ka – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 19 Résultats  www.oscebih.org
  OSCE BiH - Audio arhiva  
Podrška mjesnim zajednicama
Подршка мјесним заједницама
  Aneks 1A - Sporazum o v...  
Armija Republike Bosne i Hercegovine, snage Hrvatskoga vijeća obrane i Vojska Republike Srpske uspostavit će zapovjednička mjesta na razini IFOR-ove brigade, bataljuna ili drugoj razini, koja će biti locirana zajedno s određenim zapovjedničkim mjestima IFOR-a kako odredi zapovjednik IFOR-a.
All air early warning, air defense, or fire control radars shall be shut down within 72 hours after this Annex enters into force, and shall remain inactive unless authorized by the IFOR Commander. Any use of air traffic, air early warning, air defense or fire control radars not authorized by the IFOR Commander shall constitute a breach of this Annex and the violating Party shall be subject to military action by the IFOR, including the use of necessary force to ensure compliance.
Армија Републике Босне и Херцеговине, снаге Хрватског вијећа обране и Војска Републике Српске успоставиће командна мјеста на нивоу ИФОР-ове бригаде, батаљона или на другом нивоу, који ће бити лоциран заједно са одређеним командним локацијама ИФОР-а како одреди командант ИФОР-а. Та командна мјеста ће командовати и имати власт над свим снагама својих страна које су смјештене унутар десет (10) километара од Договорене линије прекида ватре или Граничне линије између ентитета, како одреди ИФОР. На захтјев ИФОР-а, командна мјеста ће достављати правовремене извјештаје о стању, организацији и бројности јединица на својим подручјима.
  Aneks 1A - Sporazum o v...  
Uz zajednički locirana zapovjednička mjesta, Armija Republike Bosne i Hercegovine, snage Hvatskoga vijeća obrane i Vojska Republike Srpske održavat će skupine za vezu, koje će biti smještene zajedno sa zapovjedništvom IFOR-a, kako odredi zapovjednik IFOR-a, radi poticanja komuniciranja i očuvanja općega prekida neprijateljstava.
The Parties understand and agree that the IFOR Commander will implement the transfer to civilian control of air space over Bosnia and Herzegovina to the appropriate institutions of Bosnia and Herzegovina in a gradual fashion consistent with the objective of the IFOR to ensure smooth and safe operation of an air traffic system upon IFOR departure.
Уз заједнички лоцирана заповједничка мјеста, Армија Републике Босне и Херцеговине, снаге Хватског вијећа обране и Војска Републике Српске одржаваће групе за везу које ће бити лоциране заједнички са заповједништвом ИФОР-а, како одреди командант ИФОР-а, ради подстицања комуницирања и очувања општег прекида непријатељстава.
  Aneks 4 - Ustav Bosne i...  
Devet članova Doma naroda tvore kvorum, pod uvjetom da su nazočna najmanje tri bošnjačka, tri hrvatska i tri srpska izaslanika.
Coordinating as necessary with international and nongovernmental organizations in Bosnia and Herzegovina.
Хрватске и бошњачке посланике из Федерације бирају хрватски односно бошњачки заступници Заступничког дома Федерације. Посланике из Републике Српске бира Народна скупштина Републике Српске.
  Aneks 10 - Sporazum o c...  
Visoki će povjerenik, ako bude potrebno, osnivati podređena zajednička građanska povjerenstva na lokalnoj razini u Bosni i Hercegovini.
The High Representative may also establish other civilian commissions within or outside Bosnia and Herzegovina to facilitate the execution of his or her mandate.
Високи представник ће према потреби оснивати подређене заједничке цивилне комисије на локалном нивоу у Босни и Херцеговини.
  Aneks 6 - Sporazum o lj...  
1984. Konvencija protiv torture i drugih okrutnih, nečovječnih i ponižavajućih postupaka ili kažnjavanja
1984 Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment
1984. Конвенција против тортуре и других окрутних, нечовјечних и понижавајућих поступака или кажњавања
  Aneks 8 - Sporazum o po...  
Sljedeći se objekti mogu proglasiti nacionalnim spomenicima: pokretna i nepokretna imovina od velikoga značenja za neku skupinu ljudi sa zajedničkim kulturnim, povijesnim, vjerskim ili etničkim nasljeđem, kao što su arhitektonski spomenici, umjetnička djela ili povijesni spomenici; arheološka nalazišta; skupine zgrada, kao i groblja.
Сљедећи објекти долазе у обзир да их се прогласи националним споменицима: покретна и непокретна имовина од великог значења за неку групу људи са заједничким културним, историјским, вјерским или етничким наслијеђем, као што су архитектонски споменици, умјетничка дјела или историјски споменици; археолошка налазишта; групе зграда, као и гробља.
  Aneks 1A - Sporazum o v...  
Armija Republike Bosne i Hercegovine, snage Hrvatskoga vijeća obrane i Vojska Republike Srpske uspostavit će zapovjednička mjesta na razini IFOR-ove brigade, bataljuna ili drugoj razini, koja će biti locirana zajedno s određenim zapovjedničkim mjestima IFOR-a kako odredi zapovjednik IFOR-a.
All air early warning, air defense, or fire control radars shall be shut down within 72 hours after this Annex enters into force, and shall remain inactive unless authorized by the IFOR Commander. Any use of air traffic, air early warning, air defense or fire control radars not authorized by the IFOR Commander shall constitute a breach of this Annex and the violating Party shall be subject to military action by the IFOR, including the use of necessary force to ensure compliance.
Армија Републике Босне и Херцеговине, снаге Хрватског вијећа обране и Војска Републике Српске успоставиће командна мјеста на нивоу ИФОР-ове бригаде, батаљона или на другом нивоу, који ће бити лоциран заједно са одређеним командним локацијама ИФОР-а како одреди командант ИФОР-а. Та командна мјеста ће командовати и имати власт над свим снагама својих страна које су смјештене унутар десет (10) километара од Договорене линије прекида ватре или Граничне линије између ентитета, како одреди ИФОР. На захтјев ИФОР-а, командна мјеста ће достављати правовремене извјештаје о стању, организацији и бројности јединица на својим подручјима.
  Aneks 6 - Sporazum o lj...  
1948. Konvencija o sprečavanju i kažnjavanju zločina genocida
1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide
1948. Конвенција о спречавању и кажњавању злочина геноцида
  Aneks 6 - Sporazum o lj...  
1987. Europska konvencija protiv torture i nečovječnih ili ponižavajućih postupaka ili kažnjavanja
1987 European Convention on the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment
1987. Европска конвенција против тортуре и нечовјечних или понижавајућих поступака или кажњавања
  Aneks 5 - Sporazum o ar...  
Točka 2.4. "Dva će entiteta preuzeti recipročne obveze ... (c) da međusobne sporove rješavaju arbitražom, čije će odluke biti obvezujuće".
Paragraph 2.4. "The two entities will enter into reciprocal commitments. . .(c) to engage in binding arbitration to resolve disputes between them."
Тачка 2.4. "Два ентитета преузеће реципрочне обавезе ... (ц) да међусобне спорове рјешавају арбитражом чије ће одлуке бити обавезујуће".
  Aneks 5 - Sporazum o ar...  
Točka 3. "Entiteti su se načelno sporazumjeli o sljedećem: ... 3.5 O ustroju i primjeni sustava aribitraže za rješavanje sporova između dva entiteta.
Paragraph 3. "The entities have agreed in principle to the following:... 3.5 The design and implementation of a system of arbitration for the solution of disputes between the two entities."
Тачка 3. "Ентитети су се начелно споразумјели о сљедећем: ... 3.5 О организацији и примјени система арбитраже за рјешавање спорова између два ентитета.
  OSCE BiH - Mapa prezent...  
Podrška mjesnim zajednicama
Подршка мјесним заједницама
  Ovo je prvi zajednički...  
Međuopćinsko učenje i podrška
Inter-Municipal Learning and Support
  OSCE BiH - Mapa prezent...  
Međuopćinsko učenje i podrška
Међуопштинско учење и подршка
  Aneks 8 - Sporazum o po...  
Sljedeći se objekti mogu proglasiti nacionalnim spomenicima: pokretna i nepokretna imovina od velikoga značenja za neku skupinu ljudi sa zajedničkim kulturnim, povijesnim, vjerskim ili etničkim nasljeđem, kao što su arhitektonski spomenici, umjetnička djela ili povijesni spomenici; arheološka nalazišta; skupine zgrada, kao i groblja.
Сљедећи објекти долазе у обзир да их се прогласи националним споменицима: покретна и непокретна имовина од великог значења за неку групу људи са заједничким културним, историјским, вјерским или етничким наслијеђем, као што су архитектонски споменици, умјетничка дјела или историјски споменици; археолошка налазишта; групе зграда, као и гробља.
  Aneks 1A - Sporazum o v...  
Armija Republike Bosne i Hercegovine, snage Hrvatskoga vijeća obrane i Vojska Republike Srpske uspostavit će zapovjednička mjesta na razini IFOR-ove brigade, bataljuna ili drugoj razini, koja će biti locirana zajedno s određenim zapovjedničkim mjestima IFOR-a kako odredi zapovjednik IFOR-a.
All air early warning, air defense, or fire control radars shall be shut down within 72 hours after this Annex enters into force, and shall remain inactive unless authorized by the IFOR Commander. Any use of air traffic, air early warning, air defense or fire control radars not authorized by the IFOR Commander shall constitute a breach of this Annex and the violating Party shall be subject to military action by the IFOR, including the use of necessary force to ensure compliance.
Армија Републике Босне и Херцеговине, снаге Хрватског вијећа обране и Војска Републике Српске успоставиће командна мјеста на нивоу ИФОР-ове бригаде, батаљона или на другом нивоу, који ће бити лоциран заједно са одређеним командним локацијама ИФОР-а како одреди командант ИФОР-а. Та командна мјеста ће командовати и имати власт над свим снагама својих страна које су смјештене унутар десет (10) километара од Договорене линије прекида ватре или Граничне линије између ентитета, како одреди ИФОР. На захтјев ИФОР-а, командна мјеста ће достављати правовремене извјештаје о стању, организацији и бројности јединица на својим подручјима.