ak – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 147 Résultats  www.ecb.europa.eu
  ECB: Výskum a vývoj v o...  
ECB zaisťuje bezpečnosť komunikácie pomocou šifrovania PGP. Ak chcete predložiť projekt, stiahnite si verejný kľúč.
Pour sécuriser ses messages, la BCE utilise le chiffrage PGP. Veuillez télécharger la clé publique pour la soumission du projet.
Um eine sichere Kommunikation zu gewährleisten, verwendet die EZB PGP-Verschlüsselung. Bitte laden Sie den öffentlichen Schlüssel herunter, um Ihr Projekt zu übermitteln.
Para garantizar la seguridad de la comunicación, el BCE utiliza el sistema de codificación PGP. Descarga de la contraseña pública para la remisión del proyecto.
Para assegurar uma comunicação segura, o BCE recorre à encriptação PGP. Descarregue a chave pública para a apresentação da proposta de projeto.
Pro zajištění bezpečné komunikace používá ECB šifrování PGP. Stáhněte si prosím veřejný klíč pro předložení projektu.
Turvaliseks suhtlemiseks kasutab EKP krüpteerimissüsteemi PGP. Projekti esitamiseks lae võti.
EKP käyttää viestintänsä suojaamisessa PGP-salausta. Hanke-ehdotuksen toimittamisessa tarvittava julkinen salausavain löytyy oheisen linkin takaa.
Aby zagwarantować bezpieczeństwo wymiany informacji, EBC stosuje oprogramowanie szyfrujące PGP. W celu złożenia projektu należy najpierw pobrać klucz publiczny.
Za varnejšo komunikacijo ECB uporablja PGP-šifriranje. Zato vas prosimo, da na svoj računalnik prenesete javni ključ za oddajo projekta.
Għal komunikazzjoni f'ambjent ta' sigurtà, il-BĊE juża kowd PGP. Jekk jogħġbok niżżel il- kowd pubbliku biex tissottometti l-proġett.
  ECB: Mince  
Ak máte mincu 2 € s nezvyčajnou národnou stranou, môže ísť o pamätnú mincu. viac informácií
Si vous êtes en possession d’une pièce de 2 euros présentant une face nationale inhabituelle, il peut s’agir d’une pièce commémorative. Pour en savoir plus
Wenn Sie eine 2-€-Münze mit einer ungewöhnlichen nationalen Seite haben, handelt es sich hierbei möglicherweise um eine Gedenkmünze. Mehr
Si posee una moneda de 2€ con una cara nacional diferente, es posible que se trate de una moneda conmemorativa. más
Caso tenha uma moeda de €2 com uma face nacional invulgar, é possível que se trate de uma moeda comemorativa. mais
Kommer man i besiddelse af en 2-euromønt med en usædvanlig national side, kan der være tale om en erindringsmønt. Læs mere
Kui 2-eurosel mündil on ebatavaline rahvuslik külg, võib tegemist olla mälestusmündiga. Loe lisaks
Jos olet saanut haltuusi 2 euron kolikon, jonka kansallinen puoli on erilainen kuin tavallisissa kolikoissa, kyseessä saattaa olla erikoisraha. lue lisää
Ha egy 2 euróson a megszokottól eltérő nemzeti előlapot látunk, akkor valószínűleg emlékérméről van szó. Bővebben
Jeśli natrafią Państwo na monetę 2 € z nietypową stroną narodową, może to być moneta okolicznościowa. więcej informacji
Če imate kovanec za 2 € z nenavadno nacionalno stranjo, je morda priložnostni spominski kovanec. Več
Om man har ett 2-euromynt med en ovanlig nationell sida kan det vara ett jubileumsmynt.mer
Ja jums ir 2 euro monēta, kam pusē ar valsts veidoto simboliku ir neparasts motīvs, iespējams, tā ir piemiņas monēta. vairāk
  ECB: Slide 4  
Ak si chcete objednať výtlačok publikácie „The monetary policy of the ECB“ (približne 120 strán), napíšte na adresu info@ecb.europa.eu.
Alternatively, order a hard copy of the book "The monetary policy of the ECB" (approx. 120 pages) from info@ecb.europa.eu.
Il est également possible de commander une version imprimée du livre intitulé « La politique monétaire de la BCE » (environ 120 pages) à l’adresse suivante : info@ecb.europa.eu.
Die Publikation „Die Geldpolitik der EZB“ (rund 140 Seiten) kann über info@ecb.europa.eu bestellt werden.
Asimismo, puede solicitarse un ejemplar de la publicación «La política monetaria del BCE» (120 págs. aprox.) escribiendo a: info@ecb.europa.eu.
Případně si také na emailové adrese info@ecb.europa.eu můžete objednat tištěnou verzi publikace „The monetary policy of the ECB“ (přibližne 120 stran).
Det er også muligt at bestille bogen "The monetary policy of the ECB" (ca. 120 sider) fra info@ecb.europa.eu.
Elektronposti aadressilt info@ecb.europa.eu saab tellida ka trükist „The monetary policy of the ECB” (ligikaudu 120 lk).
Lisäksi julkaisun ”EKP:n rahapolitiikka” (n. 120 sivua) voi tilata sähköpostitse osoitteesta info@ecb.europa.eu.
illetve „Az EKB monetáris politikája” című könyvben olvashatók. Utóbbi nyomtatott formában (kb. 120 oldal) megrendelhető az info@ecb.europa.eu címen.
Drukowaną wersję publikacji „Monetary Policy of the ECB” (Polityka pieniężna EBC), ok. 120 str., można zamówić pod adresem info@ecb.europa.eu.
De asemenea, puteţi comanda o copie tipărită a lucrării intitulate The monetary policy of the ECB (aproximativ 120 de pagini), trimiţând un e-mail la adresa info@ecb.europa.eu
Naročite lahko tudi knjigo »The monetary policy of the ECB« (približno 120 strani) na naslovu info@ecb.europa.eu.
Alternativt kan boken ”ECB:s penningpolitik” (ca. 120 sidor) beställas från info@ecb.europa.eu.
Iespējams arī pasūtīt grāmatas "The monetary policy of the ECB" (aptuveni 120 lpp.) eksemplāru, sūtot pieprasījumu uz info@ecb.europa.eu.
Alternattivament, ordna kopja stampata tal-ktieb “Il-politika monetarja tal-BĊE” (madwar 120 paġna) minn info@ecb.europa.eu.
  ECB: Slide 1  
Odporúča sa vždy si overiť viac ako jeden ochranný prvok. Ak si nie ste istí, či je bankovka pravá, porovnajte ju so zaručene pravou bankovkou.
It is recommended to always check several security features. If in doubt, compare the banknote with one you know to be genuine.
Vérifiez toujours plusieurs signes de sécurité. Si vous avez un doute, comparez le billet suspect avec un billet que vous savez authentique.
Es wird empfohlen, immer mehrere Sicherheitsmerkmale zu prüfen. Wenn Sie Zweifel an der Echtheit einer Banknote haben, vergleichen Sie sie mit einer Banknote, von der Sie wissen, dass sie echt ist.
Se recomienda comprobar siempre varios elementos de seguridad: cuando no esté seguro, compare el billete con otro que sepa que es auténtico.
Si consiglia di controllare sempre più di una caratteristica di sicurezza. In caso di dubbio, è utile confrontare il biglietto sospetto con una banconota di cui è certa l’autenticità.
É aconselhável verificar sempre vários elementos de segurança. Em caso de dúvida, deve comparar-se a nota com uma que se sabe ser verdadeira.
Het verdient aanbeveling altijd meerdere echtheidskenmerken te controleren. Als u twijfelt, vergelijk dan het bankbiljet met een biljet waarvan u zeker weet dat het echt is.
Препоръчително е винаги да се проверяват няколко защитни елемента. Ако имате съмнения, сравнете банкнотата с друга, за която сте сигурни, че е истинска.
Doporučuje se zkontrolovat vždy několik ochranných prvků. Pokud si pravostí bankovky nejste jisti, porovnejte ji s bankovkou, o jejíž pravosti nemáte pochyb.
Det anbefales altid at kontrollere mere end ét sikkerhedselement. Er der tvivl om en seddel er ægte, kan den sammenlignes med en anden seddel, som med sikkerhed er ægte.
Soovitav on alati kontrollida mitut turvaelementi. Kahtluse korral tuleks pangatähte võrrelda mõne teise pangatähega, mille ehtsus on kindel.
Kannattaa aina tarkastaa mahdollisimman monta turvatekijää. Jos tarkistuksenkaan jälkeen ei voi olla varma, epäilyttävää seteliä kannattaa verrata aidoksi tietämäänsä rahaan.
Mindig egynél több biztonsági elemet ellenőrizzünk. Amennyiben bizonytalanok vagyunk, hasonlítsuk össze a bankjegyet egy olyannal, amelyről biztosan tudjuk, hogy valódi.
Warto zawsze sprawdzać kilka zabezpieczeń. W razie wątpliwości banknot należy porównać z takim, który na pewno jest autentyczny.
Este recomandabil să se verifice întotdeauna mai multe elemente de siguranţă. Dacă există dubii în privinţa unei bancnote, aceasta trebuie comparată cu una despre care se cunoaşte că este autentică.
Priporočljivo je, da vedno preverite več zaščitnih elementov. Če kljub temu niste prepričani, bankovec primerjajte z drugim, za katerega veste, da je pristen.
Det rekommenderas att alltid kontrollera flera säkerhetsdetaljer: Om man är tveksam kan man jämföra med en sedel som man vet är äkta.
Ieteicams vienmēr pārbaudīt vairākus pretviltošanas elementus. Ja rodas šaubas par banknotes īstumu, salīdziniet to ar banknoti, par kuras īstumu esat pārliecināts.
Dejjem jaqbillek tiċċekkja diversi karatteristiċi ta' sigurtà. Jekk ikollok xi dubju, qabbel il-karta tal-flus ma' waħda li tkun ċert li hija tajba.
  ECB: Lotyšsko (2014)  
Latvijas Banka a Európska centrálna banka budú radi, ak spolu s nimi budete informovať o eure. Ako partner získate prístup k informáciám o eure, ktoré môžete ďalej poskytovať svojim klientom, partnerom a zamestnancom.
Latvijas Banka and the European Central Bank invite you to join forces with them to spread the euro “message”. As a partner, you will have access to information on the euro that you can pass on to your customers, business associates and employees. It will ensure that all your stakeholders have accurate information from a reliable source in good time.
La Latvijas Banka et la Banque centrale européenne vous invitent à vous associer à leurs efforts en vue de diffuser le « message » sur l’euro. En tant que partenaire, vous aurez accès à des informations sur l’euro que vous pourrez transmettre à vos clients, associés et employés. Toutes les acteurs concernés disposeront ainsi d’informations précises et fiables en temps voulu.
Gemeinsam mit Ihnen möchten die Latvijas Banka und die Europäische Zentralbank über den Euro informieren. Als Partner erhalten Sie Zugriff auf Informationen über den Euro, die Sie an Ihre Kunden, Geschäftspartner und Mitarbeiter weitergeben können. Hierdurch wird sichergestellt, dass Ihren Interessenträgern zeitnah korrekte Informationen aus einer zuverlässigen Quelle zur Verfügung stehen.
El Latvijas Banka y el Banco Central Europeo le invitan a sumarse a sus esfuerzos para difundir el «mensaje» del euro. Como «colaborador», tendrá acceso a información sobre el euro y podrá transmitirla a sus clientes, socios y empleados. Con ello se asegurará de que todos los interesados disponen de información precisa de fuentes fidedignas con antelación suficiente.
La Latvijas Banka e la Banca centrale europea vi invitano a unire le forze per far conoscere l’euro. Come “partner” avrete accesso a informazioni sulla moneta unica che potrete poi trasmettere ai vostri clienti, soci e dipendenti. Attraverso questo canale potrete fare in modo che tutti i soggetti interessati dispongano tempestivamente di informazioni accurate provenienti da fonti affidabili.
Convidamo-lo a unir esforços com o Latvijas Banka e o Banco Central Europeu na disseminação da “mensagem” sobre o euro. Como parceiro, terá acesso a informação sobre o euro, que poderá divulgar junto dos seus clientes, associados e empregados. Poderá, assim, garantir que todos os interessados dispõem atempadamente de informação rigorosa proporcionada por uma fonte fidedigna.
Latvijas Banka en de Europese Centrale Bank roepen u op met hen samen te werken aan de verspreiding van informatie over de euro. Als ''partner" krijgt u de beschikking over informatie over de euro die u kunt verspreiden onder uw klanten, leden en medewerkers. Deze informatie zal ervoor zorgen dat al uw belanghebbenden uit betrouwbare bron tijdig en goed geïnformeerd worden.
Latvijas Banka (lotyšská centrální banka) a Evropská centrální banka vás tímto zvou, abyste se k této iniciativě šíření informací o euru připojili. Jako jeden z partnerů budete mít přístup k informacím o euru, které budete moci předávat svým zákazníkům, obchodním partnerům a zaměstnancům. Bude tak zajištěno, aby všechny zúčastněné strany měly včas přesné informace ze spolehlivého zdroje.
Latvijas Banka og Den Europæiske Centralbank opfordrer interesserede til at indgå i et samarbejde om at sprede information om euroen. Partnere i programmet får adgang til information om euroen, som de kan give videre til kunder, forretningsforbindelser og ansatte. Dette sikrer, at alle rettidigt er i besiddelse af den rigtige information fra en pålidelig kilde.
Läti keskpank ja Euroopa Keskpank kutsuvad üles programmiga ühinema, et edastada teavet euro kohta. Partneritel on juurdepääs eurot käsitlevale teabele, mida saab levitada oma klientide, äripartnerite ja töötajate seas. See tagab, et kõik sidusrühmad saavad usaldusväärsest allikast õigeagset ja asjakohast teavet.
Latvian keskuspankki ja Euroopan keskuspankki toivovat saavansa runsaasti yhteistyökumppaneita, jotta tieto kulkee kaikille latvialaisille. Kumppanit saavat runsaasti eurotietoa jaettavaksi asiakkailleen, liikekumppaneilleen, jäsenilleen ja työntekijöilleen. Näin ne voivat varmistaa, että niiden toimintaympäristössä tietoa on saatavilla ajoissa ja se tulee luotettavasta lähteestä.
A Latvijas Banka és az Európai Központi Bank arra buzdít minden érdeklődőt, hogy csatlakozzon és legyen az euro „hírnöke”. A program résztvevői információkat kapnak az euróról, amelyeket aztán továbbadhatnak ügyfeleiknek, üzleti partnereiknek, alkalmazottaiknak. Ily módon gondoskodhatnak arról, hogy valamennyi érdekelt már jó előre megbízható forrásból származó, pontos információkkal rendelkezzék az euróról.
Latvijas Banka i Europejski Bank Centralny zapraszają do współpracy w popularyzowaniu euro. Partnerzy otrzymają dostęp do informacji o euro, które będą mogli przekazywać swoim klientom, kontrahentom i pracownikom. W ten sposób wszyscy zainteresowani uzyskają na czas rzetelne informacje z wiarygodnych źródeł.
Latvijas Banka şi Banca Centrală Europeană vă invită să vă alăturaţi eforturilor lor de difuzare a „mesajului” euro. În calitate de partener, veţi avea acces la informaţii privind euro pe care le puteţi transmite clienţilor, asociaţilor şi angajaţilor dumneavoastră. Aceasta va asigura tuturor părţilor implicate obţinerea de informaţii exacte şi oportune din surse sigure.
Latvijas Banka in ECB vas vabita, da se jima pridružite v njunih prizadevanjih, da bi javnost celovito obveščali o uvedbi eura v Latviji. Kot »partner« boste imeli dostop do informacij o euru, ki jih lahko posredujete svojim strankam, poslovnim partnerjem in zaposlenim. Tako boste zagotovili, da bodo vsi pravočasno prejeli podrobne informacije iz zanesljivega vira.
Latvijas Banka och Europeiska centralbanken vill att vi tillsammans hjälps åt att sprida information om euron. Som partner får du information om euron som du kan lämna vidare till dina kunder, affärskollegor och anställda. På så sätt får alla berörda parter i god tid rätt information från en tillförlitlig källa.
Latvijas Banka un Eiropas Centrālā banka aicina apvienot spēkus, lai izplatītu informāciju par euro. Kā sadarbības partneris jūs varēsiet saņemt informāciju par euro un nodot to tālāk saviem klientiem, partneriem un darbiniekiem. Tādējādi varēsiet nodrošināt, lai visas ieinteresētās puses saņemtu precīzu un savlaicīgu informāciju no drošiem avotiem.
Latvijas Banka u l-Bank Ċentrali Ewropew jistednuk tingħaqad magħhom biex ixxerred "il-messaġġ" dwar l-euro. Bħala sieħeb ikollok aċċess għal tagħrif dwar l-euro li tista' tgħaddi lill-klijenti, membri u impjegati tiegħek. B'hekk dawk li jaqsmu l-interessi tiegħek ikollhom garanzija ta' tagħrif preċiż u f'waqtu minn sors affidabbli.
  ECB: Pamätné mince 2 €  
Krajiny eurozóny môžu spravidla vydať len dve pamätné dvojeurové mince za rok. Vo výnimočných prípadoch môžu vydať tretiu mincu, ak ide o spoločne vydávanú mincu pripomínajúcu udalosti celoeurópskeho významu.
As a rule, euro countries may each issue only two €2 commemorative coins per year. Exceptionally, they are allowed to issue a third, provided that it is one issued jointly and that it commemorates events of Europe-wide importance.
En règle générale, chaque pays de la zone euro ne peut émettre que deux pièces commémoratives par an. À titre exceptionnel, un État membre peut être autorisé à en émettre une troisième, à condition qu’il s’agisse d’une émission commune commémorant un événement d’une grande portée pour l’Europe.
Generell darf jedes Land des Eurogebiets nur zwei 2-€-Gedenkmünzen pro Jahr ausgeben. In Ausnahmefällen ist die Ausgabe einer dritten Münze gestattet, sofern diese von allen Ländern des Euroraums ausgegeben wird und der Anlass ein für ganz Europa bedeutendes Ereignis ist.
Por regla general, cada país de la zona del euro solo puede emitir dos monedas conmemorativas de 2€ al año. Excepcionalmente, puede emitir una tercera, siempre que se trate de una emisión conjunta que conmemore acontecimientos de importancia en el ámbito europeo.
Di regola ciascun paese dell’area dell’euro può emettere soltanto due monete celebrative o commemorative da €2 ogni anno, ma in via eccezionale è ammissibile anche una terza moneta, a condizione che si tratti di una coniazione di tutti i paesi dell’area in occasione di avvenimenti di rilevanza europea.
In de regel mag elk euroland slechts twee herdenkingsmunten van € 2 per jaar uitgeven. In uitzonderlijke gevallen is het hun toegestaan een derde munt uit te geven, mits de munt gezamenlijk wordt uitgegeven en een gebeurtenis herdenkt die voor het gehele eurogebied van belang is.
По правило всяка държава от еврозоната има право да емитира само по две възпоменателни монети от 2 € годишно. По изключение държавите могат да емитират и трета, при условие че е емитирана съвместно по повод на събитие от общоевропейско значение.
Normalt må eurolandene kun udstede to 2-euro-erindringsmønter pr. år. Helt ekstraordinært kan de udstede en tredje, hvis der er tale om en fællesudstedelse til erindring om en begivenhed, der er vigtig for hele EU.
Euroalueen maat voivat yleensä laskea liikkeeseen ainoastaan kaksi 2 euron erikoisrahaa vuodessa. Poikkeustapauksissa maat voivat kuitenkin laskea yhdessä liikkeeseen myös kolmannen erikoisrahan, joka juhlistaa jotakin koko Euroopan kannalta tärkeää tapahtumaa.
Az euroországok rendesen csak két darab kéteurós emlékérmét bocsáthatnak ki évente. Kivételes esetben egy harmadikat is kibocsáthatnak azzal a feltétellel, hogy ezt közösen teszik, és európai horderejű eseményről emlékeznek meg.
De regulă, fiecare ţară din zona euro poate emite numai două monede comemorative de 2 EUR pe an. În mod excepţional, este permisă emiterea unei a treia monede, cu condiţia ca aceasta să fie emisă în comun cu alte ţări şi să comemoreze evenimente de importanţă europeană.
Normalment il-pajjiżi taż-żona tal-euro jistgħu joħorġu biss żewġ muniti kommemorattivi ta’ €2 fis-sena kull wieħed. F’ċirkostanzi eċċezzjonali jingħataw permess joħorġu t-tielet waħda, sakemm din toħroġ mill-pajjiżi kollha taż-żona tal-euro flimkien u tfakkar ġrajjiet ta’ importanza għall-Ewropa kollha.
  ECB: Úvod  
Táto zásoba sa môže použiť za výnimočných okolností, napríklad ak logistické zásoby Eurosystému nebudú stačiť pokryť neočakávané zvýšenie dopytu po bankovkách, alebo ak dôjde k náhlemu prerušeniu ich prísunu.
In September 2002 the Governing Council decided to establish a Eurosystem Strategic Stock (ESS). This stock is intended for use in exceptional circumstances, i.e. when logistical stocks in the Eurosystem are insufficient to cover an unexpected increase in the demand for banknotes or in the event of a sudden interruption in supply.
Im September 2002 beschloss der EZB-Rat, eine strategische Reserve für das Eurosystem (Eurosystem Strategic Stock, ESS) einzurichten. Diese Reserve soll in Ausnahmesituationen genutzt werden, d. h. wenn die logistischen Reserven des Eurosystems nicht ausreichen, um einen unerwarteten Anstieg der Nachfrage nach Banknoten abzudecken, oder wenn die Versorgung plötzlich unterbrochen wird.
Em setembro de 2002, o Conselho do BCE decidiu instituir uma reserva estratégica (a Reserva Estratégica do Eurosistema), destinada a ser utilizada em circunstâncias excecionais, ou seja, quando as reservas logísticas do Eurosistema não forem suficientes para fazer face a um aumento inesperado da procura de notas de euro ou caso se verifique uma interrupção súbita da oferta.
През септември 2002 г. Управителният съвет решава да създаде стратегически резерв на Евросистемата. Този резерв е предназначен за използване при извънредни обстоятелства, например когато логистичните запаси в Евросистемата са недостатъчни за покриване на неочаквано повишение на търсенето на евробанкноти, или при внезапно прекъсване на доставките.
V září 2002 rozhodla Rada guvernérů o zřízení Strategické zásoby Eurosystému (ESS). Tato zásoba má být použita ve výjimečných případech, kdy např. Eurosystém nemá dostatečné logistické zásoby k pokrytí neočekávaného růstu poptávky po bankovkách nebo v případě náhlého přerušení jejich dodávky.
2002. aasta septembris otsustas EKP nõukogu luua eurosüsteemi strateegilise varu. Strateegilist varu kasutatakse erandolukordades, kui eurosüsteemi logistilisest varust ei piisa, et katta europangatähtede ettearvamatult suurenenud nõudlust või pangatähtedega varustamise ootamatutest häiretest tingitud puudujääki.
2002 szeptemberében a Kormányzótanács döntött az eurorendszer stratégiai készletének felállításáról. Rendkívüli helyzet kezelésére szánták, például ha az eurorendszer logisztikai készletéből nem fedezhető egy előre nem látott igény, vagy ha az ellátásban hirtelen fennakadás támad.
We wrześniu 2002 r. Rada Prezesów podjęła decyzję o ustanowieniu rezerwy strategicznej Eurosystemu, do wykorzystania w wyjątkowych sytuacjach, gdyby zasoby logistyczne okazały się niewystarczające do pokrycia nieprzewidzianego wzrostu zapotrzebowania na banknoty lub w razie nagłej przerwy w zaopatrzeniu.
Stocurile logistice şi strategice permit băncilor centrale naţionale să facă faţă în orice moment fluctuaţiilor la nivelul cererii de bancnote, indiferent dacă cererea provine din zona euro sau din afara acesteia. Stocurile logistice acoperă necesarul de bancnote în condiţii normale pentru:
Septembra 2002 je Svet ECB oblikoval tudi strateške zaloge Eurosistema. Te naj bi se uporabljale v izjemnih okoliščinah, ko v Eurosistemu ne bi bilo zadostnih logističnih zalog za pokritje nepričakovanih skokov v povpraševanju ali nenadnih motenj v ponudbi eurobankovcev.
I september 2002 beslutade ECB-rådet att upprätta en strategisk reserv för Eurosystemet. Den är avsedd att användas i nödfall, dvs. när Eurosystemets logistiska lager är otillräckliga, för att täcka en oväntad ökning i efterfrågan på eurosedlar eller vid ett plötsligt avbrott i leveranserna.
2002. gada septembrī Padome pieņēma lēmumu par Eurosistēmas stratēģisko krājumu (ESK) izveidi. Šos krājumus paredzēts izmantot ārkārtas apstākļos, piemēram, kad Eurosistēmas apgādes krājumi ir nepietiekami, lai apmierinātu negaidītu euro banknošu pieprasījuma kāpumu vai reaģētu uz pēkšņu euro banknošu piegādes pārtraukumu.
F'Settembru 2002 il-Kunsill Governattiv ħa d-deċiżjoni li jistabbilixxi Stokk Strateġiku tal-Eurosistema (SSE). Dan l-istokk hu maħsub biex jintuża f'ċirkostanzi eċċezzjonali, i.e. meta l-istokks loġistiċi fl-Eurosistema ma jkunux biżżejjed biex ikopru żieda mhux mistennija fid-domanda għall-karti tal-flus jew meta f'daqqa waħda jkun hemm interruzzjoni fil-provvista.
  ECB: Postupy testovania  
Test systému identifikácie, ktorý sa uskutočňuje len v prípade zariadení ovládaných klientom, je úspešný, ak zariadenie na spracovanie bankoviek uloží údaje o majiteľovi účtu v prípade všetkých eurových bankoviek zaradených do kategórie 2 a 3 (tabuľka 1) prílohy IIa rozhodnutia ECB/2010/14 a ku všetkým týmto eurovým bankovkám spoľahlivo priradí údaje o príslušnom majiteľovi účtu.
The tracing system test, which is conducted only for customer-operated machines, is passed if the banknote handling machine stores data on the account holder for all euro banknotes classified in categories 2 and 3 (Table 1) of Annex IIa to Decision ECB/2010/14 and reliably links all these euro banknotes to the data on the relevant account holder.
Le test du système de traçabilité, effectué uniquement pour les machines à l’usage du public, est passé avec succès si l’automate de traitement des billets stocke des données relatives au titulaire du compte pour tous les billets en euros classifiés dans les catégories 2 et 3 (tableau 1) de l’annexe IIa de la décision BCE/2010/14 et établit de manière fiable un lien entre tous ces billets en euros et les données sur le titulaire du compte concerné.
Dieser Test wird nur bei kundenbedienten Geräten durchgeführt. Er gilt als bestanden, wenn das Banknotenbearbeitungsgerät bei allen Euro-Banknoten, die in die Kategorien 2 und 3 (Tabelle 1) des Anhangs IIa des Beschlusses EZB/2010/14 eingestuft wurden, Daten zum Kontoinhaber gespeichert und alle diese Euro-Banknoten verlässlich den Daten des jeweiligen Kontoinhabers zugeordnet hat.
Solo las máquinas manejadas por clientes son sometidas a esta prueba, que se supera si la máquina de tratamiento de billetes almacena información sobre el titular de la cuenta para todos los billetes clasificados en las categorías 2 y 3 (cuadro 1) del anexo II A de la Decisión BCE/2010/14 y relaciona de forma fiable todos esos billetes en euros con la información sobre el titular de la cuenta.
Il test, condotto soltanto sui dispositivi utilizzabili autonomamente dalla clientela, è superato se l’apparecchiatura per la selezione e accettazione delle banconote custodisce i dati sul titolare del conto per tutti i biglietti in euro classificati nelle categorie 2 e 3 (tavola 1) dell’allegato IIa alla Decisione BCE/2010/14 ed è in grado di ricollegare in modo affidabile la totalità dei biglietti ai dati sui rispettivi titolari di conto.
De traceersysteemtest wordt alleen uitgevoerd op door cliënten bediende machines en geldt als met succes doorlopen indien de te testen bankbiljettensorteermachine gegevens over de rekeninghouder bewaart van alle eurobankbiljetten die worden geclassificeerd in categorie 2 of 3, tabel 1, Bijlage IIa bij Besluit ECB/2010/14, en tevens op betrouwbare wijze al deze eurobankbiljetten kan koppelen aan de gegevens van de betreffende rekeninghouder.
Тестът на системата за проследяване, който се прилага единствено при машини за самообслужване, е преминат успешно, ако банкнотообработващата машина съхранява данни за титуляра на сметката за всички евробанкноти, класифицирани в категории 2 и 3 от таблица 1 от Приложение IIa към Решение ЕЦБ/2010/14, и ако свързва надеждно всички тези евробанкноти с данните на съответния титуляр.
Zkouška zpětného dohledání, která se provádí pouze u strojů obsluhovaných zákazníky, je splněna, pokud typ stroje na zpracování bankovek uchová údaje o majiteli účtu u všech eurobankovek klasifikovaných v kategoriích 2 a 3 (tabulka 1) v příloze IIa k rozhodnutí ECB/2010/14 a spolehlivě určí vazbu mezi všemi těmito eurobankovkami a údaji o příslušném majiteli účtu.
Testen af kundesporingssystemet, der kun udføres for de kundebetjente automaters vedkommende, er bestået, når maskinen til håndtering af pengesedler registrerer kontohavers data for alle kategori 2- og 3-eurosedler (tabel 1) i bilag IIa til afgørelse ECB/2010/14 og med sikkerhed skaber en forbindelse mellem alle disse eurosedler og data om den pågældende kontohaver.
Jälgimissüsteemi toimimise katse tehakse ainult iseteenindusseadmetega ning see on edukalt läbitud, kui seadmeliik talletab kontoomaniku kohta andmed, mis on seotud kõigi otsuse EKP/2010/14 lisa IIa tabeli 1 kategooriasse 2 ja 3 kuuluvate europangatähtedega, ning suudab need europangatähed usaldusväärselt siduda asjaomase kontoomaniku andmetega.
Jäljityskykytesti tehdään vain asiakkaiden käyttämille laitteille. Laitetyyppi läpäisee testin, jos laite kirjaa muistiin tiedot päätöksen EKP/2010/14 liitteen IIa taulukon 1 ryhmiin 2 ja 3 luokiteltujen setelien tallettajista sekä yhdistää tiedot kaikista näistä euroseteleistä luotettavasti tilinhaltijan tietoihin.
Ezt a bevizsgálást kizárólag ügyfél által üzemeltetett gépeken végzik. Eredményesnek akkor tekinthető, ha a géptípus a számlatulajdonos adatait minden olyan eurobankjegy esetében tárolja, amely az EKB/2010/14 határozat IIa. melléklete 1. táblázatának 2. és 3. kategóriájába tartozik, továbbá ha megbízhatóan hozzárendeli ezeket a bankjegyeket a számlatulajdonosra vonatkozó információkhoz.
Test systemu identyfikacji dotyczy jedynie urządzeń obsługiwanych przez klienta. Wynik testu jest pozytywny, jeżeli urządzenie zachowuje dane posiadacza rachunku dla wszystkich banknotów euro zaliczonych do kategorii 2 lub 3 (tabela 1) określonych w załączniku IIa do decyzji EBC/2010/14 oraz prawidłowo łączy wszystkie te banknoty z danymi posiadacza rachunku.
Rezultatul testului sistemului de trasabilitate, efectuat numai în cazul echipamentelor utilizate de clienţi, este considerat pozitiv dacă echipamentul de procesare a bancnotelor stochează informaţii despre titularul contului pentru toate bancnotele euro clasificate în categoriile 2 şi 3 (tabelul 1) prevăzute în anexa IIa la Decizia BCE/2010/14 şi stabileşte în mod fiabil o legătură între toate aceste bancnote euro şi datele relevante privind titularul contului.
Test sledilnega sistema, ki se izvaja samo na napravah, ki jih upravljajo stranke, je uspešen, če naprava za obdelavo bankovcev shrani podatke o imetniku računa za vse eurobankovce kategorije 2 in 3 v tabeli 1 iz priloge IIa k Sklepu ECB/2010/14 ter vse te eurobankovce zanesljivo poveže s podatki o imetniku računa.
Spårningssystemtestet genomförs endast för kundstyrda maskiner. Maskinen godkänns om maskinen lagrar information om kontoinnehavaren för alla eurosedlar som klassificerats som kategori 2 och 3 i tabell 1 i bilaga IIa till beslut ECB/2010/14 och på ett tillförlitligt sätt kopplar samman alla dessa eurosedlar med informationen om den aktuella kontoinnehavaren.
Izsekošanas sistēmas pārbaude, ko veic tikai pašapkalpošanās iekārtām, ir izturēta, ja attiecīgais banknošu apstrādes iekārtas tips uzglabā datus par konta turētāju visām euro banknotēm, kas klasificētas Lēmuma ECB/2010/14 IIa pielikuma 2. un 3. kategorijā (1. tabula) un sekmīgi sasaista visas šīs euro banknotes ar attiecīgā konta turētāja datiem.
Magna tgħaddi mit-test tas-sistema ta' identifikazzjoni, li jsir biss għall-magni mħaddmin mill-klijenti, jekk taħżen informazzjoni dwar id-detentur tal-kont għall-karti tal-flus kollha tal-euro klassifikati fil-kategorija 2 u 3 (Tabella 1) tal-Anness IIa tad-Deċiżjoni BĊE/2010/14 u tgħaqqad b'mod affidabbli dawn il-karti tal-flus kollha tal-euro mal-informazzjoni dwar id-detentur partikolari tal-kont.
  ECB: Disclaimer & copyr...  
ak používateľ informácie upravuje (napr. pri sezónnom očisťovaní štatistických údajov alebo výpočte mier rastu), na túto skutočnosť je povinný výslovne upozorniť;
If the information is transformed by the user (e.g. by seasonal adjustment of statistical data, calculation of growth rates) this must be stated explicitly.
Wenn die Informationen vom Nutzer verändert werden (z. B. Saisonbereinigung statistischer Daten, Berechnung von Wachstumsraten), ist ausdrücklich darauf hinzuweisen.
Hvis oplysninger bearbejdes (fx ved at sæsonkorrigere statistiske data eller udregne vækstrater), skal det udtrykkeligt fremgå.
Jos käyttäjä muuntelee tietoja (esimerkiksi tilastotietojen puhdistaminen kausivaihtelusta, kasvuvauhtien laskeminen), tästä tulee aina olla nimenomainen maininta kyseisten tietojen yhteydessä.
Om informationen omarbetas av användaren (t.ex. genom säsongsjusteringar av statistikuppgifter eller beräkning av tillväxttakt) måste detta uttryckligen anges.
  ECB: Úvod  
Od zavedenia hotovostného eura v roku 2002 hodnota a množstvo eurových bankoviek neustále rastie. Pokiaľ ide o počet transakcií, hotovosť je zďaleka najčastejšie používaným platobným prostriedkom v malých transakciách, hoci z hľadiska hodnoty má podstatne nižší podiel.
Since the introduction of euro cash in 2002, the value and the number of euro banknotes in circulation have risen steadily. Cash is by far the most widely used means of payment for retail transactions in the euro area in terms of the number of transactions, although in terms of value it has a significantly smaller share. In both respects, however, the role of cash has been gradually declining in recent decades, while the use of debit and credit cards has been growing, a trend that is expected to continue.
Seit der Einführung des Euro-Bargelds im Jahr 2002 sind Anzahl und Wert der im Umlauf befindlichen Euro-Geldscheine kontinuierlich gestiegen. Im Euroraum kommt Bargeld bei Massenzahlungen bei Weitem am häufigsten zum Einsatz. Wertmäßig spielen Transaktionen mit Banknoten und Münzen hingegen eine weitaus kleinere Rolle. Da Zahlungen per Kreditkarte oder Lastschrift in den letzten Jahrzehnten immer beliebter geworden sind, hat Bargeld in beiderlei Hinsicht allmählich an Bedeutung verloren. Dieser Trend dürfte sich auch in Zukunft fortsetzen.
Desde a introdução das notas e moedas de euro em 2002, o valor e a quantidade de notas de euro em circulação têm vindo a aumentar a um ritmo constante. Em termos de volume de transações, o numerário é, de longe, o meio de pagamento mais utilizado no comércio a retalho na área do euro, embora em termos de valor a percentagem seja significativamente mais baixa. Em ambos os aspetos, porém, o papel do numerário tem vindo a diminuir de forma gradual, enquanto a utilização de cartões de débito e de crédito tem vindo a subir, tendência que se espera que persista.
От въвеждането на еврото в обращение през 2002 г. насам стойността и броят на евробанкнотите в обращение непрекъснато нарастват. Засега парите в брой са най-широко използваното платежно средство при сделки на дребно в еврозоната от гледна точка на броя на транзакциите, макар че в стойностно изражение делът им е значително по-малък. И в двата случая обаче през последните десетилетия ролята на парите в брой постепенно намалява, а използването на кредитни карти се увеличава, като се очаква тази тенденция да се запази.
Od zavedení hotovostního eura v roce 2002 hodnota a množství eurobankovek v oběhu stabilně rostly. Hotovost je co do množství transakcí zdaleka nejvíce užívaným platebním prostředkem pro malé platby v eurozóně, i když z hlediska hodnoty má výrazně menší podíl. V posledních desetiletích se však úloha hotovosti v obou uvedených ohledech postupně snižuje, zatímco používání debetních i kreditních platebních karet roste a očekává se, že tento trend bude i pokračovat.
Alates euro sularaha kasutuselevõtust 2002. aastal on ringluses olevate europangatähtede väärtus ja arv pidevalt suurenenud. Jaemaksete tasumisel on sularaha kõige sagedamini kasutatav maksevahend euroala riikides, ehkki väärtuse alusel hinnates on selle osatähtsus märksa väiksem. Viimastel kümnenditel on sularaha roll järk-järgult vähenenud, samal ajal kui deebet- ja krediitkaartide kasutamine üha sageneb. See suundumus jätkub tõenäoliselt ka tulevikus.
Az eurokészpénz 2002. évi bevezetése óta eltelt időben a forgalomban levő eurobankjegyek száma és értéke folyamatosan emelkedett. Az ügyletek számát tekintve az euroövezetben végzett kisösszegű tranzakciókban messze a készpénzes fizetés a legelterjedtebb, jóllehet a fizetési értéket nézve jóval kisebb a részesedése. Ugyanakkor az utóbbi évtizedekben mind a két szempont alapján fokozatosan csökken a készpénz szerepe, míg a terhelési és hitelkártyáké nő, és ez a tendencia várhatóan a jövőben is fennmarad.
Odkąd w 2002 r. euro weszło do obiegu gotówkowego, wartość i liczba banknotów euro w obiegu stale się zwiększa. Pod względem liczby transakcji gotówka jest w strefie euro zdecydowanie najbardziej rozpowszechnionym środkiem płatniczym w obrocie detalicznym, natomiast pod względem wartości transakcji jej udział jest znacznie mniejszy. Od kilkudziesięciu lat znaczenie gotówki w obu tych ujęciach stopniowo maleje, czemu towarzyszy wzrost popularności kart płatniczych i kredytowych. Przewiduje się, że ten trend utrzyma się także w przyszłości.
Število in skupna vrednost eurskih bankovcev v obtoku se od uvedbe eura kot gotovine v letu 2002 stalno povečujeta. Gotovina je po številu transakcij v trgovini na drobno daleč najpogosteje uporabljan plačilni instrument v euroobmočju, čeprav imajo gotovinske transakcije po vrednosti precej manjši delež. Vseeno se v zadnjih desetletjih pomen gotovine v obeh pogledih postopno zmanjšuje, uporaba debetnih in kreditnih kartic pa povečuje. Ta trend se bo predvidoma nadaljeval tudi v prihodnje.
Sedan eurokontanter infördes 2002 har värdet och antalet eurosedlar i omlopp ökat stadigt. Kontanter är det mest använda betalningsmedlet för transaktioner i detaljhandeln i euroområdet när man ser till antalet transaktioner även om det värdemässigt utgör en mindre del. I båda hänseendena har dock kontanternas roll minskat gradvis de senaste åren medan användningen av betal- och kreditkort har ökat. Det är en trend som väntas fortsätta.
Kopš euro ieviešanas skaidrās naudas apritē 2002. gadā apgrozībā esošo euro banknošu vērtība un skaits stabili audzis. Skaidrā nauda ir viennozīmīgi visplašāk izmantotais maksāšanas līdzeklis neliela apjoma darījumos euro zonā darījumu skaita ziņā, kaut gan vērtības izteiksmē tās īpatsvars ir ievērojami mazāks. Tomēr pēdējo gadu desmitu laikā skaidrās naudas loma gan darījumu skaita, gan vērtības izteiksmē pakāpeniski samazinājusies, pieaugot debetkaršu un kredītkaršu pielietojumam, un paredzams, ka šī tendence turpināsies.
Sa minn meta daħal l-euro fl-2002 il-valur u l-għadd ta' karti tal-flus tal-euro fiċ-ċirkolazzjoni żdiedu sew. Il-flus kontanti huma bil-bosta l-mezz li jintuża l-aktar għall-ħlas fi tranżazzjonijiet żgħar fiż-żona tal-euro bħala għadd ta' tranżazzjonijiet, għalkemm bħala valur il-proporzjon jonqos sew. Madankollu, fiż-żewġ każijiet, is-sehem tal-flus kontanti qiegħed jonqos ftit ftit f'dawn l-aħħar snin waqt li l-użu tal-karti tad-debitu u tal-kreditu qiegħed jiżdied u hu mistenni li din ix-xejra tkompli.
  ECB: Výstava o eure  
Výstava je zostavená z viacerých modulov, ktoré sa dajú jednoducho a rýchlo prispôsobiť rôznym priestorom. Tvorí ju spolu šesť modulov a na jej rozloženie je potrebných približne 200 m2. Ak máte záujem byť hostiteľom výstavy, napíšte nám na adresu info@ecb.europa.eu.
The exhibition has a modular structure and can be easily and quickly adapted to a wide range of venues. It has six modules in total and requires up to 200 square metres of floor space. If you are interested, please contact us by writing to info@ecb.int.
L’exposition présente une structure modulaire permettant de l’adapter facilement et rapidement aux diverses configurations des lieux d’accueil. Elle contient six modules qui occupent un espace de 200 m2 au maximum. Si vous êtes intéressé, veuillez nous écrire à l’adresse suivante : info@ecb.europa.eu.
La exposición tiene una estructura modular que permite adaptarla fácil y rápidamente a distintas ubicaciones. Consta de seis módulos y ocupa hasta doscientos metros cuadrados de superficie. Si está interesado, escriba a la dirección: info@ecb.europa.eu.
A exposição tem uma estrutura modular, o que permite uma fácil e rápida adaptação a um vasto leque de espaços. É composta por um total de seis módulos e ocupa uma área de 200 m2. Em caso de interesse, enviar uma mensagem de correio eletrónico para info@ecb.europa.eu.
De tentoonstelling is op modulaire wijze opgezet en kan gemakkelijk en snel aan uiteenlopende locaties worden aangepast. De tentoonstelling bestaat uit in totaal zes modules en bestrijkt 200 vierkante meter vloeroppervlak. Als u interesse heeft, neemt u dan contact met ons op door te schrijven naar info@ecb.europa.eu.
Изложбата е съставена от модули и може лесно и бързо да се приспособи за различни места. Тя се състои общо от шест модула и изисква максимална площ от 200 квадратни метра. Ако сте заинтересовани, моля пишете ни на следния адрес: info@ecb.europa.eu.
Výstavu lze díky její modulové struktuře snadno a rychle přizpůsobit mnoha různým místům. Sestává celkem z šesti modulů a pro její pořádání je potřeba do 200 metrů čtverečních podlahové plochy. Máte-li zájem, kontaktujte nás prosím elektronicky na adrese info@ecb.europa.eu.
Näitus koosneb moodulitest ning tänu sellele saab seda erinevate toimumiskohtade nõuetest tulenevalt hõlpsalt ja kiiresti kohandada. Kokku pakutakse kuut moodulit, mis katavad kuni 200 ruutmeetrit põrandapinda. Huvitatutel palume võtta ühendust meiliaadressil info@ecb.europa.eu.
Näyttely koostuu kuudesta erillisestä osastosta, joten se on helppo rakentaa nopeasti hyvinkin erilaisiin tiloihin. Lattiatilaa tarvitaan noin 200 neliömetriä. Mahdollisia järjestäjiä pyydetään ottamaan yhteyttä sähköpostiosoitteeseen info@ecb.europa.eu.
A kiállítás modulokból épül fel, aminek köszönhetően a legkülönfélébb helyszínekhez is könnyen és gyorsan hozzáigazítható. Az összesen hat modul körülbelül 200 négyzetméternyi helyet igényel. Amennyiben érdekli a kiállítás, vegye fel velünk a kapcsolatot az info@ecb.europa.eu címen.
Wystawa składa się z modułów, co pozwala na łatwe i szybkie dostosowanie jej do różnych warunków wystawienniczych. Do prezentacji wszystkich sześciu modułów potrzeba łącznie ok. 200 m² powierzchni. Zainteresowanych prosimy o kontakt mailowy na adres info@ecb.europa.eu.
Razstava je zasnovana modularno in se zlahka prilagaja različnim razstavnim prostorom. Sestavlja jo šest modulov, ki skupaj zasedejo do 200 kvadratnih metrov prostora. Če vas zanima, nam pišite na naslov info@ecb.europa.eu.
Utställningen består av moduler, och kan snabbt och enkelt kan anpassas för olika lokaler. Den har sex moduler som tillsammans kräver upp till 200 kvadratmeter golvyta. Om du är intresserad kontakta oss genom att skriva till info@ecb.int.
Il-wirja għandha struttura modulari biex tkun tista' toqgħod tajjeb malajr u faċilment f'diversi postijiet. B'kollox fiha sitt taqsimiet u teħtieġ wisa' ta' madwar 200 metru kwadru. Jekk inti interessat, jekk jogħġbok ikkuntattjana billi tikteb lil info@ecb.europa.eu.
  ECB: Pamätník  
Pred presťahovaním tržnice do štvrte Kalbach slúžila Grossmarkthalle Frankfurtu viac než 75 rokov ako tržnica pre veľkoobchod s ovocím a zeleninou. Počas svojej dlhej histórie však bola využitá aj na iné účely: v rokoch 1941 až 1945 bolo v pivničných priestoroch jej východného krídla zhromaždených viac než 10 000 židovských občanov Frankfurtu, ktorí boli vlakmi deportovaní do koncentračných táborov.
For over 75 years, the Grossmarkthalle served as the Frankfurt area’s wholesale market for fruit and vegetables until its relocation to the district of Kalbach. Yet over its long history the Grossmarkthalle also had other uses: between 1941 and 1945, over 10,000 Jewish citizens from Frankfurt were assembled in the basement rooms of the building’s eastern wing and deported from there on trains to the concentration camps.
Mehr als 75 Jahre lang, bis zum Umzug des Großmarkts in den Stadtteil Kalbach im Jahr 2004, wurde in der Halle Obst und Gemüse für den Frankfurter Raum gehandelt. Zur langen Geschichte der Großmarkthalle gehört aber auch ein sehr düsteres Kapitel: von 1941 bis 1945 diente der Keller im östlichen Gebäudeteil als Sammelstelle für Judendeportationen; mehr als 10 000 Frankfurter Bürgerinnen und Bürger wurden von dort aus mit Zügen in Konzentrationslager transportiert.
Durante más de 75 años el Grossmarkthalle fue el mercado mayorista de frutas y verduras de la ciudad y de toda la región de Fráncfort, hasta su traslado a Kalbach. No obstante, a lo largo de su historia, el Grossmarkthalle se destinó a otros usos: entre 1941 y 1945, más de 10.000 ciudadanos judíos de Fráncfort pasaron por los sótanos del ala este del edificio, y desde allí fueron deportados en trenes a campos de concentración.
Per oltre 75 anni, fino al loro trasferimento nella zona di Kalbach, la Grossmarkthalle ha ospitato i mercati ortofrutticoli generali di Francoforte e dell’area circostante. Nella sua lunga storia, tuttavia, l’edificio è stato usato anche per altri fini. Tra il 1941 e il 1945 negli scantinati dell’ala est sono stati radunati oltre 10.000 cittadini ebrei di Francoforte e da lì deportati in treno nei campi di concentramento.
Durante mais de 75 anos, o Großmarkthalle foi o mercado abastecedor de fruta e produtos hortícolas da região de Frankfurt até à construção de um novo complexo em Kalbach. Contudo, durante a sua longa história, teve também outras utilizações: entre 1941 e 1945, mais de 10 000 cidadãos judeus de Frankfurt foram reunidos nas caves do edifício da ala leste e daí deportados, em comboios, para os campos de concentração.
De Großmarkthalle heeft ruim 75 jaar, tot de verhuizing naar het voorstadje Kalbach, dienst gedaan als groothandelsmarkt voor groente en fruit voor de regio Frankfurt. In die lange geschiedenis is het gebouw echter ook voor andere dingen gebruikt: tussen 1941 en 1945 zijn ruim 10.000 Frankfurtse joden vanuit de Großmarkthalle, waar ze in de kelder van de oostvleugel werden verzameld, op transport gesteld naar de concentratiekampen.
В продължение на повече от 75 години, до преместването му в района на Калбах, Гросмарктхале изпълнява ролята на пазар на едро за плодове и зеленчуци за Франкфурт и околностите. Но в дългогодишната си история сградата е била използвана и по други начини. От 1941 г. до 1945 г. над 10 000 евреи - граждани на Франкфурт - са събирани в сутеренните помещения в източното крило на сградата и оттам са депортирани с влакове към концентрационните лагери.
Areál Grossmarkthalle sloužil déle než 75 let Frankfurtu a jeho okolí jako tržnice pro velkoobchod s ovocem a zeleninou. Později se tento velkoobchod přemístil do čtvrti Kalbach. Během své dlouhé historie se však tato tržnice využívala i pro jiné účely: v letech 1941 až 1945 byly sklepní prostory jejího východního křídla využívány jako shromaždiště pro deportaci více než 10 000 židovských občanů do koncentračních táborů.
Grossmarkthalle var i mere end 75 år Frankfurts og de omliggende områders engrosmarked for frugt og grønt, indtil det flyttede til Kalbach. Grossmarkthalle blev dog også brugt til andre formål i løbet af dens lange historie. Mellem 1941 og 1945 blev over 10.000 jøder fra Frankfurt samlet i kælderrum i bygningens østfløj og herfra deporteret med tog til koncentrationslejre.
Grossmarkthalle tegutses Frankfurdi piirkonna puu- ja köögiviljade hulgimüügituruna üle 75 aasta, enne kui turg kolis Kalbachi linnaossa. Oma pika ajaloo vältel on Grossmarkthallet paraku kasutatud ka süngematel eesmärkidel. Aastatel 1941–1945 koguti idapoolse tiibhoone keldrisse kokku üle 10 000 Frankfurdi juudi, kes saadeti sealt rongidega koonduslaagritesse.
Grossmarkthalle toimi Frankfurtin alueen hedelmä- ja vihannestukkuna yli 75 vuoden ajan, kunnes tukkukauppa muutti uusiin tiloihin Kalbachin kaupunginosaan. Grossmarkthallea on kuitenkin käytetty myös synkempiin tarkoituksiin. Vuosina 1941–1945 rakennuksen itäsiiven pohjakerrokseen koottiin juutalaisia, jotka sitten kuljetettiin junilla keskitysleireille. Grossmarkthallen kautta keskitysleirille kulki yli 10 000 Frankfurtin juutalaista.
Mintegy 75 éven keresztül a Nagyvásárcsarnokban működött Frankfurt és környékének nagybani zöldség- és gyümölcspiaca, amely nemcsak a várost, hanem az egész környéket kiszolgálta. A piac 2004-ben Frankfurt Kalbach nevű városrészébe költözött. Hosszú története során azonban az épület egyéb célokat is szolgált: 1941 és 1945 között a keleti épületszárny pincehelyiségeiben gyűjtötték össze azt a több mint 10 000 frankfurti zsidót, akiket itt vagoníroztak be, és innen szállítottak a koncentrációs táborokba.
Przez ponad 75 lat w Grossmarkthalle mieścił się regionalny hurtowy targ owocowo-warzywny, który następnie przeniesiono do dzielnicy Kalbach. Jednak w swojej historii Grossmarkthalle miała przez pewien czas inne przeznaczenie: w jej piwnicach mieścił się punkt zbiorczy, z którego w latach 1941-1945 wywieziono koleją do obozów koncentracyjnych ponad 10 tys. frankfurckich Żydów.
Grossmarkthalle je več kot 75 let, od izgradnje pa vse do nedavne selitve v mestno četrt Kalbach, služila mestu Frankfurt in njegovi okolici kot veleprodajna tržnica za sadje in zelenjavo. V svoji dolgi zgodovini pa je imela tudi temno obdobje: med leti 1941 in 1945 je bilo v kletnih prostorih vzhodne krilne stavbe zbirno mesto za več kot 10.000 meščanov judovskega rodu, ki so jih nato z vlaki deportirali v koncentracijska taborišča.
Grossmarkthalle var Frankfurtområdets grossistmarknad för frukt och grönsaker i över 75 år innan den flyttade till stadsdelen Kalbach. Under sin långa historia har Grossmarkthalle haft andra användningsområden: mellan 1941 och 1945 samlades över 10 000 judar från Frankfurt i källarutrymmena i byggnadens östra flygel och deporterades med tåg därifrån till koncentrationslägren.
Għal iżjed minn 75 sena, il-Grossmarkthalle serva bħala l-pitkalija għall-frott u ħxejjex għall-inħawi ta' Frankfurt sa ma ġie spustat għad-distrett ta' Kalbach. Madankollu, tul l-istorja twila tiegħu, il-Grossmarkthalle ntuża wkoll għal għanijiet oħra: bejn l-1941 u l-1945, iżjed minn 10,000 ċittadin Lhudi ta' Frankfurt ġew miġbura fil-kantini tal-bini tal-ġenb fuq in-naħa tal-lvant u minn hemm deportati bil-ferrovija lejn il-kampijiet tal-konċentrament.
  ECB: Vplyv eurobankovie...  
V rámci výrobného procesu papiera eurobankoviek sa však suroviny niekoľkokrát chemicky a mechanicky upravujú a pri tejto úprave sa odstraňujú proteíny ovplyvnené genetickou modifikáciou. Boli vykonané podrobné laboratórne analýzy, ktoré ukázali, že ani papier na výrobu eurobankoviek, ani samotné eurobankovky neobsahujú žiadne zistiteľné geneticky modifikované štruktúry.
Toutefois, le processus de fabrication du papier fiduciaire prévoit des traitements physico-chimiques qui éliminent les protéines affectées par la modification génétique. Des analyses approfondies effectuées en laboratoire ont révélé que le papier et les billets en euros ne contiennent aucune structure génétiquement modifiée décelable.
No obstante, en el proceso de fabricación del papel para los billetes en euros se aplican diversos tratamientos químicos y físicos que eliminan las proteínas afectadas por la modificación genética. Los exhaustivos análisis de laboratorio realizados demuestran que los billetes en euros y el papel con el que se fabrican no contienen ninguna estructura modificada genéticamente perceptible.
Tuttavia, il processo di fabbricazione della carta dei biglietti in euro prevede una serie di trattamenti chimici e fisici atti a rimuovere le proteine interessate da manipolazione genetica. Da approfonditi esami di laboratorio è emerso che la carta impiegata per i biglietti in euro e le stesse banconote in euro non contengono tracce riscontrabili di organismi geneticamente modificati.
Contudo, o processo de produção do papel das notas de euro envolve diversos tratamentos químicos e físicos, que removem as proteínas afetadas pela modificação genética. As análises laboratoriais exaustivas realizadas demonstraram que o papel das notas de euro e as notas de euro em si não contêm qualquer estrutura geneticamente modificada detetável.
Het productieproces voor het eurobankbiljettenpapier omvat echter verschillende chemische en fysieke behandelingen die de door de genetische manipulatie beïnvloede proteïnen verwijderen. Er zijn gedetailleerde laboratoriumanalyses uitgevoerd, die hebben aangetoond dat zich in het eurobankbiljettenpapier en de eurobankbiljetten geen enkele vindbare genetisch gemanipuleerde structuur bevindt.
Процесът на производство на хартия за евробанкноти обаче включва химическа и физическа обработка, която премахва засегнатите от генетично модифициране протеини. Резултати от подробни лабораторни анализи сочат, че хартията за евробанкнотите и самите те не съдържат установима генетично модифицирана структура.
Součástí postupu při výrobě eurobankovek je však také chemická a mechanická úprava, díky níž se odstraňují bílkoviny ovlivněné genetickou modifikací. Podrobné laboratorní rozbory prokázaly, že papír eurobankovek a eurobankovky samotné neobsahují žádný zjistitelný podíl geneticky upravené hmoty.
Eurosetelien valmistukseen käytetyn setelipaperin tuotantoprosessissa kaikki muuntuneet proteiinit kuitenkin häviävät kemiallisissa ja fysikaalisissa käsittelyissä. Tarkat laboratorioanalyysit ovat osoittaneet, ettei euroseteleistä tai niiden setelipaperista löydy minkäänlaisia geneettisesti muunneltuja rakenteita.
Cu toate acestea, procesul de producere a hârtiei pentru bancnotele euro implică anumite tratamente chimice şi fizice care îndepărtează proteinele afectate de modificarea genetică. Analizele detaliate de laborator care au fost efectuate au arătat că hârtia şi bancnotele euro nu conţin nicio structură modificată genetic detectabilă.
Produktionsprocessen för papper för eurosedlar omfattar både kemisk och fysisk behandling som tar bort de proteiner som påverkas av genmodifieringen. Detaljerade laboratorieanalyser har utförts som visar att papper för eurosedlarna och eurosedlarna själva inte innehåller någon påvisbar genmodifierad struktur.
  ECB: Finančná stabilita  
Pri riešení krízy ide o postupy uplatňované v prípade platobnej neschopnosti bánk a iných finančných inštitúcií a ochranu veriteľov (najmä vkladateľov). „Riešenie krízy“ však neznamená záchranu bánk. Patrí sem:
Die Krisenbewältigung befasst sich mit den Verfahren, die im Fall der Involvenz einer Bank oder eines anderen Finanzinstituts anzuwenden sind, sowie mit Maßnahmen zum Schutz von Gläubigern (insbesondere Einlegern). Die Rettung von Banken fällt jedoch nicht unter „Krisenbewältigung“. Krisenbewältigung umfasst vielmehr:
La resolución de las crisis se refiere a las medidas que pueden adoptarse para gestionar una entidad de crédito u otro tipo de institución financiera insolvente, así como para la protección de los acreedores, especialmente los depositantes. No obstante, «resolución de crisis» no equivale a rescate de entidades de crédito. Entre estas medidas se incluyen:
A resolução de crises incide sobre situações de insolvência de bancos e outras instituições financeiras, bem como sobre a proteção dos credores (em particular dos depositantes). No entanto, “resolução de crises” não significa salvar bancos em dificuldades. Inclui:
Crisisafwikkeling betreft het omgaan met een insolvabele bank of andere financiële instelling, alsmede de bescherming van crediteuren, met name depositohouders. Het slaat echter niet op het redden van banken. Crisisafwikkeling omvat:
Do této oblasti spadají postupy uplatňované u nesolventních bank či jiných finančních institucí a ochrana věřitelů (především vkladatelů). „Řešení krize“ však neznamená státní pomoc bankám. Zahrnuje následující činnosti:
Kriseløsning vedrører behandlingen af insolvente banker eller andre finansielle institutioner samt kreditorbeskyttelse (især indskyderbeskyttelse). Kriseløsning betyder dog ikke bankredninger. Det omfatter:
Kriisi lahendamine tähendab muu hulgas tegelemist makseraskustesse sattunud pankade või teiste finantseerimisasutustega ning kreeditoride (eelkõige hoiustajate) huvide kaitset. Ent kriisi lahendamine ei tähenda pankadele käenduse pakkumist. See hõlmab järgmist:
Ebbe a témakörbe tartozik a fizetésképtelen bankok vagy egyéb pénzügyi intézmények megsegítése, valamint a hitelnyújtók (betétesek) védelme. A válságelhárítás azonban nem egyenlő a bankmentéssel, hanem a következőket foglalja magában:
Rozwiązywanie kryzysów obejmuje postępowanie z niewypłacalnymi bankami i innymi instytucjami finansowymi oraz ochronę wierzycieli, zwłaszcza posiadaczy lokat bankowych. Jednak pojęcie to nie oznacza udzielania bankom pomocy finansowej. Rozwiązywanie kryzysów obejmuje:
To vprašanje zadeva obravnavo insolventne banke ali druge insolventne finančne institucije ter zaščito upnikov, še zlasti imetnikov bančnih vlog. Vendar izraz »reševanje kriz« ne pomeni reševanja bank z državno podporo. Vključuje naslednje ukrepe:
Krīzes likvidēšana attiecas uz maksātnespējīgu banku un citu finanšu iestāžu rīcību, kā arī kreditoru (īpaši noguldītāju) aizsardzību. Tomēr krīzes likvidēšana nenozīmē ārkārtas atbalsta sniegšanu bankām. Tajā ietilpst:
Din tikkonċerna l-ġestjoni ta’ banek jew istituzzjonijiet finanzjarji oħra insolventi (li ma jkunux kapaċi jħallsu) kif ukoll il-ħarsien tal-kredituri (partikolarment id-depożitanti). Madankollu, “is-soluzzjoni tal-kriżijiet” mhijiex is-salvataġġ finanzjarju tal-banek. Tiġbor fiha:
  ECB: Postupy testovania  
Keďže sa však v obehu môžu kedykoľvek objaviť nové falzifikáty s vlastnosťami, ktoré sa líšia od bankoviek použitých pri testovaní, je potrebné zdôrazniť, že výsledky testovania zverejnené na tejto internetovej stránke vypovedajú len o schopnosti príslušného zariadenia na spracovanie bankoviek rozpoznávať tie falzifikáty, ktoré boli súčasťou testovacej kolekcie použitej v konkrétny deň testovania.
The tests are conducted with collections of genuine and counterfeit euro banknotes as set out below. As new counterfeits exhibiting properties differing from those of the euro banknotes used in the tests may emerge at any time, it is stressed that the test results published on this webpage merely reflect the relevant type of banknote handling machine’s capacity to detect the counterfeits contained in the test deck used for testing on the day tests are carried out.
Les tests sont effectués à l’aide de séries spécifiques de billets en euros authentiques et contrefaits décrites ci-dessous. Étant donné que de nouvelles contrefaçons présentant des caractéristiques différentes de celles des billets utilisés pour les tests peuvent apparaître à tout moment, il est important de noter que les résultats de tests publiés sur ce site Internet témoignent seulement de l’aptitude du type d’automates testé à détecter les contrefaçons contenues dans l’échantillon utilisé pour les tests le jour de l’essai.
Bei den Tests werden, wie nachfolgend beschrieben, Testsätze mit echten und gefälschten Euro-Banknoten verwendet. Da jederzeit neue Fälschungen auftauchen können, deren Merkmale sich von denen der beim Test verwendeten Euro-Banknoten unterscheiden, wird darauf hingewiesen, dass die auf dieser Website veröffentlichten Testergebnisse lediglich Aufschluss darüber geben, ob das entsprechende Banknotenbearbeitungsgerät in der Lage war, die am Testtag im Testsatz enthaltenen Fälschungen zu erkennen.
Como se señala más adelante, en las pruebas se utilizan selecciones de billetes en euros auténticos y falsos. Puesto que en cualquier momento pueden aparecer nuevas falsificaciones con características diferentes a las utilizadas en la prueba, es necesario subrayar que los resultados de las pruebas publicados en este sitio web solo reflejan la capacidad de cada tipo de máquina de tratamiento de billetes para detectar las falsificaciones incluidas en el paquete de prueba utilizado en la fecha en que esta se realizó.
I test sono condotti con una selezione di banconote in euro, autentiche e false, secondo le modalità di seguito illustrate. In qualsiasi momento possono tuttavia apparire in circolazione nuove tipologie di falsi che presentano caratteristiche diverse da quelle degli esemplari utilizzati nei test; pertanto, si sottolinea che i risultati dei test pubblicati in questo sito Internet attestano soltanto la capacità dei tipi di apparecchiature di individuare i falsi ricompresi nella selezione di test alla data di esecuzione.
De tests worden uitgevoerd met een specifiek pakket echte en valse eurobankbiljetten, zoals hieronder beschreven. Aangezien zich te allen tijde nieuwe vervalsingen kunnen voordoen met eigenschappen die afwijken van die van de in de tests gebruikte bankbiljetten, wordt benadrukt dat de op deze webpagina gepubliceerde testresultaten slechts betrekking hebben op het vermogen van de desbetreffende machine om de vervalsingen te detecteren die tot het testpakket behoren en die op de testdag voor de tests zijn gebruikt.
Тестовете се извършват с комплекти от истински евробанкноти и фалшификати, както е описано по-долу. Тъй като по всяко време могат да се появят нови фалшиви банкноти с характеристики, различни от тези на използваните в теста, е важно да се отбележи, че резултатите от тестовете, публикувани на този уебсайт, отразяват единствено способността на съответните типове банкнотообработващи машини да откриват съдържащите се в използвания тестов комплект фалшификати в деня на извършване на тестовете.
Zkoušky jsou prováděny za použití souborů pravých a padělaných eurobankovek, které jsou popsány níže. Vzhledem k tomu, že se mohou kdykoli objevit nové padělky, které se svými vlastnostmi liší od eurobankovek použitých ve zkoušce, je třeba zdůraznit, že výsledky zkoušek zveřejněné na těchto internetových stránkách vyjadřují pouze schopnost zkoušeného typu stroje na zpracování bankovek odhalit padělky obsažené ve zkušební sadě a použité k testování v den zkoušky.
Som det beskrives nedenfor, anvendes samlinger af ægte og falske eurosedler til at udføre disse test. Da der hele tiden findes nye typer af falske sedler, som adskiller sig fra dem, der anvendes i testen, skal det understreges, at de testresultater, der offentliggøres her på webstedet, kun afspejler den pågældende seddelhåndteringsmaskines evne til at detektere de falske sedler, der fandtes i det bundt af testsedler, der blev anvendt på testdagen.
Katsed, mida kirjeldatakse allpool, viiakse läbi ehtsaid ja võltsitud europangatähti sisaldavate kogumite abil. Kuna pidevalt võib lisanduda uusi võltsinguid, mis erinevad omaduste poolest katses kasutatavatest europangatähtedest, tuleb rõhutada, et käesoleval veebilehel avaldatud tulemused kajastavad katsetatud seadmetüüpide suutlikkust tuvastada üksnes selliseid võltsinguid, mis kuulusid katse läbiviimise päeval katsevalimisse.
Testeissä käytetään jäljempänä kuvattuja testinippuja, joissa on aitoja ja väärennettyjä euroseteleitä. Milloin tahansa voi tulla ilmi uusia seteliväärennöksiä, joissa on erilaisia piirteitä kuin testissä käytettävissä väärennöksissä. Näillä verkkosivuilla julkaistut testitulokset kertovat siis ainoastaan testatun setelinkäsittelylaitetyypin kyvystä havaita testinippuun testauspäivänä sisältyneet väärennökset.
A tesztet valódi és hamis példányokat tartalmazó bankjegycsomaggal végzik az alábbi szempontok szerint. Mivel bármikor keletkezhetnek olyan hamisítványok, amelyeknek bizonyos jellemzői eltérhetnek a bevizsgálás során alkalmazott bankjegyekéitől, fontos hangsúlyozni, hogy a weboldalon közzétett eredmények csak azt mutatják, hogy a bevizsgált bankjegyvizsgáló gép felismeri-e az adott napon használt tesztcsomagban szereplő hamis bankjegyeket.
Testy przeprowadza się na opisanych poniżej zestawach autentycznych i fałszywych banknotów euro. Ponieważ w każdej chwili mogą pojawić się nowe falsyfikaty o własnościach różnych od cech banknotów euro wykorzystanych w testach, należy podkreślić, że wyniki testów ogłaszane na tej stronie wskazują jedynie, czy dany typ urządzenia do obsługi banknotów rozpoznał falsyfikaty zawarte w zestawie próbnym użytym w dniu testu.
Testele sunt realizate cu ajutorul unor seturi de bancnote euro autentice şi false, prezentate în cele ce urmează. Luând în considerare faptul că oricând pot apărea tipuri noi de bancnote contrafăcute având caracteristici diferite de cele ale bancnotelor euro din pachetul de testare, se evidenţiază faptul că rezultatele testelor publicate pe această pagină de internet reflectă în mică măsură capacitatea tipului relevant de echipamente de procesare a bancnotelor de a detecta bancnotele contrafăcute din pachetul de testare utilizat în ziua efectuării testelor.
Pri testiranju se uporablja sveženj pristnih in ponarejenih eurobankovcev, kot je opisano spodaj. Ker se lahko vedno pojavijo novi ponaredki z drugačnimi lastnostmi od bankovcev, ki so bili uporabljeni pri testiranju, poudarjamo, da rezultati testiranja, ki so objavljeni na tej spletni strani, potrjujejo zgolj to, da je testirana vrsta naprav sposobna prepoznati ponaredke iz testnega svežnja bankovcev, ki je bil uporabljen na dan testiranja.
Testerna utförs med speciella testbuntar med äkta och falska eurosedlar enligt beskrivningen nedan. Eftersom nya förfalskningar med andra egenskaper än de som används i testerna kan dyka upp när som helst bör det observeras att testresultaten på denna webbplats endast återspeglar en godkänd maskins förmåga att upptäcka de förfalskingar som fanns med i testuppsättningen den aktuella dagen.
Pārbaudes veic, izmantojot īstu un viltotu euro banknošu komplektu, kā aprakstīts tālāk. Tā kā jebkurā brīdī var parādīties jauni viltojumi, kuru pazīmes atšķiras no pārbaudēs izmantoto euro banknošu pazīmēm, svarīgi atzīmēt, ka šajā interneta vietnē publicētie pārbaužu rezultāti atspoguļo attiecīgā banknošu apstrādes iekārtu tipa spēju konstatēt pārbaudes komplektā iekļautos viltojumus, kas izmantoti pārbaudes veikšanas brīdī.
It-testijiet isiru bl-użu ta’ pakketti ta’ karti tal-flus tal-euro ġenwini u foloz, kif stabbilit hawn taħt. Minħabba li f'kull ħin jistgħu jitfaċċaw karti tal-flus foloz li jkun fihom karatteristiċi ġodda li jkunu differenti minn dawk tal-karti tal-flus użati fit-test, ta' min jgħid li r-riżultati tat-testijiet imxandra fil-paġna tal-websajt jirriflettu biss il-kapaċità ta' magna ta' dak it-tip partikolari biex tidentifika l-flus foloz li jkunu fil-mazz użat għat-test fil-jum meta jsiru t-testijiet.
  ECB: Finančná stabilita  
Ak sa hospodársky rast spomaľuje, v dôsledku čoho majú podniky ťažkosti so splácaním svojich úverov (pre klesajúci odbyt) a domácnosti so splácaním hypoték (pre nezamestnanosť), banky môžu zaznamenať straty.
Im Zuge einer Konjunkturabschwächung wird es für Unternehmen (aufgrund rückläufiger Umsätze) schwieriger, ihre Kredite zu tilgen; bei privaten Haushalten kann es (aufgrund von Arbeitslosigkeit) zu Problemen bei der Rückzahlung von Hypotheken kommen. Dies könnte Verluste der Banken nach sich ziehen.
La desaceleración de la economía aumenta las dificultades de las empresas para devolver sus préstamos (debido a la disminución de las ventas) o de los hogares para devolver sus hipotecas (debido al desempleo), de modo que las entidades de crédito pueden registrar pérdidas.
Qualora le istituzioni finanziarie dovessero incorrere in difficoltà malgrado tali misure, potrebbe risultare necessario un intervento da parte delle autorità pubbliche.
Os bancos, as companhias de seguros e outras instituições financeiras formam a primeira linha de defesa contra crises financeiras, uma vez que têm a responsabilidade de manter a viabilidade e a solvência, verificar a solvabilidade dos mutuários e, desse modo, gerir os riscos assumidos.
Als de economie vertraagt, waardoor het moeilijker wordt voor bedrijven om hun leningen terug te betalen (vanwege een teruglopende omzet) of voor huishoudens om hun hypothecaire leningen af te betalen (door werkloosheid), maken banken mogelijk verliezen.
Pokud hospodářství zpomaluje a pro podniky je obtížnější splácet úvěry (v důsledku klesajícího odbytu) a podobně i pro domácnosti je těžší splácet hypotéky (z důvodu nezaměstnanosti), mohou bankám vznikat ztráty.
Hvis den økonomiske vækst aftager, bliver det sværere for virksomhederne at tilbagebetale deres lån (som følge af faldende afsætning) eller for husholdningerne at tilbagebetale deres realkreditlån (som følge af arbejdsløshed), hvilket igen betyder tab for bankerne.
Kui majanduskasv aeglustub, siis on ettevõtetel (müügimahtude vähenemise tõttu) raskem tagasi maksta laene ja kodumajapidamistel on (töötuse kasvu tõttu) raskusi hüpoteeklaenude tagasimaksmisel. See võib tuua pankadele kahjumit.
Lelassul a gazdasági növekedés, így a vállalatok – forgalmuk visszaesése miatt – nehezebben tudják visszafizetni felvett hiteleiket; a háztartásoknak – a munkanélküliség miatt – gondot okoz jelzáloghiteleik visszafizetése; a kettő eredőjeként pedig a bankok veszteségeket halmozhatnak fel.
Gdy wzrost gospodarczy zwalnia, przedsiębiorstwa wskutek spadku sprzedaży zaczynają mieć trudności ze spłatą kredytów inwestycyjnych, a gospodarstwa domowe, wskutek wzrostu bezrobocia, ze spłatą kredytów hipotecznych, co może przynieść straty bankom.
Prvo obrambno linijo proti finančnim krizam tvorijo banke, zavarovalnice in druge finančne institucije. Te so odgovorne za to, da poslujejo gospodarno in ostajajo solventne ter preverjajo kreditno sposobnost posojilojemalcev. Tako upravljajo s tveganji, ki jih sprejemajo.
Ja tautsaimniecības attīstība palēninās un uzņēmumiem kļūst grūtāk atmaksāt aizņēmumus (sarūkot apgrozījumam) vai mājsaimniecībām rodas grūtības atmaksāt hipotekāros kredītus (bezdarba dēļ), bankas var ciest zaudējumus.
Jekk it-tkabbir ekonomiku jonqos u l-intrapriżi jsibuha iebsa biex iħallsu s-self (minħabba li jonqos il-bejgħ) jew l-individwi biex iħallsu l-ipoteki (minħabba l-qgħad) il-banek jistgħu jġarrbu telf.
  ECB: Testovanie zariadení  
Vzhľadom na výskyt nových falzifikátov eurových bankoviek a pravidelnú aktualizáciu testovacej kolekcie sa informácie o otestovanom zariadení po uplynutí dvanástich kalendárnych mesiacov od konca mesiaca zverejnenia z internetovej stránky ECB odstránia, pokiaľ príslušné zariadenie nebude znova úspešne otestované v rámci ročného testovania alebo individuálneho testu v národnej centrálnej banke.
Test results are published on this website within one month of the completion of the test. Given the emergence of new counterfeit euro banknotes and the regular updating of the test deck, information about a tested device will be removed from the ECB's website 12 calendar months after the end of the month of publication, unless the device has successfully been retested either in an annual test or in a re-test on an ad hoc basis by an NCB. Any failure of those tests by a device type or any refusal by the manufacturer to present a device type for a test will likewise result in the prompt removal of information about the device type from the list(s). Any summary test reports that an NCB provides to the manufacturer of a device or the manufacturer's appointed agent are only valid in respect of the test conditions on the date of the test and are only valid while the test results are published on this website.
Les résultats des tests sont publiés sur ce site Internet dans un délai d’un mois suivant le test. Compte tenu de l’apparition de nouveaux billets en euros contrefaits et de la mise à jour régulière du jeu de contrefaçons, les informations relatives à un automate testé sont retirées du site Internet de la BCE douze mois civils après la fin du mois de la publication initiale, sauf si la machine a fait l’objet d'un nouveau test positif lors d’un test annuel ou lors d’un nouveau test effectué ponctuellement par une BCN. Tout échec lors de ces tests portant sur un type de machines ou tout refus de la part du fabricant de présenter un type d’automates pour un test entraînera également le retrait immédiat des informations relatives au type d’automates figurant dans la (les) liste(s). Tout rapport sur les tests qu’une BCN fournit à un fabricant d’automates, ou à son agent désigné, n’est valable qu’au regard des conditions en vigueur à la date du test et uniquement pour la durée de la publication des résultats des tests sur ce site Internet.
Die Testergebnisse werden innerhalb eines Monats nach Abschluss des Tests auf dieser Website bekannt gegeben. Aufgrund des Auftauchens neuer Euro-Banknotenfälschungen im Umlauf und der regelmäßigen Aktualisierung des Testsatzes werden die Informationen über ein getestetes Gerät zwölf Monate nach Ende des Veröffentlichungsmonats von der EZB-Website entfernt, sofern das Gerät nicht erfolgreich einen erneuten Test einer NZB – d. h. einen jährlichen Test oder Ad-hoc-Wiederholungstest – durchlaufen hat. Besteht ein Gerätetyp einen solchen Test nicht oder weigert sich der Hersteller, einen Gerätetyp einer derartigen Prüfung zu unterziehen, so werden die Angaben über den betreffenden Gerätetyp von dieser Seite entfernt. Alle zusammenfassenden Testberichte, die eine NZB einem Gerätehersteller oder dessen Beauftragten liefert, sind nur im Hinblick auf die Bedingungen zum Testzeitpunkt und für die Dauer der Veröffentlichung auf dieser Website gültig.
Los resultados de las pruebas se publican en este sitio web en el plazo de un mes a partir de la fecha en que haya finalizado la prueba. Dada la aparición de nuevas falsificaciones de los billetes en euros y la actualización periódica del paquete de prueba, la información sobre un dispositivo sometido a prueba se retirará del sitio web del BCE transcurridos 12 meses contados a partir del final del mes de publicación, excepto en los casos en que el dispositivo haya vuelto a ser evaluado positivamente por un BCN en una prueba anual o una repetición de la prueba. La información sobre este tipo de dispositivo se retirará inmediatamente de la lista o listas, tanto si al realizar la prueba se produce un fallo del dispositivo como si el fabricante se niega a que el dispositivo sea sometido a la prueba. Cualquier informe breve que un BCN pudiera facilitar al fabricante de un dispositivo, o a su agente autorizado, solo tendrá validez en lo referido a las condiciones de la prueba en la fecha en que esta se realizó y siempre que los resultados de la prueba se publiquen en este sitio web.
I risultati sono pubblicati in questo sito Internet entro un mese dalla data di completamento del test. Tenuto conto della comparsa di nuove falsificazioni e del regolare aggiornamento della selezione di test, le informazioni sui dispositivi verificati sono cancellate da questo sito dopo 12 mesi di calendario dalla fine del mese di pubblicazione, a meno che il dispositivo non sia stato sottoposto con successo a un test annuale o a una ripetizione del test specifica da parte di una BCN. Qualora un tipo di dispositivo non superi tali test o la società produttrice ne rifiuti l’esecuzione, esso è cancellato dall’elenco. In seguito al positivo completamento dei controlli, le BCN rilasciano ai produttori, o ai loro agenti designati, un rapporto sintetico sui test effettuati. Il rapporto è valido solo limitatamente alle condizioni in cui è stato svolto il test alla data indicata e fintantoché i risultati restano pubblicati in questo sito.
De testresultaten worden binnen één maand na afronding van de test op deze website gepubliceerd. Aangezien er steeds nieuwe vervalsingen verschijnen en het vervalsingstestpakket regelmatig wordt geactualiseerd, wordt de informatie over een getest apparaat twaalf kalendermaanden na de maand van publicatie van de ECB-website verwijderd. Dit geldt niet als het apparaat in een jaarlijkse of ad-hoctest van een NCB opnieuw getest is en voor deze test is geslaagd. Indien een apparaattype niet door deze tests komt of de fabrikant ervan weigert het voor een test aan te bieden, dan wordt de informatie over dat apparaat eveneens onmiddellijk uit de lijst(en) verwijderd. Samenvattende testrapporten die een NCB verstrekt aan de producent van een apparaat of diens vertegenwoordiger, zijn slechts geldig in het kader van de testomstandigheden op de testdatum en voor zolang de testresultaten op deze website staan.
Резултатите от тестовете се публикуват на този уебсайт в рамките на един месец след завършване на теста. Като се има предвид появата на нови фалшиви евробанкноти и редовното обновяване на тестовия комплект от фалшификати, информацията за дадено тествано устройство ще бъде премахвана от уебсайта на ЕЦБ 12 месеца след края на месеца на публикуване, освен ако устройството отново не бъде успешно тествано в извършен от НЦБ годишен тест или в повторен тест в определени случаи. При неуспешен тест на даден тип устройтво или при отказ на производителя да предостави типа устройство за тестване, от списъка/списъците незабавно ще бъде отстранена информацията за този тип устройство. Всички обобщени доклади за тестове, предоставени от НЦБ на производителя на устройството или на упълномощени от тях представители, важат само по отношение на условията на теста на датата на теста и единствено докато резултатите от теста са публикувани на този уебсайт.
Výsledky zkoušky se zveřejňují na těchto internetových stránkách do jednoho měsíce od provedení zkoušky. Vzhledem k tomu, že se do oběhu dostávají nové padělky eurobankovek, a že je tedy zkušební sada padělků pravidelně doplňována, informace o zařízení podrobovaném zkoušce budou z internetových stránek ECB odstraněny 12 kalendářních měsíců od konce měsíce, kdy byly zveřejněny, pakliže zařízení mezitím neobstálo u opakované zkoušky, ať už u každoroční zkoušky nebo u opakované zkoušky provedené ad hoc některou z centrálních bank. Pokud určitý typ zařízení u těchto zkoušek neuspěje nebo jej k ní výrobce odmítne přihlásit, budou informace o daném typu zařízení z příslušného seznamu či seznamů neprodleně odstraněny. Souhrnná zpráva o zkoušce, kterou národní centrální banka poskytuje výrobci zařízení nebo jmenovanému zástupci výrobce, je platná pouze s ohledem na podmínky zkoušky v den jejího konání a pouze během doby, po kterou je zveřejněna na těchto internetových stránkách.
Testresultaterne offentliggøres på dette websted senest én måned efter den dag, testen blev afsluttet. Da der hele tiden findes nye falske eurosedler i omløb, og da det bundt af eurosedler, der anvendes til ægthedskontrollen, regelmæssigt opdateres, vil information om det testede udstyr blive fjernet fra ECB's websted senest 12 måneder efter udgangen af den måned, hvor det blev offentliggjort, hvis udstyret ikke er blevet testet igen – og godkendt – af en national centralbank - enten i en årlig test eller på ad hoc-basis i forbindelse med en opdateringstest. Kan en type af udstyr ikke godkendes efter en sådan test, eller nægter fabrikanten at lade den teste, vil oplysningerne om denne type af udstyr straks blive fjernet fra listen/listerne. Sammendrag af testrapporten, som den nationale centralbank giver til fabrikanten af udstyret eller fabrikantens udnævnte repræsentant, er kun gyldigt, for så vidt angår de forhold, der var gældende på testdagen, og så længe testresultaterne er offentliggjort på dette websted.
Katsetulemused avaldatakse käesoleval veebilehel ühe kuu jooksul alates katse tegemise kuupäevast. Kuna ringlusse lisandub üha uusi europangatähtede võltsinguid ja katsevalimit ajakohastatakse pidevalt, kõrvaldatakse katsetatud seadet käsitlev teave EKP veebilehelt 12 kuud pärast avaldamiskuu lõppu, välja arvatud juhul, kui seade on edukalt läbinud iga-aastase korduskatse või kui liikmesriikide keskpangad on seda vajaduse tekkides uuesti katsetanud. Samuti kõrvaldatakse seadmeliigiga seotud teave loetelu(de)st kohe, kui seadmeliik ei läbi korduskatset või kui tootja keeldub katse tegemisest. Kokkuvõtlikud aruanded, mida liikmesriikide keskpangad esitavad seadmete tootjatele või nende määratud esindajatele, kehtivad ainult katse tegemise päeval valitsenud katsetingimuste osas ning ajal, kui katsetulemused on avaldatud käesoleval veebilehel.
Testitulokset julkaistaan näillä verkkosivuilla kuukauden sisällä testin suorittamisesta. Koska kiertoon ilmaantuu jatkuvasti uusia euroseteliväärennöksiä ja testinippua päivitetään säännöllisesti, tiedot testatuista laitteista poistetaan EKP:n verkkosivuilta, kun testin suorittamiskuukaudesta on kulunut 12 kuukautta, ellei laite sillä välin ole läpäissyt testiä uudelleen joko vuotuisessa testauksessa (annual test) tai tarpeen mukaan suoritetussa uudelleentestauksessa (retest) jossakin kansallisessa keskuspankissa. Laitetyyppiä koskevat tiedot poistetaan myös silloin, jos laitetyyppi ei läpäise testausta tai jos valmistaja ei luovuta laitetyyppiä testattavaksi. Kansallisten keskuspankkien laitteiden valmistajille tai niiden edustajille mahdollisesti antamat testausraportit kuvaavat laitteiden toimintaa ainoastaan testipäivänä vallinneissa testausolosuhteissa, ja ne ovat voimassa vain niin kauan kuin testitulokset pidetään näillä verkkosivuilla.
A bevizsgálási eredményeket a vizsgálatot követő egy hónapon belül közzétesszük ezen a weboldalon. Mivel folyamatosan új hamis eurobankjegyek jelennek meg a készpénzforgalomban, illetve a hamisítványcsomag is rendszeresen frissítésre kerül, a közzétételi hónap végét követő 12 naptári hónap lejártával a bevizsgált eszközre vonatkozó adatok lekerülnek a weboldalról, kivéve, ha időközben a berendezést akár éves bevizsgálás, akár rendkívüli vizsgálat keretében valamely nemzeti központi banknál újból bevizsgáltatták. Ha a berendezés nem felel meg a bevizsgáláson, vagy ha a gyártó nem engedélyezi a bevizsgálást, akkor az adott géptípus adatai ugyancsak haladéktalanul lekerülnek a listá(k)ról. Az összefoglaló jelentés, amelyet a nemzeti központi bank az eszköz gyártójához, illetve megbízott képviselőjéhez juttat el, kizárólag a bevizsgálás időpontjában fennálló feltételek mellett érvényes, és kizárólag arra az időtartamra, amely alatt az eredmények a weboldalon szerepelnek.
Wyniki testów ogłasza się na stronie EBC w ciągu miesiąca od zakończenia testu. Ze względu na pojawianie się nowych falsyfikatów i regularne aktualizacje zestawu próbnego, informacje o przetestowanym przyrządzie usuwa się ze strony po upływie 12 miesięcy kalendarzowych od końca miesiąca, w którym zostały ogłoszone, chyba że dany przyrząd został ponownie sprawdzony z wynikiem pozytywnym przez krajowy bank centralny w teście rocznym lub doraźnym teście powtórnym. Z listy usuwa się również niezwłocznie informacje o typach przyrządów, które nie przeszły powtórnego testu lub których producent nie wyraził zgody na powtórny test. Zbiorcze raporty z testów przekazywane przez krajowe banki centralne producentom przyrządów lub ich przedstawicielom dotyczą jedynie stanu na dzień testu i są ważne tak długo, jak długo wyniki testów znajdują się na stronie EBC.
Rezultatele testelor sunt publicate pe acest website în decurs de o lună de la finalizarea testului. Luând în considerare apariţia unor noi bancnote euro contrafăcute şi actualizarea periodică a pachetului de testare, informaţiile despre dispozitivele testate vor fi eliminate de pe website-ul BCE după expirarea unei perioade de un an calendaristic de la finele lunii în care informaţiile despre acestea au fost publicate, cu excepţia cazului în care dispozitivul a fost retestat cu succes de către o BCN în cadrul unui test anual sau al unei sesiuni de retestare pe bază ad-hoc. Orice retestare nereuşită a unui dispozitiv sau orice refuz din partea producătorului de a prezenta dispozitivul în vederea retestării va avea ca efect ştergerea imediată din listă (liste) a informaţiilor despre tipul de dispozitiv respectiv. Rapoartele de sinteză pe care BCN le pot furniza producătorilor unui dispozitiv sau intermediarului desemnat al acestuia sunt valabile numai în condiţiile de testare existente la data testării şi atât timp cât rezultatele testelor sunt publicate pe acest website.
Rezultati testiranja so na tej spletni strani objavljeni najkasneje en mesec po opravljenem testu. Ker se ves čas pojavljajo novi ponaredki eurobankovcev in se testni sveženj redno dopolnjuje, bodo informacije o testiranih instrumentih s spletne strani ECB umaknjene po preteku dvanajstih mesecev od meseca, ko je bil test objavljen, razen če je bil instrument ponovno uspešno testiran v letnem testu ali ponovnem testu na povabilo nacionalne centralne banke. Če posamezna vrsta instrumentov ponovnega testa ne opravi oziroma če proizvajalec ne soglaša s ponovnim testiranjem vrste instrumentov, bodo podatki o tej vrsti instrumentov in ustreznih dodatnih instrumentih prav tako nemudoma umaknjeni s seznama. Skupno poročilo o testu, ki ga nacionalna centralna banka izda proizvajalcu vrste instrumenta ali njegovemu pooblaščenem zastopniku je veljavno samo glede na testne pogoje na dan testiranja ter samo tako dolgo, dokler je rezultat testiranja objavljen na tej spletni strani.
Testresultaten publiceras på denna webbplats inom en månad efter att testet slutförts. Eftersom nya förfalskningar av eurosedlar upptäcks och testbunten regelbundet uppdateras kommer information om testad utrustning att tas bort från ECB:s webbplats 12 kalendermånader efter slutet av publiceringsmånaden, om inte utrustningen har blivit testad och godkänd på nytt, antingen i ett årligt test eller ett slumpmässigt omtest. Testerna utförs av de nationella centralbankerna. Om utrustningen inte godkänns i ett omtest, eller om en tillverkare inte lägger fram en typ av utrustning för omtest, kommer informationen om den typen av utrustning att tas bort från listan/listorna. Alla sammanfattande testrapporter som en nationell centralbank lämnar till tillverkaren av en viss utrusning eller tillverkarens ombud är endast giltiga för de testförhållanden som förelåg på testdagen och gäller endast så länge resultaten är publicerade på denna webbplats.
Pārbaužu rezultāti tiek publicēti šajā interneta vietnē viena mēneša laikā no pārbaudes pabeigšanas brīža. Ņemot vērā, ka parādās jauni euro banknošu viltojumi un pārbaudes komplekts tiek regulāri atjaunots, gadījumā, ja NCB nav atkārtoti pārbaudījusi iekārtas spēju atklāt viltojumus, veicot gadskārtējo pārbaudi vai ārkārtas atkārtotu pārbaudi, vai iekārta nav izturējusi šādu pārbaudi, pēc 12 kalendārajiem mēnešiem no tā mēneša beigām, kad publicēta informācija par pārbaudīto ierīci, informācija par pārbaudīto ierīci tiek izņemta no ECB interneta vietnes. Arī gadījumā, ja iekārtas tips neiztur pārbaudi vai ražotājs atsakās veikt iekārtu tipa pārbaudi, informāciju par attiecīgā tipa iekārtu nekavējoties izņem no šajā interneta vietnē publicētā saraksta vai sarakstiem. Pārbaudes kopsavilkuma ziņojumi, ko NCB izsniedz iekārtas ražotājam vai ražotāja ieceltajam pārstāvim, ir derīgi tikai attiecībā uz pārbaudes brīdī spēkā esošajiem pārbaudes nosacījumiem un tikai ja rezultāti publicēti šajā interneta lapā.
  ECB: Finančná stabilita  
finančných sprostredkovateľov, ako sú banky a poisťovne, ktoré nepriamo združujú veriteľov a dlžníkov (dlžníci však môžu finančné prostriedky získať aj priamo na finančných trhoch vydávaním cenných papierov ako sú akcie a dlhopisy),
Finanzintermediären (wie zum Beispiel Banken und Versicherungsgesellschaften), die Kreditgeber und -nehmer auf indirektem Weg zusammenbringen (wenngleich sich Kreditnehmer durch die Ausgabe von Wertpapieren, z. B. Aktien oder Anleihen, Mittel auch direkt an den Finanzmärkten beschaffen können)
los intermediarios financieros, tales como las entidades de crédito y las empresas de seguros, que reúnen de forma indirecta a prestamistas y prestatarios, aunque los prestatarios también pueden obtener fondos directamente en los mercados financieros mediante la emisión de valores, como acciones o bonos, por ejemplo;
La seconda linea di difesa è invece costituita dalle misure di competenza delle autorità pubbliche, volte a prevenire o a mitigare le crisi finanziarie. Fra queste figurano:
Os preços dos ativos (por exemplo, títulos, imóveis ou equipamento de produção) poderão sofrer quedas ou variações abruptas, gerando incerteza nos mercados financeiros e, consequentemente, perdas para os investidores.
financiële intermediairs (zoals banken en verzekeringsmaatschappijen), die bemiddelen tussen kredietverleners en kredietnemers, hoewel kredietnemers ook zelf op financiële markten middelen kunnen betrekken door effecten, bijvoorbeeld aandelen of obligaties, uit te geven;
finančních zprostředkovatelů (např. banky a pojišťovny), kteří zprostředkovávají nepřímý kontakt mezi půjčovateli a vypůjčovateli (vypůjčovatelé si však mohou také opatřit finanční prostředky přímo na finančních trzích vydáváním cenných papírů, např. akcií nebo dluhopisů),
finansielle formidlere (fx banker og forsikringsselskaber), som indirekte skaber forbindelse mellem låntagere og långivere (låntagere kan dog også få kapital direkte fra de finansielle markeder ved at udstede værdipapirer, fx aktier eller obligationer).
finantsvahendajad (näiteks pangad ja kindlustusseltsid), mis ühendavad kaudselt laenuandjaid ja -saajaid (ehkki laenusaajad võivad hankida vahendeid ka otse finantsturgudelt, emiteerides väärtpabereid (nt aktsiad ja võlakirju));
pénzügyi közvetítők (bankok, biztosítótársaságok), amelyek közvetett módon teremtenek kapcsolatot hitelnyújtók és hitelfelvevők között (igaz, a hitelfelvevők közvetlenül a pénzügyi piacokról is teremthetnek elő forrásokat értékpapírok [kötvények, részvények] kibocsátásán keresztül);
pośrednicy finansowi (w tym banki i firmy ubezpieczeniowe), którzy stanowią ogniwo łączące pożyczkodawców z pożyczkobiorcami (choć ci ostatni mogą także pozyskiwać środki bezpośrednio na rynkach finansowych poprzez emisję papierów wartościowych, np. akcji lub obligacji);
Cene premoženja, npr. vrednostnih papirjev, zemljišč in zgradb ali proizvodne opreme, padejo ali se hitro spremenijo, kar ustvari negotovost na finančnih trgih in vlagatelji izgubijo denar.
finanšu starpnieki (piemēram, bankas un apdrošināšanas sabiedrības) – netieši saved kopā aizdevējus un aizņēmējus. Taču aizņēmēji var saņemt līdzekļus arī tiešā veidā no finanšu tirgiem, emitējot vērtspapīrus, piemēram, akcijas un obligācijas;
l-intermedjarji finanzjarji (bħall-banek u l-kumpaniji tal-assigurazzjoni) li indirettament ilaqqgħu lil min jislef u min jissellef (għalkemm min jissellef jista’ jikseb fondi direttament mis-swieq finanzjarji billi joħroġ titoli – e.g. ishma jew bonds);
  ECB: Household Finance ...  
Sú výsledky jednotlivých krajín porovnateľné? Ak áno, akými faktormi možno vysvetliť natoľko výrazné rozdiely vo výške čistého majetku jednotlivých krajín?
Are the results comparable across countries? Which factors explain such significant differences in net wealth across countries?
Les résultats sont-ils comparables entre les pays ? Si oui, quels facteurs expliquent de telles différences de patrimoine net entre les pays ?
Was bedeutet eine ungleiche Vermögensverteilung für die Geldpolitik? Hängt die Transmission der Geldpolitik von der Verteilung des Vermögens in der Volkswirtschaft ab?
Aunque se ha realizado un gran esfuerzo para hacer que las cifras sean comparables en toda la zona del euro, las diferencias entre países deben interpretarse con mucha cautela.
Quali implicazioni ha una distribuzione disomogenea della ricchezza per la politica monetaria? La trasmissione della politica monetaria dipende dalla distribuzione della ricchezza nell’economia?
Em termos de política monetária, quais são as implicações de uma distribuição assimétrica da riqueza? A transmissão da política monetária depende da distribuição da riqueza na economia?
Zijn de resultaten vergelijkbaar tussen landen? Zo ja, welke factoren verklaren dan zulke aanzienlijke verschillen in netto vermogen tussen landen?
Съпоставими ли са резултатите между държавите? Ако случаят е такъв, какви фактори обясняват тази значителна разлика в нетното богатство между държавите?
Jsou výsledky srovnatelné mezi jednotlivými zeměmi? Které faktory vysvětlují takové významné rozdíly v čistém jmění mezi zeměmi?
Er de enkelte landes resultater sammenlignelige? Hvilke faktorer forklarer i så fald de betydelige forskelle i landenes nettoformue?
Millist mõju avaldab jõukuse ebaühtlane jaotumine rahapoliitikale? Kas rahapoliitika ülekanne sõltub jõukuse jaotumisest majanduses?
Ovatko maiden tulokset vertailukelpoisia? Mistä johtuvat merkittävät maakohtaiset erot kotitalouksien nettovarallisuudessa?
Összehasonlíthatók-e az országos adatok egymással? Amennyiben igen, mely tényezők magyarázzák a nettó vagyon országok közötti ilyen jelentős eltérését?
Czy wyniki dotyczące różnych krajów są porównywalne? Jeśli tak, jakie czynniki mogą wyjaśnić tak znaczne różnice w majątku netto między krajami?
S-au depus eforturi importante în vederea asigurării comparabilităţii datelor la nivelul întregii zone euro. Cu toate acestea, diferenţele între ţări ar trebui interpretate cu deosebită precauţie.
Ali so rezultati za posamezne države medsebojno primerljivi? Kateri dejavniki pojasnjujejo tako velike razlike v neto premoženju med državami?
Kan resultaten jämföras mellan länderna? Vilka faktorer förklarar så stora skillnader i nettoförmögenhet mellan länderna?
  ECB: Pamätné mince 2 €  
Na rozdiel od bankoviek patria eurové mince do pôsobnosti jednotlivých krajín, nie ECB. Ak sa niektorá krajina eurozóny rozhodne vydať pamätnú dvojeurovú mincu, je povinná informovať Európsku komisiu (ECB krajiny eurozóny neinformujú).
Unlike banknotes, euro coins are still a national competence and not the ECB’s. If a euro area country intends to issue a €2 commemorative coin, it has to inform the European Commission. There is no reporting by euro area countries to the ECB. The Commission publishes the information in the multilingual Official Journal of the EU (C series).
À la différence des billets, les pièces en euros continuent d’être émises par les autorités nationales, leur émission ne relevant pas de la compétence de la BCE. Si un pays de la zone euro a l’intention d’émettre une pièce commémorative de 2 euros, il doit informer la Commission européenne. Il n’est pas tenu de faire part de son projet à la BCE. La Commission publie les informations au Journal officiel de l’Union européenne (série C).
Anders als die Euro-Banknoten fallen die Münzen der Gemeinschaftswährung nach wie vor in den Zuständigkeitsbereich der einzelnen Länder und nicht in den der EZB. Beabsichtigt ein Land des Eurogebiets die Ausgabe einer 2-€-Gedenkmünze, so muss es die Europäische Kommission – nicht aber die EZB – über dieses Vorhaben in Kenntnis setzen. Die Kommission veröffentlicht die diesbezüglichen Informationen in der C-Reihe des mehrsprachigen Amtsblatts der EU.
A diferencia de los billetes, las monedas en euros siguen siendo competencia de cada país y no del BCE. Si un país de la zona del euro desea emitir una moneda conmemorativa de 2€, debe informar a la Comisión Europea al respecto, no al BCE. La Comisión publicará la información en el Diario Oficial de la UE (serie C), en las distintas lenguas.
A differenza delle banconote, le monete in euro sono di competenza nazionale e non della BCE. Se un paese dell’area dell’euro intende emettere una moneta celebrativa o commemorativa da €2, deve informare la Commissione europea, mentre non è tenuto a comunicarlo alla BCE. La Commissione pubblica le informazioni al riguardo nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea (serie C), diffusa nelle diverse versioni linguistiche.
In tegenstelling tot bankbiljetten vallen euromunten nog steeds onder de bevoegdheid van de lidstaten en niet onder die van de ECB. Indien een land van het eurogebied van plan is herdenkingsmunt van € 2 uit te geven, dient het de Europese Commissie daarvan in kennis te stellen. De ECB hoeft niet te worden ingelicht. De Commissie publiceert de informatie in het meertalige Publicatieblad van de Europese Unie (C-serie).
За разлика от банкнотите евромонетите остават в сферата на компетентност на държавите, а не на ЕЦБ. Ако държава от еврозоната възнамерява да емитира възпоменателна монета от 2 €, тя следва да уведоми за това Европейската комисия. Държавите от еврозоната не са задължени да уведомят ЕЦБ. Комисията публикува информацията в многоезичния Официален вестник на ЕС (серия C).
I modsætning til eurosedlerne er euromønterne ikke ECB's, men derimod det enkelte eurolands kompetenceområde. Hvis et land i euroområdet ønsker at udstede en 2-euro-erindringsmønt, skal det informere Europa-Kommissionen, men eurolandene skal ikke informere ECB. Kommissionen offentliggør informationen i den flersprogede publikation Den Europæiske Unions Tidende (C-udgaven).
Eurokolikot kuuluvat kansalliseen toimivaltaan toisin kuin setelit, jotka kuuluvat EKP:n toimivaltaan. Kun jokin euroalueen maa aikoo laskea liikkeeseen 2 euron erikoisrahan, sen on ilmoitettava asiasta Euroopan komissiolle (ei EKP:lle). Komissio julkaisee tiedon monikielisessä Euroopan unionin virallisessa lehdessä (C-sarja).
Az euroérmékkel kapcsolatos kérdésekben a bankjegyektől eltérően nem az Európai Központi Bank illetékes, hanem továbbra is nemzeti hatáskörbe tartoznak. Az euroövezeti országok nem tartoznak erről az EKB felé elszámolni. A kibocsátással kapcsolatos információkat az Európai Bizottság az EU Hivatalos Lapjában (C sorozat) több nyelven közzéteszi.
Spre deosebire de bancnote, monedele euro ţin încă de competenţa autorităţilor naţionale, şi nu de cea a BCE. Dacă o ţară din zona euro intenţionează să emită o monedă comemorativă de 2 EUR, aceasta trebuie să informeze Comisia Europeană. Ţările din zona euro nu au nicio obligaţie de raportare faţă de BCE în această privinţă. Comisia publică informaţia în versiunea multilingvă a Jurnalului Oficial al UE (seria C).
B’differenza mill-karti tal-flus, il-muniti tal-euro jidħlu fil-kompetenza nazzjonali u mhux f'dik tal-BĊE. Jekk pajjiż taż-żona tal-euro jkun biħsiebu joħroġ munita kommemorattiva ta’ €2 irid jgħarraf lill-Kummissjoni Ewropea. Il-pajjiżi taż-żona tal-euro mhumiex obbligati jgħarrfu lill-BĊE dwar dan. Il-Kummissjoni tippubblika t-tagħrif f' Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea (sensiela C) bil-lingwi uffiċjali kollha.
  ECB: Testovanie zariadení  
Vzhľadom na výskyt nových falzifikátov eurových bankoviek a pravidelnú aktualizáciu testovacej kolekcie sa informácie o otestovanom zariadení po uplynutí dvanástich kalendárnych mesiacov od konca mesiaca zverejnenia z internetovej stránky ECB odstránia, pokiaľ príslušné zariadenie nebude znova úspešne otestované v rámci ročného testovania alebo individuálneho testu v národnej centrálnej banke.
Test results are published on this website within one month of the completion of the test. Given the emergence of new counterfeit euro banknotes and the regular updating of the test deck, information about a tested device will be removed from the ECB's website 12 calendar months after the end of the month of publication, unless the device has successfully been retested either in an annual test or in a re-test on an ad hoc basis by an NCB. Any failure of those tests by a device type or any refusal by the manufacturer to present a device type for a test will likewise result in the prompt removal of information about the device type from the list(s). Any summary test reports that an NCB provides to the manufacturer of a device or the manufacturer's appointed agent are only valid in respect of the test conditions on the date of the test and are only valid while the test results are published on this website.
Les résultats des tests sont publiés sur ce site Internet dans un délai d’un mois suivant le test. Compte tenu de l’apparition de nouveaux billets en euros contrefaits et de la mise à jour régulière du jeu de contrefaçons, les informations relatives à un automate testé sont retirées du site Internet de la BCE douze mois civils après la fin du mois de la publication initiale, sauf si la machine a fait l’objet d'un nouveau test positif lors d’un test annuel ou lors d’un nouveau test effectué ponctuellement par une BCN. Tout échec lors de ces tests portant sur un type de machines ou tout refus de la part du fabricant de présenter un type d’automates pour un test entraînera également le retrait immédiat des informations relatives au type d’automates figurant dans la (les) liste(s). Tout rapport sur les tests qu’une BCN fournit à un fabricant d’automates, ou à son agent désigné, n’est valable qu’au regard des conditions en vigueur à la date du test et uniquement pour la durée de la publication des résultats des tests sur ce site Internet.
Die Testergebnisse werden innerhalb eines Monats nach Abschluss des Tests auf dieser Website bekannt gegeben. Aufgrund des Auftauchens neuer Euro-Banknotenfälschungen im Umlauf und der regelmäßigen Aktualisierung des Testsatzes werden die Informationen über ein getestetes Gerät zwölf Monate nach Ende des Veröffentlichungsmonats von der EZB-Website entfernt, sofern das Gerät nicht erfolgreich einen erneuten Test einer NZB – d. h. einen jährlichen Test oder Ad-hoc-Wiederholungstest – durchlaufen hat. Besteht ein Gerätetyp einen solchen Test nicht oder weigert sich der Hersteller, einen Gerätetyp einer derartigen Prüfung zu unterziehen, so werden die Angaben über den betreffenden Gerätetyp von dieser Seite entfernt. Alle zusammenfassenden Testberichte, die eine NZB einem Gerätehersteller oder dessen Beauftragten liefert, sind nur im Hinblick auf die Bedingungen zum Testzeitpunkt und für die Dauer der Veröffentlichung auf dieser Website gültig.
Los resultados de las pruebas se publican en este sitio web en el plazo de un mes a partir de la fecha en que haya finalizado la prueba. Dada la aparición de nuevas falsificaciones de los billetes en euros y la actualización periódica del paquete de prueba, la información sobre un dispositivo sometido a prueba se retirará del sitio web del BCE transcurridos 12 meses contados a partir del final del mes de publicación, excepto en los casos en que el dispositivo haya vuelto a ser evaluado positivamente por un BCN en una prueba anual o una repetición de la prueba. La información sobre este tipo de dispositivo se retirará inmediatamente de la lista o listas, tanto si al realizar la prueba se produce un fallo del dispositivo como si el fabricante se niega a que el dispositivo sea sometido a la prueba. Cualquier informe breve que un BCN pudiera facilitar al fabricante de un dispositivo, o a su agente autorizado, solo tendrá validez en lo referido a las condiciones de la prueba en la fecha en que esta se realizó y siempre que los resultados de la prueba se publiquen en este sitio web.
I risultati sono pubblicati in questo sito Internet entro un mese dalla data di completamento del test. Tenuto conto della comparsa di nuove falsificazioni e del regolare aggiornamento della selezione di test, le informazioni sui dispositivi verificati sono cancellate da questo sito dopo 12 mesi di calendario dalla fine del mese di pubblicazione, a meno che il dispositivo non sia stato sottoposto con successo a un test annuale o a una ripetizione del test specifica da parte di una BCN. Qualora un tipo di dispositivo non superi tali test o la società produttrice ne rifiuti l’esecuzione, esso è cancellato dall’elenco. In seguito al positivo completamento dei controlli, le BCN rilasciano ai produttori, o ai loro agenti designati, un rapporto sintetico sui test effettuati. Il rapporto è valido solo limitatamente alle condizioni in cui è stato svolto il test alla data indicata e fintantoché i risultati restano pubblicati in questo sito.
De testresultaten worden binnen één maand na afronding van de test op deze website gepubliceerd. Aangezien er steeds nieuwe vervalsingen verschijnen en het vervalsingstestpakket regelmatig wordt geactualiseerd, wordt de informatie over een getest apparaat twaalf kalendermaanden na de maand van publicatie van de ECB-website verwijderd. Dit geldt niet als het apparaat in een jaarlijkse of ad-hoctest van een NCB opnieuw getest is en voor deze test is geslaagd. Indien een apparaattype niet door deze tests komt of de fabrikant ervan weigert het voor een test aan te bieden, dan wordt de informatie over dat apparaat eveneens onmiddellijk uit de lijst(en) verwijderd. Samenvattende testrapporten die een NCB verstrekt aan de producent van een apparaat of diens vertegenwoordiger, zijn slechts geldig in het kader van de testomstandigheden op de testdatum en voor zolang de testresultaten op deze website staan.
Резултатите от тестовете се публикуват на този уебсайт в рамките на един месец след завършване на теста. Като се има предвид появата на нови фалшиви евробанкноти и редовното обновяване на тестовия комплект от фалшификати, информацията за дадено тествано устройство ще бъде премахвана от уебсайта на ЕЦБ 12 месеца след края на месеца на публикуване, освен ако устройството отново не бъде успешно тествано в извършен от НЦБ годишен тест или в повторен тест в определени случаи. При неуспешен тест на даден тип устройтво или при отказ на производителя да предостави типа устройство за тестване, от списъка/списъците незабавно ще бъде отстранена информацията за този тип устройство. Всички обобщени доклади за тестове, предоставени от НЦБ на производителя на устройството или на упълномощени от тях представители, важат само по отношение на условията на теста на датата на теста и единствено докато резултатите от теста са публикувани на този уебсайт.
Výsledky zkoušky se zveřejňují na těchto internetových stránkách do jednoho měsíce od provedení zkoušky. Vzhledem k tomu, že se do oběhu dostávají nové padělky eurobankovek, a že je tedy zkušební sada padělků pravidelně doplňována, informace o zařízení podrobovaném zkoušce budou z internetových stránek ECB odstraněny 12 kalendářních měsíců od konce měsíce, kdy byly zveřejněny, pakliže zařízení mezitím neobstálo u opakované zkoušky, ať už u každoroční zkoušky nebo u opakované zkoušky provedené ad hoc některou z centrálních bank. Pokud určitý typ zařízení u těchto zkoušek neuspěje nebo jej k ní výrobce odmítne přihlásit, budou informace o daném typu zařízení z příslušného seznamu či seznamů neprodleně odstraněny. Souhrnná zpráva o zkoušce, kterou národní centrální banka poskytuje výrobci zařízení nebo jmenovanému zástupci výrobce, je platná pouze s ohledem na podmínky zkoušky v den jejího konání a pouze během doby, po kterou je zveřejněna na těchto internetových stránkách.
Testresultaterne offentliggøres på dette websted senest én måned efter den dag, testen blev afsluttet. Da der hele tiden findes nye falske eurosedler i omløb, og da det bundt af eurosedler, der anvendes til ægthedskontrollen, regelmæssigt opdateres, vil information om det testede udstyr blive fjernet fra ECB's websted senest 12 måneder efter udgangen af den måned, hvor det blev offentliggjort, hvis udstyret ikke er blevet testet igen – og godkendt – af en national centralbank - enten i en årlig test eller på ad hoc-basis i forbindelse med en opdateringstest. Kan en type af udstyr ikke godkendes efter en sådan test, eller nægter fabrikanten at lade den teste, vil oplysningerne om denne type af udstyr straks blive fjernet fra listen/listerne. Sammendrag af testrapporten, som den nationale centralbank giver til fabrikanten af udstyret eller fabrikantens udnævnte repræsentant, er kun gyldigt, for så vidt angår de forhold, der var gældende på testdagen, og så længe testresultaterne er offentliggjort på dette websted.
Katsetulemused avaldatakse käesoleval veebilehel ühe kuu jooksul alates katse tegemise kuupäevast. Kuna ringlusse lisandub üha uusi europangatähtede võltsinguid ja katsevalimit ajakohastatakse pidevalt, kõrvaldatakse katsetatud seadet käsitlev teave EKP veebilehelt 12 kuud pärast avaldamiskuu lõppu, välja arvatud juhul, kui seade on edukalt läbinud iga-aastase korduskatse või kui liikmesriikide keskpangad on seda vajaduse tekkides uuesti katsetanud. Samuti kõrvaldatakse seadmeliigiga seotud teave loetelu(de)st kohe, kui seadmeliik ei läbi korduskatset või kui tootja keeldub katse tegemisest. Kokkuvõtlikud aruanded, mida liikmesriikide keskpangad esitavad seadmete tootjatele või nende määratud esindajatele, kehtivad ainult katse tegemise päeval valitsenud katsetingimuste osas ning ajal, kui katsetulemused on avaldatud käesoleval veebilehel.
Testitulokset julkaistaan näillä verkkosivuilla kuukauden sisällä testin suorittamisesta. Koska kiertoon ilmaantuu jatkuvasti uusia euroseteliväärennöksiä ja testinippua päivitetään säännöllisesti, tiedot testatuista laitteista poistetaan EKP:n verkkosivuilta, kun testin suorittamiskuukaudesta on kulunut 12 kuukautta, ellei laite sillä välin ole läpäissyt testiä uudelleen joko vuotuisessa testauksessa (annual test) tai tarpeen mukaan suoritetussa uudelleentestauksessa (retest) jossakin kansallisessa keskuspankissa. Laitetyyppiä koskevat tiedot poistetaan myös silloin, jos laitetyyppi ei läpäise testausta tai jos valmistaja ei luovuta laitetyyppiä testattavaksi. Kansallisten keskuspankkien laitteiden valmistajille tai niiden edustajille mahdollisesti antamat testausraportit kuvaavat laitteiden toimintaa ainoastaan testipäivänä vallinneissa testausolosuhteissa, ja ne ovat voimassa vain niin kauan kuin testitulokset pidetään näillä verkkosivuilla.
A bevizsgálási eredményeket a vizsgálatot követő egy hónapon belül közzétesszük ezen a weboldalon. Mivel folyamatosan új hamis eurobankjegyek jelennek meg a készpénzforgalomban, illetve a hamisítványcsomag is rendszeresen frissítésre kerül, a közzétételi hónap végét követő 12 naptári hónap lejártával a bevizsgált eszközre vonatkozó adatok lekerülnek a weboldalról, kivéve, ha időközben a berendezést akár éves bevizsgálás, akár rendkívüli vizsgálat keretében valamely nemzeti központi banknál újból bevizsgáltatták. Ha a berendezés nem felel meg a bevizsgáláson, vagy ha a gyártó nem engedélyezi a bevizsgálást, akkor az adott géptípus adatai ugyancsak haladéktalanul lekerülnek a listá(k)ról. Az összefoglaló jelentés, amelyet a nemzeti központi bank az eszköz gyártójához, illetve megbízott képviselőjéhez juttat el, kizárólag a bevizsgálás időpontjában fennálló feltételek mellett érvényes, és kizárólag arra az időtartamra, amely alatt az eredmények a weboldalon szerepelnek.
Wyniki testów ogłasza się na stronie EBC w ciągu miesiąca od zakończenia testu. Ze względu na pojawianie się nowych falsyfikatów i regularne aktualizacje zestawu próbnego, informacje o przetestowanym przyrządzie usuwa się ze strony po upływie 12 miesięcy kalendarzowych od końca miesiąca, w którym zostały ogłoszone, chyba że dany przyrząd został ponownie sprawdzony z wynikiem pozytywnym przez krajowy bank centralny w teście rocznym lub doraźnym teście powtórnym. Z listy usuwa się również niezwłocznie informacje o typach przyrządów, które nie przeszły powtórnego testu lub których producent nie wyraził zgody na powtórny test. Zbiorcze raporty z testów przekazywane przez krajowe banki centralne producentom przyrządów lub ich przedstawicielom dotyczą jedynie stanu na dzień testu i są ważne tak długo, jak długo wyniki testów znajdują się na stronie EBC.
Rezultatele testelor sunt publicate pe acest website în decurs de o lună de la finalizarea testului. Luând în considerare apariţia unor noi bancnote euro contrafăcute şi actualizarea periodică a pachetului de testare, informaţiile despre dispozitivele testate vor fi eliminate de pe website-ul BCE după expirarea unei perioade de un an calendaristic de la finele lunii în care informaţiile despre acestea au fost publicate, cu excepţia cazului în care dispozitivul a fost retestat cu succes de către o BCN în cadrul unui test anual sau al unei sesiuni de retestare pe bază ad-hoc. Orice retestare nereuşită a unui dispozitiv sau orice refuz din partea producătorului de a prezenta dispozitivul în vederea retestării va avea ca efect ştergerea imediată din listă (liste) a informaţiilor despre tipul de dispozitiv respectiv. Rapoartele de sinteză pe care BCN le pot furniza producătorilor unui dispozitiv sau intermediarului desemnat al acestuia sunt valabile numai în condiţiile de testare existente la data testării şi atât timp cât rezultatele testelor sunt publicate pe acest website.
Rezultati testiranja so na tej spletni strani objavljeni najkasneje en mesec po opravljenem testu. Ker se ves čas pojavljajo novi ponaredki eurobankovcev in se testni sveženj redno dopolnjuje, bodo informacije o testiranih instrumentih s spletne strani ECB umaknjene po preteku dvanajstih mesecev od meseca, ko je bil test objavljen, razen če je bil instrument ponovno uspešno testiran v letnem testu ali ponovnem testu na povabilo nacionalne centralne banke. Če posamezna vrsta instrumentov ponovnega testa ne opravi oziroma če proizvajalec ne soglaša s ponovnim testiranjem vrste instrumentov, bodo podatki o tej vrsti instrumentov in ustreznih dodatnih instrumentih prav tako nemudoma umaknjeni s seznama. Skupno poročilo o testu, ki ga nacionalna centralna banka izda proizvajalcu vrste instrumenta ali njegovemu pooblaščenem zastopniku je veljavno samo glede na testne pogoje na dan testiranja ter samo tako dolgo, dokler je rezultat testiranja objavljen na tej spletni strani.
Testresultaten publiceras på denna webbplats inom en månad efter att testet slutförts. Eftersom nya förfalskningar av eurosedlar upptäcks och testbunten regelbundet uppdateras kommer information om testad utrustning att tas bort från ECB:s webbplats 12 kalendermånader efter slutet av publiceringsmånaden, om inte utrustningen har blivit testad och godkänd på nytt, antingen i ett årligt test eller ett slumpmässigt omtest. Testerna utförs av de nationella centralbankerna. Om utrustningen inte godkänns i ett omtest, eller om en tillverkare inte lägger fram en typ av utrustning för omtest, kommer informationen om den typen av utrustning att tas bort från listan/listorna. Alla sammanfattande testrapporter som en nationell centralbank lämnar till tillverkaren av en viss utrusning eller tillverkarens ombud är endast giltiga för de testförhållanden som förelåg på testdagen och gäller endast så länge resultaten är publicerade på denna webbplats.
Pārbaužu rezultāti tiek publicēti šajā interneta vietnē viena mēneša laikā no pārbaudes pabeigšanas brīža. Ņemot vērā, ka parādās jauni euro banknošu viltojumi un pārbaudes komplekts tiek regulāri atjaunots, gadījumā, ja NCB nav atkārtoti pārbaudījusi iekārtas spēju atklāt viltojumus, veicot gadskārtējo pārbaudi vai ārkārtas atkārtotu pārbaudi, vai iekārta nav izturējusi šādu pārbaudi, pēc 12 kalendārajiem mēnešiem no tā mēneša beigām, kad publicēta informācija par pārbaudīto ierīci, informācija par pārbaudīto ierīci tiek izņemta no ECB interneta vietnes. Arī gadījumā, ja iekārtas tips neiztur pārbaudi vai ražotājs atsakās veikt iekārtu tipa pārbaudi, informāciju par attiecīgā tipa iekārtu nekavējoties izņem no šajā interneta vietnē publicētā saraksta vai sarakstiem. Pārbaudes kopsavilkuma ziņojumi, ko NCB izsniedz iekārtas ražotājam vai ražotāja ieceltajam pārstāvim, ir derīgi tikai attiecībā uz pārbaudes brīdī spēkā esošajiem pārbaudes nosacījumiem un tikai ja rezultāti publicēti šajā interneta lapā.
  ECB: Lotyšsko (2014)  
Množstvo a/alebo celkovú hodnotu prijatých bankoviek latsu však tieto národné centrálne banky môžu obmedziť na ekvivalent sumy od 500 € do 2 500 € na klienta/transakciu za deň, pričom táto maximálna suma sa môže v jednotlivých krajinách líšiť.
Other euro area national central banks (NCBs) will exchange Latvian lats banknotes, free of charge, from 1 January to 28 February 2014. They may limit the number and/or the total value of lats banknotes that they are prepared to accept from any given party to an amount equivalent to between €500 and €2,500 for any one transaction or on any one day, with the amount varying according to national practice.
Les autres banques centrales nationales (BCN) de la zone euro échangeront gratuitement des billets en lats lettons du 1er janvier au 28 février 2014. Elles peuvent limiter le nombre et/ou la valeur totale des billets libellés en lats qu’elles sont disposées à accepter par personne et pour une contre-valeur comprise entre 500 et 2 500 euros par transaction ou par jour, le montant variant d’un pays à l’autre.
Die anderen nationalen Zentralbanken (NZBen) des Euroraums tauschen auf lettische Lats lautende Banknoten vom 1. Januar bis zum 28. Februar 2014 kostenlos um. Sie können die Anzahl und/oder den Gesamtwert von Lats-Banknoten, die sie pro Transaktion oder pro Tag von jeweils einer Partei anzunehmen bereit sind, auf einen Betrag zwischen 500 € und 2 500 € beschränken, wobei die Höhe dieses Betrags entsprechend der nationalen Praxis unterschiedlich sein kann.
Los demás bancos centrales nacionales (BCN) de la zona del euro también canjearán los billetes en lats de forma gratuita del 1 de enero al 28 de febrero de 2014. Los bancos centrales nacionales podrán limitar el número y el valor total de los billetes en lats que están preparados para aceptar a un importe entre 500€ y 2.500€ por operación o día, dependiendo de la práctica nacional.
Anche le banche centrali nazionali (BCN) degli altri paesi dell’area dell’euro cambieranno le banconote denominate in lat a titolo gratuito dal 1° gennaio al 28 febbraio 2014. Esse potranno tuttavia limitare il numero e/o il valore totale delle banconote in lat che sono pronte ad accettare da un singolo soggetto a un importo del controvalore compreso tra €500 e €2.500 (secondo la prassi nazionale) per ciascuna operazione oppure nell’arco di una giornata,
Outros bancos centrais nacionais (BCN) da área do euro procederão à troca gratuita de notas de lats de 1 de janeiro a 28 de fevereiro de 2014. Os BCN podem limitar o número e/ou o valor total de notas de lats que estão preparados para aceitar a um montante equivalente a entre €500 e €2 500 por transação ou por dia, variando o montante de acordo com a prática a nível nacional.
Lats kunnen, eveneens kostenloos, ook ingewisseld worden bij de overige nationale centrale banken van het eurogebied, van 1 januari tot en met 28 februari 2014. Deze banken kunnen het aantal en/of de totale waarde van de lats-bankbiljetten die zij bereid zijn van enige partij aan te nemen beperken tot een bedrag tussen €500 en €2.500 per transactie en per dag, waarbij het bedrag op grond van nationale praktijken kan verschillen.
Ostatní národní centrální banky (NCB) zemí eurozóny budou lats bezplatně vyměňovat od 1. ledna do 28. února 2014. Počet nebo celkovou hodnotu bankovek latsu, kterou jsou ochotny přijmout od jedné osoby v rámci jedné transakce nebo za jeden den, mohou omezit na částku odpovídající hodnotě 500 až 2 500 €, přičemž přesná částka se může různit podle praxe v jednotlivých zemích.
Omvekslingen er også gratis i de øvrige nationale centralbanker i euroområdet fra 1. januar til 28. februar 2014. De kan dog begrænse antallet og/eller den samlede værdi af de latssedler, som de vil acceptere pr. kunde, til et beløb mellem 500 euro og 2.500 euro pr. transaktion eller pr. dag, hvor størrelsen afhænger af national praksis.
Teiste euroala riikide keskpangad vahetavad lati pangatähti eurodeks teenustasuta alates 1. jaanuarist kuni 28. veebruarini 2014. Pangad võivad oma riigi tavadest lähtudes kehtestada ühelt osapoolelt vastu võetavate pangatähtede arvule ja/või koguväärtusele tehingu- või päevalimiidi vahemikus 500–2500 eurot.
2014. január 1-től február 28-ig az euroövezet más nemzeti központi bankjai is beváltanak latot, szintén díjmentesen. Utóbbiak az országos gyakorlattól függően 500 € és 2500 € értékhatár közé korlátozhatják az egy ügyfél által tranzakciónként vagy naponta beváltható latbankjegyek számát és/vagy összértékét.
Banki centralne pozostałych państw strefy euro będą prowadzić bezpłatną wymianę banknotów łata od 1 stycznia do 28 lutego 2014. Liczba i/lub łączna kwota banknotów przyjmowanych od jednej osoby w ramach jednej transakcji lub dziennie może zostać ograniczona do 500—2500 EUR, zależnie od praktyki przyjętej w danym kraju.
Alte bănci centrale naţionale (BCN) din zona euro vor preschimba bancnote de lats leton, gratuit, în perioada 1 ianuarie-28 februarie 2014. Acestea pot limita numărul şi/sau valoarea totală a bancnotelor de lats leton pe care sunt pregătite să le accepte din partea oricărui client la o sumă echivalentă cuprinsă între 500 EUR-2 500 EUR pe tranzacţie sau pe zi, în funcţie de practica naţională.
Druge nacionalne centralne banke euroobmočja bodo bankovce latsa brezplačno zamenjevale od 1. januarja do 28. februarja 2014. Število in/ali skupno vrednost bankovcev latvijskega latsa, ki so jih pripravljene sprejeti od posamezne stranke, lahko te banke omejijo na znesek med 500 EUR in 2.500 EUR na transakcijo na dan, pri čemer je znesek od države do države lahko različen.
Övriga nationella centralbanker i euroområdet kommer att växla in lettiska latssedlar kostnadsfritt från 1 januari till 28 februari 2014. De kan begränsa antalet och/eller det totala beloppet latssedlar som de tar emot från en person till ett belopp motsvarande mellan 500 och 2 500 euro per transaktion under en och samma dag. Beloppet bestäms enligt nationell praxis.
Pārējās euro zonas nacionālās centrālās bankas (NCB) bez maksas mainīs Latvijas latus no 2014. gada 1. janvāra līdz 28. februārim. Centrālās bankas var ierobežot lata banknošu skaitu/un vai kopējo vērtību, ko tās katrā darījumā jebkurā dienā gatavas pieņemt no katras attiecīgās personas, 500 līdz 2500 euro apjomā (šī summa var atšķirties saskaņā ar attiecīgajā valstī pieņemto praksi).
Il-banek ċentrali l-oħra taż-żona tal-euro se jsarrfu l-karti tal-lats Latvjani bla ħlas bejn l-1 ta' Jannar u t-28 ta' Frar 2014. Dawn il-banek jistgħu jillimitaw l-għadd u/jew il-valur totali ta' karti tal-lats li jaċċettaw minn persuni jew entitajiet għal ammont ekwivalenti bejn €500 u €2,500 f'kull tranżazzjoni jew f'ġurnata waħda u dan l-ammont jista' jvarja skont il-prattika nazzjonali.
  ECB: Globálna finančná ...  
ii) zásad spoločného fungovania MMF a regionálnych systémov financovania, a iii) akčného plánu pre trhy dlhopisov v miestnej mene. Lídri krajín G20 tiež podporili MMF, pokiaľ ide o vytvorenie novej preventívnej a likviditnej linky, ktorá sa má využívať v individuálnych prípadoch na poskytovanie flexibilnej krátkodobej likvidity krajinám so silnou hospodárskou politikou a silnými fundamentmi, ktoré čelia vonkajším šokom;
adopted measures to strengthen the resilience of the international monetary system. They endorsed the agreement by their finance ministers and central bank governors on i) coherent conclusions to guide the management of capital flows, ii) common principles for cooperation between the IMF and Regional Financial Arrangements, and iii) an action plan for local currency bond markets. Moreover, the leaders supported the IMF in putting forward a new Precautionary and Liquidity Line to provide on a case-by-case basis flexible short-term liquidity to countries with strong policies and fundamentals facing exogenous shocks;
ont adopté des mesures destinées à renforcer la solidité du système monétaire international. Ils ont approuvé l’accord conclu par les ministres des Finances et les gouverneurs des banques centrales concernant a) des conclusions cohérentes permettant de guider la gestion des flux de capitaux, b) des principes communs de coopération entre le FMI et les accords financiers régionaux, et c) un plan d’action pour soutenir les marchés obligataires en monnaie locale. En outre, les dirigeants du G20 ont soutenu la proposition du FMI de créer la nouvelle ligne de liquidité et de précaution (LLP). Cet instrument permettrait au Fonds d’offrir, au cas par cas, de la liquidité de court terme selon des modalités plus souples à ceux de ses pays membres qui appliquent des politiques rigoureuses et ont des fondamentaux solides mais subissent des chocs exogènes ;
... vereinbarten Maßnahmen zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit des internationalen Währungssystems. Sie verabschiedeten die Vereinbarung ihrer Finanzminister und Zentralbankpräsidenten zu a) kohärenten Schlussfolgerungen zur Steuerung von Kapitalströmen, b) gemeinsamen Grundsätzen für die Zusammenarbeit zwischen dem IWF und regionalen Finanzierungseinrichtungen und c) einem Aktionsplan für Märkte für Anleihen in Landeswährung. Des Weiteren unterstützten die Staats- und Regierungschefs den IWF bei der Schaffung der neuen Vorsorge- und Liquiditätslinie (Precautionary and Liquidity Line – PLL). Länder, die eine solide Politik verfolgen und robuste Fundamentaldaten aufweisen, sich aber exogenen Schocks gegenübersehen, können sich im Einzelfall über diese Linie mit flexibler kurzfristiger Liquidität versorgen.
adoparon medidas para reforzar la resistencia del sistema monetario internacional. Aprobaron el acuerdo alcanzado por sus ministros de finanzas y los gobernadores de los bancos centrales sobre i) conclusiones coherentes para la gestión de los flujos de capital, ii) principios comunes de cooperación entre el FMI y los regímenes financieros regionales, y iii) un plan de acción para los mercados locales de bonos en moneda local. Además, acordaron prestar apoyo al FMI en la presentación de la nueva Línea de Precaución y Liquidez para proporcionar una base de caso por caso y el aumento de liquidez a corto plazo más flexible para los países con políticas y fundamentos económicos sólidos que se enfrentan a perturbaciones exógenas;
maatregelen genomen om de veerkracht van het internationale monetaire stelsel te vergroten. Zij onderschreven het door hun ministers van Financiën en centrale-bankpresidenten gesloten akkoord over i) samenhangende conclusies ter beheersing van kapitaalstromen, ii) gemeenschappelijke beginselen voor de samenwerking tussen het IMF en Regionale Financiële Regelingen, en iii) een actieplan voor obligatiemarkten in lokale valuta. Bovendien ondersteunden de leiders het IMF bij het opzetten van een nieuwe liquiditeitsvoorziening (Precautionary and Liquidity Line) om in individuele gevallen flexibele kortetermijnliquiditeiten te kunnen verschaffen aan landen met een krachtig beleid en sterke fundamenten die te kampen hebben met exogene schokken;
приеха мерки за укрепване на устойчивостта на международната парична система. Те също така одобриха споразумението, постигнато от министрите на финансите и управителите на централните банки, относно а) съгласувани насоки за управление на капиталовите потоци, б) общи принципи за сътрудничество между МВФ и регионалните финансови споразумения и в) план за действие за пазарите на облигации в местна валута. Освен това ръководителите на държавите от Г-20 изказаха подкрепа за въвеждането от МВФ на нова Предпазна и ликвидна линия, която да осигурява според случая гъвкава краткосрочна ликвидност за държави със силна политика и икономически показатели, изложени на сътресения, причинени от външни фактори;
přijali opatření k posílení odolnosti mezinárodního finančního systému. Podpořili dohodu ministrů financí a guvernérů centrálních bank týkající se i) soudržných závěrů k řízení správy kapitálových toků, ii) společných zásad pro spolupráci mezi MMF a regionálního finančního ujednání a iii) akčního plánu pro trhy dluhopisů v místní měně. Vrcholní představitelé zemí navíc podpořili MMF v předložení nové Preventivní a likviditní linky, která má na individuálním základě poskytovat flexibilní krátkodobou likviditu zemím se silnou hospodářskou politikou a silnými základními veličinami, které čelí vnějším šokům;
vedtog foranstaltninger med henblik på at styrke det internationale monetære systems modstandsdygtighed. De godkendte G20-landenes finansministres og centralbankchefers aftale om i) ensartede konklusioner som retningslinjer for styringen af kapitalbevægelser, ii) fælles principper for samarbejdet mellem IMF og regionale finansielle ordninger og iii) en handlingsplan for obligationsmarkeder i lokal valuta. Endvidere udtrykte lederne støtte til IMF og foreslog en ny Precautionary and Liquidity Line, som i særlige tilfælde, hvor lande med en solid politik og robuste nøgletal udsættes for eksogene stød, skal forsyne disse med fleksibel kortfristet likviditet.
võtsid vastu meetmed rahvusvahelise rahasüsteemi vastupanuvõime tugevdamiseks. Nad kinnitasid rahandusministrite ja keskpankade presidentide kokkuleppe, mis käsitleb i) kapitalivoogude juhtimist reguleerivaid järeldusi, ii) IMFi ja piirkondlike finantskorralduste (Regional Financial Arrangements) ühiseid koostööpõhimõtteid ning iii) tegevuskava kohalike võlakirjaturgude edendamiseks. Lisaks toetasid G20 riikide juhid IMFi ettepanekut uue ennetava likviidsusliini (Precautionary and Liquidity Line) loomiseks, mille kaudu saaks vajadust mööda pakkuda paindlikku lühiajalist likviidsust kindlat poliitikat teostavatele tugeva majandusalusega riikidele, kes seisavad silmitsi välisteguritest tingitud šokkidega;
päättivät kansainvälisen valuuttajärjestelmän häiriönsietokykyä vahvistavista toimista. G20-maiden valtiovarainministerit ja keskuspankkien pääjohtajat olivat sopineet 1) pääomavirtojen hallintaa ohjaavista periaatteista, 2) yhteisistä periaatteista Kansainvälisen valuuttarahaston ja alueellisten rahoitusjärjestelyjen väliselle yhteistyölle sekä 3) toimintasuunnitelmasta markkinoiden kehittämiseksi paikallisen valuutan määräisille joukkolainoille. Lisäksi G20-maiden johtajat tukivat Kansainvälisen valuuttarahaston ehdotusta uuden Precautionary and Liquidity Line ‑luottojärjestelyn luomisesta. Järjestelystä voitaisiin myöntää tapauskohtaisesti joustavaa lyhytaikaista rahoitusta sellaisille tervettä politiikkaa harjoittaville ja talouden perustekijöiltään vahvoille maille, jotka kärsivät ulkoisista sokeista.
Intézkedéseket hoztak, amelyekkel a cél a nemzetközi monetáris rendszer ellenálló képességének megerősítése. Jóváhagyták a pénzügyminiszteri és központi banki elnöki megállapodást a következő témakörökben: i) a tőkemozgások kezelését irányító koherens konklúziók ii) az IMF és a regionális pénzügyi megállapodások közötti együttműködés iii) a helyi devizakötvény-piacokra vonatkozó akcióterv. Ezen túlmenően támogatásukról biztosították az IMF-et egy olyan új elővigyázatossági és likviditási keret indítványozásával, amely rugalmas, rövid távú likviditást biztosítana az olyan országok számára, amelyek erős gazdasági fundamentumokkal bírnak, és jó gazdaságpolitikát követnek, ugyanakkor exogén sokkokkal néznek szembe.
przyjęli środki na rzecz wzmocnienia odporności międzynarodowego systemu walutowego. Zatwierdzili uzgodnienia poczynione przez ministrów finansów i prezesów banków centralnych w sprawie i) spójnych wniosków dotyczących zarządzania przepływami kapitału, ii) wspólnych zasad współpracy między MFW a regionalnymi rozwiązaniami finansowymi (Regional Financial Arrangements, RFA), iii) planu działania dotyczącego rynków obligacji w walutach lokalnych. Ponadto przywódcy wsparli MFW przy wprowadzaniu nowej linii zapobiegawczo-płynnościowej (Precautionary and Liquidity Line, PLL), służącej do dostarczania elastycznej, krótkoterminowej płynności krajom o silnej polityce i danych fundamentalnych, zagrożonym szokami zewnętrznymi (przy czym każdy przypadek jest analizowany osobno);
sprejeli ukrepe za večjo odpornost mednarodnega denarnega sistema. Potrdili so sporazum finančnih ministrov in guvernerjev centralnih bank o (i) koherentnih zaključkih glede usmeritev pri upravljanju kapitalskih tokov, (ii) skupnih načelih za sodelovanje med MDS in regionalnimi finančnimi strukturami ter o (iii) akcijskem načrtu za trge obveznic v lokalnih valutah. Poleg tega so voditelji podprli odločitev MDS, da odpre novo preventivno in likvidnostno linijo, s katero bo državam s trdnimi politikami in močnim gospodarstvom, ki so jih prizadeli eksogeni šoki, glede na konkretne razmere zagotavljal fleksibilno kratkoročno likvidnost;
antog åtgärder för att stärka det internationella monetära systemets motståndskraft. De godkände en överenskommelse av finansministrarna och centralbankscheferna om i) sammanhängande lösningar som ska ligga till grund för hantering av kapitalflöden, ii) gemensamma principer för samarbete mellan IMF och regionala finansarrangemang och iii) en handlingsplan för obligationsmarknaderna i lokal valuta. Ledarna stödde dessutom IMF genom att föreslå ett nytt avtal om försiktighet och likviditet (Precautionary and Liquidity Line) för att tillhandahålla kortsiktig flexibel likviditet till länder med stark politik och fundamenta som står inför exogena chocker.
apstiprināja pasākumus starptautiskās monetārās sistēmas elastības stiprināšanai. Tika apstiprināta G20 valstu finanšu ministru un centrālo banku vadītāju vienošanās par 1) saskaņotiem secinājumiem, kuru mērķis ir palīdzēt pārvaldīt kapitāla plūsmas; 2) vienotiem principiem sadarbībai starp SVF un reģionālajiem finanšu režīmiem un 3) rīcības plānu attiecībā uz vietējiem valūtas un obligāciju tirgiem. Turklāt valstu vadītāji atbalstīja SVF ierosināto jauno piesardzības un likviditātes kredītlīniju, kuras mērķis ir valstīm, kas īsteno stingru politiku un kam ir labi pamatrādītāji, ārēju šoku gadījumā nodrošināt elastīgu īstermiņa likviditāti, izskatot katru gadījumu atsevišķi;
adottaw miżuri biex isaħħu s-sistema monetarja internazzjonali. Huma approvaw il-ftehim li għamlu l-Ministri tal-Finanzi u l-gvernaturi tal-banek ċentrali tagħhom dwar i) konklużjonijiet koerenti għall-gwida tal-ġestjoni tal-flussi kapitali, ii) prinċipji komuni għall-kooperazzjoni bejn il-FMI u l-Arranġamenti Finanzjarji Reġjonali, u iii) pjan ta' azzjoni għas-swieq tal-bonds fil-munita lokali. Barra dan , il-mexxejja appoġġaw il-FMI fil-proposta ta' Linja ġdida ta' Prekawzjoni u Likwidità biex jipprovdi skont il-każ likwidità flessibbli għal żmien qasir lil pajjiżi b'politika ta' bażi b'saħħitha li jkunu qegħdin iħabbtu wiċċhom ma' xokkijiet minn barra;
  ECB: Disclaimer & copyr...  
E-maily – ukladajú sa len tie osobné údaje, ktoré sú potrebné na odoslanie odpovede. Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa spracovania vášho e-mailu a osobných údajov, uveďte ich vo svojej správe.
E-mails – Your personal data are collected only to the extent necessary to reply. If you have any questions about the processing of your e-mail(s) and related personal data, do not hesitate to include them in your message.
Courriers électroniques – Vos données personnelles ne sont recueillies qu’afin de pouvoir vous répondre. Si vous avez des questions sur le traitement réservé à vos courriers électroniques et à vos données à caractère personnel y afférentes, n’hésitez pas à les inclure dans votre message.
E-Mails – Ihre personenbezogenen Daten werden nur insoweit gesammelt, als dies für die Beantwortung Ihrer jeweiligen Frage notwendig ist. Sollten Sie Fragen zur Bearbeitung Ihrer E-Mail(s) sowie der damit verbundenen personenbezogenen Daten haben, so können Sie diese gerne Ihrer Nachricht beifügen.
Correo electrónico – Se registrarán los datos personales necesarios para responder al correo electrónico. Si tiene alguna pregunta acerca del tratamiento que reciben sus mensajes o los datos personales que en ellos figuran, no dude en incluirla en su mensaje.
Posta elettronica: i dati personali vengono acquisiti soltanto nella misura necessaria a fornire una risposta. Si invitano gli utenti a includere nel messaggio stesso qualsiasi eventuale domanda riguardo all’elaborazione delle e-mail e dei dati personali connessi.
Sítio de recrutamento – É disponibilizada informação específica sobre a proteção de dados pessoais para fins de recrutamento em
E-mails – Uw persoonsgegevens worden slechts bijgehouden in die mate die nodig is om te kunnen antwoorden. Indien u vragen hebt over de verwerking van uw e-mail(s) en de hiermee verband houdende persoonsgegevens, vragen wij u deze in uw bericht op te nemen.
Електронна поща – Вашите лични данни се събират единствено до степента, необходима за изпращане на отговор. Ако имате въпроси, свързани с обработката на Вашата електронна поща и съответните лични данни, не се колебайте да ги включите в съобщението.
Elektronická pošta – Vaše osobní údaje jsou shromažďovány pouze v rozsahu nezbytném pro zaslání odpovědi. Případné dotazy z oblasti zpracovávání Vašich e-mailových zpráv a souvisejících osobních údajů rádi zodpovíme.
E-mail – Personoplysninger indsamles kun i det omfang, det er nødvendigt for at svare. De er meget velkommen til at stille spørgsmål om behandlingen af Deres e-mail og personoplysninger i tilknytning hertil i Deres meddelelse.
E-kirjad – küsitakse ainult vastamiseks vajalikke isikuandmeid. Kui teil tekib küsimusi oma e-kirja või muude isikuandmete kasutamise kohta, esitage ka need oma kirjas.
Sähköposti – Viestien lähettäjien henkilötiedoista kerätään vain ne tiedot, joita tarvitaan vastattaessa sähköpostiin. Kysymykset sähköpostin tai siihen liittyvien henkilötietojen käsittelystä voi liittää viestiin.
E-mail – Személyes adatait csak a válaszadáshoz szükséges mértékben rögzítjük. Amennyiben kérdése merülne fel e-mailjének/e-mailjeinek, illetve a vonatkozó személyes adatoknak a kezelésével kapcsolatban, kérjük, írja bele őket üzenetébe.
Poczta elektroniczna – Dane osobowe użytkownika wykorzystuje się tylko w takim zakresie, w jakim wymaga tego udzielenie odpowiedzi. Wszelkie pytania dotyczące zasad przetwarzania wiadomości elektronicznych i odnośnych danych osobowych można również zawrzeć w wysyłanych do EBC e-mailach.
Poşta electronică – Sunt colectate numai datele personale necesare pentru transmiterea unui răspuns. Dacă aveţi întrebări privind prelucrarea mesajelor dumneavoastră electronice şi, implicit, a datelor cu caracter personal aferente, nu ezitaţi să le includeţi în mesajul transmis.
E-pošta – vaši osebni podatki se zbirajo samo v obsegu, ki je potreben za odgovor. Če vas zanima karkoli v zvezi z obdelavo e-pošte in z njo povezanih osebnih podatkov, lahko svoja vprašanja pošljete tudi v e-pismu, ki sicer obravnava kako drugo temo.
E-post - Dina personliga uppgifter samlas endast in för att kunna besvara ditt e-postmeddelande. Om du har några frågor om hur ditt e-postmeddelande och dina personuppgifter hanteras går det bra att skicka dem tillsammans med meddelandet.
Elektroniskais pasts. No Jums tiek prasīti tikai tie personas dati, kas nepieciešami atbildei. Ja Jums ir jautājumi par Jūsu e-pastu un ar tiem saistīto personas datu apstrādi, pievienojiet tos vēstulei.
E-mails – Tinġabar biss dik id-dejta personali tiegħek li tkun meħtieġa għat-tweġiba. Jekk ikollok xi mistoqsijiet dwar l-ipproċessar tal-e-mails tiegħek u dejta personali relatata, toqgħodx lura milli tinkludihom fil-messaġġ tiegħek.
  ECB: Household Finance ...  
Je bohatstvo domácností v Nemecku rozložené nerovnomernejšie než iných krajinách a ak áno, prečo?
Is household wealth distributed more unevenly in Germany than in other countries and, if so, why?
Le patrimoine des ménages est-il réparti plus inégalement en Allemagne que dans les autres pays et, si c’est le cas, pour quelles raisons ?
Ist das Vermögen in Deutschland ungleicher verteilt als in anderen Ländern und wenn ja – warum?
¿Es más desigual la distribución de la riqueza entre los hogares alemanes que en otros países? En caso afirmativo, ¿por qué?
La ricchezza delle famiglie è distribuita in modo più disomogeneo in Germania rispetto agli altri paesi? Eventualmente, perché?
A distribuição de riqueza entre as famílias é mais assimétrica na Alemanha do que em outros países? Em caso afirmativo, porquê?
Is het vermogen van huishoudens in Duitsland ongelijker verdeeld dan in andere landen en zo ja, waarom?
В Германия по-неравномерно ли е разпределено богатството на домакинствата, отколкото в други страни, и ако е така, защо?
Je bohatství domácností rozloženo více nerovnoměrně v Německu než v ostatních zemích a pokud ano, proč?
Er husholdningernes formue mere uligeligt fordelt i Tyskland end i andre lande, og hvad skyldes dette i så fald?
Kas kodumajapidamiste jõukus on Saksamaal jaotunud ebaühtlasemalt kui teistes riikides? Kui jah, siis miks?
Jakautuuko kotitalouksien varallisuus Saksassa epätasaisemmin kuin muissa maissa? Miksi?
A háztartások vagyona Németországban egyenlőtlenebbül oszlik-e el, mint más országokban, és ha igen, mi ennek az oka?
Czy rozkład majątku netto gospodarstw domowych w Niemczech jest bardziej nierównomierny niż w innych krajach, a jeśli tak – to dlaczego?
Este avuţia gospodăriilor din Germania distribuită mai puţin uniform decât în alte ţări şi, dacă da, de ce?
Ali je v Nemčiji premoženje gospodinjstev porazdeljeno bolj neenakomerno kot v drugih državah in če da, zakaj?
Är hushållens förmögenhet i Tyskland mer ojämnt fördelad än i andra länder, och i så fall varför?
Vai mājsaimniecību bagātības sadalījums Vācijā ir nevienmērīgāks nekā citās valstīs un, ja tā, kāpēc?
Il-ġid tal-familji huwa mqassam b’mod aktar irregolari fil-Ġermanja milli f’pajjiżi oħra u, jekk iva, għaliex?
  Untitled Document  
informácie o tom, či sa dá daný typ zariadenia upraviť na rozpoznávanie nových falzifikátov, a ak áno, informácie o spôsobe takejto úpravy a o možnosti jej overenia používateľom,
information on whether the type of banknote handling machine can be adapted to detect new counterfeits and, if so, how this is achieved and how this can be verified by the user;
des informations précisant si le type d’automates peut être adapté en vue de la détection de nouvelles contrefaçons de billets et, si oui, comment cette adaptation s’effectue et comment les utilisateurs peuvent vérifier qu’elle a été opérée ;
Liegen Angaben dazu vor, ob der Gerätetyp dahingehend modifiziert werden kann, neue Fälschungen zu erkennen? Wenn ja, muss dargelegt werden, wie dies bewerkstelligt wird und wie der Nutzer dies verifizieren kann.
información sobre si es posible adaptar el tipo de máquina de tratamiento de billetes a la detección de nuevas falsificaciones y, en caso afirmativo, cómo puede hacerse y de qué manera puede verificarlo el usuario;
possibilità di adeguare il tipo di apparecchiatura per la rilevazione di nuove tipologie di falsi, specificando eventualmente come ciò sia realizzabile nonché verificabile dall’utente;
Informatie over of de machine zó aangepast kan worden dat zij nieuwe vervalsingen kan detecteren en zo ja, hoe dit in zijn werk gaat en hoe de gebruiker dit kan verifiëren;
информация дали е възможно адаптиране на типа банкнотообработваща машина за откриване на нови фалшификати и при наличие на такава, как се извършва и как потребителят може да провери това;
Údaje o tom, zda lze typ stroje na zpracování bankovek upravit tak, aby identifikoval nové padělky, a pokud to možné je, jak se taková úprava provádí a jak může uživatel tuto schopnost ověřit.
Om maskin-/automattypen kan justeres, så den kan detektere nye former for falske sedler, og i så fald hvordan denne justering kan foretages, og hvordan brugeren kan se, hvordan den kan justeres.
Kas seadmeliiki saab kohandada uute võltsingute tuvastamiseks. Kui, siis kuidas, ning kuidas saab kasutaja selle kindlaks teha.
Tieto siitä, voidaanko laitetyyppi säätää havaitsemaan uudentyyppisiä väärennöksiä. Jos säätäminen on mahdollista, tulee ilmoittaa myös se, miten säädöt tehdään ja miten käyttäjä voi varmistaa uusien säätöjen asianmukaisen toiminnan.
információ arról, hogy a bankjegyvizsgáló géptípus átállítható-e új hamisítványok felismerésére, és ha igen, milyen módon, továbbá hogyan bizonyosodhat meg az üzemeltető az átállításról;
Informacja, czy i w jaki sposób dany typ urządzeń można przystosować do wykrywania nowych falsyfikatów oraz jak może to skontrolować użytkownik.
informaţii care specifică dacă tipul de echipament poate fi adaptat astfel încât să identifice contrafacerile noi şi, în cazul în care este posibil, modul de realizare a acestei adaptări, precum şi modul în care aceasta poate fi verificată de către utilizator;
informacije o tem, ali je določeno vrsto naprav mogoče prilagoditi za odkrivanje novih ponaredkov, in če je to mogoče, kako se to izvede in kako lahko uporabnik to preveri;
Information om huruvida maskinen kan anpassas för att upptäcka nya förfalskningar och i så fall hur detta görs och hur detta kan kontrolleras av användaren.
Tagħrif dwar jekk magna ta' dak it-tip tistax tiġi adattata biex tidentifika karti tal-flus foloz ġodda u, jekk iva, kif dan jista' jsir u kif jista’ jiġi verifikat mill-utent;
  ECB: Prípravné fázy  
Hľadanie vhodnej lokality pre budúce sídlo ECB vo Frankfurte sa začalo už v roku 1998, keď ECB začala pôsobiť v prenajatých priestoroch budovy Eurotower. Po posúdení 35 možných objektov v rôznych častiach mesta sa ECB nakoniec rozhodla pre areál veľkoobchodnej tržnice Grossmarkthalle vrátane samotnej budovy tržnice.
When the Maastricht Treaty was signed in 1992, it was decided that the ECB would be located in Frankfurt am Main. In 1998, as the ECB started operations in rented offices in the Eurotower, the search for a suitable future location for the ECB in Frankfurt began. Having looked into 35 possible sites across the city, the ECB finally decided upon the site of the former Grossmarkthalle (wholesale fruit and vegetable market), including the Grossmarkthalle building itself. A feasibility study showed that this site was economically the most viable, that it was well connected from an infrastructure point of view, that the spatial requirements could be ensured, and that it was the optimum site for fulfilling the security measures necessary for a central bank. Furthermore, this location offers sufficient space for further construction and extension, should this become necessary in the future.
. Il ressortait d’une étude de faisabilité que ce site était celui qui était le plus viable d’un point de vue économique, qu’il offrait des infrastructures bien adaptées, qu’il serait possible de respecter les contraintes spatiales, et qu’il remplissait de manière optimale les exigences d’une banque centrale en matière de sécurité. En outre, ce site offre un espace suffisant pour une extension éventuelle, au cas où il serait nécessaire de construire des locaux supplémentaires à l’avenir.
Im Zuge der Unterzeichnung des Vertrags von Maastricht im Jahr 1992 wurde entschieden, dass die Stadt Frankfurt am Main Sitz der Europäischen Zentralbank sein würde. Schon als die EZB 1998 ihre Arbeit im angemieteten Eurotower aufnahm, begann die Suche nach einem geeigneten Standort für ihren künftigen Sitz. Nachdem 35 mögliche Standorte in der Stadt geprüft worden waren, entschied sich die EZB für das Grundstück der Großmarkthalle einschließlich der Großmarkthalle selbst. Eine Machbarkeitsstudie hatte gezeigt, dass dieser Standort aus ökonomischer Sicht der geeignetste ist, dass er über eine gute infrastrukturelle Anbindung verfügt, die Abstandsflächen hier gewährleistet sind und die für eine Zentralbank notwendigen Sicherheitsanforderungen am besten erfüllt werden. Darüber hinaus bietet der Standort ausreichend Platz für bauliche Erweiterungen, falls diese künftig erforderlich werden sollten.
En el Tratado de Maastricht, firmado en 1992, se decidió que la sede del BCE estaría en la ciudad de Fráncfort del Meno. Cuando en 1998 se estableció el BCE en unas oficinas en alquiler en la Eurotower, comenzó a buscarse en Fráncfort un emplazamiento adecuado para su futura sede. Se consideraron 35 posibles lugares en la ciudad y, finalmente, el BCE se decidió por el solar del Grossmarkthalle (antiguo mercado mayorista), incluido el edificio del propio Grossmarkthalle. Un estudio de viabilidad mostró que este solar era el más adecuado desde el punto de vista económico, que contaba con buenas infraestructuras de transporte, que se podían garantizar las necesidades de espacio y que se podía adaptar perfectamente a las medidas de seguridad requeridas por un banco central. Además, si en el futuro fuese necesario, este solar posee una extensión suficiente para poder realizar ampliaciones y nuevas edificaciones.
Il Trattato di Maastricht, firmato nel 1992, ha stabilito che la BCE avrebbe avuto sede a Francoforte sul Meno. Nel 1998, quando la Banca iniziava la propria attività occupando uffici affittati nella Eurotower, è cominciata la ricerca di una sede adeguata per il futuro nella città di Francoforte. Dopo aver preso in considerazione 35 siti potenzialmente idonei, la BCE ha infine optato per l’area in cui sorge la Grossmarkthalle (mercati generali), incluso l’edificio stesso. Da uno studio di fattibilità è emerso che questa soluzione era la più valida sotto il profilo economico, la zona era ben collegata dal punto di vista delle infrastrutture, le esigenze di spazio potevano essere soddisfatte e la scelta risultava ottimale in relazione alle misure di sicurezza richieste da una banca centrale. Inoltre questo sito offre un margine sufficiente per ulteriori lavori di costruzione e ampliamento, se in futuro se ne dovesse presentare l’esigenza.
Por ocasião da assinatura do Tratado de Maastricht em 1992, decidiu-se que a sede do BCE seria em Frankfurt am Main. Em 2008, quando o BCE iniciou a atividade em escritórios arrendados na Eurotower, começou a procurar um local adequado para a sua futura sede em Frankfurt. Foram consideradas 35 possíveis localizações na cidade, tendo o BCE, finalmente, optado pelos terrenos do Großmarkthalle, o antigo mercado abastecedor de fruta e produtos hortícolas, incluindo o edifício do mercado em si. Um estudo de viabilidade demonstrou que era a localização mais viável em termos económicos, oferecendo boas ligações a nível de infraestruturas e a garantia do cumprimento dos requisitos espaciais, sendo também ideal no que se refere a satisfazer as medidas de segurança aplicáveis a um banco central. Além disso, dispõe de espaço suficiente para eventuais ampliações futuras.
Toen in 1992 het Verdrag van Maastricht werd gesloten, is ook bepaald dat de ECB in Frankfurt am Main gevestigd zou worden. In 1998 is de ECB haar werkzaamheden begonnen in gehuurde kantoorruimte in de Eurotower en is men op zoek gegaan naar een passende toekomstige locatie in Frankfurt. De ECB heeft 35 mogelijke locaties over de hele stad bekeken en uiteindelijk gekozen voor het terrein van de Großmarkthalle (de voormalige groothandelsmarkt voor groente en fruit), inclusief het bestaande marktgebouw. Uit een haalbaarheidsonderzoek bleek dat deze locatie financieel het gunstigst was, over goede vervoersverbindingen beschikt en qua ruimte aan de eisen kan voldoen. Ook op het gebied van de veiligheidseisen waaraan een centrale bank moet voldoen, is dit de geschiktste locatie. Bovendien is er genoeg ruimte voor verdere bouwprojecten en uitbreidingen, mochten die in de toekomst nodig blijken.
Когато през 1992 г. е подписан Договорът от Маастрихт, е взето решение, че ЕЦБ ще бъде разположена във Франкфурт на Майн. През 1998 г., когато ЕЦБ започва работа в помещения под наем в Юротауър, започва и търсенето на подходящо място за бъдеща сграда на банката във Франкфурт. След като разглежда 35 възможни терена в града, накрая ЕЦБ избира мястото на Гросмарктхале (хале за търговия на едро), включително и самата сграда Гросмарктхале. Проучване за осъществимостта на проекта показва, че теренът е икономически най-подходящ, той е добре свързан от инфраструктурна гледна точка, изискванията за пространство могат да се изпълнят, а мястото е оптимално за прилагане на мерките за сигурност, необходими за една централна банка. Освен това мястото предлага достатъчно пространство за допълнително строителство и разширяване, ако това е необходимо в бъдеще.
Rozhodnutí o tom, že Evropská centrální banka bude sídlit ve Frankfurtu nad Mohanem, bylo přijato v roce 1992, kdy byla podepsána Maastrichtská smlouva. Výběr vhodného budoucího areálu ve Frankfurtu byl zahájen již v roce 1998, kdy ECB začala působit v pronajatých prostorách budovy Eurotower. Po prověření 35 možných míst v různých částech města zvolila ECB areál s halou velkoobchodní tržnice Grossmarkthalle, tedy včetně samotné budovy tržnice. Studie proveditelnosti prokázala, že tento areál je z ekonomického hlediska nejschůdnější, je dobře napojený na infrastrukturu, splňuje prostorové požadavky a je optimální i co se týče dodržení bezpečnostních opatření nezbytných pro centrální banku. Areál dále nabízí dostatečný prostor pro další výstavbu a rozšíření v případě potřeb v budoucnu.
Da Maastrichttraktaten blev underskrevet i 1992, blev det besluttet, at ECB skulle have sit hjemsted i Frankfurt am Main. Søgningen efter et hovedsæde til ECB med en passende beliggenhed i Frankfurt begyndte i 1998, da ECB begyndte sin virksomhed i lejede lokaler i Eurotower. ECB besluttede sig endelig for Grossmarkthalle-grunden og selve Grossmarkthalle-bygningen efter at have undersøgt 35 adresser i hele byen. En feasibility-undersøgelse viste, at denne placering ville være den økonomisk mest holdbare, at der set fra et infrastruktursynspunkt var gode forbindelser til stedet, at de pladsmæssige krav kunne opfyldes, og at det var den grund, der var bedst egnet til at opfylde de sikkerhedsmæssige krav, som stilles af en centralbank. Grunden er også stor nok til, at der på et senere tidspunkt kan bygges til og udvides, hvis det skulle blive nødvendigt.
1992. aastal allkirjastatud Maastrichti lepinguga seoses otsustati, et EKP asukohaks saab Maini-äärne Frankfurt. EKP alustas oma tegevust 1998. aastal Eurotoweris asuvatel rendipindadel. Samal ajal hakati otsima sobivat asukohta EKP uute hoonete rajamiseks. Kaaluti 35 erineva ehituskoha vahel eri linnaosades ning lõpuks tehti otsus Grossmartkhalle (hulgimüügiturg) ja seda ümbritseva ehituskrundi kasuks. Teostatavusuuringu käigus tehti kindlaks, et see lahendus on majanduslikult kõike jätkusuutlikum, pakub infrastruktuuri seisukohalt heade ühendustega asukohta ning tagab ruumiliste nõuete ja keskpanga turvanõuete optimaalse täitmise. Lisaks on ehituskrundil piisavalt ruumi lisahoonete ja laienduste jaoks, kui neid peaks edaspidi vaja olema.
Maastrichtin sopimuksen solmimisen (1992) yhteydessä päätettiin, että EKP sijoitettaisiin Frankfurt am Mainiin. EKP aloitti toimintansa vuokratiloissa Eurotower-rakennuksessa vuonna 1998. Samalla ryhdyttiin etsimään Frankfurtista sopivaa tonttia EKP:n toimitiloille. Käytyään läpi 35 mahdollista tonttia eri puolilla kaupunkia EKP valitsi lopulta tukkukaupan keskuksena toimineen Grossmarkthallen tontin, jolla sijaitsee myös itse Grossmarkthallen rakennus. Toteutettavuustutkimus osoitti, että ratkaisu oli taloudellisesti kestävin, infrastruktuurin kannalta hyvien yhteyksien päässä, riittävän tilava sekä keskuspankin edellyttämien turvajärjestelyjen kannalta ihanteellinen. Lisäksi tontilla on riittävästi tilaa mahdollisen lisä- tai laajennusrakentamisen varalta.
A Maastrichti Szerződés 1992-es aláírásával eldőlt, hogy az euro központi bankja a németországi Majna-Frankfurtba kerül. A bank 1998-as megalakulásakor a Eurotower épületében bérelt irodákat, és szakértői már ekkor elkezdtek alkalmas helyszín után kutatni a jövőbeli székház számára. 35 lehetséges helyszínt megtekintve végül a Nagyvásárcsarnoknak (nagybani zöldség- és gyümölcspiac) otthont adó telek, illetve maga az épület mellett tették le voksukat. Az elkészült megvalósíthatósági tanulmány szerint ugyanis ez a telek ígérkezik a leggazdaságosabbnak; igen jó infrastrukturális kapcsolatokkal rendelkezik; kielégíti a bank helyigényét; optimálisan megfelel a központi bank támasztotta biztonsági követelményeknek; végül pedig lehetőséget biztosít az épületegyüttes esetleges továbbépítéséhez, bővítéséhez.
Przy podpisywaniu traktatu z Maastricht w 1992 r. postanowiono, że Europejski Bank Centralny będzie się mieścić we Frankfurcie nad Menem. W roku 1998, gdy EBC zaczął działalność w wynajętym biurowcu Eurotower, rozpoczęły się poszukiwania odpowiedniej docelowej lokalizacji we Frankfurcie. Po rozważeniu 35 możliwych miejsc w różnych punktach miasta EBC wybrał ostatecznie teren Grossmarkthalle (w której dawniej mieścił się hurtowy targ owocowo-warzywny), łącznie z samym budynkiem hali. Analiza wykonalności wykazała, że lokalizacja ta jest najbardziej opłacalna, ma korzystny układ komunikacyjny, spełnia wymagania przestrzenne i jest optymalna z punktu widzenia środków bezpieczeństwa obowiązujących w banku centralnym. Ponadto jest tu dość miejsca na ewentualną przyszłą rozbudowę.
(hala pieţei de gros), inclusiv clădirea propriu-zisă. Potrivit unui studiu de fezabilitate, acest amplasament s-a dovedit a fi cel mai viabil din punct de vedere economic, având bune legături de infrastructură, permiţând îndeplinirea cerinţelor de spaţiu şi fiind optim pentru aplicarea măsurilor de securitate necesare unei bănci centrale. În plus, acest amplasament oferă spaţiu suficient pentru construcţii suplimentare şi extinderi, în cazul în care acestea vor fi necesare în viitor.
Ob podpisu Maastrichtske pogodbe leta 1992 je bilo sklenjeno, da bo imela ECB svoj sedež v Frankfurtu na Majni. Iskanje primerne stalne lokacije se je začelo leta 1998, ko je ECB začela delovati in je najela prostore v stavbi Eurotower. Po pregledu 35 primernih lokacij se je odločila za zemljišče nekdanje veleprodajne tržnice Grossmarkthalle, vključno s stavbo, ki stoji na njem. Kot je pokazala študija izvedljivosti, je ta lokacija ekonomsko najbolj upravičena, ima dobre prometne povezave, je dovolj velika, hkrati pa najbolje izpolnjuje varnostne zahteve, ki so nujne za vsako centralno banko. Poleg tega je zemljišče dovolj veliko za morebitne razširitve ali novogradnje, če bi zanje v prihodnosti obstajala potreba.
När Maastrichtfördraget undertecknades 1992 beslutades det att ECB skulle placeras i Frankfurt am Main. ECB startade sin verksamhet 1998 i hyrda kontor i Eurotower och man började leta efter en lämplig tomt för ECB:s framtida säte. Efter att ha tittat på 35 möjliga tomter i hela stan bestämde sig ECB slutligen för tomten där Frankurts grossistmarknad för frukt- och grönsaker, Grossmarkthalle, ligger inklusive den gamla byggnaden. En genomförbarhetsstudie visade att denna tomt var den mest lämpliga, ur infrastruktursynpunkt, att den uppfyller specifikationerna vad gäller storlek och är den bäst lämpade för att uppfylla de säkerhetskrav som ställs på en centralbank. Tomten är tillräckligt stor för att eventuella ut- och nybyggnationer ska kunna göras i framtiden om det behövs.
Meta fl-1992 ġie ffirmat it-Trattat ta' Maastricht, ġie deċiż li l-BĊE kellu jitwaqqaf fi Frankfurt am Main. Fl-1998, meta l-BĊE beda jopera f'uffiċċji mikrija fil-Eurotower, bdiet tfittxija għal post futur xieraq għall-BĊE fi Frankfurt am Main. Wara li ġew eżaminati 35 sit potenzjali fil-belt kollha, il-BĊE fl-aħħar iddeċieda dwar is-sit tal-Grossmarkthalle (suq bl-ingrossa), inkluż il-bini tal-Grossmarkthalle nnifsu. Studju dwar l-attwazzjoni wera li ekonomikament dan is-sit kien l-iżjed vijabbli, li kellu konnessjonijiet tajbin mill-aspett tal-infrastruttura, li setgħu jiġu żgurati l-ħtiġijiet tal-ispazju, u li kien l-aħjar sit biex jissodisfa l-miżuri ta' sigurtà meħtieġa għal bank ċentrali. Barra dan, il-post joffri biżżejjed spazju għal iżjed bini u estensjonijiet, jekk dan ikun meħtieġ fil-futur.
  ECB: Slide 10  
V čase mimoriadneho napätia na finančných trhoch môže Eurosystém využiť akékoľvek nástroje, ktoré sú v súlade so zmluvou a ktoré sú potrebné na dosiahnutie jeho cieľa. Eurosystém sa preto môže rozhodnúť využiť v rámci reakcie na takéto napätie neštandardné, nekonvenčné opatrenia.
In times of extraordinary financial market tensions, the Eurosystem can make use of any instrument that is compatible with the Treaty and that is needed to achieve its objectives. The Eurosystem may therefore decide to address such tensions by resorting to non-standard, unconventional measures. These measures form part of the Eurosystem's monetary policy implementation "toolbox", but are by definition exceptional and temporary in nature. Usually, these measures are aimed at the banking sector, given the reliance of companies in the euro area on financing by banks (as opposed to financing via capital markets). Some examples of measures that the Eurosystem can take:
In Zeiten außergewöhnlicher Spannungen an den Finanzmärkten kann das Eurosystem jedes Instrument einsetzen, das mit dem Vertrag vereinbar und für das Erreichen der Ziele des Eurosystems erforderlich ist. Folglich kann es beschließen, derartigen Spannungen mit unkonventionellen Sondermaßnahmen zu begegnen. Diese Maßnahmen sind Teil des geldpolitischen Instrumentariums des Eurosystems, besitzen aber – wie der Name bereits sagt – Ausnahmecharakter und sind zeitlich befristet. Da die Unternehmen im Euroraum ihre Finanzmittel zumeist bei Banken aufnehmen und sich nicht über die Kapitalmärkte finanzieren, richten sich diese Maßnahmen in der Regel an den Bankensektor. Im Nachfolgenden finden sich Beispiele für Sondermaßnahmen, die das Eurosystem ergreifen kann.
En períodos de extraordinarias tensiones en los mercados financieros, el Eurosistema puede recurrir a cualquiera de los instrumentos compatibles con el Tratado que resulte necesario para cumplir sus objetivos. Por tanto, el Eurosistema puede decidir hacer frente a estas tensiones mediante el uso de medidas no convencionales. Estas medidas forman parte de las herramientas de que dispone el Eurosistema para ejecutar la política monetaria, pero son excepcionales por definición y de naturaleza temporal. Suelen ir dirigidas al sector bancario, dado que las empresas de la zona del euro basan su financiación en las entidades de crédito (y no en los mercados de capitales). Algunas de las medidas que puede adoptar el Eurosistema son:
In periodi di eccezionali tensioni sui mercati finanziari l’Eurosistema può ricorrere a qualsiasi strumento compatibile con il Trattato che sia indispensabile al conseguimento degli obiettivi fissati. Pertanto, può decidere di contrastare queste tensioni avvalendosi di misure non convenzionali, che formano parte degli strumenti di attuazione della politica monetaria a sua disposizione, ma che per definizione sono di natura straordinaria e temporanea. Queste misure sono in genere dirette al settore bancario, poiché le imprese dell’area dell’euro dipendono soprattutto dal finanziamento delle banche, piuttosto che dal finanziamento sui mercati dei capitali. Alcune delle misure che l’Eurosistema può adottare sono elencate di seguito.
Em períodos de tensões extraordinárias nos mercados financeiros, o Eurosistema pode recorrer a qualquer instrumento compatível com o Tratado que seja necessário para alcançar os seus objetivos. O Eurosistema pode, por conseguinte, decidir responder a essas tensões através de medidas atípicas ou não convencionais, as quais fazem parte dos instrumentos de implementação da política monetária do Eurosistema, mas são, por definição, de natureza excecional e temporária. Normalmente, estas medidas incidem sobre o setor bancário, dado que as empresas da área do euro dependem sobretudo de financiamento bancário (por oposição ao financiamento através dos mercados de capitais). A seguir enumeram-se algumas das medidas a que o Eurosistema pode recorrer.
In perioden van buitengewone spanningen in de financiële markten kan het Eurosysteem gebruik maken van alle instrumenten die verenigbaar zijn met het Verdrag en die nodig zijn om zijn doelstellingen te bereiken. Het Eurosysteem kan derhalve beslissen dergelijke spanningen tegen te gaan met behulp van bijzondere, onconventionele maatregelen. Deze maatregelen maken deel uit van de "gereedschapskist" van het Eurosysteem voor de tenuitvoerlegging van het monetair beleid, maar zij zijn per definitie uitzonderlijk en tijdelijk van aard. Deze maatregelen zijn gewoonlijk gericht op het bankwezen, aangezien bedrijven in het eurogebied zich in de regel financieren via banken (en niet via de kapitaalmarkten). Het Eurosysteem kan bijvoorbeeld de onderstaande maatregelen nemen:
В периоди на извънредно напрежение на финансовите пазари Евросистемата може да използва всякакви инструменти, каквито Договорът допуска и са необходими за постигането на нейните цели. Ето защо тя може да вземе решение да прибегне до нестандартни и необичайни мерки, за да се справи с напрежението. Подобни мерки представляват част от „инструментариума“ на паричната политика на Евросистемата, но те са по дефиниция извънредни и временни по характер. Обикновено са насочени към банковия сектор, като се има предвид, че предприятията в еврозоната разчитат на финансиране от банките (а не чрез капиталовите пазари). Ето няколко примера за мерки, които Евросистемата може да предприеме:
V dobách mimořádného napětí na finančním trhu může Eurosystém využívat veškeré nástroje, které jsou slučitelné se Smlouvou a které jsou nezbytné k plnění jeho úkolů. Eurosystém se tedy může rozhodnout, že bude takové napětí řešit pomocí nestandardních, mimořádných opatření. Tato opatření tvoří součást „vybavení“ Eurosystému pro provádění měnové politiky, ale jsou z definice mimořádná a přechodná. Tato opatření jsou zpravidla zaměřena na bankovní sektor, jelikož podniky v eurozóně jsou závislé na financování bankami (na rozdíl od financování prostřednictvím kapitálových trhů). Toto je několik příkladů opatření, která může Eurosystém přijmout:
I en tid med ekstraordinære spændinger på de finansielle markeder kan Eurosystemet gøre brug af alle instrumenter, der er i overensstemmelse med traktaten, og som er nødvendige for at nå dets mål. Eurosystemet kan derfor beslutte at imødegå sådanne spændinger ved hjælp af ekstraordinære, ukonventionelle tiltag. Tiltagene, som pr. definition er ekstraordinære og midlertidige, udgør en del af den "værktøjskasse", som Eurosystemet har til rådighed til at gennemføre pengepolitikken. Virksomhederne i euroområdet er afhængige af bankfinansiering (i modsætning til kapitalmarkedsfinansiering), og derfor rettes de normalt mod banksektoren. Eksempler på eurosystemtiltag:
Kui finantsturgudel valitsevad erakordsed pinged, võib eurosüsteem kasutada kõiki Euroopa Liidu toimimise lepinguga kooskõlas olevaid instrumente, mis on vajalikud tema eesmärkide saavutamiseks. Seega võib eurosüsteem teha otsuse võtta pingete leevendamiseks mittestandardseid meetmeid, mis on küll oma olemuselt erandlikud ja ajutised, ent moodustavad siiski osa eurosüsteemi rahapoliitika vahenditest. Arvestades seda, mil määral euroala ettevõtted sõltuvad pankadepoolsest rahastamisest (võrreldes kapitaliturupõhise rahastamisega), on abinõud tavaliselt suunatud pangasektorile. Järgnevalt mõned näited meetmetest, mida eurosüsteem saab võtta.
Kun rahoitusmarkkinoilla on poikkeuksellisia jännitteitä, eurojärjestelmä voi turvautua kaikkiin tarvittaviin perussopimuksen mukaisiin välineisiin saavuttaakseen tavoitteensa. Eurojärjestelmä voi siis päättää toteuttaa myös epätavanomaisia toimia jännitteiden lievittämiseksi. Nämä toimet ovat osa välineistöä, joka eurojärjestelmällä on käytössään rahapolitiikan toteuttamiseksi. Epätavanomaiset toimet ovat kuitenkin nimensä mukaisesti poikkeuksellisia ja jäävät väliaikaisiksi. Toimet on enimmäkseen suunnattu pankkisektorille, sillä pankit ovat euroalueen yrityksille selvästi tärkeämpi rahoituslähde kuin pääomamarkkinat. Eurojärjestelmä voi toteuttaa esimerkiksi seuraavanlaisia toimia:
Kiélezett pénzügyi piaci feszültségek fellépésekor az eurorendszer minden a Szerződésben megengedett lépést megtehet, amely céljainak folyamatos elérését biztosítja. A feszültségek enyhítésére folyamodhat akár rendkívüli, a szokványostól eltérő intézkedésekhez is. Ezek bár az eurorendszer monetáris politikai eszköztárába tartoznak, definíció szerint csak kivételes esetben, átmeneti jelleggel alkalmazhatók. A rendkívüli intézkedések rendszerint a bankszektorra irányulnak, hiszen az euroövezetbeli vállalatok túlnyomórészt banki (nem pedig tőkepiaci) finanszírozásra támaszkodnak. Íme néhány példa az eurorendszer által kezdeményezhető intézkedésekre.
W okresach wzmożonych napięć na rynkach finansowych Eurosystem może zastosować dowolne instrumenty pozwalające na realizację jego celów, o ile są one zgodne z traktatem. Do złagodzenia napięć Eurosystem może zatem wykorzystać niekonwencjonalne środki niestandardowe, które należą do jego instrumentarium, ale z definicji mają charakter wyjątkowy i tymczasowy. Zazwyczaj środki te są ukierunkowane na sektor bankowy, ponieważ jest on w strefie euro głównym źródłem finansowania firm (w innych gospodarkach mogą nim być rynki kapitałowe). Poniżej przedstawiono przykładowe środki niestandardowe, którymi dysponuje Eurosystem.
În perioadele caracterizate de tensiuni extraordinare pe pieţele financiare, Eurosistemul poate utiliza orice instrument care este compatibil cu Tratatul şi care este necesar pentru îndeplinirea obiectivelor sale. Prin urmare, Eurosistemul poate decide să abordeze aceste tensiuni recurgând la măsuri neconvenţionale. Aceste măsuri fac parte din „instrumentarul” Eurosistemului de implementare a politicii monetare, dar au, prin definiţie, un caracter excepţional şi temporar. În mod obişnuit, aceste măsuri vizează sectorul bancar, având în vedere dependenţa societăţilor din zona euro de finanţarea de către bănci (şi nu de finanţarea prin pieţele de capital). Exemple de măsuri pe care le poate adopta Eurosistemul:
V času močno povečanih napetosti na finančnih trgih lahko Eurosistem uporabi vsak instrument, ki je skladen s Pogodbo in je potreben za to, da Eurosistem doseže zastavljene cilje. To pomeni, da lahko za zmanjšanje napetosti uporabi tudi nestandardne in nekonvencionalne ukrepe. Ti so sestavni del »zbirke orodij«, ki jih Eurosistem uporablja pri izvajanju denarne politike, vendar so po definiciji izjemni in začasni. Navadno so namenjeni bančnemu sektorju, saj se podjetja v euroobmočju financirajo predvsem pri bankah in ne na kapitalskih trgih. Spodaj je predstavljenih nekaj ukrepov, ki jih Eurosistem lahko uporabi.
Under perioder med ovanligt stora spänningar på finansmarknaden kan Eurosystemet använda instrument som är förenliga med fördraget och som behövs för att uppnå dess mål. Eurosystemet kan därför besluta om att motverka sådana spänningar genom att använda icke standardiserade, okonventionella åtgärder. Dessa åtgärder är en del av Eurosystemets verktyg för penningpolitiken men är, per definition, exceptionella och tillfälliga till sin natur. Vanligen är dessa åtgärder riktade mot banksektorn eftersom företagen i euroområdet förlitar sig på finansiering genom banker (i motsats till finansiering på penningmarknaderna). Några exempel på åtgärder som Eurosystemet förfogar över:
Ārkārtējas finanšu tirgus spriedzes periodos Eurosistēma var izmantot jebkuru instrumentu, kas atbilst Līguma nosacījumiem un ir nepieciešams, lai nodrošinātu tās mērķu sasniegšanu. Tāpēc Eurosistēma var pieņemt lēmumu novērst šādu spriedzi ar netradicionālu nestandarta pasākumu palīdzību. Šie pasākumi ir daļa no Eurosistēmas monetārās politikas īstenošanas instrumentiem, bet pēc definīcijas tiem piemīt ārkārtas un pagaidu raksturs. Parasti šie pasākumi vērsti uz banku sektoru, ņemot vērā, ka uzņēmumi euro zonā plaši izmanto banku finansējumu (pretstatā kapitāla tirgus finansējumam). Tālāk sniegti Eurosistēmas izmantoto pasākumu piemēri.
Fi żminijiet ta' tensjonijiet straordinarji fis-swieq finanzjarji, l-Eurosistema tista' tuża kull strument li jkun kompatibbli mat-Trattat u li jkun meħtieġ biex tilħaq l-għanijiet tagħha. Għalhekk l-Eurosistema tista' tiddeċiedi li tindirizza dawn it-tensjonijiet permezz ta' miżuri straordinarji u mhux konvenzjonali. Dawn il-miżuri huma parti mill-"għodda" tal-Eurosistema għall-implimentazzjoni tal-politika monetarja iżda, mid-definizzjoni tagħhom, huma eċċezzjonali u ta' natura temporanja. Normalment dawn il-miżuri huma maħsuba għas-settur bankarju minħabba li l-kumpaniji taż-żona tal-euro jiddependu mill-banek (u mhux mis-swieq tal-kapital) għall-finanzjament. Dawn huma xi eżempji ta' miżuri li tista' tieħu l-Eurosistema:
  ECB: Úvod  
Z právneho hľadiska môže eurové bankovky vydávať ECB a národné centrálne banky krajín eurozóny. V praxi však eurové bankovky (a eurové mince) fyzicky emitujú a sťahujú z obehu len národné centrálne banky.
Legally, both the ECB and the central banks of the euro area countries have the right to issue euro banknotes. In practice, only the national central banks physically issue and withdraw euro banknotes (as well as coins). The ECB does not have a cash office and is not involved in any cash operations. As for euro coins, the legal issuers are the euro area countries. The European Commission coordinates all coin matters at euro area level. For further information, see the European Commission’s website.
Rechtlich gesehen sind sowohl die EZB als auch die nationalen Zentralbanken der Länder des Euroraums zur Ausgabe von Euro-Banknoten befugt. In der Praxis geben die nationalen Zentralbanken die Euro-Banknoten und -Münzen aus und ziehen sie aus dem Verkehr. Die EZB verfügt über keine Hauptkasse und betreibt keine Bargeldgeschäfte. Gesetzlicher Emittent der Euro-Münzen sind die Länder des Euro-Währungsgebiets. Auf Ebene des Euroraums koordiniert die Europäische Kommission alle die Euro-Münzen betreffenden Angelegenheiten. Weitere Informationen hierzu können der Website der Europäischen Kommission entnommen werden.
La BCE esercita la supervisione sulle attività delle banche centrali nazionali e promuove l’ulteriore armonizzazione dei servizi di cassa all’interno dell’area dell’euro, mentre le BCN hanno la responsabilità di assicurare il funzionamento dei sistemi di distribuzione del contante nei rispettivi paesi. Le BCN immettono in circolazione le banconote e le monete attraverso il sistema bancario e, in misura minore, attraverso il settore del commercio al dettaglio. La BCE non è in grado di svolgere tali funzioni poiché non dispone di apposite strutture tecniche (unità di produzione e distribuzione,
Legalmente, tanto o BCE como os BCN dos países da área do euro têm o direito de emitir notas de euro. Na prática, apenas os BCN têm a capacidade para emitir e retirar de circulação notas (e moedas) de euro. O BCE não dispõe de serviços de caixa e não realiza operações em numerário. Quanto às moedas de euro, os emissores legais são os países da área do euro. A Comissão Europeia coordena todos os aspetos referentes às moedas ao nível da área do euro. Para mais informações, consultar o sítio da Comissão Europeia.
По закон право да емитират евробанкноти имат както ЕЦБ, така и националните централни банки на държавите в еврозоната. На практика само НЦБ физически емитират и изтеглят от обращение евробанкноти (и монети). ЕЦБ не извършва касови услуги и не участва в касови операции. Що се отнася до евромонетите, законните емитенти са държавите в еврозоната. На равнище еврозона всички въпроси, свързани с монетите, се координират от Европейската комисия. За повече информация вижте уебсайт на Европейската комисия.
Právo vydávat eurobankovky má ECB i národní centrální banky členských zemí eurozóny. V praxi se ale o fyzické uvádění bankovek (a mincí) do oběhu a o jejich stahování z oběhu starají pouze národní centrální banky. ECB nemá k dispozici hotovostní přepážky a neúčastní se ani žádných pokladních operací. Pokud jde o euromince, jsou jejich zákonnými emitenty členské státy eurozóny. Činnosti týkající se mincí koordinuje na úrovni eurozóny Evropská komise. Další informace získáte na internetových stránkách Evropské komise.
Juridisk set har både ECB og eurolandenes centralbanker ret til at udstede eurosedler. I praksis er det kun de nationale centralbanker, der fysisk udsteder og inddrager eurosedler (og -mønter). ECB har ikke nogen hovedkasse og deltager ikke i kontanttransaktioner. For euromønternes vedkommende er den lovbestemte udsteder det enkelte euroland. Europa-Kommissionen koordinerer alle møntspørgsmål på euroområdeplan. For yderligere oplysninger, se Europa-Kommissionens websted.
Europangatähtede emiteerimise juriidiline õigus on nii EKP-l kui ka euroala liikmesriikide keskpankadel. Tegelikult emiteerivad pangatähti (ja münte) ning kõrvaldavad neid käibelt üksnes riikide keskpangad. EKP-l puudub sularahakassa ning ta ei osale sularahatehingutes. Euromüntide emiteerimise juriidiline õigus kuulub euroala liikmesriikidele. Euroala tasandil kooskõlastab müntide emiteerimisega seotud küsimusi Euroopa Komisjon. Täpsemat teavet vaata Euroopa Komisjoni veebilehelt.
A jogszabályok mind az EKB, mind az euroövezet országainak központi bankjai számára lehetővé teszik az eurobankjegyek kibocsátását. A gyakorlatban azonban csak a nemzeti központi bankok foglalkoznak fizikailag is kibocsátással és bevonással. Az EKB-nak nincs pénztára, nem végez készpénzes műveletet. Az euroérmék esetében viszont az euroövezet országai a törvényes kibocsátók. A pénzérmékkel kapcsolatos kérdéseket övezeti szinten az Európai Bizottság koordinálja. Bővebb felvilágosításért látogasson el az Európai Bizottság honlapjára.
Formalnie prawo do emisji banknotów euro przysługuje zarówno Europejskiemu Bankowi Centralnemu, jak i krajowym bankom centralnym strefy euro. W praktyce jedynie krajowe banki centralne fizycznie wprowadzają do obiegu banknoty (oraz monety) euro oraz je wycofują. Sam EBC nie prowadzi operacji gotówkowych i nie ma wydziału kasowego. Co do monet, koordynacją wszystkich działań w tym zakresie zajmuje się Komisja Europejska, a ich prawnymi emitentami są kraje strefy euro. Dodatkowe informacje – zob. serwis internetowy Komisji Europejskiej.
Din punct de vedere juridic, atât BCE, cât şi băncile centrale ale ţărilor din zona euro deţin dreptul de a emite bancnote euro. În practică, numai băncile centrale naţionale emit şi retrag efectiv bancnote (şi monede) euro. BCE nu are casierie şi nu efectuează operaţiuni cu numerar. În ceea ce priveşte monedele euro, emitenţii oficiali sunt ţările din zona euro. Comisia Europeană coordonează toate aspectele referitoare la monede în zona euro. Pentru mai multe informaţii, a se vedea website-ul Comisiei Europene.
Po zakonu imajo tako ECB kot nacionalne centralne banke euroobmočja pravico, da izdajajo eurobankovce. V praksi pa eurobankovce (kot tudi eurokovance) fizično izdajajo in jih jemljejo iz obtoka le nacionalne centralne banke. ECB nima gotovinskega oddelka in ne sodeluje v gotovinskem prometu. Nasprotno so zakonite izdajateljice eurokovancev države euroobmočja. Za usklajevanje zadev v zvezi s kovanci je na ravni euroobmočja odgovorna Evropska komisija. Če želite izvedeti več, obiščite spletno stran Evropske komisije.
Rättsligt sett får både ECB och de nationella centralbankerna i de deltagande länderna ge ut eurosedlar. I praktiken är det bara de nationella centralbankerna som ger ut och drar in eurosedlar (och mynt). ECB har inte någon avdelning för kontanter och utför inga kontanttransaktioner. När det gäller euromynt, är det euroländerna som är de rättsliga utgivarna. Europeiska kommissionen koordinerar alla myntfrågor på euroområdesnivå. För mer information, se Europeiska kommissionens webbplats.
Juridiski gan ECB, gan euro zonas valstu centrālajām bankām ir tiesības emitēt euro banknotes. Praksē euro banknotes (kā arī monētas) fiziski emitē un izņem no apgrozības tikai nacionālās centrālās bankas. ECB nav kases, un tā neveic nekādas skaidrās naudas operācijas. Euro monētu likumīgie emitenti ir euro zonas valstis. Euro zonā visus ar monētām saistītos jautājumus koordinē Eiropas Komisija. Sīkāku informāciju sk. Eiropas Komisijas interneta lapā.
Legalment kemm il-BĊE kif ukoll il-banek ċentrali tal-pajjiżi taż-żona tal-euro għandhom id-dritt joħorġu l-karti tal-flus tal-euro. Fil-prattika huma l-banek ċentrali nazzjonali biss li fiżikament joħorġu u jirtiraw il-karti tal-flus (u l-muniti) tal-euro. Il-BĊE m’għandux uffiċċju tal-flus kontanti u mhux imdaħħal fl-operazzjonijiet tal-flus kontanti. Fejn jidħlu l-muniti tal-euro l-entitajiet legali li joħorġuhom huma l-pajjiżi taż-żona tal-euro. Il-Kummissjoni Ewropea tikkoordina kull m'għandu x'jaqsam mal-muniti fil-livell taż-żona tal-euro. Għal iktar tagħrif ara websajt tal-Kummissjoni Ewropea.
  ECB: Úvod  
Eurosystém má k rôznym platobným nástrojom neutrálny postoj; žiaden z nich neuprednostňuje. Centrálne banky Eurosystému však nesú osobitnú zodpovednosť za hotovosť, keďže sú oficiálnymi emitentmi eurových bankoviek.
One of the basic tasks of the Eurosystem under the Treaty on the Functioning of the EU is to promote the smooth operation of the payment system. The Eurosystem is neutral with regard to the different payment instruments. It does not favour one instrument over another. However, the Eurosystem central banks have a special responsibility for cash, as they are the official issuers of euro banknotes. In addition, most of them put into circulation the euro coins, which are issued by the Member States. Therefore, the Eurosystem is committed to supporting cash as a generally available, easy-to-use, reliable and efficient means of payment for retail transactions. Within its sphere of competence, the Eurosystem monitors and continuously seeks to promote the safety, resilience and efficiency of the euro area cash cycles.
Gemäß dem Vertrag über die Arbeitsweise der EU besteht eine der grundlegenden Aufgaben des Eurosystems darin, das reibungslose Funktionieren der Zahlungssysteme zu fördern. Das Eurosystem steht den verschiedenen Zahlungsinstrumenten neutral gegenüber und präferiert keines davon. Dennoch tragen die Zentralbanken des Eurosystems als offizielle Emittenten der Euro-Banknoten eine besondere Verantwortung für das Euro-Bargeld. Zudem bringen die meisten von ihnen die von den Mitgliedstaaten ausgegebenen Euro-Münzen in Umlauf. Daher unterstützt das Eurosystem Bargeld als allgemein verfügbares, unkompliziertes, verlässliches und effizientes Zahlungsmittel für Massenzahlungen. Innerhalb seines Zuständigkeitsbereichs überwacht es die Sicherheit, Verlässlichkeit und Effizienz des Bargeldkreislaufs im Euroraum und arbeitet kontinuierlich daran, diese Aspekte weiter zu verbessern.
Uma das atribuições básicas cometidas ao Eurosistema ao abrigo do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia é a de promover o bom funcionamento dos sistemas de pagamentos. A posição do Eurosistema relativamente aos diferentes instrumentos de pagamento é neutra. Não incentiva a utilização de nenhum em detrimento de outro. Contudo, como emissores oficiais das notas de euro, os bancos centrais do Eurosistema detêm uma responsabilidade especial pelo numerário. Além disso, compete à maioria colocar em circulação as moedas de euro, as quais são emitidas pelos Estados-Membros. Por conseguinte, o Eurosistema está empenhado em apoiar o numerário como meio de pagamento geralmente disponível, fácil de utilizar, fiável e eficiente no comércio a retalho. Dentro da sua esfera de competência, o Eurosistema acompanha e procura continuamente promover a segurança, capacidade de resistência e eficiência dos ciclos de numerário na área do euro.
Една от главните задачи на Евросистемата съгласно Договора за функционирането на ЕС е да подпомага гладкото функциониране на платежната система. Евросистемата има неутрално отношение към различните платежни инструменти. Тя не изразява предпочитание към определен инструмент за сметка на друг. Централните банки от Евросистемата обаче имат особена отговорност по отношение на парите в брой, тъй като са официални емитенти на евробанкноти. Освен това повечето от тях въвеждат в обращение евромонети, които се емитират от държавите членки. Ето защо Евросистемата е поела ангажимент да поддържа парите в брой като леснодостъпно, лесно за използване, надеждно и ефективно средство за плащане при транзакции на дребно. В областта на своята компетентност Евросистемата наблюдава и непрекъснато се стреми да подпомага сигурността, устойчивостта и ефективността на наличнопаричното обращение.
Jedním z hlavních úkolů Eurosystému je podle Smlouvy o fungování EU podporovat plynulé fungování platebních systémů. Eurosystém je vůči různým druhům platebních nástrojů neutrální, žádný nástroj neupřednostňuje. Centrální banky Eurosystému však mají za hotovost zvláštní odpovědnost, neboť jsou oficiálními emitenty eurobankovek. Dále většina z nich uvádí do oběhu euromince, které jsou vydávány členskými státy. Eurosystém je tak odhodlán podporovat hotovost jako všeobecně dostupný, snadno použitelný, spolehlivý a efektivní platební prostředek pro malé platby. V oblasti své působnosti Eurosystém sleduje a průběžně usiluje o bezpečnost, odolnost a efektivnost hotovostních cyklů v eurozóně.
I april 2001 vedtog ECB's styrelsesråd, at produktionen af eurosedler efter den første overgang til eurosedler og -mønter skulle decentraliseres, og at den skulle foregå i henhold til et puljesystem. Siden 2002 er de enkelte nationale centralbanker i euroområdet derfor blevet tildelt en andel af den samlede årlige produktion af visse seddelstørrelser. Den enkelte centralbank afholder produktionsomkostningerne for den tildelte andel.
Euroopa Liidu toimimise lepingu järgi on eurosüsteemi üheks põhiülesandeks edendada maksesüsteemide tõrgeteta toimimist. Eurosüsteem käsitleb erinevaid maksevahendeid neutraalselt ning ei eelista ühte teistele. Europangatähtede emiteerijana on eurosüsteemi keskpankadel siiski eriline vastutus sularaha eest. Euromüntide emiteerimise eest vastutavad küll liikmesriigid, kuid suurem osa eurosüsteemi keskpankadest tegeleb ka müntide ringlusse laskmisega. Seetõttu kohustub eurosüsteem omalt poolt tagama, et sularaha on hõlpsalt kättesaadav ning seda on jaemaksete tegemisel lihtne, turvaline ja tõhus kasutada. Oma pädevuse piires on eurosüsteemi eesmärgiks pidevalt jälgida ja edendada euroala sularahatsüklite turvalist, jätkusuutlikku ja tõhusat toimimist.
Az Európai Unió működéséről szóló szerződés értelmében az eurorendszer egyik alapfeladata az, hogy elősegítse a fizetési rendszer zökkenőmentes működését. Az eurorendszer álláspontja semleges az egyes fizetési módokkal kapcsolatban, azaz egyiket sem részesíti előnyben. Az eurorendszer központi bankjainak ugyanakkor a készpénzzel kapcsolatban külön feladatuk is van, mivel ők az eurobankjegyek hivatalos kibocsátói. Emellett legtöbbjük a tagállamok euroérme-kibocsátásában is forgalmazói szerepet tölt be. Az eurorendszer tehát fontos feladatának tekinti annak biztosítását, hogy a készpénz általánosan rendelkezésre álló, könnyen használható, megbízható és hatékony fizetési eszköz legyen a kisösszegű tranzakciókban. Az eurorendszer feladatkörébe tartozik az euroövezeti készpénzes ciklusok biztonságának, rugalmasságának és hatékonyságának ellenőrzése és folyamatos jobbítása.
Zgodnie z Traktatem o funkcjonowaniu Unii Europejskiej jednym z podstawowych zadań Eurosystemu jest wspieranie sprawnego funkcjonowania systemu płatniczego. Stanowisko Eurosystemu wobec różnych instrumentów płatniczych jest neutralne – żaden nie jest preferowany. Jednak banki centralne Eurosystemu jako oficjalni emitenci banknotów euro ponoszą szczególną odpowiedzialność za pieniądz gotówkowy. Większość z nich odpowiada ponadto za wprowadzanie do obiegu monet euro, których emitentami są państwa członkowskie. Z tego względu Eurosystem jest zobowiązany wspierać pieniądz gotówkowy jako powszechnie dostępny, łatwy w użyciu, wiarygodny i efektywny środek płatniczy w transakcjach detalicznych. W ramach swych kompetencji Eurosystem monitoruje i stara się wciąż poprawiać bezpieczeństwo, odporność i sprawność obiegu gotówki w strefie euro.
Ena temeljnih nalog Eurosistema po Pogodbi o delovanju EU je, da podpira nemoteno delovanje plačilnih sistemov. Eurosistem je nevtralen do različnih plačilnih instrumentov in nobenemu ne daje prednosti pred drugimi. Vseeno so centralne banke Eurosistema odgovorne za gotovino, saj so uradne izdajateljice bankovcev eura. Poleg tega jih večina v obtok daje tudi kovance eura, ki jih sicer izdajajo države članice EU. Zato Eurosistem podpira gotovino kot splošno dostopno, preprosto, zanesljivo in učinkovito plačilno sredstvo za plačila malih vrednosti. V okviru svojih pristojnosti Eurosistem spremlja in ves čas izboljšuje varnost, zanesljivost in učinkovitost gotovinskih ciklov v euroobmočju.
En av Eurosystemets huvuduppgifter enligt fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är att främja att betalningssystemen fungerar smidigt. Eurosystemet har en neutral ställning till de olika betalningssätten. Det föredrar inte ett system framför ett annat. Centralbankerna i Eurosystemet har ett särskilt ansvar för kontanter eftersom de är de officiella utgivarna av sedlar. Dessutom sätter de flesta av dem euromynt i omlopp. De ges ut av medlemsstaterna. Eurosystemet har åtagit sig att stödja kontanter som ett allmänt tillgängligt, lättanvänt, pålitligt och effektivt betalningssätt. Eurosystemet övervakar och främjar fortlöpande eurokontanternas säkerhet och effektivitet.
Saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību viens no Eurosistēmas pamatuzdevumiem ir veicināt maksājumu sistēmas raitu darbību. Eurosistēmas attieksme pret dažādiem maksāšanas līdzekļiem ir neitrāla. Tā nedod priekšroku kādam noteiktam maksāšanas līdzeklim salīdzinājumā ar citiem. Taču Eurosistēmas centrālajām bankām ir īpaša atbildība par skaidro naudu, jo tās ir euro banknošu oficiālās emitentes. Turklāt vairums no tām laiž apgrozībā dalībvalstu emitētās euro monētas. Tāpēc Eurosistēma apņēmīgi gādā, lai skaidrā nauda būtu plaši pieejams, viegli izmantojams, drošs un efektīvs maksāšanas līdzeklis maza apjoma darījumos. Savas kompetences ietvaros Eurosistēma uzrauga euro zonas naudas ciklus, nepārtraukti meklējot veidus, kā uzlabot to drošību, elastību un efektivitāti.
Wieħed mid-dmirijiet bażiċi tal-Eurosistema skont it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea (TFUE) hu li tiffavorixxi l-operat bla tfixkil tas-sistema ta' pagamenti. L-Eurosistema hi newtrali fejn jidħlu l-istrumenti ta' ħlas differenti. M'għandhiex preferenzi bejn strument u ieħor. Madankollu, il-banek ċentrali tal-Eurosistema għandhom responsabbiltà speċjali fejn jidħlu l-flus kontanti billi huma dawk li uffiċjalment joħorġu l-karti tal-flus tal-euro. Barra dan, il-biċċa l-kbira minnhom idaħħlu fiċ-ċirkolazzjoni l-muniti tal-euro li jinħarġu mill-Istati Membri. Għalhekk, l-Eurosistema għandha d-dmir li ssostni l-flus kontanti bħala mezz ta' ħlas li hu disponibbli b'mod ġenerali, faċli biex jintuża, affidabbli u effiċjenti għal tranżazzjonijiet żgħar. Fl-ambitu tal-kompetenza tagħha l-Eurosistema tissorvelja s-sikurezza, is-saħħa u l-effiċjenza taċ-ċikli tal-flus kontanti fiż-żona tal-euro u dejjem tfittex li ttejjibhom.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow