enger – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      10'579 Ergebnisse   4'055 Domänen   Seite 6
  35 Résultats www.nato.int  
Innerstaatliche Konflikte und der Zusammenbruch der staatlichen Ordnung in manchen Ländern dienen der organisierten Kriminalität und terroristischen Vereinigungen z.B. als Brutstätte und Schutz, und sie sind zugleich der Auslöser von Flüchtlingsströmen und illegaler Migration. Die Bedrohung durch den internationalen Terrorismus hängt immer enger mit dem innerstaatlichen oder "hausgemachten" Terrorismus zusammen.
Taken together, these issues present a much more complex security challenge for NATO's member states than that presented by the Soviet Union. In the first place, these security challenges are diverse in character yet interconnected in origin and effect. For example, intrastate conflicts and failed states are breeding grounds and safe havens for organised crime and terrorist organisations, and are sources of refugee flows and illegal migration. The threat of international terrorism is increasingly linked to domestic or "home grown" terrorism. The proliferation of weapons of mass destruction magnifies the threat posed by authoritarian regimes and terrorist groups. Responding to this diverse yet interconnected security environment places a premium on sound political and societal information gathering and analysis.
Alors que les États membres de l'OTAN sont confrontés à un large éventail de menaces et de questions liées à la sécurité, la menace posée par le terrorisme est au cour de la politique sécuritaire de part et d'autre de l'Atlantique. L'on assiste à la naissance de conflits intra-étatiques et d'États en déliquescence, qui engendrent des préoccupations sécuritaires internationales majeures et font des opérations de paix et de stabilisation une priorité politique. Pendant ce temps, des États autoritaires continuent à menacer la stabilité régionale. La prolifération des armes de destruction massive ou la menace qu'elles engendrent soulève des craintes quant à leur utilisation en cas de guerre et déclenche des crises avec des pays tels que la Corée du Nord et l'Iran. Le crime organisé est source de corruption et de peurs, tout en détournant des ressources de l'activité économique légitime et d'autres priorités liées à l'ordre public. L'immigration illégale et l'absence d'intégration sociale dans les communautés d'immigrés peuvent générer une sous-classe singularisée par la race et la religion, qui alimente l'extrémisme et la violence d'inspiration identitaire dans la société. La sécurité énergétique représente une préoccupation croissante, suscitée par l'augmentation de la dépendance des pays de l'OTAN par rapport aux sources d'énergie étrangères. Signalons enfin que les changements climatiques et la dégradation de l'environnement ne pourront que précipiter l'apparition de conflits suscités par des causes écologiques, de même que la fréquence et l'impact des catastrophes liées à des conditions météorologiques extrêmes.
Todas estas cuestiones, tomadas en su conjunto, conforman un reto de seguridad mucho más complejo que el que en su día representaba la Unión Soviética. En primer lugar, aunque estén relacionados en lo referente a su origen y efectos, su carácter es bastante diferente. Por ejemplo, los conflictos interestatales y los estados en desintegración proporcionan refugio al crimen organizado y a las organizaciones terroristas, y provocan flujos de refugiados y migraciones ilegales. La amenaza del terrorismo internacional cada vez está más vinculada al terrorismo interno o al menos “originado en el país”. La proliferación de armas de destrucción masiva multiplica la amenaza que representan los regímenes autoritarios y los grupos terroristas. Para responder a estas situaciones tan diversas, y sin embargo vinculadas entre sí, resulta necesario reunir y analizar una información política y social de calidad.
Mentre i paesi membri della NATO si confrontano con una vasta gamma di minacce e di questioni nel campo della sicurezza, la minaccia del terrorismo è il perno della politica di sicurezza su entrambe le sponde dell'Atlantico. I conflitti interni agli stati e gli stati in dissoluzione si sono rivelati essere le principali preoccupazioni internazionali nel campo della sicurezza, rendendo le operazioni per la pace e la stabilità una priorità politica. Nel frattempo, degli stati autoritari continuano a minacciare la stabilità regionale. La proliferazione delle armi di distruzione di massa, o la sola minaccia di ciò, fomenta timori riguardo al loro uso in guerra e provoca crisi con paesi come la Corea del Nord e l'Iran. Il crimine organizzato provoca corruzione e paura, e dirotta le risorse dalle attività economiche legali e da altre priorità nel settore della giustizia. L'immigrazione illegale e le carenze nell'integrazione sociale delle comunità di immigranti possono dar vita ad un sottoproletariato ben definito sia dal punto di vista razziale che religioso, alimentando nella società l'estremismo e la violenza ispirata dall'identità. La sicurezza energetica costituisce una crescente preoccupazione, in quanto aumenta la dipendenza dei paesi della NATO dalle fonti di energia altrui. Infine, i cambiamenti climatici e il degrado ambientale concorreranno a determinare un aumento dei conflitti provocati dalle problematiche ambientali e influiranno sulla frequenza e sugli effetti di eventi atmosferici estremi.
Em conjunto, estas questões representam um desafio de segurança muito mais complexo para os Estados membros da OTAN do que representava a União Soviética. Em primeiro lugar, estes desafios à segurança são diversificados, mas interligados ao nível da origem e dos efeitos. Por exemplo, os conflitos dentro dos Estados e em Estados falhados são locais de germinação e portos seguros para o crime organizado e as organizações terroristas e são fontes de fluxos de refugiados e de migração ilegal. A ameaça do terrorismo internacional está cada vez mais ligada ao terrorismo doméstico ou "criado em casa". A proliferação das armas de destruição maciça amplia a ameaça colocada pelos regimes autoritários e os grupos terroristas. A reacção a este ambiente de segurança diversificado mas interligado torna mais importante a recolha e análise sólida de informação política e sobre a sociedade.
وإذا أخذنا جميع هذه القضايا في الحسبان عموماً، فإنها تمثل تحدياً أمنياً معقداً جداً يواجه الدول الأعضاء في حلف الناتو، وأكثر بكثير مما كان يمثله الاتحاد السوفييتي في السابق. ويعود ذلك إلى أسباب عدة، أولها، أن هذه التحديات الأمنية تبدو متنوعة ومختلفة من حيث المظهر والشكل، لكنها تشترك من حيث مصدرها وتأثيرها. فاندلاع الحروب الأهلية وانهيار أنظمة بعض الدول، على سبيل المثال, يمثلان تربة خصبة وملجأ آمناً للجريمة المنظمة والمنظمات الإرهابية، كما أنها تُعَد مصدراً لتدفق اللاجئين والهجرة غير الشرعية. وهكذا، فإن التهديد الذي يمثله الإرهاب الدولي مرتبط على نحو متزايد بالإرهاب المحلي. وما يزيد من حجم التهديد الذي تمثله الأنظمة الاستبدادية والجماعات الإرهابية هو خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل. ولهذا، فإن التعامل مع هذه التهديدات الأمنية المتنوعة، والمرتبطة بعضها ببعض في الوقت نفسه، يتطلب وبقوة وجود عملية تجميع صحيحة للمعلومات السياسية والاجتماعية والقيام بتحليل دقيق لها.
Όλα μαζί, τα θέματα αυτά παρουσιάζουν μια πολύ πιο περίπλοκη πρόκληση ασφαλείας για τα κράτη μέλη του NATO από εκείνη που παρουσίαζε η Σοβιετική Ένωση. Πρωτίστως, οι προκλήσεις αυτές για την ασφάλεια έχουν ποικίλο χαρακτήρα αλλά διασυνδέονται όσον αφορά την προέλευση και το αποτέλεσμα. Για παράδειγμα, οι εσωτερικές συγκρούσεις σε ένα κράτος και τα αποτυχημένα κράτη είναι εκτροφεία και ασφαλείς παράδεισοι για το οργανωμένο έγκλημα και τις τρομοκρατικές οργανώσεις, και είναι πηγές για την ροή προσφύγων και για παράνομη μετανάστευση. Η απειλή της διεθνούς τρομοκρατίας συνδέεται όλο και περισσότερο με την εσωτερική ή την «ανεπτυγμένη στην πατρίδα» τρομοκρατία. Η διασπορά των όπλων μαζικής καταστροφής μεγεθύνει την απειλή που θέτουν τα απολυταρχικά καθεστώτα και οι τρομοκρατικές ομάδες. Η αντίδραση σε αυτό το ποικίλο αλλά διασυνδεδεμένο περιβάλλον ασφαλείας δίνει μεγάλη αξία στην συγκέντρωση σωστών πολιτικών και κοινωνικών πληροφοριών και στην ανάλυση.
Al deze vraagstukken samen vormen een veel complexere veiligheidsuitdaging voor de NAVO-lidstaten dan de Sovjet-Unie ooit deed. In de eerste plaats zijn deze veiligheidsuitdagingen wel verschillend van aard, maar de oorzaken en gevolgen hebben veel met elkaar te maken. Binnenlandse conflicten en mislukte staten bijvoorbeeld, vormen een broedplaats en een vrijhaven voor de georganiseerde misdaad en terroristische organisaties. Ze zijn de oorzaak van grote stromen vluchtelingen en illegale migratie. De dreiging van internationaal terrorisme wordt steeds vaker in verband gebracht met "eigen kweek" terrorisme. De verspreiding van massavernietigingswapens verergert de dreiging van autoritaire regimes en terroristische groeperingen. Voor een goede reactie op deze diverse, maar toch ook onderling verbonden, veiligheidsomgeving is van primair belang dat goede politieke en maatschappelijke informatie wordt ingewonnen en geanalyseerd.
Взети заедно, всички тези проблеми представляват много по-сложно предизвикателство за държавите-членки на НАТО, отколкото Съветският съюз. На първо място, те са много разнообразни по характер, макар че причините и ефектът от тях са взаимосвързани. Например вътрешнодържавните конфликти и страните със слаба държавност гарантират сигурно убежище за организираната престъпност и терористичните организации и са източник на потоци от незаконни имигранти. Заплахата от международния тероризъм е все по-тясно свързана с тероризма, израсъл „на родна почва”. Разпространението на оръжия за масово унищожение увеличава заплахата от авторитарните режими и терористичните групировки. За да се реагира в тази многообразна и взаимосвързана среда на сигурност, е необходимо преди всичко да се осигури надеждна политическа и обществена информация и анализ.
Pro členské státy NATO všechny tyto problémy představují o mnoho větší bezpečnostní úkol než byl dříve celý Sovětský svaz. Za prvé, tyto bezpečnostní problémy jsou různého druhu, ale jejich původ a účinek jsou vzájemně propojeny. Například, státy trpící vnitrostátními konflikty a zhroucené státy jsou jednak ideální živnou půdou a bezpečným útulkem pro organizovaný zločin a teroristické skupiny, jednak zdrojem proudu uprchlíků a ilegální migrace. Nebezpečí mezinárodního terorismu je stále více spojeno s vnitřním nebo "lokálně rostoucím" terorismem. Šíření zbraní hromadního ničení posiluje hrozbu přicházející ze strany autoritativních režimů a teroristických skupin. Každá přiměřená reakce na tyto problémy vyvolané různým, avšak vzájemně propojeným prostředím, vyžaduje intenzivní shromážďování údajů a informací z politické a společenské oblasti a jejich důkladné analýzy.
Samlet set udgør disse spørgsmål en langt mere kompleks sikkerhedsudfordring for NATO's medlemslande end Sovjetunionen. Først og fremmest fordi disse sikkerhedsmæssige udfordringer er forskelligartede, selvom de er gensidigt forbundet, hvad angår oprindelse og effekt. Således gøder konflikter i stater og fejlslagne stater jorden og skaber sikre havne for organiseret kriminalitet og terrororganisationer, og er kilder til flygtningestrømme og illegal migration. Truslen om international terrorisme er i stigende grad forbundet med indenrigspolitiske eller "hjemmefødt" terrorisme. Spredningen af masseødelæggelsesvåben mangedobles med truslen fra autoritære regimer og terrorgrupper. Der er brug for sund politisk og samfundsmæssig informationsindsamling og -analyse, hvis vi skal besvare disse forskelligartede, om end gensidigt forbundne, sikkerhedsspørgsmål.
Üheskoos on need probleemid NATO liikmetele palju keerukam julgeolekuväljakutse kui see, mida kujutas endast Nõukogude Liit. Kõigepealt erinevad need julgeolekuväljakutsed küll laadilt, kuid on ometi päritolult ja mõjult omavahel seotud. Näiteks riigisisesed konfliktid ja mittetoimivad riigid on kasvupinnaks ja turvapaigaks organiseeritud kuritegevusele ja terroriorganisatsioonidele ning põgenike voolu ja ebaseadusliku rände allikaks. Rahvusvahelise terrorismi oht seostub üha suuremal määral sisemaise ehk „kodukasvanud” terrorismiga. Massihävitusrelvade levik suurendab ohtu, mille tingivad autoritaarsed režiimid ja terroristlikud rühmitused. Toimetulekuks sellises mitmekesises, kuid sellegipoolest omavahel seotud osistest koosnevas julgeolekukeskkonnas on vaja usaldusväärset poliitilise ja sotsiaalse teabe kogumise ning analüüsi süsteemi.
Samanlagt eru þessi mál miklu flóknari öryggisógn viðfangs fyrir aðildarríki NATO en Sovétríkin voru. Í fyrsta lagi eru þessar öryggisógnir margvíslegar að eðli, en samtengdar hvað uppruna og áhrif varðar. Þannig eru innanlandsátök og uppgjafarríki ræktunarstöðvar og skjól fyrir skipulagða glæpi og hryðjuverkasamtök, og eru orsök flóttamannastrauma og ólöglegra flutninga fólks. Alþjóðleg hryðjuverkastarfsemi er í síauknum mæli tengd hryðjuverkastarfsemi innanlands. Útbreiðsla gereyðingarvopna magnar hættuna sem felst í harðstjórnarríkjum og hryðjuverkahópum. Nauðsynlegt er að geta byggt á traustum upplýsingum og greiningu um stjórnmál og samfélag, til að geta tekist á við þetta margbreytilega en samtengda öryggisumhverfi.
Visos drauge šios problemos NATO valstybėms pateikia kur kas sudėtingesnį saugumo iššūkį, nei kada kėlė Sovietų Sąjunga. Pirma, šie saugumo iššūkiai pagal pobūdį yra įvairiapusiai, tačiau susiję savo prigimtimi ir poveikiu. Pavyzdžiui, tarpvalstybiniai konfliktai ir žlugusios valstybės yra organizuotą nusikalstamumą ir teroristines organizacijas ugdanti terpė bei saugus jų prieglobstis, taip pat ir pabėgėlių srautų bei nelegalios migracijos šaltinis. Tarptautinio terorizmo grėsmė vis labiau siejasi su vidaus, arba „namuose užaugintu“, terorizmu. Masinio naikinimo ginklų platinimas daug kartų sustiprina autoritarinių režimų ir teroristinių grupių keliamą grėsmę. Atsakas į šias įvairiapuses, nors ir tarpusavyje susijusias, grėsmes labai priklauso nuo racionalaus politinės ir socialinės informacijos rinkimo ir analizės.
Til sammen utgjør disse sakene en mye mer kompleks sikkerhetsutfordring for NATOs medlemsland enn den som Sovjetunionen var. For det første er disse sikkerhetsutfordringene forskjellige av karakter, men knyttet sammen i opprinnelse og effekt. For eksempel er intrastatlige konflikter og havarerte stater yngleplasser og tilfluktssteder for organisert kriminalitet og terroristorganisasjoner, og er kilder til flyktningstrømmer og illegal migrasjon. Trusselen om internasjonal terrorisme er i økende grad knyttet til innenriks eller ”hjemmelaget” terrorisme. Spredning av masseødeleggelsesvåpen øker trusselen som utgjøres av autoritære regimer og terroristgrupper. Å reagere på dette mangfoldige, men sammenknyttede sikkerhetsmiljøet stiller høye krav til sunn politisk og samfunnsmessig informasjonsinnsamling og analyse
W sumie, kwestie te składają się na znacznie bardziej złożone wyzwanie dla bezpieczeństwa państw członkowskich NATO, niż to, jakie powodował Związek Radziecki. Po pierwsze, nowe wyzwania dla bezpieczeństwa mają rozmaity charakter, ale są ze sobą wzajemnie powiązane, jeśli chodzi o ich źródło i efekt. Na przykład, konflikty wewnętrzne i upadłe państwa są żyzną glebą i bezpiecznym schronieniem dla zorganizowanej przestępczości i organizacji terrorystycznych. Są także źródłem napływu uchodźców i nielegalnych migracji. Groźba międzynarodowego terroryzmu jest w coraz większym stopniu powiązana z krajowym terroryzmem „własnego chowu”. Proliferacja broni masowego rażenia potęguje zagrożenie ze strony reżimów totalitarnych i ugrupowań terrorystycznych. Reagowanie na te różnorodne, ale wewnętrznie powiązane warunki bezpieczeństwa zdecydowanie premiuje solidne zbieranie wiedzy politycznej i społecznej oraz analizy w tych dziedzinach.
Împreună, aceste aspecte reprezintă o provocare de securitate mult mai complexă pentru statele membre NATO decât fusese Uniunea Sovietică. În primul rând, aceste provocări de securitate au un caracter divers, deşi au origini şi efecte inter-conectate. De exemplu, conflictele intra-statale şi statele problemă oferă bazele şi adăpostul pentru crima organizată şi organizaţiile teroriste şi reprezintă surse care generează fluxuri de refugiaţi şi migraţie ilegală. Ameninţarea terorismului internaţional este din ce în ce mai legată de terorismul intern sau „crescut în propriul cămin”. Proliferarea armelor de distrugere în masă sporeşte ameninţarea regimurilor totalitariste şi a grupurilor teroriste. Răspunsul la acest mediu divers şi inter-conectat de securitate conferă o importanţă deosebită existenţei unei capacităţi solide de culegere a informaţiilor şi analiză în domeniile politic şi social.
В совокупности эти вопросы представляют собой существенно более сложный вызов безопасности государств-членов НАТО, чем бывшая угроза со стороны СССР. Во-первых, эти вызовы безопасности разнообразны по своему характеру, но, тем не менее, они взаимосвязаны по своему происхождению и воздействию. Например, внутригосударственные конфликты и недееспособные государства служат инкубаторами и зонами безопасности для организованной преступности и террористических организаций. Они также являются источниками потоков беженцев и нелегальной миграции. Угроза международного терроризма все в большей мере связана с внутренним или «доморощенным» терроризмом. Распространение оружия массового уничтожения увеличивает угрозу со стороны авторитарных режимов и террористических групп. При реагировании на эти разнообразные, но все же связанные между собой условия безопасности, особую важность приобретает сбор и анализ надежной политический и социальный информации.
Spoločne tieto otázky predstavujú oveľa komplexnejšiu bezpečnostnú výzvu pre členov NATO než tá, ktorú predstavoval Sovietsky zväz. V prvom rade sa tieto bezpečnostné výzvy líšia povahou, avšak svojím pôvodom a efektom sú prepojené. Napríklad vnútroštátne konflikty a zlyhávajúce štáty vytvárajú podmienky pre bezpečné útočište organizovaného zločinu a teroristické organizácie a zároveň sú zdrojom prílivu utečencov a ilegálnej migrácie. Hrozba medzinárodného terorizmu sa čoraz častejšie spája s domácim alebo „doma vypestovaným“ terorizmom. Šírenie zbraní hromadného ničenia zvyšuje hrozbu, ktorú predstavujú autoritatívne režimy a teroristické skupiny. Reagovať na toto diverzifikované, avšak prepojené bezpečnostné prostredie predpokladá solídne zhromažďovanie a analýzu politických a spoločenských informácií.
Če obravnavamo ta vprašanja skupaj, potem vidimo, da predstavljajo veliko bolj zapleten varnostni izziv za članice Nata, kot ga je predstavljala Sovjetska zveza.Prvič, ti varnostni izzivi se po svojih značilnostih med seboj sicer razlikujejo, vendar jih povezujeta izvor in učinek. Tako so na primer notranji konflikti in propadle države gojišče in varno pribežališče za organizirani kriminal in teroristične organizacije ter vzrok begunskih tokov in nezakonitega priseljevanja. Grožnjo mednarodnega terorizma vse bolj povezujejo z notranjim ali “domačim” terorizmom. Širjenje orožja za množično uničevanje še povečuje grožnjo, ki jo predstavljajo avtoritarni režimi in teroristične skupine. Odzivanje na ta raznolika, a med seboj povezana varnostna okolja še povečuje pomen dobrega zbiranja in analiziranja političnih in družbenih informacij.
Bütün bunlar bir araya geldiğinde NATO üyesi devletler için Sovyetler Birliği’nin oluşturduğu tehditten çok daha karmaşık güvenlik sorunları oluştururular. Her şeyden önce bu tehditler doğaları itibariyle farklılık göstermekle beraber kaynakları ve yarattıkları etkileri açısından birbiriyle bağlantılıdırlar. Örneğin, ülke içi çatışmalar ve başarısız devletler hem organize suçların üremesi için çok uygun ortamlardır hem de mülteci akını ve yasa dışı göç için kaynak oluştururlar. Uluslararası terörizm giderek ülke içi veya “ev yapımı terörizm” ile bağlantılı hale gelmektedir. Kitle imha silahlarının yayılması otoriter rejimlerin ve terörist grupların yarattığı tehdidin de çapını büyütmektedir. Bu birbirinden farklı ama aslında birbiriyle bağlantılı güvenlik ortamı, siyasi ve toplumsal istihbarat ve analizinin önemini ön plana çıkartmaktadır.
Kopā ņemot, šie jautājumi NATO dalībvalstīm ir daudz sarežģītāka drošības problēma nekā tie draudi, kurus izraisīja Padomju Savienība. Pirmkārt, lai gan šie draudi drošībai ir dažādi pēc rakstura, tomēr tie ir savstarpēji saistīti izcelsmes un seku ziņā. Piemēram, starpvalstu konflikti un korumpētas valstis ir gan laba augsne un drošs patvērums organizētās noziedzības un terorisma organizācijām, gan arī bēgļu plūsmu un nelegālās migrācijas avots. Starptautiskā terorisma draudi ir aizvien ciešāk saistīti ar vietējiem vai “pašmāju” teroristiem. Masu iznīcināšanas ieroču izplatīšana palielina tos draudus, ko izraisa autoritārie režīmi un teroristu grupas. Atbildes uz šiem daudzveidīgajiem un tomēr savstarpēji saistītajiem drošības vides jautājumiem liek mums augstāk vērtēt uzticamas politiskās un sabiedriskās informācijas vākšanu un analīzi.
У комплексі усі ці питання створюють для безпеки країн НАТО набагато складнішу проблему, ніж та, яку становив Радянський Союз. По-перше, нові загрози є неоднорідними за своїми характеристиками, але взаємопов’язаними за походженням та наслідками. Наприклад, країни, що потерпають від внутрідержавних конфліктів чи кризи державної влади, легко стають притулком для представників організованої злочинності та терористичних організацій і водночас перетворюються на джерело потоків біженців та незаконної міграції. Загроза міжнародного тероризму стає дедалі більше пов’язаною з “доморощеним” тероризмом. Розповсюдження зброї масового знищення посилює небезпеку, що надходить від авторитарних режимів та терористичних груп. З огляду на необхідність протистояння усім цим різноманітним, але взаємопов’язаним загрозам, особливо важливим є завдання збору й аналізу достовірної суспільно-політичної інформації.
  13 Résultats www.sitesakamoto.com  
Die Strecke zappeln immer enger Haine zwischen dem Horizont, als ob nicht bereit, vom Boden abzuheben einem Meter Bepflanzung. Oben, Giribaile den Hügel hebt sich als einsamer Wächter Was uns hierher gebracht?
La piste Wriggle bosquets de plus en plus étroites entre l'horizon, comme s'il ne décolle la plantation mètres sol d'une. De là vient, Giribaile la colline se dresse comme une sentinelle solitaire Ce qui nous a amené ici?
La pista culebrea cada vez más angosta entre el horizonte de olivares, como si no quisiese hurtar a la plantación un metro de tierra. Ahí arriba, el cerro de Giribaile descuella como un centinela solitario ¿Qué nos ha traído hasta aquí?
Il guizzo traccia boschi sempre più stretti tra l'orizzonte, come se non volesse sollevare la piantagione metro di terra. Lassù, Giribaile la collina si staglia come una sentinella solitaria Quello che ci ha portato qui?
O wriggle faixa cada vez mais estreitas entre o horizonte de oliveira, como se eles queriam roubar um metros de terra plantada. Lá em cima, Giribaile o morro se destaca como uma sentinela solitária O que trouxe você aqui?
De track wringen steeds smalle bosjes tussen de horizon, alsof niet bereid op te tillen van de grond een meter planten. Daarboven, de heuvel van Giribaile blinkt als een eenzame schildwacht Wat heeft ons hier gebracht?
地平線の間にトラックの身をくねらせ、ますます狭い畑, 地上1メートルの植栽を持ち上げするかのように不本意. そこまで, 丘をGiribaileここで私たちを連れてどのような孤独なセンチネルとして際立っている?
La pista culebrea cada vegada més estreta entre l'horitzó d'oliveres, com si no volgués furtar a la plantació un metre de terra. Allà dalt, el turó de Giribaile sobresurt com un sentinella solitari Què ens ha portat fins aquí?
Pjesma vrtjeti sve uske šumarcima između horizonta, kao da ne želi da podigne od tla jedan sadnju metara. Tamo gore, Giribaile brdo ističe se kao usamljeni stražar Ono što nas je ovdje?
Трек извиваться более узкие рощи между горизонтом, как будто не желает отрываться от земли на один метр посадки. А там, Giribaile холм выделяется как одинокий страж Что привело нас?
Track wriggle, horizonte artean gero eta estu Groves, bake bada off altxa lurretik metro bat landatzea. Ez Up, Giribaile muinoan nabarmentzen Sentinel bakarti Zer ekarri digu hemen?
O contorcer franxa bosques cada vez máis estreitas entre o horizonte, como se dispostos a levantar do chan o cultivo dun metro. Arriba, o outeiro de Giribaile destaca como unha sentinela solitaria que nos trouxo aquí?
  ar2006.emcdda.europa.eu  
Häufig besteht ein enger Zusammenhang zwischen dem Drogenkonsum und den Freizeitaktivitäten junger Menschen. Insbesondere wurden bei Studien unter jungen Besuchern von Tanz- und Musiklokalen für den Drogenkonsum wesentlich höhere Prävalenzschätzungen festgestellt als in der Allgemeinbevölkerung.
Drug use and the recreational activities of young people are often linked. In particular, studies targeted at young people attending music and dance events consistently report much higher prevalence estimates for drug use than those found in general population surveys, with particularly high levels of stimulant drug use often being reported. Can differences between countries be explained in terms of the variety of commercial nightlife settings available, music culture, drug availability and disposable incomes? These questions are explored in this selected issue.
L’usage de drogue et les activités de détente des jeunes sont souvent liés. En particulier, les études portant sur les jeunes qui assistent à des événements musicaux ou de danse mentionnent régulièrement des estimations largement supérieures de la prévalence de l’usage de drogue que les enquêtes de population en général, avec des niveaux particulièrement élevés d’usage de stimulants. Les différences entre les pays peuvent-elles s’expliquer par la variété des lieux de divertissement commerciaux de nuit existants, par la culture musicale, la disponibilité de drogue ou les revenus? Ces questions sont étudiées dans cette question particulière.
Con frecuencia, el consumo de drogas y las actividades recreativas de los jóvenes están estrechamente relacionados. En concreto, los estudios dedicados a los jóvenes que asisten a eventos de música y baile registran sistemáticamente estimaciones de prevalencia muy superiores en cuanto al consumo de drogas a las que se detectan en las encuestas de población general. Con frecuencia se informa de niveles especialmente altos de consumo de estimulantes. ¿Es posible explicar las diferencias entre países por la variedad de locales nocturnos, la cultura musical, la disponibilidad de drogas y la renta de cada uno? En esta cuestión particular se examinan estos argumentos.
Consumo di stupefacenti e attività ricreative dei giovani sono due aspetti spesso correlati. In particolare, gli studi sui giovani che frequentano eventi musicali e danzanti riferiscono in maniera coerente dati sulla prevalenza del consumo di stupefacenti enormemente più alti rispetto a quelli raccolti nelle indagini condotte sulla popolazione in generale, con livelli sovente particolarmente alti di consumo di sostanze stimolanti. Le differenze da paese a paese si possono spiegare in termini di varietà degli ambienti notturni commerciali, di cultura musicale, di disponibilità delle sostanze stupefacenti e di livelli di reddito conseguiti? Questa questione specifica cerca di dare una risposta a tale domanda.
O consumo de droga e as actividades recreativas dos jovens estão frequentemente interligados. Os estudos sobre os jovens frequentadores de eventos de música e dança, em especial, comunicam unanimemente estimativas da prevalência do consumo de droga muito superiores às encontradas nos inquéritos à população em geral, sendo frequente a referência a níveis particularmente elevados de consumo de estimulantes. Poderão as diferenças entre países ser explicadas pela variedade de locais de vida nocturna disponíveis, cultura musical, disponibilidade de droga e existência de rendimentos disponíveis para a adquirir? Estas questões são analisadas neste tema específico.
Η χρήση ναρκωτικών και οι ψυχαγωγικές δραστηριότητες των νέων συχνά συνδέονται. Ειδικότερα, μελέτες που επικεντρώνονται στους νέους που παρακολουθούν εκδηλώσεις μουσικής και χορού αναφέρουν συστηματικά υψηλότερες εκτιμήσεις για την επικράτηση της χρήσης ναρκωτικών συγκριτικά με τις εκτιμήσεις που περιλαμβάνονται σε μελέτες στον γενικό πληθυσμό, ενώ ιδιαίτερα υψηλά είναι συχνά τα επίπεδα χρήσης διεγερτικών ναρκωτικών ουσιών που αναφέρονται στις μελέτες αυτές. Μπορούν να εξηγηθούν οι διαφορές που παρατηρούνται από χώρα σε χώρα βάσει της ποικιλίας των διαθέσιμων εμπορικών χώρων νυχτερινής διασκέδασης, της μουσικής κουλτούρας, της διαθεσιμότητας ναρκωτικών και των διαθέσιμων εισοδημάτων; Τα ερωτήματα αυτά εξετάζονται στο εν λόγω επιλεγμένο θέμα.
Vaak is er een verband tussen drugsgebruik en de vrijetijdsbesteding van jongeren. Met name in studies die gericht zijn op jongeren die muziek- en dance-evenementen bezoeken wordt consequent melding gemaakt van veel hogere prevalentieschattingen voor drugsgebruik dan uit enquêtes onder de algemene bevolking blijkt. Vaak worden in dergelijke specifieke studies bijzonder hoge niveaus gemeld voor het gebruik van stimulerende middelen. Kunnen verschillen tussen landen worden verklaard op grond van verschillen in het beschikbare commerciële nachtleven, de muziekcultuur, de beschikbaarheid van drugs en de hoogte van besteedbare inkomens? Dergelijke vragen komen aan de orde in deze speciale kwestie.
Užívání drog a rekreační aktivity mladých lidí bývají často spjaty. Konkrétně studie zaměřené na mladé lidi navštěvující hudební a taneční akce soustavně hlásí mnohem vyšší odhady prevalence užívání drog než v průzkumech běžné populace, přičemž často je hlášena zvláště vysoká míra užívání stimulantů. Lze rozdíly mezi zeměmi vysvětlit rozmanitostí komerční nabídky nočního života, hudební kultury, dostupností drog a disponibilního příjmu? Těmito otázkami se zabývá následující vybrané téma.
Der er ofte en forbindelse mellem stofbrug og unges fritidsaktiviteter. Undersøgelser med fokus på unge, der deltager i musik- og dansearrangementer, har således konstant vist højere skøn over udbredelsen af stofbrug end de skøn, der fremgår af undersøgelser foretaget blandt den almindelige befolkning, og der meldes ofte om en særlig stor udbredelse af brugen af stimulanser. Kan forskelle mellem landene forklares ud fra rækken af tilbud inden for det kommercielle nattelivsmiljø, musikkultur, tilgængelighed af narkotika og disponibel indkomst? Disse spørgsmål undersøges i dette udvalgte tema.
Noorte meelelahutus on sageli seotud uimastitarbimisega. Muusika- ja tantsuüritusi külastavate noorte seas läbiviidud uuringutest selgub nimelt järjekindlalt palju suurem uimastitarvitamise levimus kui üldistes elanikkonna uuringutes, kusjuures eriti suur on stimulantide tarbimise sagedus. Kas eri riikide puhul ilmnenud erinevused tulenevad erinevatest ööelu võimalustest, muusikakultuurist, uimastite kättesaadavusest ja noorte käsutuses olevast rahast? Nendele küsimustele otsitakse selles valikteemas vastuseid.
Huumeidenkäyttö ja nuorten vapaa-ajan toiminta ovat usein yhteydessä toisiinsa. Etenkin musiikki- ja tanssitapahtumiin osallistuviin nuoriin kohdistuvissa tutkimuksissa todetaan säännöllisesti huomattavasti korkeampia huumeidenkäytön levinneisyysasteita kuin yleisissä väestötutkimuksissa, ja niissä todetaan usein erityisen korkeita piristeiden käyttöasteita. Voidaanko maiden väliset erot selittää kaupallisen yöelämän tarjonnan, musiikkikulttuurin, huumeiden saatavuuden ja käyttövarojen eroilla? Näitä kysymyksiä tarkastellaan tässä erityiskysymyksessä.
A kábítószer-használat és a fiatalok rekreációs tevékenységei gyakran összekapcsolódnak. Különösen a zenés-táncos eseményeket látogató fiatalokat megcélzó tanulmányoknál figyelhető meg, hogy következetesen jóval magasabb előfordulási becsléseket adnak ki, mint az általános népesség felmérései, és ezen belül a serkentőszerek használatának kifejezetten magas szintjeiről számolnak be. Magyarázatot ad-e az országok közötti különbségekre az elérhető kereskedelmi célú éjszakai élet, a zenei kultúra, a kábítószerek elérhetősége és az elkölthető jövedelem terén meglévő sokszínűség? Ezeket a kérdéseket járja körül a kiválasztott téma.
Det er ofte en sammenheng mellom narkotikabruk og rekreasjonsaktiviteter hos de unge. Studier gjennomført blant ungdom som deltar på musikk- og dance-tilstelninger rapporterer gjennomgående om langt høyere prevalensestimater for narkotikabruk enn i befolkningen generelt, og det rapporteres ofte om spesielt høye nivåer av bruk av sentralstimulerende stoffer. Kan forskjellene mellom landene forklares med hvilke kommersielle utelivsmiljøer som finnes, musikkultur, hvilke stoffer som er tilgjengelig og disponibel inntekt? Dette er spørsmål som utredes i dette utvalgte aspektet.
Wśród młodych ludzi zażywanie narkotyków jest często powiązane z rozrywką. W szczególności badania, w których grupą docelową byli młodzi ludzie uczestniczący w imprezach muzycznych i tanecznych, konsekwentnie wskazują na znacznie wyższe szacowane rozpowszechnienie zażywania narkotyków, niż odnotowane w badaniach obejmujących ogół populacji — wskazywano na szczególnie wysoki poziom zażywania narkotyków pobudzających. Czy różnice między krajami można wytłumaczyć różnorodnością miejsc życia nocnego, kultury muzycznej, dostępności narkotyków i poziomu dochodów? Na te pytania odpowiedzi należy szukać w tym wybranym zagadnieniu.
De cele mai multe ori există o legătură între consumul de droguri şi activităţile recreative ale tinerilor. În special, studiile asupra tinerilor care frecventează evenimente muzicale şi de dans indică fără dubiu o prevalenţă mult mai ridicată a consumului de droguri în rândul acestora, decât în ansamblul populaţiei, raportându-se de foarte multe ori niveluri ridicate ale consumului de droguri stimulatoare. Pot aceste diferenţe între ţări să fie explicate în funcţie de varietatea locaţiilor disponibile în care se desfăşoară viaţa de noapte, cultura muzicală, disponibilitatea drogurilor şi posibilităţile financiare? Întrebările respective sunt analizate în acest extras.
Užívanie drog a rekreačné činnosti mladých ľudí sú často prepojené. Najmä štúdie zamerané na mladých ľudí, ktorí navštevujú hudobné podujatia a tanečné zábavy, neustále uvádzajú oveľa vyššie odhady prevalencie užívania drog ako tie, ktoré sa zistili v prieskumoch medzi všeobecnou populáciou, pričom sa často uvádzajú najmä vysoké úrovne užívania stimulansov. Môžu sa rozdiely medzi krajinami vysvetliť z hľadiska rôznorodosti dostupných komerčných nočných zábavných podnikov, hudobnej kultúry, dostupnosti drog a disponibilných príjmov? Tieto otázky sú skúmané v tejto vybranej otázke.
Uživanje drog in nekatere sprostitvene dejavnosti mladih so pogosto povezani. Zlasti raziskave med mladimi, ki se udeležujejo glasbenih in plesnih dogodkov, ves čas beležijo višjih ocenah razširjenosti uživanja drog kot med splošnim prebivalstvom; s tem da se pogosto poroča o posebej visokih ravneh uživanja stimulansov. Ali je razlike med državami mogoče razložiti v smislu različnosti razpoložljivih komercialnih okolij nočnega življenja, glasbene kulture ter razpoložljivih drog in dohodkov? Te teme obravnava to izbrano vprašanje.
Narkotikaanvändning och unga människors nöjesaktiviteter hänger ofta ihop. I synnerhet visar studier av unga människor som deltar i musik- och dansevenemang alltid mycket högre prevalensestimat för narkotikaanvändning än de som rapporteras från enkäter bland den allmänna befolkningen, och särskilt höga nivåer av stimulantia rapporteras ofta. Kan skillnader mellan länderna förklaras av skillnader i nöjesmiljöer, musikkulturer, tillgång på droger och disponibla inkomster? Dessa frågor tas upp i detta temakapitel.
Gençlerin uyuşturucu kullanımı ile eğlence faaliyetleri genellikle birbirine bağlıdır. Özellikle, müzik ve dans etkinliklerine sürekli olarak katılan gençleri hedef alan çalışmalar, uyuşturucu kullanımı için genel nüfus anketlerinde bulunanlardan çok daha yüksek yaygınlık oranları ile uyarıcı uyuşturucu kullanımında özellikle yüksek düzeyler rapor etmektedir. Ülkeler arasındaki farklar, mevcut ticari amaçlı gece hayatı ortamları, müzik kültürü, uyuşturucu bulunabilirliği ve yüksek gelirlerle açıklanabilir mi? Bu sorular bu seçili yayında incelenmektedir.
Narkotiku lietošana un jauniešu izklaides pasākumi bieži iet roku rokā. Tieši pētījumos, kuru mērķgrupa ir jaunieši, kas apmeklē mūzikas un deju pasākumus, pastāvīgi atklājas daudz augstāks narkotiku izplatības līmenis nekā visu iedzīvotāju aptaujās, un bieži tiek ziņots par īpaši augstu stimulējošo narkotiku lietošanas līmeni. Vai atšķirības starp valstīm var skaidrot ar komerciālo nakts izklaides vietu atšķirīgo pieejamību, atšķirīgo mūzikas kultūru, narkotiku pieejamību un iedzīvotāju rīcībā esošajiem līdzekļiem? Šajā īpašajā tēmā ir meklētas atbildes uz šiem jautājumiem.
  6 Résultats www.tiglion.com  
Unser umfangreiches Fachwissen über Prozesse speist sich aus 35 Jahren enger Zusammenarbeit mit Maschinenherstellern und -produzenten in einer Vielzahl von Branchen. Die Ermittlung von Kundenbedürfnissen, Wertstromanalysen sowie die Schaffung optimierter Abläufe und Lösungen sind feste Bestandteile unseres Fertigungsansatzes.
Our extensive knowledge of processes comes from over 35 years of working closing with machine manufacturers and producers in a wide variety of industries. Identifying customer needs, mapping value streams, creating optimized flows and solutions are all integral parts of our approach to manufacturing.
Notre grande connaissance des processus nous vient de plus de 35 ans de travail en collaboration avec des fabricants de machines et des producteurs issus de nombreux secteurs. L'identification des besoins du client, la cartographie des flux de valeur, la création de flux optimisés et les solutions font partie intégrante de notre approche de la fabrication.
Nuestro amplio conocimiento sobre los procesos procede de más de 35 años de trabajo en estrecha colaboración con fabricantes y productores de maquinaria en una amplia variedad de sectores. La identificación de las necesidades de los clientes, la asignación de flujos de valor, la creación de soluciones y flujos optimizados son la parte integral de nuestra estrategia de fabricación.
La nostra conoscenza approfondita dei processi deriva da oltre 35 anni di stretta collaborazione con i produttori in una grande varietà di settori. Il nostro approccio alla produzione è incentrato sull'identificazione delle esigenze dei clienti, la mappatura dei flussi di valore e la creazione di soluzioni e flussi ottimizzati.
Nosso amplo conhecimento em processos vem de mais de 35 anos de trabalho com fabricantes de máquinas e produtores em uma ampla variedade de setores. Identificar as necessidades do cliente, mapear os fluxos de valor, criar fluxos otimizados e soluções são partes integrantes de nossa abordagem de fabricação.
Dysponujemy ogromnymi zasobami wiedzy o procesach, którą gromadziliśmy na przestrzeni 35 lat bliskiej współpracy z wytwórcami maszyn oraz producentami z różnych gałęzi przemysłu. Nasze podejście do produkcji uwzględnia szereg czynników, w tym potrzeby klientów, mapowanie strumieni wartości oraz tworzenie optymalnych przepływów i rozwiązań.
Тесное сотрудничество с производителями оборудования и производителями товаров в различных отраслях на протяжении более чем 35 лет позволило нам получить обширные знания в области технологических процессов. Определение потребностей клиента, составление схемы потоков создания ценностей, оптимизация производственных потоков и разработка решений — все это является неотъемлемой частью нашего подхода к производству.
Süreçler hakkında sahip olduğumuz derin bilgi birikimimizi, 35 yılı aşkın süredir çeşitli sektörlerde makine üreticileri ve imalatçılarıyla yakın çalışmamız sayesinde elde ettik. Müşteri ihtiyaçlarını belirlemek, değer akışlarının haritasını çıkarmak, optimum akış ve çözümler oluşturmak, üretim sürecine yaklaşımımızın vazgeçilmez unsurlarıdır.
  4 Résultats tokyo28soba.tokyo  
Bei uns soll die vielgepriesene „enge Zusammenarbeit mit den Kunden“ nicht nur leere Worte sein − wir rücken im wahrsten Sinne enger zusammen. Denn mit unseren Niederlassungen sind wir vor Ort, das heißt, wir sind für unsere Kunden schnell erreichbar, ohne eventuelle Zeitverschiebungen oder lange Anreisen einplanen zu müssen.
When we speak of "close cooperation with our customers" we really mean what we say - we are moving closer to our customers in the very truest sense of the word. Thanks to our network of branch offices we are always close at hand, our customers can reach us quickly and there is no need for them travel far or concern themselves with time differences. Service and support can be provided without delay as the prompt supply of spare parts is also managed by our subsidiaries.
Pour nous, "le contact étroit avec le client" n'est pas un vain mot. Nous cherchons la communication par conviction. À travers nos nombreuses filiales, nous sommes toujours proches de nos clients, remédiant ainsi aux inconvénients liés au décalage horaire et aux longs déplacements. Par ailleurs, l'approvisionnement en pièces détachées garantit un service et une assistance de qualité.
Cuando hablamos de “la cooperación cercana de nuestros clientes” lo que realmente queremos decir es que nos trasladamos al lugar donde se encuentra nuestro cliente. Gracias a nuestra red de oficinas, nosotros estamos siempre cerca y de la mano de nuestros clientes por lo que no es necesario ni viajar ni lidiar con diferencias de horario. Tanto el servicio como la asistencia técnica son proporcionados por nuestras subsidiarias, sin retrasos así como el suministro de parte de repuesto.
  www.create-tomorrow.ch  
Ich arbeite als Business-Analyst an der Plattform «Evoting.ch« – das ist die Demo-Umgebung zur elektronischen Stimmabgabe, die später öffentlich wird. In enger Zusammenarbeit mit dem Kanton, bin ich zuständig, dass wir die Wahlen und Abstimmungen aufsetzen können.
With e-voting, we are implementing a service that has never been seen before in Switzerland. As a business analyst, I work on the “evoting.ch” platform – the demo area for electronic voting which will be made public at a later date. In close cooperation with the canton, I am responsible for making it possible to set up elections and votes on the platform.
Avec le vote électronique, nous réalisons quelque chose d’inédit en Suisse. En tant qu’analyste de gestion, je travaille sur la plateforme «evoting.ch», l’environnement de démonstration pour le vote électronique, destinée à devenir publique à l’avenir. Travaillant en étroite collaboration avec le canton, mon rôle est de faire en sorte que nous puissions voter pour les élections et les votations via cette solution.
Con il voto elettronico introduciamo in Svizzera qualcosa che non si era mai visto prima. Lavoro come business analyst per la piattaforma «Evoting.ch», l’ambiente demo per il voto elettronico, destinata a diventare pubblica in futuro. In stretta collaborazione con il Cantone, il mio compito è rendere possibile lo svolgimento di elezioni e votazioni in questa modalità.
  www.kyotokagaku.com  
Um auf internationaler Ebene Serviceleistungen anzubieten, haben wir auf allen fünf Kontinenten ein umfangreiches Netzwerk von Parklex-Händlern eingerichtet. Dies ermöglicht uns, enger mit unseren Kunden zusammenzuarbeiten und ihnen auf diese Weise einen besseren und leichter zugänglichen Service zu bieten.
Providing service on an international level has meant establishing an extensive network of Parklex distributors on all five continents. This allows us to work more closely with our clients and offer them better service in a way that is more accessible to them.
Dar servicio a escala internacional ha requerido disponer de una extensa red de distribuidores de Parklex que abarca los cinco continentes. Esto posibilita trabajar más cerca de nuestros clientes y ofrecer así un servicio mejor y más cercano.
Per poter fornire servizi a livello internazionale abbiamo dovuto creare una vasta rete di distributori di Parklex che copre i cinque continenti. Ciò ci consente di lavorare a stretto contatto con i nostri clienti e di offrire, quindi, un servizio migliore e più vicino.
  www.hardis-group.com  
Die Anwender erhalten Zugang zu nützlichen Tools und E-Learning-Kursen, damit sie sofort mit der Lösung arbeiten können. Ihre Betriebsabläufe werden schon bald effizienter und Ihre Mitarbeiter werden produktiver und enger zusammenarbeiten.
With Lectra Fashion PLM 4.0, you can onboard users quickly and simply, as the system is easy to use and enables fast adoption. You also get access to useful tools and e-learning, meaning users can start working with the system straight away. So, you’ll soon be operating more efficiently, productively and collaboratively.
Avec Lectra Fashion PLM 4.0, vous pouvez ajouter rapidement et facilement de nouveaux utilisateurs, simplifiant ainsi l’utilisation et l’adoption de la solution. Les outils et la formation en ligne que nous vous proposons leur permettent également d’utiliser le système immédiatement. Vous pouvez ainsi travailler de manière plus efficace, plus productive et plus collaborative.
Lectra Fashion PLM 4.0 è facile da utilizzare e può essere integrato rapidamente nell'ambiente di produzione. Dispone inoltre di vari strumenti utili e di e-learning, che permetteranno agli utenti di iniziare subito a lavorare con il nuovo sistema. In poco tempo, sarete in grado di operare in modo più efficiente, produttivo e collaborativo.
  3 Résultats www.fetedesrestos.ca  
SKAN kombiniert Expertenwissen auf der Basis enger Kooperationen. Dadurch sind die Komponenten der verschiedenen Partner aufeinander abgestimmt und die Teams arbeiten professionell zusammen. Dank der Erfahrung aus zahlreichen gemeinsamen Projekten ergeben sich mehrere Vorteile: Die technischen Schnittstellen sind definiert und der Projektablauf ist wie aus einer Hand.
SKAN combines expert knowledge based on close cooperation. This ensures that the components of the various partners are compatible and the teams work together professionally. Several advantages are created thanks to the experience gained from numerous joint projects: the technical interfaces are defined and the project proceeds from a single source. This means the best project elements from different solution providers can be combined and the ideal overall solutions implemented.
SKAN rassemble les savoir-faire de différents experts sous la forme d'étroites coopérations. Ainsi, les composants des différents partenaires sont adaptés les uns aux autres et les équipes travaillent ensemble de manière professionnelle. L'expérience acquise au cours de nombreux projets communs offre plusieurs avantages : les interfaces techniques sont déjà définies et le déroulement du projet s'effectue comme s'il n'y avait qu'un seul fournisseur. Il est ainsi possible de combiner les meilleurs éléments de projets de différents prestataires de solutions et d'apporter des solutions globales.
SKAN combina conocimientos expertos sobre la base de estrechas colaboraciones. De esta manera, los componentes de diferentes entidades colaboradoras están adaptados los unos a los otros y los equipos trabajan juntos de forma profesional. De la experiencia acumulada en numerosos proyectos comunes resultan diversas ventajas: las interfaces técnicas están bien definidas y el proyecto se desarrolla como una sola unidad. De esta manera es posible combinar los mejores elementos de proyecto que aportan los diferentes proveedores de soluciones, así como implementar soluciones integrales óptimas.
  4 Résultats www.fonoteca.ch  
Die Schweizer Nationalphonothek wurde in enger Zusammenarbeit mit dem HearTomorrow Initiator Professor Benj Kanters vom Colombia College Chicago zum Wegbereiter dieser Initiative in der Schweiz, unter Berücksichtigung, was bereits in unserem Land realisiert worden ist.
The Swiss National Sound Archives, in close collaboration with the initiator prof. Benj Kanters at Columbia College Chicago, taking into account what has already been achieved in our country, is promoting this initiative in Switzerland. It includes in its educational program some mini-courses and lectures tailored to any audience, from primary school pupils to university students, from the curious or just interested person to the sound specialists.
Tenant compte de ce qui a déjà été réalisé dans notre pays, la Phonothèque Nationale Suisse, en étroite collaboration avec l'initiateur de HearTomorrow, le Prof. Benj Kanters du Colombia College Chicago, se fait promotrice de cette initiative sur le territoire suisse. Dans son programme pédagogique, la Phonothèque propose des mini-cours et des conférences adaptés à chaque public, des écoliers aux étudiants universitaires, des curieux et simples intéressés aux spécialistes du son.
La Fonoteca Nazionale Svizzera, in stretta collaborazione con l'iniziatore prof. Benj Kanters del Columbia College Chicago, tenendo conto di quanto è già stato realizzato nel nostro Paese, si fa promotrice di questa iniziativa sul territorio svizzero. Propone nel suo programma didattico dei mini-corsi e delle conferenze adattati a qualsiasi tipo di pubblico, dagli allievi delle scuole elementari fino agli studenti universitari, dai curiosi o semplici interessati agli specialisti del suono.
  www.molnar-banyai.hu  
Zum Ende des Jahres, Oktober/ November, werden die Naturteiche bei unseren Züchtern über mehrere Tage abgelassen, und währenddessen werden große Teichnetze eingesetzt, um die Koi immer enger schwimmen zu lassen.
At the end of the year (October/November) our breeders drain their natural ponds for several days and while they do this they insert large pond nets to make the koi swim closer together. Finally when the water quantities are very low they begin to put the koi in containers which float on the water and are filled with pond water. Some breeders also use inflatable dinghies or large inflatable tubs. From the pond the animals are put onto several vehicles, which have large tanks filled with oxygen enriched water. It often takes several hours for the fish to arrive at the farm.
At the end of the year (October/November) our breeders drain their natural ponds for several days and while they do this they insert large pond nets to make the koi swim closer together. Finally when the water quantities are very low they begin to put the koi in containers which float on the water and are filled with pond water. Some breeders also use inflatable dinghies or large inflatable tubs. From the pond the animals are put onto several vehicles, which have large tanks filled with oxygen enriched water. It often takes several hours for the fish to arrive at the farm.
В конце года, октябрь / ноябрь, естественные пруды наших селекционеров за нескольких дней осушаются, и в это время используют большие сети, чтобы кои плавали всё ближе. Если воды, в конце концов, остаётся очень мало, кои пересаживают в большой плавающий контейнер, заполненный прудовой водой. Многие заводчики также используют резиновую лодку или большие надувные ванны. Из пруда рыб перевозят на машине в больших резервуарах, заполненных насыщенной кислородом водой. Часто они проделывают очень долгий путь в несколько часов, пока не попадут на ферму.
At the end of the year (October/November) our breeders drain their natural ponds for several days and while they do this they insert large pond nets to make the koi swim closer together. Finally when the water quantities are very low they begin to put the koi in containers which float on the water and are filled with pond water. Some breeders also use inflatable dinghies or large inflatable tubs. From the pond the animals are put onto several vehicles, which have large tanks filled with oxygen enriched water. It often takes several hours for the fish to arrive at the farm.
  ecdpm.org  
Kombiniert mit dem Know-how in Technologie und Prozessabläufen ist Rieter der kompetente Partner für Investitionen in zukunftsgerichtete Spinnereianlagen. Zur Entscheidungsfindung dienen Beratungen, Berechnungen und Unterstützung in Planung und Realisation. Immer in enger Zusammenarbeit mit den Kunden und optimiert auf deren Bedürfnisse.
Rieter benefits from knowledge and experience acquired through generations of textile machine engineering and terotechnology. Combine this with technological and processing know-how and it's clear why Rieter is the most capable partner for investing in future-oriented spinning mill plant. Decision-making is based on consultations, calculations and support in planning and implementation. Always in close collaboration with the customer and optimised to suit the specific needs.
Rieter, tekstil makina ve bakım mühendisliği jenerasyonlarından sağladığı deneyim ve bilgiden yararlanır. Bunu teknolojik ve proses know-how’ı ile birleştirir. Bu, geleceğe yönelik iplikhane yatırımları için niçin Rieter’in en uygun iş ortağı olduğunu açıklar . Kararlar, görüşmelere, hesaplamalara, planlama ve uygulam sonuçlarına göre alınır. Müşterilerle daima yakın ilişki içinde olunur ve özgün ihtiyaçlara uygun optimizasyon gerçekleştirilir.
  www.iris.net.pl  
Unser technisches Unterstützungsteam arbeitet in enger Beziehung zu unseren Kunden und den Herstellern von FFS-Produktionslinien und garantiert unseren Kunden die optimalen Produktionsbedingungen.
Our technical support team works in close relationship with our customers and the manufacturers of FFS production lines, assuring our customer’s lines optimal production conditions.
Notre équipe d’assistance technique travaille en étroite collaboration avec les clients et les fabricants de lignes FFS, permettant ainsi d’assurer les conditions de fonctionnement les plus optimisées.
  www.aundh.com  
Das Projekt wird von Novartis entwickelt, entworfen und in enger Zusammenarbeit mit führenden Patientenorganisationen umgesetzt – Nationale Vereinigung der Multiple-Sklerose- (WE), Multiple Sclerosis Society Portugiesisch (HOPE) Alles und Vereinigung mit Multipler Sklerose (TEM).
Le projet est développé par Novartis, conçu et mis en œuvre en étroite collaboration avec des organisations de patients – Association nationale de la sclérose en plaques (NOUS), Multiple Sclerosis Society portugais (ESPOIR) Tous et d'association avec la sclérose en plaques (TEM).
O projeto é desenvolvido pela Novartis, concebido e implementado em estreita colaboração com as principais associações de doentes – Associação Nacional de Esclerose Múltipla (ANEM), Sociedade Portuguesa de Esclerose Múltipla (SPEM) e Associação Todos com Esclerose Múltipla (TEM).
  3 Résultats www.at-schweiz.ch  
Die Durchführung des Wettbewerbs erfolgt in enger Zusammenarbeit mit den kantonalen Krebs- und Lungenligen, den Tabakpräventionsfachstellen sowie weiteren Organisationen aus Prävention und Gesundheitsförderung.
Il concorso si svolge in stretta collaborazione con le leghe cantonali contro il cancro e polmonari, associazioni di prevenzione del tabagismo così come altre organizzazioni di prevenzione e promozione della salute.
  2 Résultats www.ich-spreche-ueber-alkohol.ch  
In enger Zusammenarbeit mit unseren Hosting-Providern bemühen wir uns, die Datenbanken mit allen Mitteln vor fremden Zugriffen, Verlusten, Missbrauch oder vor Fälschung zu schützen.
En collaboration étroite avec nos hébergeurs web, nous nous efforçons de protéger par tous les moyens les banques de données d'accès, de pertes, d'utilisation ou de falsification frauduleuses.
In stretta collaborazione con i nostri hosting provider, ci sforziamo affinché le banche dati possano essere protette con ogni mezzo dall'accesso da parte di terzi, da perdite, dagli abusi o dalla falsificazione.
  www.tohei.com  
Wenn Sie eine Dame sind, die die 50er Jahre Silhouette mit enger Taille und elegantem Schnitt liebt, oder eine gerissene Chica, die nichts als Cut-Off-Jeans und Slogan-T-Shirts trägt, dann hat dieser Stil-Bereich Etwas für Sie, das Sie tragen und lieben werden.
If you are a lady who loves a 50s silhouette with a nipped in waist and elegant tailoring, or if you are a street wise chick who wears nothing but denim cut offs and slogan tees, this style section will have something for you to wear and love.
Si vous êtes une dame qui aime la silhouette des années 50, pincé dans la taille et une couture élégante, ou si vous préférez la mode urbaine et chic - le denim coupé et les t-shirts à inscription, cette section de style aura quelque chose à porte et aimer.
Si es una mujer a la que le van las siluetas de los años 50 con pinza en la cintura y corte elegante, o si es una chica de la calle que no lleva más que denim con cortes y camisetas de texto estampado, esta selección de estilo tendrá algo para ofrecerle y para querer.
  www.btmrdf.com.tw  
sind so vielfältig wie die Aufgaben. Oft werden sie in enger Zusammenarbeit mit unseren Kunden erarbeitet. Die Kombination von Werkstoffen, Beschichtungsverfahren, Oberflächenmodifikationen und Temperaturbehandlungen ermöglicht uns viele individuelle Lösungen.
are as varied as the tasks. They are often developed in close cooperation with our customers. The combination of materials, coating methods, surface modifications and temperature treatments enable us to offer many customised solutions.
Sont aussi variées que les tâches. Elles sont le plus souvent développées avec les clients pour répondre au mieux à ses exigences. La combinaison des matériaux, les méthodes de traitement des revêtements, les modifications apportées aux différentes surfaces et les traitements thermiques nous permettent de proposer des solutions aussi différentes que personnalisées.
  7 Résultats www.eeas.europa.eu  
Der Arabische Frühling im vergangenen Jahr ist nur das jüngste Beispiel dafür. Vor diesem Hintergrund dient die Europäische Nachbarschaftspolitik zur Aufrechterhaltung enger und freundlicher Beziehungen zu den Ländern an den Grenzen der Europäischen Union.
Un voisin responsable: de nombreux pays situés à l'est et au sud de l'Union européenne ont connu, ces dernières années, des bouleversements politiques. Le réveil arabe en est le dernier exemple; c’est pourquoi la politique européenne de voisinage vise à entretenir des relations étroites et amicales avec les pays situés aux frontières de l’Union européenne. La promotion de la démocratie et des droits de l'homme, ainsi que l'ouverture des échanges commerciaux et la coopération sur les questions relatives aux visas, sont quelques exemples de cette politique.
Vecindad responsable: durante los últimos años, muchos países situados al este y al sur de la Unión Europea han conocido revoluciones políticas. La Primavera Árabe es el último ejemplo y el objetivo de la Política Europea de Vecindad es mantener relaciones sólidas y amistosas con países situados en las fronteras de la Unión Europea. Algunos ejemplos de esta política son el fomento de la democracia y los derechos humanos, la apertura del comercio y la cooperación en cuestiones relacionadas con los visados.
Un vicino responsabile. Ad est e a sud dell'Unione europea vi sono molti paesi nei quali si sono recentemente verificati tumultuosi rivolgimenti politici: il risveglio arabo ne è solo l'ultimo esempio. La politica europea di vicinato mira a mantenere relazioni solide e amichevoli con tutti i paesi che si trovano alle frontiere dell'Unione. La promozione della democrazia e dei diritti umani, la liberalizzazione del commercio e la cooperazione in materia di visti sono alcuni degli assi di questa politica.
Um vizinho responsável: Tanto a leste como a sul da UE, existem muitos países que sofreram nos últimos anos mudanças políticas tumultuosas. A Primavera Árabe é apenas um dos exemplos mais recentes, e é por isso que a Política Europeia de Vizinhança tem por objetivo estabelecer relações sólidas e amistosas com países com os quais a UE faz fronteira. A promoção da democracia e dos direitos humanos e a abertura do comércio e a cooperação sobre questões de visto são alguns exemplos disto.
Υπεύθυνος γείτονας: Στα ανατολικά και τα νότια της Ευρωπαϊκής Ένωσης υπάρχουν πολλές χώρες που τα τελευταία χρόνια βίωσαν συνταρακτικές πολιτικές εξελίξεις. Η Αραβική Άνοιξη είναι ένα από τα πρόσφατα παραδείγματα. Γι' αυτό η Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας προσβλέπει στη διατήρηση στέρεων και φιλικών σχέσεων με τις χώρες που βρίσκονται στα σύνορα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η προώθηση της δημοκρατίας και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, καθώς και το άνοιγμα των εμπορικών συναλλαγών και της συνεργασίας σε θέματα βίζας είναι μερικά μόνον παραδείγματα.
Een verantwoordelijke buur: Heel wat landen ten oosten en ten zuiden van de Europese Unie hebben de afgelopen jaren tumultueuze politieke veranderingen doorgemaakt. De Arabische lente is daar het meest recente voorbeeld van. Het Europese nabuurschapsbeleid is er dan ook op gericht solide en vriendschappelijke betrekkingen te behouden met de buurlanden van de Europese Unie. Dat streven uit zich onder meer in het stimuleren van democratie en mensenrechten, de openstelling van handel en de samenwerking in verband met visumaangelegenheden.
A responsible neighbour: To the east and south of the European Union lie many countries which have in recent years undergone tumultuous political change. The Arab Awakening is just the latest example of this which is why the European Neighbourhood Policy aims to maintain solid and friendly relations with countries that are at the European Union's borders. Promoting democracy, human rights and opening trade and cooperation on visa issues are just some examples of this.
Zodpovědnost v sousedských vztazích: Řada zemí na východ a na jih od hranic Evropské unie prošla v posledních letech prudkými politickými změnami. Vlna protestů známá jako „arabské probuzení“ je poslední příkladem. Na udržení pevných a přátelských vztahů se zeměmi, které jsou za hranicemi Evropské unie, se zaměřuje Evropská politika sousedství. Unie tak činí například podporou demokracie, dodržování lidských práv a rozvojem obchodu a spoluprací ve vízových otázkách.
En ansvarlig nabo: Øst og syd for EU ligger en række lande, som i de senere år har undergået voldsomme politiske forandringer. Det arabiske forår er blot det seneste eksempel. Derfor er målet med EU's naboskabspolitik at opretholde grundfæstede venlige forbindelser med nabolandene. Fremme af demokrati og menneskerettigheder, liberalisering af handelen og visumsamarbejde er bare nogle eksempler.
Vastutustundlik naaber: Euroopa Liidust idas ja lõunas asuvad paljud riigid, mis on viimaste aastate jooksul teinud läbi tormilisi poliitilisi muudatusi. Araabia kevad on vaid viimane näide sellest ning seepärast on Euroopa naabruspoliitika eesmärgiks säilitada kindlad ja sõbralikud suhted Euroopa Liiduga piirnevate riikidega. Demokraatia ja inimõiguste edendamine, kaubandussuhete laiendamine ning koostöö viisaküsimustes on vaid mõned näited sellest.
Vastuullinen naapuruus: Monissa EU:n itä- ja eteläpuolisissa maissa on koettu viime vuosina myrskyisiä poliittisia muutoksia. Arabimaiden kansannousu on tästä viimeisin esimerkki. EU:n naapuruuspolitiikalla pyritään säilyttämään vakaat ja ystävälliset suhteet EU:n naapurimaiden kanssa. Demokratian ja ihmisoikeuksien, kaupan ja viisumiasioita koskevan yhteistyön edistäminen ovat tästä vain muutamia esimerkkejä.
Felelős szomszédságpolitika: Az Európai Uniót keleten és délen sok olyan ország határolja, amely az utóbbi években gyökeres politikai változásokon ment keresztül. Legutóbb az arab tavasz eseményei szemléltették jól, hogy miért van szükség európai szomszédságpolitikára, amelynek célja, hogy az EU szilárd alapokon nyugvó, baráti viszonyt alakítson ki és ápoljon a közvetlenül a határai mentén fekvő országokkal. Ennek az erőfeszítésnek szerves részét képezi a demokrácia és az emberi jogok előmozdítása, a kereskedelem megnyitása, valamint a vízumpolitika terén folytatott együttműködés.
Odpowiedzialne sąsiedztwo: Za wschodnimi i południowymi granicami Unii Europejskiej leży wiele państw, które w ostatnich latach przeszły gwałtowne przemiany polityczne. Arabska wiosna to tylko jeden z ostatnich przykładów takich przemian. Właśnie z ich powodu europejska polityka sąsiedztwa zakłada utrzymywanie stabilnych i przyjaznych stosunków z państwami graniczącymi z Unią Europejską. Promowanie demokracji, praw człowieka, otwieranie rynków, a także współpraca wizowa to tylko nieliczne przykłady działań w tym zakresie.
Un vecin responsabil: în multe tari din estul si sudul UE au avut loc recent schimbari politice de proportii. Revolutia araba este cel mai recent exemplu, de aceea politica europeana de vecinatate are drept obiectiv mentinerea unor relatii solide si de prietenie cu tarile de la granita Uniunii Europene. Câteva exemple ar fi promovarea democratiei si a drepturilor omului, liberalizarea comertului si cooperarea în domeniul vizelor.
Zodpovedný sused: mnohé krajiny, ktoré sa nachádzajú na východ a juh od Európskej únie, prešli v minulých rokov prudkými politickými zmenami. Arabská jar je jedným z posledných príkladov. Preto sa európska susedská politika zameriava na udržiavanie pevných a priateľských vzťahov so susedskými krajinami. Ako príklady tohto úsilia možno spomenúť presadzovanie demokracie, ľudských práv, liberalizácie obchodu a spolupráce v otázkach víz.
Odgovorna soseda: Na vzhodnih in južnih mejah Evropske unije so številne države v zadnjih letih doživele burne politicne spremembe. Najbolj nazoren primer teh sprememb je arabska pomlad, zato je cilj evropske sosedske politike ohranitev trdnih in prijateljskih odnosov z državami, ki so na mejah Evropske unije. V tem smislu se EU zavzema za spodbujanje demokracije, clovekovih pravic ter krepitev trgovinskih vezi in sodelovanja na podrocju vizumov.
Goda grannar: Öster och söder om EU ligger många länder som har upplevt en tumultartad politisk utveckling på senare år. Den arabiska våren visar hur viktigt det är för EU att upprätthålla stabila och goda relationer med sina grannländer. Den europeiska grannskapspolitiken bidrar till detta genom att bland annat främja demokrati och mänskliga rättigheter, underlätta handeln och samarbeta i viseringsfrågor.
Labs kaiminš arpussavienibas valstim. Uz austrumiem un dienvidiem no Eiropas Savienibas ir daudzas valstis, kuras pedejos gados notikušas straujas politiskas izmainas. Ta sauktais “arabu pavasaris” ir nesens piemers. Tapec Eiropas kaiminattiecibu politikas merkis ir uzturet ciešas un draudzigas attiecibas ar valstim, kas robežojas ar ES. Ši politika izpaužas, piemeram, ka demokratijas, cilvektiesibu, atvertas tirdzniecibas veicinašana un sadarbiba vizu lietas.
Ġar responsabbli: Lejn il-Lvant u n-Nofsinhar tal-Unjoni Ewropea jinsabu bosta pajjiżi li dawn l-aħħar snin għaddew minn tibdil politiku mħawwad. Il-Qawmien Għarbi hu l-aħħar eżempju ta' dan u dan hu għala l-Politika Ewropea tal-Viċinat timmira biex jinżammu relazzjonijiet sodi u ta' ħbiberija ma' pajjiżi li jinsabu mal-fruntieri tal-Unjoni Ewropea. L-inkoraġġiment tad-demokrazija, tad-drittijiet tal-bniedem u l-ftuħ tal-kummerċ u tal-kooperazzjoni dwar il-kwistjonijiet tal-viżi huma biss xi eżempji ta' dan.
  8 Résultats www.european-council.europa.eu  
Er will diese Frage im Dezember erneut erörtern und sich dabei auf einen Bericht stützen, den Van Rompuy in enger Zusammenarbeit mit dem Präsidenten der Kommission José Manuel Barroso und dem Präsidenten der Euro-Gruppe Jean-Claude Juncker erstellen wird.
The summit recalled that any Treaty change must by decided by 27 member states. The European Council will revert to this issue in December 2011 on the basis of the report by Herman Van Rompuy in close collaboration with José Manuel Barroso and Jean-Claude Juncker, President of the Eurogroup.
Le Conseil européen a rappelé que toute modification du traité doit être décidée par les vingt-sept États membres. Il reviendra sur cette question en décembre 2011 sur la base d'un rapport élaboré par Herman Van Rompuy en étroite coopération avec José Manuel Barroso et Jean-Claude Juncker, président de l'Eurogroupe.
La Cumbre ha recordado que para toda modificación del Tratado se requiere la decisión de los 27 Estados miembros. El Consejo Europeo volverá a tratar esta cuestión en diciembre de 2011, sobre la base de un informe a cargo de Herman Van Rompuy, en estrecha colaboración con José Manuel Barroso y Jean-Claude Juncker, Presidente del Eurogrupo.
Il vertice ha rammentato che qualsiasi modifica del trattato deve essere decisa dai 27 Stati membri. Il Consiglio europeo ritornerà sulla questione nel dicembre 2011, sulla base della relazione di Herman Van Rompuy in stretta collaborazione con José Manuel Barroso e Jean-Claude Juncker, presidente dell'Eurogruppo.
A Cimeira recordou que qualquer alteração ao Tratado terá de ser decidida pelos 27 Estados­‑membros. O Conselho Europeu voltará a abordar esta questão em Dezembro de 2011, com base no relatório a apresentar por Herman Van Rompuy em estreita colaboração com José Manuel Barroso e Jean­‑Claude Juncker, Presidente do Eurogrupo.
Στη σύνοδο κορυφής υπενθυμίστηκε ότι κάθε τροποποίηση της Συνθήκης πρέπει να αποφασιστεί από τα 27 κράτη μέλη. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα επανέλθει στο θέμα αυτό το Δεκέμβριο του 2011 με βάση έκθεση του Herman Van Rompuy σε στενή συνεργασία με τον José Manuel Barroso και τον Jean-Claude Juncker, Πρόεδρο της Ομάδας του ευρώ.
De Europese Raad herinnerde eraan dat iedere verdragswijziging door de 27 lidstaten moet worden goedgekeurd. De Europese Raad zal in december 2011 op dit punt terugkomen, aan de hand van een verslag dat Herman Van Rompuy in nauwe samenwerking met José Manuel Barroso en Jean‑Claude Juncker, voorzitter van de Eurogroep, zal opstellen.
На срещата на високо равнище беше припомнено, че решението относно всяка промяна в Договора трябва да бъде взето от 27-те държави-членки. Европейският съвет ще разгледа отново този въпрос през декември 2011 г. въз основа на доклад от Херман ван Ромпьой, изготвен в тясно сътрудничество с Жозе Мануел Барозу и Жан-Клод Юнкер, председател на Еврогрупата.
Summit připomněl, že rozhodnutí o jakékoli změně Smluv musí přijmout 27 členských států. Evropská rada se k této otázce vrátí v prosinci roku 2011 na základě zprávy, kterou vypracuje Herman Van Rompuy v úzké spolupráci s José Manuelem Barrosem a Jeanem-Claudem Junckerem, předsedou Euroskupiny.
På topmødet blev der mindet om, at enhver ændring af Traktaten skal vedtages af de 27 medlemsstater. Det Europæiske Råd vil følge op på dette spørgsmål i december 2011 på grundlag en rapport, der er udarbejdet af Herman Van Rompuy i tæt samarbejde med José Manuel Barroso og Jean‑Claude Juncker, formanden for Eurogruppen.
Tippkohtumisel tuletati meelde, et aluslepingu mis tahes muutmise üle peavad tegema otsuse kõik 27 liikmesriiki. Euroopa Ülemkogu pöördub selle küsimuse juurde tagasi 2011. aasta detsembris, võttes aluseks aruande, mille Herman Van Rompuy koostab tihedas koostöös José Manuel Barroso ja eurorühma esimehe Jean-Claude Junckeriga.
Huippukokouksessa muistutettiin, että perussopimusten muuttaminen edellyttää kaikkien 27 jäsenvaltion yhteistä päätöstä. Eurooppa-neuvosto palaa asiaan joulukuussa 2011 Herman Van Rompuyn tiiviissä yhteistyössä José Manuel Barroson ja euroryhmän puheenjohtajan Jean-Claude Junckerin kanssa laatiman raportin pohjalta.
A csúcstalálkozón emlékeztettek arra, hogy a Szerződés bárminemű változtatásáról a huszonhét tagállamnak együttesen kell határoznia. Az Európai Tanács 2011 decemberében visszatér erre a kérdésre, és az esetleges módosításról az addigra benyújtandó jelentés alapján tárgyal majd. A jelentést Herman Van Rompuy készíti el, szorosan együttműködve José Manuel Barrosóval és Jean-Claude Junckerrel, az eurócsoport elnökével.
Aukščiausiojo lygio susitikime priminta, kad dėl visų Sutarties pakeitimų turi spręsti 27 valstybės narės. Europos Vadovų Taryba dar kartą svarstys šį klausimą 2011 m. gruodžio mėn., remdamasi Herman Van Rompuy, glaudžiai bendradarbiaujant su José Manuel Barroso ir Euro grupės pirmininku Jean-Claude Juncker, parengta ataskaita.
Podczas szczytu przypomniano, że wszelkie zmiany traktatowe muszą zostać zatwierdzone przez 27 państw członkowskich. Rada Europejska powróci do tej sprawy w grudniu tego roku i oprze się na sprawozdaniu opracowanym przez Hermana Van Rompuya w ścisłej współpracy z José Manuelem Barroso i z Jeanem-Claude'em Junckerem (przewodniczącym Eurogrupy).
Reuniunea la nivel înalt a reamintit faptul că orice modificare a tratatului trebuie hotărâtă de cele 27 de state membre. Consiliul European va reveni asupra acestei chestiuni în decembrie 2011 pe baza raportului elaborat de Herman Van Rompuy în strânsă colaborare cu José Manuel Barroso și cu Jean-Claude Juncker, președintele Eurogrupului.
Na samite sa pripomenulo, že o každej zmene zmluvy musí rozhodnúť 27 členských štátov. Európska rada sa k tejto otázke vráti v decembri 2011 na základe správy Hermana van Rompuya v úzkej spolupráci s Josém Manuelom Barrosom a Jeanom-Claudeom Junckerom, predsedom Euroskupiny.
Na zasedanju je bilo poudarjeno, da je za vsako spremembo Pogodbe potrebna odločitev vseh 27 držav članic. Evropski svet bo to vprašanje ponovno obravnaval decembra 2011 na podlagi poročila, ki ga bo pripravil Herman Van Rompuy v tesnem sodelovanju z Joséjem Manuelom Barrosom in Jeanom-Claudom Junckerjem, predsednikom Evroskupine.
Vid toppmötet erinrades det om att varje förändring av fördraget måste beslutas av 27 medlemsstater. Europeiska rådet återkommer till denna fråga i december 2011 på grundval av Herman Van Rompuys rapport i nära samarbete med José Manuel Barroso och Jean-Claude Juncker, eurogruppens ordförande.
Samitā tika atgādināts- par jelkādiem Līguma grozījumiem lēmums ir jāpieņem 27 dalībvalstīm. Eiropadome pie šī jautājuma atgriezīsies 2011. gada decembrī, pamatojoties uz Hermaņa Van Rompeja ziņojumu, ko viņš izstrādās ciešā sadarbībā ar Žozē Manuelu Barrozu un Eurogrupas priekšsēdētāju Žanu Klodu Junkeru.
Is-summit fakkar li kwalunkwe bidla fit-Trattat għandha tiġi deċiża mis-27 Stat Membru. Il-Kunsill Ewropew ser jirritorna għal din il-kwistjoni f'Diċembru 2011 abbażi tar-rapport minn Herman Van Rompuy f'kollaborazzjoni mill-qrib ma' José Manuel Barroso u Jean-Claude Juncker, President tal-Grupp tal-Euro.
  18 Résultats access2eufinance.ec.europa.eu  
Am 23. März stimmte das Europäische Parlament einer begrenzten Vertragsänderung zu, um die Einrichtung des Europäischen Stabilitätsmechanismus zu ermöglichen. Die Europaparlamentarier zeigten sich befriedigt über die „positiven Signale“ der Mitgliedstaaten, wodurch dieser zwischenstaatliche Mechanismus enger in den EU-Rahmen eingebunden werden kann.
On March 23, the European Parliament approved a limited treaty change in order to allow the establishment of the European Stability Mechanism. MEPs were satisfied with the ‘positive signals’ given by the Member States on bringing the intergovernmental mechanism closer to the EU framework.
Le 23 mars, le Parlement européen a approuvé une modification limitée du traité destinée à mettre en place un mécanisme de stabilité pour la zone euro. Les députés ont été satisfaits des «signaux positifs» donnés par les États membres en vue de rapprocher le mécanisme intergouvernemental du cadre européen.
El 23 de marzo el Parlamento Europeo aprobó un pequeño cambio en el Tratado que permite la creación del Mecanismo Europeo de Estabilidad. Los diputados acogieron con satisfacción las "señales positivas" llegadas de los Estados miembros para aproximar este instrumento intergubernamental al marco legislativo de la UE.
Il 23 marzo il Parlamento europeo ha espresso parere favorevole ad una limitata modifica del trattato, necessaria per l'istituzione del Meccanismo europeo di stabilità. I deputati si sono detti soddisfatti per i "segnali positivi" inviati dai governi nazionali per quanto riguarda i rapporti tra il meccanismo intergovernativo e il quadro istituzionale dell'UE.
Em 23 de Março, o Parlamento Europeu aprovou uma alteração limitada do Tratado, necessária para se poder criar o Mecanismo Europeu de Estabilidade. Os deputados europeus mostraram-se satisfeitos com os «sinais positivos» dados pelos Estados-Membros ao aproximarem o mecanismo intergovernamental do quadro institucional da UE.
Στις 23 Μαρτίου, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε περιορισμένης έκτασης τροποποίηση της Συνθήκης για να επιτραπεί η δημιουργία του ευρωπαϊκού μηχανισμού σταθερότητας. Τα μέλη του Κοινοβουλίου εξέφρασαν την ικανοποίησή τους για τα "θετικά μηνύματα" που έδωσαν τα κράτη μέλη όσον αφορά τη μεγαλύτερη προσέγγιση του διακυβερνητικού μηχανισμού στο πλαίσιο της ΕΕ.
Op 23 maart heeft het Europees Parlement ingestemd met een beperkte verdragswijziging die de invoering van het Europees stabiliteitsmechanisme mogelijk maakt. Het Parlement was verheugd over de "positieve signalen" van de lidstaten over de afstemming van het intergouvernementeel mechanisme op het EU-toezichtkader.
На 23 март Европейският парламент одобри ограничено изменение на Договора, което позволява създаването на Европейски механизъм за стабилност. Членовете на ЕП бяха удовлетворени от „положителния отзвук“ от страна на държавите-членки за приближаване на междуправителствения механизъм до рамката на ЕС.
Dne 1. března 2011 vstoupila v platnost nová pravidla pro projednávání ve výborech, která určují, jak mají členské státy kontrolovat Komisi při výkonu prováděcích pravomocí. Nové nařízení stanoví pro tento účel dva postupy: poradní a přezkumný.
Den 1. marts 2011 trådte nye komitologiregler i kraft. De fastlægger, hvordan EU-landene kontrollerer Kommissionens brug af sine gennemførelsesbeføjelser. En ny forordning indeholder bestemmelser om en rådgivnings- og en undersøgelsesprocedure.
23. märtsil kiitis Euroopa Parlament heaks aluslepingu piiratud muudatuse, mis oli vajalik selleks, et oleks võimalik luua Euroopa stabiilsusmehhanism. Parlamendiliikmed olid rahul liikmesriikide positiivsete signaalidega seoses valitsustevahelise mehhanismi lähendamisega ELi raamistikule.
Euroopan parlamentti antoi 23.3. tukensa EU:n perussopimuksen muutokselle, jolla mahdollistetaan Euroopan vakausmekanismin perustaminen. Parlamentti oli tyytyväinen jäsenmaiden antamiin "positiivisiin signaaleihin" siitä, että tämä hallitustenvälinen mekanismi tuodaan lähemmäksi EU:n rakenteita.
Március 23-án az Európai Parlament megszavazta, hogy korlátozott mértékben módosítani lehessen az EU működéséről szóló szerződést, ami lehetővé teszi az európai stabilitási mechanizmus megteremtését. Az európai parlamenti képviselők elégedettek voltak azzal, hogy a tagállamok jelezték, készek a kormányközi mechanizmust jobban az uniós intézményi kerethez igazítani.
23 marca Parlament Europejski zagłosował za zmianą traktatu, która umożliwi wprowadzenie europejskiego mechanizmu stabilności. Eurodeputowani nie kryli zadowolenia ze wstępnych deklaracji państw członkowskich, że prace nad tą propozycją będą w większym stopniu niż dotychczas prowadzone metodą wspólnotową.
La data de 23 martie, Parlamentul European a aprobat o modificare minoră a Tratatului. Aceasta ar permite crearea Mecanismului european de stabilitate. Membrii Parlamentului s-au declarat mulţumiţi de semnalele pozitive primite din partea statelor membre cu privire la integrarea mecanismului interguvernamental într-un cadru european.
23. marca Európsky parlament odsúhlasil menšiu úpravu Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktorá umožňuje vytvorenie Európskeho mechanizmu pre stabilitu. Členovia Európskeho parlamentu vyjadrili spokojnosť s pozitívnym signálom, ktorý členské štáty vyslali ohľadne užšieho ukotvenia tohto medzivládneho mechanizmu do rámca EÚ.
Evropski parlament je 23. marca potrdil delno spremembo pogodbe in tako omogočil uvedbo evropskega mehanizma za stabilnost. Poslance so tudi prepričali pozitivni signali iz držav, da naj bi se medvladni mehanizem približal evropskemu okviru delovanja.
Den 23 mars godkände Europaparlamentet den begränsade fördragsändring som krävs för att skapa en europeisk stabilitetsmekanism. Parlamentarikerna var nöjda med medlemsländernas ”positiva signaler” om att den mellanstatliga mekanismen ska föras närmare EU:s regelverk.
Eiropas Parlaments 23. martā apstiprināja nelielu Līguma labojumu, kura mērķis bija Eiropas stabilitātes mehānisma ieviešana. EP deputāti bija gandarīti saņemt dalībvalstu pozitīvās atsauksmes par starpvaldību mehānisma tuvināšanu ES regulējumam.
Fit-23 ta' Marzu, il-Parlament Ewropew approva bidla limitata fit-Trattat li tippermetti l-istabbiliment tal-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà. Il-Membri Parlamentari kienu sodisfatti bis-'sinjali pożittivi' mogħtija mill-Istati Membri biex il-mekkaniżmu intergovernattiv jitqarreb iktar lejn il-qafas tal-UE.
An 23 Márta, d’fhormheas Parlaimint na hEorpa athrú teoranta ar an gconradh chun bunú an tSáis Chobhsaíochta Eorpaigh a cheadú. Bhí na FPEanna sásta le ‘comharthaí dearfacha’ na mBallstát faoin sás idir-rialtasach a thabhairt níos gaire do chreat an AE.
  www.amt.it  
In den meisten europäischen Sprachen sind Adjektive enger verwandt mit den Substantiven und zeigen daher dieselben Kategorien wie diese (wie Zahl, Fall und Geschlecht). In anderen Sprachen wie dem Japanischen sind sie eine Untergruppe der Verben und drücken verbtypische Kategorien wie die Zeitform aus.
In most European languages, adjectives are more closely related to nouns, and as a result they express the same categories as nouns (like number and gender and case). In some languages, like Japanese, they are a sub-class of verbs and they express categories typical of verbs such as tense.
Dans la plupart des langues européennes, les adjectifs sont plus proches des noms, et pour cette raison ils expriment les mêmes catégories que les noms (comme le nombre, le genre ou le cas). Dans certaines langues comme le japonais, les adjectifs sont une sous-catégorie des verbes et ils expriment des catégories typiques des verbes telles que le temps.
En la mayoría de las lenguas europeas, los adjetivos están estrechamente relacionados con los sustantivos y expresan las mismas categorías que estos (como el número, el género y el caso). En algunas lenguas. como el japonés, los adjetivos son subclases de verbos y expresan las categorías típicas de los verbos como el tiempo.
Nella maggior parte delle lingue europee, gli aggettivi sono strettamente correlati ai sostantivi, e di conseguenza esprimono le loro stesse categorie (numero, genere e caso). In alcune lingue, come il giapponese, sono una sottoclasse di verbi ed esprimono categorie tipiche del verbo come il tempo.
In de meeste Euroese talen zijn adjectieven meer verwant met zelfstandige naamwoorden en drukken als resultaat dezelfde categorieën uit als zelfstandige naamwoorden (aantal, geslacht en naamval). In andere talen, zoals het Japans, zijn ze ondersoorten van werkwoorden en drukken ze categorieën uit die typisch zijn voor werkwoorden, zoals de tijd.
В повечето европейски езици прилагателни са по-тясно свързани със съществителните, и като резултат на това те изразяват същите категории като съществителни (като число, род и падеж). В някои езици, като японския, те са подклас на глаголите и те изразяват категории, типични за глаголите, като време.
U većini europskih jezika pridjevi su u bliskom odnosu s imenicama i kao rezultat izražavaju iste kategorije kao imenice (imaju broj, rod i padež). Na drugim jezicima kao japanskom su podvrste glagola i izražavaju kategorije koje su karakteristične za glagole kao na pr. vrijeme.
I de fleste europæiske sprog knytter adjektiver sig til substantiver, og har som konsekvens kongruens med disse, dvs. de deler substantivets numerus (tal), genus (køn) og kasus (fald). I nogle sprog, såsom japansk, betragtes adjektiver som en underkategori af verber, og udtrykker typiske verbums-kategorier, som fx tid.
Enamikus Euroopa keeltes on adjektiivid tihedalt seotud nimisõnadega ja selle tulemusel väljendavad samu kategooriaid kui nimisõnad (nagu näiteks arv, sugu ja kääne). Mõnes, näiteks jaapani keeles, on nad verbide alaliik ja väljendavad verbidele omaseid kategooriaid, näiteks aega.
A legtöbb európai nyelvben, a melléknevek a főnevekhez kapcsolódnak szorosabban, s ezért ugyanazokat a kategóriákat fejezik ki (szám, eset és nem). Néhány nyelvben, mint a japánban, az ige alcsoportját alkotják, s így az igére jellemző kategóriákat fejeznek ki, mint az idő.
Daugumoje Europos kalbų būdvardis eina greta daiktavardžių, todėl žymi tas pačias kategorijas (skaičius, giminė ir linksnis). Kai kuriose kalbose, pavyzdžiui, japonų, būdvardis yra veiksmažodžių poklasis ir išreiškia tokią veiksmažodžiui būdingą kategoriją kaip laikas.
W większości języków europejskich są one ściślej związane z rzeczownikami, w wyniku czego wyrażają te same kategorie, co rzeczowniki (np. liczbę, rodzaj i przypadek). Jednak w niektórych językach, takich jak japoński, przymiotniki stanowią podklasę czasowników i wyrażają typowe dla tej klasy kategorie, takie jak czas.
În cele mai multe limbi europene adjectivele sunt strâns înrudite cu substantivele și prezintă aceleași categorii ca acestea (ca număr, caz și gen). În alte limbi, ca japoneza ele sunt o subgrupă a verbelor și exprimă categorii tipice verbului ca forma temporală.
В большинстве европейских языков прилагательные тесно связаны с существительными и поэтому выражают те же категории, как и существительные (такие как число, род и падеж). В некоторых языках, например, в японском они являются подклассом глаголов и выражают такую типичную для глагола категорию, как время.
Prídavné mená vo väčšine európskych jazykov (vrátane slovenčiny) úzko súvisia s podstatnými menami, ktoré rozvíjajú, preto majú rovnaké gramatické kategórie: rod, číslo a pád. V niektorých jazykoch, napr. v japončine, sa prídavné mená chápu ako podtrieda slovies a sú nositeľmi slovesných kategórií, napr. kategórie času.
V večini evropskih jezikov so pridevniki bolj sorodni s samostalniki in zato izražajo iste kategorije kot samostalniki (denimo število in spol in sklon). V nekaterih jezikih, denimo v japonskem, so pridevniki podskupina glagolov in izražajo kategorije, ki so značilne za glagole, kot je denimo čas.
I de flesta europeiska språk, är adjektiv närmare besläktade med substantiv, och som ett resultat uttrycker de samma former som substantiv (t.ex. numerus och genus och kasus). I vissa språk, som japanska, är de är en underkategori till verb och de böjs i former typiska för verb såsom tempus.
Vairākumā Eiropas valodu īpašības vārdi vistuvāk ir saistīti ar lietvārdiem, tāpēc viņiem piemīt tās pašas gramatiskās kategorijas (skaitļa, dzimtes un locījuma). Dažās valodās, piemēram, japāņu, īpašības vārdi ir darbības vārdu apakšklases ar tipiskām darbības vārdu kategorijām, tādām, kā laika kategorija.
I bhformhór na dteangacha Eorpacha, is gaire gaol na n-aidiachtaí le hainmfhocail, agus mar thoradh air sin cuireann siad in iúl na catagóirí céanna le hainmfhocail (amhail uimhir agus inscne agus tuiseal). I roinnt teangacha, ar nós na Seapáinise, is fo-aicme de na briathra iad agus léiríonn siad gnáthchatagóirí na mbriathra, amhail aimsir.
  14 Résultats twinkboy.org  
Selux Qualitätsstandards erfordern den Einsatz hochwertiger LED und ein nachhaltiges Wärmemanagement. Dies ermöglicht konstante Lichtfarben innerhalb sehr enger Toleranzbereiche.
Selux quality standards require the use of premium quality LEDs and sustainable thermal management. This enables consistent light colours within very narrow tolerance ranges.
La qualità di Selux richiede l'utilizzo di LED di primissima qualità con una gestione termica sostenibile. Questi fattori permettono una consistenza del colore della luce entro tolleranze molto riodotte.
  www.ssl-z.city.hiroshima.jp  
Das Rennen ist enger bei den jüngeren Nutzern. Im letzten Jahr, >32% der US-teenager list Instagram as their most important social network.
La course est plus serré chez les jeunes utilisateurs. L'année dernière, >32% NOUS les ados list Instagram as their most important social network.
La gara è più stretta tra gli utenti più giovani. L'anno scorso, >32% di NOI ragazzi list Instagram as their most important social network.
  2 Résultats studexchange.ru  
Gestrickte Training-Tights mit nahtloser Verarbeitung, enger Passform und vernähten Innenbeinen. Jacquard-Design mit nahtloser Verarbeitung zur Vermeidung von Reibung | Enge Passform | Vernähte Innenbeine
Seamless and knitted training tights with tight fit and stitched inseam. Seamless jaquard design to avoid shafing | Tight fit | Stitched inseam
Collants d’entraînement tricotés et sans couture à coupe étroite et entrejambe cousu. Design en jacquard sans couture pour éviter les frottements. Coupe étroite. Entrejambe cousu.
  www.polarwind-expeditions.com  
2017 konnte die Laufgruppe dank der finanziellen Unterstützung der RONAL GROUP etwas formeller werden und wurde enger mit RONAL verknüpft. Wir stellten ein Team aus 28 Mitgliedern und entsprechende Regeln auf: Nur jene Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der RONAL GROUP, die im Jahr an fünf mindestens 10 km langen registrierten Läufen teilnehmen, können in die Gruppe aufgenommen werden.
En 2017, grâce au soutien financier de RONAL GROUP, le groupe de course a pu devenir un peu plus formel et a été plus étroitement associé à RONAL. Nous avons constitué une équipe de 28 membres et des règles appropriées : seuls les collaborateurs et collaboratrices de RONAL GROUP participant à cinq courses enregistrées d’au moins 10 km dans l’année peuvent être intégrés au groupe.
El grupo de corredores se volvió algo más formal en 2017 y se vinculó más estrechamente a RONAL, gracias al apoyo financiero de RONAL GROUP. Formamos un equipo de 28 miembros y elaboramos las normas correspondientes: únicamente los empleados de RONAL GROUP que hayan participado en cinco carreras registradas de al menos 10 km durante el año, podrán ser incluidos en el grupo.
Nel 2017, grazie al supporto finanziario del RONAL GROUP, la squadra di corsa è divenuta più formale, stringendo un legame ancor più solido con RONAL. Abbiamo formato una squadra di 28 atleti e stabilito un apposito regolamento: nella squadra possono entrare soltanto i dipendenti del RONAL GROUP che durante l’anno partecipano a cinque gare ufficiali di almeno 10 km.
Em 2017 a equipa de atletismo, graças ao apoio do RONAL GROUP, ficou um pouco mais formal e estreitamente ligada à RONAL. Formámos uma equipa com 28 membros e as regras são as seguintes: Apenas os colaboradores do GRUPO RONAL que no ano participam em cinco corridas oficiais, de pelo menos 10 km, podem entrar para o grupo.
V roce 2017 mohla tato běžecká skupina díky finanční podpoře od společnosti RONAL GROUP nabýt trochu formálnější podoby a svou činnost blíže propojila se značkou RONAL. Sestavili jsme tým tvořený 28 členy a ustanovili rovněž příslušná pravidla: Ve skupině mohou být zapojeni pouze ty zaměstnankyně a ti zaměstnanci společnosti RONAL GROUP, kteří se během jednoročního období zúčastní alespoň pěti registrovaných běžeckých závodů s délkou trasy nejméně 10 km.
W 2017 r., dzięki wsparciu ze strony RONAL GROUP, drużyna stała się bardziej formalna i oficjalnie związana z marką RONAL. Zespół liczy 28 zawodników i mogą do niego należeć pracownicy RONAL GROUP, którzy w ciągu roku wystartowali w pięciu lub więcej zarejestrowanych biegach na dystansie co najmniej 10 km.
  www.arsenna.com  
In enger Zusammenarbeit mit unseren Hosting-Providern bemühen wir uns, die Datenbanken so gut wie möglich vor fremden Zugriffen, Verlusten, Missbrauch oder vor Fälschung zu schützen.
In close cooperation with our hosting provider, we make every effort to protect the databases as effectively as possible from third-party ac­cess, data loss, misuse or falsification.
Nous nous efforçons, en étroite collaboration avec nos hébergeurs, de protéger au mieux nos banques de données contre des intrusions externes, des pertes de données, des utilisations abusives et la falsifi­cation.
  4 Résultats negociosparacasa.com  
In enger Zusammenarbeit mit Entwicklern vereinfachen wir die Überprüfung von Konzepten, Items und Antwortoptionen in Ihren Beurteilungen klinischer Ergebnisse auf mögliche problematische Formulierungen.
Nous travaillons en étroite coopération avec les rédacteurs pour simplifier la révision ultérieure des concepts d'évaluation des résultats de recherche, des différents éléments et des options de réponse pour la terminologie potentiellement problématique. Une fois l'analyse linguistique réalisée, nous pouvons organiser une phase de réponse au questionnaire et des entretiens cognitifs d'évaluation dans le pays, avec des groupes de personnes qui en sont issues, pour vérifier si la terminologie est comprise dans le sens attendu.
Trabajando estrechamente con los desarrolladores, podemos simplificar la revisión de conceptos, temas y opciones de respuesta de las evaluaciones de los resultados clínicos para elaborar redacciones potencialmente exigentes. Tras el análisis lingüístico, podemos organizar la realización de cuestionarios en el país, así como entrevistas informativas cognitivas con poblaciones nativas específicas para garantizar que la medida se entienda como estaba previsto.
Trabalhando em estreita parceria com developers, conseguimos simplificar a revisão de conceitos, elementos e opções de resposta de avaliações de resultados clínicos, por forma a detetar eventuais formulações de difícil compreensão. Na sequência da análise linguística, podemos organizar questionários e entrevistas de debriefing cognitivo dentro do país, com populações nativas específicas, para assegurar que a medida é compreendida da forma pretendida.
Dankzij onze nauwe samenwerking met ontwikkelaars kunnen we de beoordeling van begrippen, items en responsmogelijkheden voor potentieel problematische formuleringen vereenvoudigen. Na een taalkundige analyse kunnen we zorgen voor het invullen van de vragenlijst in het land in kwestie en cognitieve debriefinggesprekken met specifieke populaties organiseren om na te gaan of de maatregel correct begrepen is.
Dzięki bliskiej współpracy z programistami możemy uprościć weryfikację koncepcji oceny wyników badań klinicznych, ich poszczególnych elementów oraz opcji odpowiedzi w przypadku potencjalnie problematycznych sformułowań. Po przeprowadzeniu analizy językowej możemy zorganizować wypełnienie kwestionariusza w danym kraju oraz przeprowadzić wywiady z określoną populacją rodzimych użytkowników języka, aby sprawdzić, czy instrument jest odpowiednio rozumiany.
Colaborând îndeaproape cu dezvoltatorii, putem simplifica revizuirea conceptelor de evaluare a rezultatelor clinice, a întrebărilor și a opțiunilor de răspuns în vederea identificării eventualelor formulări dificile. În urma analizei lingvistice, putem organiza la nivel de țară o sesiune de completare de chestionare și interviuri de debriefing cognitiv cu populații native specifice pentru a asigura faptul că măsura este înțeleasă așa cum a fost prevăzut.
  www.xenappcloud.com  
Bedürfnisse analysieren, Wünsche diskutieren, Lösungen erarbeiten. Eine präzise Planung in enger Zusammenarbeit mit dem Auftraggeber und unser über Jahrzehnte gewachsenes Know-how trägt massgeblich zum guten Gelingen jedes Projektes bei.
Analysis of requirements, discussion of wishes and engineering solutions, combined with precise planning in cooperation with the client, allow us to apply our experience to create the best result for each project.
Analyse des besoins, discussion des désirs, étude des solutions. Une planification soignée en collaboration avec le client, ainsi que plusieurs dizaines d’années d’expérience, nous permettent soigner particulièrement chaque projet.
  www.safetyone.ro  
Ihr neuer Hybrid-OP von Cadolto ist die innovativste Verbindung von moderner OP-Technik, High-End-Bildgebung und Workflow-orientiertem Raummanagement – entwickelt in enger Kooperation mit Siemens Healthcare, Philips Healthcare, Maquet und Trumpf Medical.
Votre nouvelle salle d’opération hybride Cadolto offre une combinaison sans précédent de techniques opératoires modernes, de dispositifs d’imagerie de pointe et de gestion de l’espace axée sur les processus, le tout conçu en étroite coopération avec Siemens Healthcare, Philips Healthcare, Maquet et Trumpf Medical.
Su nuevo quirófano híbrido de Cadolto es la combinación más innovadora de moderna tecnología de quirófano, imágenes de alta tecnología y una gestión de salas orientadas en el flujo de trabajo, desarrollada en estrecha colaboración con Siemens Healthcare, Philips Healthcare, Maquet y Trumpf Medical.
La nuova sala operatoria ibrida di Cadolto rappresenta la più moderna combinazione di tecnica operatoria classica, tecniche di imaging di alto livello e gestione dello spazio orientata al workflow ed è sviluppato in stretta collaborazione con Siemens Healthcare, Philips Healthcare, Maquet e Trumpf Medical.
Uw nieuwe hybride OK van Cadolto is de meest innovatieve combinatie van moderne OK-techniek, high-end-beeldvorming en workflowgericht ruimtemanagement – ontwikkeld in nauwe samenwerking met Siemens Healthcare, Philips Healthcare, Maquet en Trumpf Medical.
Din nye hybrid-operationsstue fra Cadolto er den mest innovative kombination af operationsstueteknik, highend-billedgengivelse og workflow-orienteret rumstyring – udviklet i tæt samarbejde med Siemens Healthcare, Philips Healthcare, Maquet og Trumpf Medical.
Din nye hybride operasjonssal fra Cadolto er den mest innovative kombinasjonen av moderne operasjonsteknikk, høyteknologisk bildegjengivelse og arbeidsflytorientert romstyring – utviklet i nært samarbeid med Siemens Healthcare, Phillips Healthcare, Maquet og Trumpf Medical.
Din nya hybridavdelning för operation från Cadolto är den mest innovativa föreningen av modern operationsteknik, bildteknik med hög kapacitet och en arbetsflödesfokuserad hantering av utrymmena – utvecklad i nära samarbete med Siemens Healthcare, Philips Healthcare, Maquet och Trumpf Medical.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow