспективе последний этаж крыши также использовать для размещения машин. Цель этого объекта - улучшить городскую инфраструктуру и внешний облик города, уменьшив количество парковочных мест на улицах.
Parkeringhus ir daudzstāvu autostāvvieta Zviedrijas izglītības galvaspilsētā Umeo. Autostāvvieta ir 120 m gara un tai ir četri stāvi, no kuriem pēdējais – jumta stāvs ir projektēts tā, lai nākotnē arī to varētu izmantot automašīnu izvietošanai. Pašreiz autostāvvieta paredzēta 240 automašīnu uzņemšanai. Objekta mērķis ir uzlabot pilsētas infrastruktūru un vizuālo izskatu, samazinot automašīnu izvietošanu uz pilsētas ielām.
  careers.richemont.com  
Please note that in some jurisdictions consumer protection laws may not allow certain exclusions or limitation of warranties or liabilities, and consequently some of the above exclusions and limitations may not apply.
Les lois de protection des consommateurs dans certaines juridictions n'admettant pas certaines exclusions ou limitations de responsabilité, veuillez noter qu’en conséquence certaines desdites limitations et exclusions peuvent ne pas être applicables.
Bitte beachten Sie, dass die Verbraucherschutzvorschriften gewisser Länder gewisse Ausschlüsse oder Einschränkungen von Gewährleistungen oder Haftungen nicht zulassen und demzufolge einige der zuvor genannten Ausschlüsse und Einschränkungen möglicherweise nicht zutreffen.
  slc.ua.es  
If you work in the UA and gestionas a page institutional web, remember that in Vualà have of the automatic translator Apertium to do the version in Valencian. Here you have the recommendations for the use of Apertium.
Si trabajas en la UA y gestionas una página web institucional, recuerda que en Vualà dispones del traductor automático Apertium para hacer la versión en valenciano. Aquí tienes las recomendaciones para el uso de Apertium.
Si treballes en la UA i gestiones una pàgina web institucional, recorda que en Vualà disposes del traductor automàtic Apertium per a fer-ne la versió en valencià. Ací tens les recomanacions per a l'ús d'Apertium.
  tonigonzalezbcn.com  
Sometimes all you need at the end of a long week is a feast of delicious Mexican food. Well, you’ll be pleased to find out that in Antwerp, hearty meals from Mexico are just around the corner. Whether you are a veggie or a meat eater, Mexican food is unlimited for you.
Pour égayer cette fin de semaine difficile, rien ne vaut un véritable festin mexicain. Et vous avez de la chance, Anvers compte de nombreux excellents restaurants mexicains. La gastronomie mexicaine est à même de satisfaire les végétariens tout autant que les amateurs de viande. Une fois en bouche, ces plats procurent une véritable explosion de saveurs.
Soms snakt u naar een heerlijk Mexicaans feestmaal op het einde van de werkweek. U zult blij zijn te horen dat hartige Mexicaanse maaltijden ook in Antwerpen makkelijk te verkrijgen zijn. Of u nu een vegetariër of fervente vleeseter bent, de Mexicaanse keuken heeft voor elk wat wils. Laat de smaken hun werk doen en hou u klaar voor een nazinderende explosie.
  www.konj.se  
The Board of directors, summoned previously for the president or for the person that substitute it, has to gather in an ordinary session with the periodicity that its members decide, and that in any case can’t be inferior to four meetings per year.
La Junta Directiva, convocada previamente por el presidente/a o por la persona que lo sustituya, se tiene que reunir en sesión ordinaria con la periodicidad que sus miembros decidan, y que en ningún caso no puede ser inferior a cuatro veces el año.
La Junta Directiva, convocada prèviament pel president/a o per la persona que el substitueixi, s’ha de reunir en sessió ordinària amb la periodicitat que els seus membres decideixin, i que en cap cas no pot ser inferior a quatre vegades l’any.
  www.eportfolio.eu  
Results: The key benefits of this approach are identified, among which one can distinguish: reduced costs, higher flexibility and efficiency, new functionality - especially addressed to business negotiation, full automation of work that in practice does not require the involvement of network users, the ability to use new communication channels, etc.
Ergebnisse: Die wichtigsten Vorteile eines solchen Herangehens sind wie folgt: gesenkte Kosten, größere Universalität und Effektivität des Handelns, neue funktionale Möglichkeiten, insbesondere in Hinsicht auf die Durchführung von Handelsnegotiationen, volle Automatisierung der Arbeit, die in der Praxis gegebenenfalls kaum Engagement seitens der Netzwerk-Nutzer mehr bedarf, sowie die Möglichkeit einer Inanspruchnahme von neuen Kommunikationskanälen.
Wyniki: Najważniejsze korzyści takiego podejścia to: obniżone koszty, większa uniwersalność i efektywność działania, nowe możliwości funkcjonalne, zwłaszcza w odniesieniu do prowadzenia negocjacji biznesowych, pełna automatyzacja pracy, niewymagająca w praktyce zaangażowania użytkowników sieci, możliwość wykorzystania nowych kanałów komunikacyjnych.
  2 Treffer www.fuerte-planta.com  
You can also contact by phone at 48197000 (if it is in Argentina) or (0039) (06)42870023 (if in Italy). On this last case, note that in situations like this phone lines can collapse and be out of operation.
Você também pode entrar em contato pelo telefone 48197000 (Se ele está na Argentina) ou (0039) (06)42870023 (Se na Itália).Neste último caso, note que em situações como esta linhas de telefone pode recolher e estar fora de operação.
  3 Treffer www.turismocarnota.com  
It is located in Lira since 1706, the popular memory attributes its existence to the appearance of the Remedios´s Virgin. It was also attributed that in Lira people lived mainly from livestock and the chapel was built so pastors could go to mass on Sundays without losing sight their cattle.
Situada en Lira desde el 1706, la memoria popular se le atribuye la existencia a la aparición de la Virgen de los Remedios. También se le atribúe a que en Lira se vivía fundamentalmente del ganado y que se construye para que los pastores puedan acudir a misa los domingos sin perder de vista el ganado. La ermita actualmente tiene una devoción marineira.
Sita en Lira dende o 1706, a memoria popular atribúe a existencia a aparición da Virxe dos Remedios. Tamén se lle atribúe a que en Lira se vivía fundamentalmente do gando e que se constrúe para que os pastores poidan acudir a misa os domingos sen perder de vista ao gando. A ermida actualmente ten unha devoción mariñeira.
  www.infoxgen.com  
Anton: The movie was funny and sometimes sad, I think it’s great. The various colored clay dolls first fought and then made peace. I liked that in the end all the colors are together.
Anton: Le film était à la fois drôle et triste, ce que je trouve super. Les personnages en pâte de toute les couleurs ont d’abord fait la guerre, puis finalement ils ont fait la paix. J’ai aimé le fait que tous les couleurs se retrouvent à la fin.
Anton: Der Film war mal lustig und mal traurig, das finde ich super. Die verschiedenfarbigen Knetmännchen haben sich zuerst bekämpft und dann Frieden gemacht. Mir hat gefallen, dass am Ende alle Farben zusammen sind.
  28 Treffer blog.hospitalclinic.org  
An international multicentre study published in the  New England Journal of Medicine showed that in patients with severe to very severe COPD, in stable clinical condition, inhaled corticosteroids can be stepwise withdrawn.
Un estudio multicéntrico internacional publicado en el New England Journal of Medicine demuestra que, en pacientes con EPOC grave o muy grave en situación clínica estable, se pueden retirar los corticoides inhalados de una forma escalonada. Los resultados fueron presentados el pasado día 8 en el Congreso Europeo de Neumología celebrado en Munich. En este estudio ha participado el Dr. Roberto Rodríguez-Roisin, del Servicio de Neumología del Hospital Clínic de Barcelona.
Un estudi multicèntric internacional publicat en el New England Journal of Medicine demostra que, en pacients amb MPOC greu o molt greu en situació clínica estable, es poden retirar els corticoides inhalats d’una forma esglaonada. Els resultats es van presentar el passat dia 8 de setembre en el Congrés Europeu de Pneumologia celebrat a Munich. En aquest estudi hi ha participat el Dr. Roberto Rodríguez-Roisin, del Servei de Pneumologia de l’Hospital Clínic de Barcelona.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10