onde a – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 28 Ergebnisse  www.nato.int
  Al Quaeda  
"Procura e encontrarás" é uma velha expressão que se enquadra perfeitamente, como nos diz Benjamin Friedman, quando se aplica à busca de qualquer coisa que quase certamente sempre esteve onde a procuramos.
Buscad y encontraréis. Es una frase antigua, pero Bennjamín Friedman sostiene que sigue siendo válida aplicada a la búsqueda de algo que casi seguro que siempre estuvo ahí.
Cerca e troverai è un vecchio proverbio, afferma Benjamin Friedman, che ben si adatta se applicato alla ricerca di qualcosa che quasi certamente è sempre stata in quel posto.
De NAVO Kroniek spreekt met Marisa Porges, voormalig adviseur contraterrorisme van de Amerikaanse regering, over de dreigingen die door, voor, en in Jemen de kop op steken.
"Търси и ще намериш" е стара поговорка. Но според Бенджамин Фридман тя особено подхожда за търсенето на нещо, което почти със сигурност винаги е съществувало.
Kdo hledá, najde staré úsloví. Benjamin Friedman tvrdí, že je výstižné týká-li se hledání něčeho, co skoro určitě vždy existovalo.
Kui uurima hakata, selgub, et kodumaine terrorism on vana termin. Ent see on väga täpne, väidab Benjamin Friedman, kui tahta nimetada midagi, mis on peaaegu kindlasti alati olemas olnud.
„Aki keres, az talál" tartja a régi mondás. Benjamin Friedman szerint viszont helytálló, ha olyasvalami keresésére értjük, ami szinte bizonyosan mindig is ott volt.
Frazė „namuose užaugintas terorizmas“ gal ir nauja, tačiau pati veikla anaiptol ne. Šis fotopasakojimas pateikia keletą pavyzdžių iš praeities – tai beveik šimtametės istorijos.
Let og du skal finne, er et gammelt ordtak. Men det er passende, hevder Benjaming Friedman, når det brukes i forbindelse med søken etter noe som nesten helt sikkert alltid har vært der.
Szukajcie, a znajdziecie, to stare powiedzenie. Jednak, jak argumentuje Benjamin Friedman, jest ono trafne w odniesieniu do poszukiwania czegoś, co niemal na pewno zawsze istniało.
Căutaţi şi veţi găsi că este o veche zicală. Dar este una potrivită, susţine Benjamin Friedman, dacă se aplică atunci când căutăm un lucru care a fost aproape sigur mereu aici.
Staré úslovie hovorí „Kto hľadá, nájde“. Benjamin Friedman tvrdí, že je výstižné ak sa týka hľadania niečoho, čo vlastne vždy existovalo.
Star rek pravi: »Išči, pa boš našel.«. Vendar je po mnenju Benjamina Friedmana še kako na mestu, ko govorimo o iskanju nečesa, kar je skoraj zagotovo vedno obstajalo.
Benjamin Friedman "ararsan mutlaka bulursun" deyişinin çok eski ama her zaman var olmuş olan bir şeyi aramak için kullanıldığında çok doğru bir deyiş olduğunu söylüyor..
„Kas meklē, tas atrod” ir vecs izteiciens. Bet tas ir piemērots, pēc Bendžamina Fraidmena (Friedman) domām, kad ir runa par kaut kā tāda meklēšanu, kas visticamāk vienmēr ir eksistējis.
  Nato Review  
Existe agora uma oportunidade, criada em grande medida pela ISAF e pela ANSF, e que tem permitido à ISAF, ao governo afegão e à comunidade internacional prestar mais atenção à governância e ao desenvolvimento. As Zonas de Desenvolvimento Afegão, onde a governância, a reconstrução e o desenvolvimento estão devidamente sincronizadas em áreas seguras pela ISAF e a ANSF, têm prosperado.
There has been, moreover, a consistent decline in insurgent activity since the summer in the eastern and southern regions. In the remainder of the country, security has remained stable with a comparatively low level of incidents. There is now a window of opportunity, created largely by ISAF and ANSF, which has allowed ISAF, the Afghan government and the international community to pay greater attention to governance and development. The Afghan Development Zones - where governance, reconstruction and development are properly synchronised in areas secured by ISAF and ANSF - have flourished as a result.
En premier lieu, il convient de prendre conscience de l'ampleur qu'implique la campagne de lutte contre l'insurrection. Si l'extension permet une unité des efforts sécuritaires, la communauté internationale n'a pas adopté une telle unité. Face aux questions essentielles, une approche internationale unique du gouvernement afghan fait défaut, ce qui entraîne une incohérence qui affaiblit l'influence de la communauté internationale. Un seul dirigeant politique capable de rassembler les différents points de vue constitue la solution pour combler cette lacune.
Zudem ist im Osten und Süden des Landes seit dem Sommer 2006 ein stetiger Rückgang der aufständischen Aktivitäten zu verzeichnen gewesen. In den übrigen Teilen des Landes blieb die Sicherheitslage mit einer vergleichsweise geringen Zahl von Zwischenfällen stabil. Die ISAF, die afghanische Regierung und die internationale Staatengemeinschaft haben nun weitgehend dank der Bemühungen der ISAF und der ANSF die Möglichkeit, sich mehr auf die Verwaltungs- und Regierungsgeschäfte sowie auf die Entwicklung des Landes zu konzentrieren. Die afghanischen Entwicklungszonen, in denen Verwaltung, Wiederaufbau und Entwicklung in den von der ISAF und den ANSF gesicherten Gebieten angemessen aufeinander abgestimmt werden, haben folglich einen Aufschwung erlebt.
Además, desde el verano se ha venido produciendo un descenso constante en la actividad insurgente en las regiones orientales y meridionales, mientras que en el resto del país la seguridad ha permanecido estable con un nivel de incidentes comparativamente menor. Gracias principalmente a la ISAF y a las ANSF, nos encontramos en un momento especialmente propicio en el que la ISAF, el gobierno afgano y la comunidad internacional puedan prestar una mayor atención a cuestiones de gobernabilidad y desarrollo. Y esto ha permitido el florecimiento de las Zonas de Desarrollo Afganas, en las que se sincronizan las tareas de fomento de la gobernabilidad, reconstrucción y desarrollo dentro de las áreas protegidas por la ISAF y las ANSF.
I Talebani hanno poi cambiato tattica, e sono ritornati ad un modello insurrezionale che fa affidamento più su attentati suicidi alla bomba e su attacchi “asimmetrici”; da allora non hanno più mantenuto le loro posizioni in modo difensivo. Anche ISAF ha imparato in fretta. Le operazioni sono ora maggiormente integrate con il governo, con gli anziani delle tribù e i leader locali. Una notevole enfasi posta sull’immediata ricostruzione e sviluppo, insieme all’allontanamento dei maggiori leader insorti, rafforzata per di più da una forte operazione di informazione, ha costretto gli insorti locali a rassegnarsi e ad arrendersi.
يُضاف إلى ذلك وجود تدنٍ ثابت في نشاط المتمردين منذ الصيف في المناطق الشرقية والجنوبية من البلاد. وظل الأمن مستقراً في بقية المناطق، مع معدل منخفض نسبياً من الحوادث. وهناك الآن فرصة كبيرة سانحة، وفرتها قوة المساعدة الأمنية الدولية وقوات الأمن الوطني الأفغانية، وهي فرصة تمكّن قوة المساعدة الأمنية الدولية والحكومة الأفغانية والأسرة الدولية من التركيز كثيراً على قضايا الحكم والتطوير. وقد ازدهرت مناطق التطوير الأفغانية نتيجة لوجود سلطة الحكم وعمليات إعادة الإعمار والتطوير، التي حدثت في الوقت نفسه في المناطق التي تسيطر عليها قوة المساعدة الأمنية الدولية وقوات الأمن الوطني الأفغانية.
Επιπλέον, από το καλοκαίρι και μετά υπήρξε στις ανατολικές και νότιες περιοχές μια σταθερή μείωση της δραστηριότητας των ανταρτών . Στο υπόλοιπο της χώρας, η ασφάλεια παρέμεινε σταθερή με ένα συγκριτικά χαμηλό επίπεδο επεισοδίων. Σήμερα υπάρχει η ευκαιρία, που σε μεγάλο βαθμό δημιουργήθηκε από την ISAF και τον ANSF, που επέτρεψε στην ISAF, στην Αφγανική κυβέρνηση και στην διεθνή κοινότητα να δώσει μεγαλύτερη προσοχή στην διακυβέρνηση και την ανάπτυξη. Με αποτέλεσμα να ευημερήσουν οι Αφγανικές Ζώνες Ανάπτυξης – όπου η διακυβέρνηση, η ανοικοδόμηση και η ανάπτυξη είναι σωστά συγχρονισμένες σε περιοχές που είναι υπό την προστασία της ISAF και του ANSF.
През есента размириците значително намаляха в източните и южните региони. В останалата част от страната сигурността си остана стабилна с относително нисък процент инциденти. Така благодарение на АЙСАФ и на афганистанските сили за сигурност се откри възможност АЙСАФ, афганистанското правителство и международната общност да отделят повече внимание на управлението и развитието. В резултат от това процъфтяха Афганистанските зони за развитие – зони, в които управлението, възстановяването и развитието се синхронизират добре в обезопасена от АЙСАФ и афганистанските сили за сигурност среда.
Tálibán následně změnil taktiku a přešel na povstalecké metody, které se vyznačují sebevražednými pumovými atentáty a ‘asymetrickými’ útoky. Útvary ISAF se velmi rychle poučily. Operace jsou nyní vedeny za užší spolupráce s vládními orgány, hlavami rodinných klanů a místními vůdčími osobnostmi. Podstatný důraz je kladen na obnovu a rozvoj oblastí spolu s odstraněním hlavních povstaleckých bosů, a to za pomoci důsledné informační kampaně, což poskytuje místním povstalcům možnost zanechat boje a usmířit se se svojí vlastí.
Derefter ændrede Taleban taktik og vendte tilbage til en form for oprør, der gjorde brug af selvmordbomber og 'asymmetriske angreb'. Siden da har de ikke forsvaret territorier. ISAF har også været hurtige til at lære. Operationerne integreres nu tættere med regeringen, stammeledere og lokale ledere. En betydelig vægt på hurtig genopbygning og udvikling samt fjernelse af højtstående oprørsledere forstærket af en slagkraftig informationsoperation har gjort lokale oprørskræfter mere tilbøjelige til forsoning og overgivelse.
Ezen túlmenően, a nyár során a lázadók tevékenysége az ország keleti és déli régióiban folyamatosan csökkenő tendenciát mutatott. Az ország többi részén a biztonsági helyzet stabil maradt, és összehasonlításban kevesebb incidens fordul elő. Egy új lehetőség adódott, melyet az ISAF és ANSF együttes erőfeszítése tett lehetővé, melynek köszönhetően az ISAF az afgán kormány és a nemzetközi közösség nagyobb figyelmet tud fordítani a kormányzás és fejlesztés feladataira. Az afgán fejlesztési zónák – ahol a kormányzás újjáépítése és fejlesztése megfelelő szinkronban van az ISAF és ANSF által biztosított területeken – ugyancsak fejlődésnek indultak.
Negana to, nuo vasaros pastebimas nuoseklus priešiškos veiklos silpnėjimas rytiniuose ir pietiniuose regionuose. Likusioje šalies dalyje saugumo situacija išlieka stabili, įvykių pasitaiko palyginti gana nedaug. Pirmiausia TSPP ir ANSP atveria naujas galimybes, kurios leidžia TSPP, Afganistano vyriausybei ir tarptautinei bendruomenei daugiau dėmesio skirti valdymui ir plėtrai. To padarinys – suklestėjusios Afganistano plėtros zonos – TSPP ir ANSP saugomi regionai, kuriuose tinkamai derinami valdymas, atstatymas ir plėtra.
Det har videre vært en jevn nedgang i opprørsaktiviteten etter sommeren i de østlige og sørlige regioner. I resten av landet har sikkerheten fortsatt vært stabil med et relativt lavt nivå av hendelser. Det er nå et mulighetsvindu, i stor grad etablert av ISAF og ANSF, som har gjort det mulig for ISAF, den afghanske regjering og det internasjonale samfunnet å rette større oppmerksomhet mot styring og utvikling. De afghanske utviklingssonene – der styring, rekonstruksjon og utvikling blir skikkelig synkronisert i områder sikret av ISAF og ANSF – har blomstret som et resultat.
Talibowie następnie zmienili taktykę i powrócili do prowadzenia rebelii przede wszystkim zasadzającej się na samobójczym detonowaniu ładunków wybuchowych i „asymetrycznych” atakach; od tego czasu nie są w stanie prowadzić już defensywnych działań lądowych. ISAF również szybko się uczy. Obecnie operacje są ściślej zintegrowane z działaniami rządu, starszyzn plemiennych i miejscowych przywódców. Znaczący nacisk na natychmiastową odbudowę i rozwój - w połączeniu z usunięciem starszych rangą przywódców rebelii oraz przy wsparciu silnej kampanii informacyjnej - sprawia, że miejscowi rebelianci są bardziej podatni na oferty pojednania i składania broni.
Mai mult chiar, din vară, s-a manifestat un declin semnificativ al activităţii insurgenţilor în regiunile din est şi sud. În restul ţării, situaţia de securitate a rămas stabilă, caracterizată de un nivel scăzut al incidentelor. Se oferea acum o ocazie rară, creată în mare măsură de ISAF şi ANSF, care permitea ISAF, guvernului afgan şi comunităţii internaţionale să acorde o mai mare atenţie guvernării şi dezvoltării. Drept urmare, Zonele Afgane de Dezvoltare – unde guvernarea, reconstrucţia şi dezvoltarea sunt sincronizate în mod corespunzător în arii securizate de către ISAF şi ANSF – au înflorit.
Более того, начиная с лета, активность боевиков в восточных и южных провинциях постепенно снижалась. На остальной территории страны уровень безопасности стабилизировался, а число инцидентов было сравнительно низким. Во многом благодаря действиям ИСАФ и АНСФ, у ИСАФ, афганского правительства и международного сообщества теперь появилась возможность уделить большее внимание вопросам управления и развития. В результате этого зоны развития Афганистана буквально расцвели: в этих районах управление, восстановление и развитие надлежащим образом скоординированы, а ИСАФ и АНСФ обеспечивают безопасность.
Následne na to Taliban prešiel späť na povstalecký odpor, ktorý spočíval viac v samovražedných bombách a „asymetrických“ útokoch; obranne v zmysle kontroly územia sa odvtedy nepresadil. ISAF sa tiež rýchlo učili. Operácie sú dnes jednotnejšie s vládou, kmeňovými starešinami a miestnymi vodcami. Výrazný dôraz na okamžitú obnovu a rozvoj, spojený s odstránením vysokých vodcov povstania a posilnený silnou informačnou kampaňou zanechal miestnych povstalcov náchylných na uzmierenie a kapituláciu.
Poleg tega pa je od poletja dalje stalno upadala uporniška dejavnost v vzhodnih in južnih regijah. V preostalem delu države je varnost ostala stabilna, število incidentov pa relativno nizko. Sedaj obstaja priložnost, ki sta jo povečini ustvarila Isaf in ANVS in ki je omogočila Isafu, afganistanski vladi in mednarodni skupnosti, da večjo pozornost posvečajo upravljanju in razvoju. Zato so bila vzpostavljena afganistanska razvojna območja, kjer na predelih, ki sta jih zavarovala Isaf in ANVS, upravljanje, obnova in razvoj potekajo usklajeno.
Bu olaylardan sonra Taliban taktik değiştirdi ve daha ziyade intihar saldırılarına ve “asimetrik” saldırılara dayanan bir ayaklanma tarzını benimsedi. O tarihten itibaren savunma araçlı hiçbir direnişte bulunmadı. ISAF dersini çabuk öğrendi. Artık hükümet, kabilelerin ileri gelenleri ve yerel liderler operasyonlara entegre ediliyor. Acil yeniden imar ve kalkınma çalışmalarına büyük önem verilmesi ve kuvvetli bir enformasyon operasyonu ile isyancıların liderlerinin ortadan kaldırılması yerel isyancı grupları uzlaşma veya teslim olmaya daha hazır hale getirdi.
Починаючи з літа, в східних та південних регіонах спостерігалось значне зниження активності повстанців. На решті території країни ситуація залишається стабільною, з відносно низьким рівнем втрат. Завдяки зусиллям МССБ та НСБА афганський уряд, МССБ та міжнародне співтовариство отримали можливість приділяти більше уваги управлінню та розвитку країни. В результаті були створені Афганські зони розвитку, в яких МССБ та НСБА забезпечують рівень безпеки, необхідний для вдосконалення координації заходів з управління, реконструкції та розвитку.
  Jamie Shea: O Kosovo - ...  
O objectivo era o impulso humano de pôr termo à limpeza étnica e criar um ambiente estável, onde a política pudesse de novo ocupar o seu devido lugar; porque não se podia fazer política enquanto as forças sérvias faziam a limpeza étnica dos albaneses, ou enquanto o Exército de Libertação do Kosovo matava polícias sérvios.
Bueno, me siento decepcionado en el sentido de que había esperado que avanzaríamos en Kosovo mucho más de lo que hemos hecho hasta ahora y en un futuro previsible. Que tendríamos una sociedad reconciliada e integrada, con las heridas cicatrizadas y una economía en plena expansión en camino hacia la integración euroatlántica, y está claro que eso va a tardar mucho tiempo. Así que es verdad que estoy decepcionado porque no hayamos conseguido más progresos durante los últimos diez años, y porque muchos de los problemas fundamentales que existían en 1999, especialmente en lo referente a las relaciones entre serbios y albaneses, siguen en pie.
Vorrei invece soffermarmi su questo aspetto: chiaramente non abbiamo avviato la campagna aerea del 1999 per rendere il Kosovo indipendente. Questo non è mai stato lo scopo, e neanche quello di sbarazzarci di Milosovic; sebbene non lo si amasse particolarmente, il cambiamento di regime non era l’obiettivo. L’obiettivo era l'impulso umanitario di arrestare la pulizia etnica e creare un contesto stabile in cui la politica poteva prendere di nuovo il suo posto. Non si poteva fare politica mentre le forze serbe effettuavano rastrellamenti, spazzando via gli albanesi, o mentre l’Esercito per la liberazione del Kosovo uccideva poliziotti serbi.
أشعر بخيبة الأمل لأنني كنت أتطلع إلى تحقيق إنجازات أكثر في كوسوفو وكنت أصبو إلى بناء مجتمع متكامل يعيش طفرة اقتصادية يشق طريقه نحو الاندماج اليورو-أطلسي وبالطبع لا يزال المستقبل ينتظر الكثير من هذه الآمال. كما كنت أتمنى أن أحقق مزيداً من التقدم خلال السنوات العشر الماضية، وأشعر بخيبة الأمل أيضاً لأن كثير من القضايا الهامة لا تزال عالقة منذ عام 1999 ولا سيما القضايا ذات الصلة بالعلاقة بين الصرب والألبان.
Het punt dat ik wil maken, is dat we het luchtoffensief in 1999 niet hebben ingezet om Kosovo onafhankelijk te maken. Dat is nooit het doel geweest, en ook niet om Milosovic kwijt te raken, ook al mochten we hem niet zo, maar verandering van regime was niet het doel. Het doel was de humanitaire drang om een einde te maken aan de etnische zuiveringen en een stabiele omgeving te scheppen, waarin weer politiek zou kunnen worden bedreven. Want je kon niet aan politiek doen terwijl de Servische troepen zoekacties uitvoerden en de Albanezen opruimden of terwijl het Kosovo Bevrijdingsleger Servische politiemensen vermoordde.
Chtěl bych zdůraznit, že jsme nezačali s leteckým útokem v roce 1999, aby se Kosovo stalo nezávislé. To nikdy cílem nebylo, ani zbavit se Miloševiče, i když, jak víte, jsme ho příliš rádi neměli, změna režimu nebyla cílem. Cíl byl humanitární - zastavit etnické čistky a vytvořit stabilní prostředí, ve kterém by politická činnost mohla zaujmout opět své místo. Za srbských útoků, za etnických čístek albanofonního obyvatelstva nebo za vraždění srbských policistů Kosovskou osvobozeneckou armádou byla veškerá politická činnost znemožněna.
Ma tahan rõhutada, et ilmselgelt ei alustatud 1999. aasta õhurünnakuid selleks, et Kosovo saaks iseseisvaks. Samuti ei kavatsetud Milosevićist lahti saada, kuigi ta meile eriti ei meeldinud, aga meie eesmärk ei olnud valitsuskorda muuta. Eesmärk oli humanitaarne – peatada etniline puhastamine ja luua stabiilne keskkond, kus poliitika saaks jälle toimida. Kui Serbia väed puhastustööd tegid ja albaanlasi tapsid või kui Kosovo Vabastusarmee Serbia politseinikke tappis, oli poliitikat teha võimatu.
Csalódott vagyok abból a szempontból, hogy azt reméltem, hogy messzebbre fogunk eljutni az úton Koszovóval kapcsolatban, mint azt tettük. Azt reméltem, hogy egy helyreállt, újra integrálódott és megbékélt társadalom lesz, lendületes gazdasággal, úton az euró-atlanti integráció felé, egyértelmű azonban, hogy ez még mind várat magára. Tehát nagyon csalódott vagyok,hogy az lemúlt tíz év során nem sikerült haladást elérni és, hogy sok 1999-ben még megoldatlan kérdés, például a szerbek és albánok közötti kapcsolatok, változatlanul megoldatlanok.
Það sem ég er að reyna að segja er að það er alveg ljóst að við fórum ekki af stað með lofthernaðinn í Kósóvó árið 1999 til að gera Kósóvó sjálfstætt. Það var aldrei markmiðið, né heldur að losna við Milosevic, þótt svo okkur hafi ekki líkað hann neitt sérstaklega, þá var markmiðið ekki að skipta um stjórn. Markmiðið var í eðli sínu mannúðarlegs eðlis, þ.e. að stöðva þjóðernishreinsanirnar og skapa stöðugt umhverfi þar sem hægt yrði að taka þátt í stjórnmálastarfi á ný. Það var ekki hægt að ræða stjórnmál á meðan herlið Serba stóð fyrir hreinsunaraðgerðum þar sem Albanir voru hraktir brott og meðan Frelsisher Kósóvó stóð fyrir morðum á serbneskum lögreglumönnum.
Noriu pabrėžti, kad 1999 metais pradėjome oro antskrydžių kampaniją anaiptol ne tam, kad padarytume Kosovą nepriklausomą. Tai niekada nebuvo mūsų tikslas, kaip nesiekėme ir atsikratyti Milosevičiaus, nors, žinote, gal jo mes labai ir nemėgome, tačiau keisti režimą nebuvo mūsų tikslas. Mūsų tikslas buvo humanitarinė reakcija siekiant sustabdyti etninį valymą ir sukurti stabilią aplinką, kurioje savo vietą vėl galėtų užimti politika. Kadangi negali vykti politiniai procesai, kol siautėja serbų pajėgos, vejami albanai arba kol Kosovo išlaisvinimo armija žudo serbų policininkus.
Så mitt syn er at det var definitivt alliert enhet som seiret. Jeg tror Milosevic håpet, akkurat som Napoleon pleide å si, Gud, hvis vi må slåss la det bli mot en koalisjon. Du vet, koalisjoner er svake, de deler seg veldig fort, folk bryter geleddene. Og jeg tror at det var bare etter 78 dager da Milosevic innså at til tross for alle problemene som vi hadde som ikke skulle skje og NATO skulle forbli samlet, at han kalte inn FN og begynte å lete etter en utvei.
To, na co zwróciłbym uwagę, to fakt, że z całą pewnością nie przeprowadziliśmy kampanii lotniczej w 1999 roku po to, aby Kosowo było niepodległe. To nigdy nie było celem, nie chodziło też o pozbycie się Miloševicia, chociaż może nie lubiliśmy go za bardzo, ale zmiana rządów nie była celem. Celem był impuls humanitarny, aby powstrzymać czystki etniczne i stworzyć stabilne warunki, w których ponownie mogłyby mieć miejsce działania polityczne. Bo nie dało się uprawiać polityki, gdy siły serbskie prowadziły czystki, wyrzucając Albańczyków, a Kosowska Armia Wyzwolenia zabijała serbskich policjantów.
Dar din nefericire, desigur, trebuie să te confrunţi cu noi situaţii generate de intervenţii. Intervenţiile schimbă dinamica politică. De asemenea, înţeleg că este inevitabil mai dificil pentru unele ţări să fie de acord cu un Kosovo independent, când Serbia este o ţară democratică. Sincer vorbind, ar fi fost mult mai uşor să o fi făcut atunci când Milosevic se afla încă la putere. Acesta nu dorea să facă nicio mişcare şi nici să negocieze. Este mult mai greu să impui un Kosovo democratic unei Serbii care păşeşte acum spre Uniunea Europeană, după ce a semnat Acordul de Stabilizare şi Asociere cu UE, şi este partener al NATO.
Chcel by som zdôrazniť, že sme nezačali s leteckým útokom v roku 1999, aby sa Kosovo stalo nezávislé. To nikdy cieľom nebolo, ani zbaviť sa Miloševiča, aj keď, ako viete, sme ho príliš radi nemali, zmena režimu nebola cieľom. Cieľ bol humanitárny - zastaviť etnické čistky a vytvoriť stabilné prostredie, v ktorom by politická činnosť mohla zaujať opäť svoje miesto. Pri srbských útokoch, pri etnických čistkách albanofónneho obyvateľstva alebo pri vraždení srbských policajtov kosovskou oslobodeneckou armádou bola akákoľvek politická činnosť znemožnená.
Gribu pasvītrot, ka mēs noteikti neuzsākām gaisa kampaņu 1999.gadā, lai padarītu Kosovu neatkarīgu. Tas nekad nav bijis mērķis, ne arī vēlēšanās tikt vaļā no Miloševiča, varbūt mums viņš ne īpaši patika, bet režīma maiņa nebija mūsu mērķis. Mērķis bija humanitārais impulss apturēt etnisko tīrīšanu un radīt stabilu vidi, kur savu vietu atkal varētu ieņemt politika. Tāpēc, ka politikai nebija vietas tad, kad serbi veica tīrīšanu, dzenot ārā albāņus, vai tad, kad Kosovas Atbrīvošanas armija nogalināja serbu policistus.
  Nato Review  
Embora a NPA seja independente da OTAN, os seus programas são úteis para apoiar os objectivos da Aliança e para complementar a actividade diplomática e militar. A NPA pode muitas vezes chegar onde a burocracia da OTAN tem dificuldade em abrir caminho e é muitas vezes mais fácil os parlamentos falarem entre si que os governos.
Once such representation is in place, all the many and varied activities that have evolved within the Partnership for Peace can be developed for these regions too. The growth of a team of national representatives who understand NATO and who can begin to transmit their understanding back to their own capitals makes engagement possible in a way that nothing else can do. All the programmes open to PfP countries become immediately accessible. Diplomatic engagement becomes more effective. Most important of all, it is the presence of a decent-sized representation that opens the informal channels of communication. Much of NATO's real work in smoothing out conflicts and eliminating friction is done face to face by mid-level diplomats and officers in the bar, the restaurant or the corridors of the Headquarters. Indeed, it is the fact that all national delegations and representations, military and non-military, are co-located under one roof that makes NATO unique. The congenial atmosphere that this fosters allows real diplomacy to flourish. It is this privilege that we need to extend to our Mediterranean and Middle Eastern colleagues.
Para crear asociaciones de seguridad en la región mediterránea y en todo Oriente Medio, la OTAN necesita conseguir una mayor experiencia y conocimiento sobre esas zonas y ampliar los mecanismos institucionales de compromiso mutuo. Igual que a finales de los ochenta y principios de los noventa la OTAN tuvo que desarrollar su capacidad y experiencia institucional respecto a la Unión Soviética y a los países surgidos de su desintegración, la Alianza necesita hacer hoy lo mismo con los países del Norte de África y del Gran Oriente Medio. La Asociación para la Paz constituye el mejor modelo del marco necesario para impulsar un mayor compromiso en los inicios y que además ha demostrado ser un mecanismo de gran flexibilidad. Un programa similar para el Mediterráneo y el Gran Oriente Medio debe tener en cuenta los rasgos regionales específicos, que a veces son idénticos a los que tenía Europa Central y Oriental a principios de los años noventa y otras veces resultan totalmente diferentes.
Когато обсъждат нова операция с участието на страните партньори, главнокомандващите от НАТО трябва да са наясно с какви сили разполагат и какви са техните способности. Разработената Концепция за оперативните способности дава отговор на тези важни въпроси. Целта й е да предостави на командващите от НАТО надеждна информация за потенциалното партньорско участие, за да се гарантира бързото разгръщане на съответстващи по размер сили. Тази концепция, която допълва оценката в рамките на PARP, ще способства и за увеличаване на боеспособността на включените в нея сили. Според съюзните главнокомандващи по-ефективното военно участие на партньорите увеличава възможностите на Съюза да оказва поддръжка на дългосрочни операции.
Zdokonalená politická koncepce Partnerství byla nesmírně úspěšná pro změnu bezpečnostního prostředí v euroatlantickém prostoru. Prosazováním politické a vojenské vzájemné operační součinnosti se Partnerství zasloužilo o vznik opravdové euroatlantické bezpečnostní kultury, kterou se stalo pevné odhodlání spolupracovat na vyřešení vážných bezpečnostních problémů uvnitř i mimo euroatlantického společenství národů. Společně s pokračujícím rozvojem spolupráce 26 členských a 20 partnerských států Aliance bude vzrůstat schopnost plnit kolektivní úkoly kolektivním způsobem. Summit v Istanbulu potvrdí tuto tendenci a vytyčí další cestu vpřed.
Egy tájékoztatási és diplomáciai bekapcsolódási programmal egy időben egyre nagyobb tér nyílik a katonai bizalomépítő intézkedéseknek. Itt NATO tagok és egyrészt a közép- és kelet-európai Partnerek, másrészt pedig a mediterrán és a tágabb közel-keleti országok közötti kétoldalú kapcsolatok lehetnek kölcsönösen előnyösek a többoldalú kapcsolatok fejlesztésében. De az ezen a téren szerzett tapasztalat arra int bennünket, hogy a Szövetségnek nagyobb érzékenységet kell tanúsítania a régió gondjai iránt. A mediterrán régióban tevékenykedő NATO haderő csoportosítások, amelyeket természetesen más gondokat szem előtt tartva állítottak fel akaratlanul is fenyegetőnek tűnhetnek az észak-afrikai országok számára.
Um svæðið í heild má segja að borgaralegt þjóðfélag er styttra á veg komið en í flestum Evrópuríkjum, eins og raunin var í Mið- og Austur-Evrópu fyrir 15 árum. Þetta gerir að verkum að þátttaka frjálsra félagasamtaka og háskóla er mikilvæg, bæði sem leið til að koma boðskap NATO á framfæri og til að stuðla að þróun lýðræðis. Í sumum tilvikum, svo sem í Alsír, er knýjandi og greinileg þörf á aðgengi að reynslu og sérþekkingu í að koma á fót nýjum tengslum milli borgaralegs samfélags og hersins og tryggja lýðræðisleg yfirráð yfir herafla landsins.
Jei tarptautinė bendruomenė skirs pakankamai išteklių padėčiai Afganistane stabilizuoti, tai NATO vaidmuo Tarptautinėse saugumo paramos pajėgose galėtų būti tas modelis, kurį galima būtų pritaikyti Irake ir netgi, laikui bėgant, padedant išspręsti Izraelio ir Palestinos konfliktą. Izraelio dilema yra ta, kad kuo labiau stiprėja jo karinė galia, tuo mažiau saugūs jaučiasi Izraelio gyventojai. Reikalingas „doras tarpininkas“, kuriuo pasitikėtų abi šalys ir kuris galėtų padėti susitarti dėl sudėtingo saugumo paketo, o paskui ir jį įgyvendinti. Jungtinės Amerikos Valstijos, kaip ir Europa, to padaryti negali, nes nėra laikomos nešališkomis. Kad ir kaip šiuo metu tai gali pasirodyti nerealu, vienintelė institucija, kuri per artimiausius kelerius metus gali imtis šios problemos, greičiausiai ir yra NATO.
Если международное сообщество предоставит достаточные средства для стабилизации Афганистана, то роль НАТО в Международных силах содействия безопасности могла бы послужить моделью, применимой к Ираку и даже, со временем, при оказании помощи в разрешении израильско-палестинского конфликта. Дилемма Израиля заключается в том, что чем сильнее он становится в военном отношении, тем в меньшей безопасности ощущает себя израильское население. В этой ситуации необходим «честный посредник», которому будут доверять обе стороны, и который сможет помочь вести переговоры и затем реализовать сложный комплекс мер по обеспечению безопасности. США не смогут этого сделать, как не сможет это сделать и Европа, поскольку их беспристрастность вызывает сомнение. Однако, хотя в настоящее время это может казаться совершенно неправдоподобным, НАТО видимо, является единственной организацией, которая в ближайшие несколько лет может заняться решением этой проблемы.
V rámci tohto regiónu ako celku je občianska spoločnosť rozvinutá menej, než vo väčšine Európy, ako sme videli aj v prípade strednej a východnej Európy pred pätnástimi rokmi. Preto je dôležité zapojiť mimovládne organizácie a vysoké školy, ktoré môžu Aliancii pomôcť v širšej komunikácii s verejnosťou a môžu napomáhať rozvoju demokracie. V niektorých prípadoch, ako napríklad v Alžírsku, existuje okamžitá konkrétna potreba získania skúseností a odborných znalostí v oblasti budovania nových vzťahov medzi civilným sektorom a ozbrojenými silami, ako aj v oblasti demokratického riadenia a kontroly ozbrojených síl.
başlığını taşıyan bu sayısı bu iki önemli girişimin evrimlerini inceleyerek güvenlik ortamındaki değişiklikler karşısında nasıl güçlendirilebileceklerini ele alıyor. Bu konuyla ilgili dört makaleden birincisinde NATO Siyasi İşler ve Güvenlik Politikası Bölümü’nden Robert Weaver Barış İçin Ortaklık’ın evrimini ve ileriye dönük olasılıklarını ele alıyor. Yine aynı bölümden Susan Pond Barış İçin Ortaklık’ı oluşturan pratik ayrıntıları açıklıyor. İngiltere’nin Shrivenham kentindeki Birleşik Krallık Savunma Akademisi’nden Chris Donnelly NATO’nun Barış İçin Ortaklık konusundaki deneyiminin Büyük Orta Doğu’da benzer bir program oluşturulmasına nasıl yardımcı olacağını inceliyor. Kahire’deki El Ahram Siyasal ve Stratejik Etütler Merkezi’nden Mohamed Kadry Said Akdeniz Diyaloğu’na güneyden bir bakış açısı getiriyor. NATO kütüphanesinin hazırladığı bibliyografya Barış İçin Ortaklık konusunda İngilizce ve Fransızca olarak yayınlanmış kitap ve makalelerin bir listesini sunuyor.
Piemēram, dažām tautām un pat dažām valdībām reģionā ir gandrīz absolūts zināšanu trūkums par NATO īsto dabu. Tāpēc, ir nepieciešams izstrādāt ilgtermiņa, visaptverošu informācijas un saziņas programmu. Tas prasa aktīvu līdzdalību ne tikai no valsts institūciju puses, bet arī no nevalstisko organizāciju puses, kā tas notika Centrālās un Austrumeiropas valstīs vairāk kā desmit gadus atpakaļ. Tomēr, ja Centrālās un Austrumeiropas valstis pārsvarā uzskatīja, ka programma “Partnerattiecības mieram” ir līdzeklis informācijas un NATO līdzdalības izraisīšanai, lai NATO vērstu savu ietekmi arī uz Centrālu un Austrumeiropu, tad Ziemeļāfrikas un plašākā Tuvo Austrumu reģiona valstis visvairāk vēlas tikt uzklausītas, kā arī rast līdzekļus alianses lēmumu pieņemšanas ietekmēšanai. Tas ir pareizi, jo mums ir jāieklausās un jāsaprot pirms varēsim atbildēt un formulēt politikas. Mūsu ietekme reģionā būs tieši proporcionāla mūsu gatavībai uzklausīt un sadzirdēt.
Безумовно, за останнє десятиріччя Середземноморський діалог пройшов чималий шлях і, як це і передбачалося, надав можливість НАТО та країнам-учасницям краще пізнати одна одну. Він став ефективним засобом обміну інформацією та форумом зміцнення взаємної довіри між ними. Формат Діалогу розширився, коли до програми було включено Алжир, але двері повинні залишатися відкритими і для інших країн. Оскільки Йорданія, яка офіційно не вважається середземноморською країною, була в числі перших країн-учасниць; для майбутнього вступу до програми інших держав також не повинно бути географічних обмежень. Таким чином, поступово учасниками Діалогу могли б стати Ірак, Ліван, Лівія, Сирія, інші держави Персидської затоки і навіть Іран. Конференція з безпеки та співробітництва в Європі, що з часом переросла в ОБСЄ, може слугувати добрим прикладом, оскільки її головною ідеєю було створення відкритої організації, яка об'єднувала б у своїх лавах якомога більше країн.
  Nato Review  
Em 2006, os níveis das nossas forças foram apenas suficientes para conter a insurreição. Persistem deficiências significativas ao nível das capacidades que restringiram a minha capacidade de oferecer reforços, onde a situação o exigia.
Nuestros niveles de fuerzas en 2006 fueron apenas suficientes para contener a la insurgencia, y siguieron existiendo carencias significativas que limitaron mi capacidad para enviar refuerzos cuando más necesarios resultaban. Debido a esta escasez de fuerzas nos ha resultado bastante difícil mantener la seguridad de las zonas en las que ya nos habíamos impuesto, y hemos tenido que usar las ANSF más de lo que sería conveniente para su correcto desarrollo y crecimiento. Y aunque la noticia de que se ampliará en cuatro meses el periodo de permanencia de una brigada estadounidense resulta muy positivo, no se trata de una solución a largo plazo. Dada la naturaleza de la insurgencia a la que combatimos, deberíamos reexaminar nuestros requisitos de fuerzas y ajustarlos a las necesidades actuales.
Primo, dovremmo renderci conto della portata della campagna antinsurrezionalista. Laddove l'espansione richiedeva unità d’intenti nel campo della sicurezza, la comunità internazionale si dimostrava carente di una tale capacità di focalizzazione. Sulle questioni chiave non si perviene ad un unico approccio internazionale nei confronti del governo afgano, il che determina un'incoerenza che indebolisce l'influenza della comunità internazionale. Un singolo leader politico capace di mettere insieme i vari punti di vista può costituire una soluzione per eliminare tale carenza.
Τα επίπεδα της δύναμης μας το 2006 ήταν απλώς επαρκή για να περιορίσουν την ανταρσία. Τα σημαντικά κενά στις δυνατότητες παραμένουν και περιόρισαν την ικανότητα μου να ενισχύω όπου η κατάσταση το υπαγόρευε. Ως αποτέλεσμα των τόσο λίγων δυνάμεων, αποδείχθηκε το ότι ήταν δύσκολο να διατηρήσουμε την ασφάλεια εκεί όπου την κερδίσαμε, και χρησιμοποιούμε τις ANSF περισσότερο από όσο είναι ιδανικό για την ανάπτυξή τους και την αύξησή τους. Και ενώ είναι άκρως καλοδεχούμενη η πρόσφατη ανακοίνωση ότι η Ταξιαρχία των ΗΠΑ θα παραμείνει στο θέατρο για ακόμη τέσσερις μήνες, η λύση αυτή δεν είναι μια μακροπρόθεσμη. Με δεδομένη τη φύση της εξέγερσης που πολεμάμε, θα πρέπει και πάλι να κοιτάξουμε προς τις απαιτήσεις της δύναμης και να προσαρμοστούμε αναλόγως.
На първо място трябва да се признае значението на кампанията срещу бунтовниците. Макар че разширяването на обхвата на АЙСАФ обедини усилията в областта на сигурността, международната общност все още не отделя достатъчно внимание на това. Няма единен международен подход към афганистанското правителство по ключови въпроси и този разнобой разклаща влиянието на международната общност. Един политически лидер, умеещ да обединява различните виждания, е един от начините да се запълни тази празнота.
Sedamööda, kuidas operatsioonid muutuvad keerukamaks, tuleb meil ümber korraldada oma ettevalmistust ja väljaõpet. Kõik meie sõjaväelased peavad olema võimelised tulema toime mitmetahulistes ja keerukates olukordades kultuuritunnetusega, mis loob eeldused vastastikusteks suheteks afgaanidega. Näiteks peavad kõik sõdurid aru saama, millal ja kuidas jõu kasutamist võimendada ning kuidas toimida lahingutegevuse reeglite kohaselt. Kui me põhjustame kaotusi sellega, et me neid asju ei mõista, on meil oht kaotada rahva poolehoid. Meil tuleb tagada, et kõik riigid saavad ISAFi operatsiooni iseloomust aru ühtmoodi ning annavad oma sõjaväelastele vastava ettevalmistuse ja varustuse.
Í fyrsta lagi skulum við gera okkur grein fyrir að uppreisnin er víðtæk. Þó að útbreiðsla okkar hafi tryggt samhæft öryggisstarf þá skortir alþjóðasamfélagið slíka einingu. Eitt helsta atriðið er að alþjóðasamfélagið talar ekki einni röddu við afgönsku ríkisstjórnina, sem veldur ósamræmi er grefur undan áhrifum alþjóðasamfélagsins. Ein leiðin til að takast á við þetta vandamál er að hafa einn pólitískan leiðtoga sem hefði það hlutverk að samhæfa skoðanir alþjóðasamfélagsins.
For det første bør vi innse bredden på kampen mot opprør. Selv om utvidelsen førte med seg felles innsats vedrørende sikkerhet, mangler det internasjonale samfunnet et slikt fokus. Det er ingen enkelt, internasjonal tilnærming overfor den afghanske regjering om viktige spørsmål, noe som skaper en mangel på samsvar som svekker det internasjonale samfunnets innflytelse. En enkelt, politisk leder som er i stand til å samle synspunkter er en løsning for å fylle dette tomrommet.
Po pierwsze, powinniśmy zdać sobie sprawę z zasięgu kampanii zwalczającej rebelię. Chociaż rozszerzenie sił zaowocowało ujednoliceniem wysiłków na rzecz bezpieczeństwa, społeczności międzynarodowej brakuje jednolitego podejścia. W kluczowych kwestiach nie ma jednolitego stosunku podmiotów zagranicznych do rządu afgańskiego, co rodzi niespójność, która osłabia wpływy społeczności międzynarodowej. Jednym rozwiązaniem, dzięki któremu można by wypełnić tę próżnię jest wyłonienie jednolitego lidera politycznego, który byłby zdolny do zbliżenia i umocnienia tych poglądów.
Nivelul forţelor noastre în 2006 a fost suficient doar pentru a îngrădi insurgenţa. La nivelul capabilităţilor se manifestă în continuare decalaje semnificative care îmi limitează capacitatea de a interveni atunci când situaţia o cere. Datorită forţelor prea puţine, ne-a fost dificil să menţinem securitatea acolo unde reuşisem să o instaurăm şi folosim ANSF mai mult decât trebuie pentru extinderea şi creşterea acesteia. În plus, deşi recentul anunţ privind rămânerea unei brigăzi SUA în teatru pentru încă patru luni este foarte binevenit, acest lucru nu reprezintă o soluţie pe termen lung. Având în vedere natura insurgenţei împotriva căreia luptăm în prezent, ar trebui să analizăm încă odată cerinţele forţelor şi să le modificăm în mod corespunzător.
Во-первых, мы должны признать размах кампании против мятежников. Расширение района действий гарантировало единство усилий по обеспечению безопасности, но при этом международному сообщество не хватает целенаправленности. Не существует единого международного подхода для решения ключевых вопросов с афганским правительством, в результате этого возникает непоследовательность, ослабляющая влияние международного сообщества. Наличие политического лидера, способного приводить различные мнения к общему знаменателю, могло бы стать одним из вариантов решения проблемы и заполнить имеющийся пробел.
Število naših pripadnikov v letu 2006 je komaj zadoščalo za obvladovanje uporniškega gibanja. Še vedno pa nam precej primanjkuje zmogljivosti, kar mi je omejevalo možnost pošiljanja okrepitev, kjer je položaj to narekoval. Zaradi premajhnega števila pripadnikov smo težko ohranjali varnost, kjer smo jo uspeli vzpostaviti, ANVS pa uporabljamo bolj, kot bi bilo za njihov razvoj in rast idealno. In četudi je nedavna napoved, da bo ameriška brigada ostala na vojskovališču še štiri mesece, zelo dobrodošla, pa to ni dolgoročna rešitev. Glede na naravo uporniškega gibanja, proti kateremu se zdaj borimo, bi kazalo znova proučiti potrebe po silah in izvesti potrebne prilagoditve.
Pirmkārt, mums ir jāaptver viss nemieru apkarošanas kampaņas plašums. Kamēr paplašināšanās nodrošināja dažādu pušu vienotu rīcību drošības jomā, starptautiskajām organizācijām tādas vienotības nav. Šeit starp svarīgākajiem jautājumiem ir vienota starptautiska viedokļa par Afganistānas valdību trūkums, kas rada nesaskaņas, kas vājina starptautiskās sabiedrības ietekmi. Kopīgs politisks līderis, kas spēj iegrožot dažādos viedokļus, ir viens risinājums šī trūkuma aizpildīšanai.
Наших сил у 2006 році вистачало лише для стримування повстання. Залишається значний дефіцит сил і засобів, що обмежує мої можливості забезпечити підсилення у разі необхідності. Недостатня кількість військ ускладнює підтримування безпеки там, де ми її забезпечили, і нам доводиться застосовувати Національні сили безпеки Афганістану (НСБА) частіше, ніж це необхідно для їх розвитку і зростання. І попри те, що оголошена затримка американської бригади на театрі операції ще на чотири місяці всіляко вітається, це не є довгостроковим рішенням. Зважаючи на характер повстання, з яким ми нині боремось, нам потрібно знову звернутися до вимог щодо збройних сил і відповідним чином їх змінити.
  Nato Review  
Isto é a consequência de dez anos de cooperação com a OTAN no quadro da Parceria para a Paz, bem como da nossa experiência na Bósnia-Herzegovina, para onde a Suécia destacou 12 batalhões no espaço de seis anos, nos anos 90.
It's actually quite easy to work together. This is the result of ten years of cooperating with NATO in the framework of the Partnership for Peace, as well as our experience in Bosnia and Herzegovina where Sweden deployed 12 battalions in the 1990s. Moreover, in Kosovo we have already been working together for five years. Critically, all soldiers - whether NATO or non-NATO - are, above all, soldiers with similar training and similar values. This makes the overall experience extremely positive.
Le travail est, en vérité, très facile. C'est le résultat de dix années de coopération avec l'OTAN dans le cadre du Partenariat pour la paix, ainsi que de notre expérience en Bosnie-Herzégovine, où la Suède a déployé douze bataillons pendant six ans, dans les années 1990. Qui plus est, au Kosovo, nous collaborons depuis cinq ans. L'essentiel, c'est que tous les hommes présents - qu'ils appartiennent ou non à l'OTAN - soient avant tout des soldats possédant une formation et des valeurs similaires. Cela rend l'expérience globale extrêmement positive.
Man will es vielleicht nicht glauben, aber es ist ganz leicht zusammenzuarbeiten. Dies ist eine Folge der zehnjährigen Zusammenarbeit mit der NATO im Rahmen der Partnerschaft für den Frieden sowie das Ergebnis unserer Erfahrungen in Bosnien und Herzegowina, wo Schweden in den 90er Jahren 12 Bataillone stationierte. Zudem arbeiten wir im Kosovo auch schon seit fünf Jahren zusammen. Hierbei ist es von entscheidender Bedeutung, dass alle Soldaten - seien sie aus NATO-Staaten oder aus anderen Ländern - in erster Linie Soldaten mit ähnlicher Ausbildung und mit ähnlichen Wertvorstellungen sind. Dadurch werden die Erfahrungen mit der Zusammenarbeit insgesamt äußerst positiv.
Hoy en día nos resulta bastante fácil trabajar juntos, gracias a los diez años de colaboración con la OTAN dentro del marco de la Asociación para la Paz y a nuestra experiencia en Bosnia-Herzegovina, donde en los años noventa Suecia mantuvo desplegados doce batallones. Además, llevamos ya cinco años trabajando juntos en Kosovo. Y lo más importante, los militares - sean o no de países OTAN - somos militares por encima de todo y tenemos una preparación y una escala de valores muy parecidas. Por eso la experiencia está resultando enormemente positiva.
In realtà, è piuttosto facile lavorare insieme. Ciò si deve a dieci anni di cooperazione con la NATO nel contesto del Partenariato per la Pace, come pure alla nostra esperienza in Bosnia Erzegovina, dove negli anni '90 la Svezia ha dispiegato 12 battaglioni. Inoltre, sono già cinque anni che lavoriamo insieme in Kosovo. E' fondamentale che tutti i soldati - appartenenti o meno alla NATO - siano innanzitutto dei soldati con addestramento e valori simili. Ciò rende nel complesso l'esperienza estremamente positiva.
Στην πραγματικότητα είναι εύκολο να εργάζονται μαζί. Κάτι που οφείλεται στη δεκαετή συνεργασία με το ΝΑΤΟ στο πλαίσιο της Σύμπραξης για την Ειρήνη, όπως επίσης και από την εμπειρία μας στην Βοσνία και Ερζεγοβίνη όπου η Σουηδία ανέπτυξε 12 τάγματα στη δεκαετία του 1990. Επιπλέον, στο Κοσσυφοπέδιο ήδη εργαζόμαστε μαζί για πέντε χρόνια. Ουσιωδώς, όλοι οι στρατιώτες -είτε είναι ΝΑΤΟϊκοί είτε μη ΝΑΤΟϊκοί- πάνω από όλα είναι στρατιώτες, με παρόμοια εκπαίδευση και παρόμοιες αξίες. Αυτό κάνει τη συνολική εμπειρία εξαιρετικά θετική.
Vredeshandhavers moeten onpartijdig, resoluut en vriendelijk zijn. Dat geldt voor alle niveaus van een vredesoperatie. De plaatselijke bevolking moet merken dat een vredeshandhaver vriendelijk is tegen de mensen die met hem samenwerken, maar dat hij hard kan zijn tegen degenen die dat niet doen. Zo verdienen ze het respect van zowel de plaatselijke bevolking als van andere internationale organisaties die in het gebied werkzaam zijn en dat is essentieel voor het slagen van de missie. De belangrijkste vaardigheden zijn in feite dezelfde als die van een goede militair. En een goede militair dwingt respect af van alle partijen.
Понастоящем безпроблемно работим заедно. Това е резултат от десетгодишното сътрудничество с НАТО в рамките на Партньорство за мир, както и на опита ни от Босна и Херцеговина, където през 90-те години Швеция участва с 12 батальона. А и в Косово вече пет години действаме заедно. В крайна сметка всички воини, от НАТО или не, имат подобна подготовка и едни и същи ценности. Затова опитът е изключително положителен.
Pracuje se nám společně celkem snadno. Je to výsledek jednak desetileté spolupráce s NATO v rámci Partnerství pro mír a jednak našich zkušeností z Bosny a Hercegoviny, kde Švédsko mělo v devadesátých letech dvanáct praporů. V Kosovu už navíc spolupracujeme pět let. Všichni příslušníci – ať z NATO či odjinud – jsou konec konců hlavně vojáky se stejným výcvikem a stejnými hodnotami. Díky tomu je celková zkušenost nesmírně pozitivní.
Det er faktisk ganske let. Det er resultatet af ti års samarbejde med NATO inden for rammerne af Partnerskab for Fred samt vores erfaringer fra Bosnien-Hercegovina, hvor Sverige i 1990'erne indsatte 12 bataljoner i seks år. Derudover har vi arbejdet sammen i Kosovo i fem år. Det afgørende er, at alle soldaterne - uanset om de kommer fra NATO-lande eller lande uden for NATO - er soldater med ensartede træning og ensartede værdier. Det gør den generelle erfaring ekstremt positiv.
Koos töötamine on tegelikult üsna lihtne. Seda tänu nii kümneaastasele koostööle NATO rahupartnerlusprogrammi raames kui ka meie kogemusele Bosnias ja Hertsegoviinas, kuhu Rootsi saatis 1990. aastatel 12 pataljoni. Kosovos oleme me koos töötanud juba viis aastat. Kõige olulisem on see, et kõigil sõjaväelastel, olgu nad NATO riikidest või mujalt, on sarnane väljaõpe ja nad jagavad samu väärtusi. Seetõttu on kogemus ülimalt positiivne.
Valójában egészen könnyű a közös munka. Ez a Békepartnerség keretében a NATO-val folytatott tíz éves együttműködés, valamint Bosznia- Hercegovinában szerzett tapasztalataink eredménye, ahol Svédország 12 zászlóaljat vonultatott fel a 90-es években. Sőt mi több, Koszovóban már öt éve dolgozunk együtt. Kritikusan szemlélve minden katona – legyen akár NATO-, akár nem NATO-katona – mindenek előtt hasonló kiképzést kapott és hasonló értékeket vall magának. Ez az általános tapasztalatokat rendkívül pozitívvá teszi.
Samvinnan gengur raunar mjög greiðlega. Það má þakka tíu ára samstarfi við NATO innan ramma Samstarfsins í þágu friðar og einnig reynslu okkar í Bosníu og Herzegóvínu, en þangað sendu Svíar 12 herfylki á tíunda áratugnum. Þar að auki höfum við nú þegar starfað saman í Kosovo í fimm ár. Það sem mestu máli skiptir er að hermenn – hvort sem þeir eru frá NATO eða ekki – eru fyrst og fremst hermenn með svipaða þjálfun að baki og svipað gildismat. Þess vegna er reynslan í heild afar jákvæð.
Iš tiesų dirbti kartu yra gana lengva. Taip yra todėl, kad jau dešimt metų kartu su NATO dalyvaujame Partnerystės taikos labui programoje bei esame įgiję patirties Bosnijoje ir Hercegovinoje, kur Švedija nuo 1990-ųjų buvo dislokavusi 12 batalionų. Be to, mes jau penkerius metus kartu dirbame Kosove. Svarbiausia yra tai, kad visi kariai - ar NATO, ar ne NATO - yra panašiai apmokyti ir tiki panašiomis vertybėmis. Tai garantuoja visapusiškai teigiamą patirtį.
Det er faktisk ganske lett å arbeide sammen. Det er resultatet av ti år med samarbeid med NATO innen rammen av Partnerskap for fred, så vel som vår erfaring fra Bosnia og Hercegovina, der Sverige deployerte 12 bataljoner i 1990-årene. Videre, i Kosovo har vi allerede arbeidet sammen i fem år. Det som er avgjørende er at alle soldater -enten man tilhører NATO eller ikke -fremfor alt er soldater med den likeverdig trening og de samme verdier. Dette gjør den totale erfaringen ekstremt positiv.
Przeciwnie, współpraca jest całkiem łatwa. Jest to owocem dziesięcioletniej współpracy z NATO w ramach Partnerstwa dla Pokoju, a także naszych doświadczeń w Bośni i Hercegowinie, gdzie, w latach 90., Szwecja przez sześć lat stacjonowała łączną liczbę 12 batalionów. Ponadto, w Kosowie współpracujemy już od pięciu lat. Co najważniejsze, wszyscy żołnierze – czy z NATO, czy państw pozostających poza Sojuszem – są przede wszystkim żołnierzami o podobnym wyszkoleniu i podobnych wartościach. To sprawia, że całe to doświadczenie jest niezwykle pozytywne.
De fapt, este simplu să lucrăm împreună, datorită atât celor zece ani de cooperare cu NATO în cadrul Parteneriatului pentru Pace, cât şi experienţei pe care o avem în Bosnia - Herţegovina, unde Suedia a dislocat 12 batalioane în ultimul deceniu al secolului trecut. În plus, în Kosovo lucrăm împreună deja de cinci ani. O importanţă deosebită o are faptul că toţi militarii, chiar dacă provin sau nu din state NATO, sunt în primul rând militari care au aceeaşi instruire şi împărtăşesc aceleaşi valori. Acest fapt face ca întreaga experienţă trăită aici să fie una extrem de pozitivă.
На самом деле нам весьма просто работать вместе. Это - результат десяти лет сотрудничества по программе НАТО «Партнерство ради мира», а также нашего опыта в Боснии и Герцеговине, где в девяностые годы было развернуто двенадцать шведских батальонов. Более того, в Косово мы взаимодействуем уже пять лет. Самое главное то, что у всех военнослужащих - и из стран НАТО, и других стран - похожая учебно-боевая подготовка и одинаковые ценности. Поэтому в целом опыт нашей работы положителен.
Pracovať spolu s nimi je vlastne celkom ľahké. Je to výsledok desiatich rokov spolupráce v rámci Partnerstva za mier, ako aj našich skúseností z Bosny a Hercegoviny, kde malo Švédsko v deväťdesiatych rokoch nasadených 12 práporov po dobu šiestich rokov. Okrem toho v Kosove pracujeme spolu už päť rokov. Veľmi dôležité je, že všetci vojaci – či už z členských krajín NATO alebo nie – sú predovšetkým vojaci s podobným výcvikom a vyznávajú podobné hodnoty. Preto sú celkové skúsenosti skutočne veľmi pozitívne.
Pravzaprav je delati skupaj precej enostavno. To je rezultat desetih let sodelovanja z Natom v okviru Partnerstva za mir, pa tudi naših izkušenj iz Bosne in Hercegovine, kamor je Švedska v devetdesetih letih poslala 12 bataljonov. Poleg tega na Kosovu sodelujemo že pet let. Najpomembneje pa je, da so vsi vojaki, bodisi iz članic Nata ali iz nečlanic, predvsem vojaki s podobnim usposabljanjem in s podobnimi vrednotami. Zaradi tega je celotna izkušnja izredno pozitivna.
On yıldır Barış İçin Ortaklık çerçevesi dahilinde NATO ile işbirliği yaptık; 1990'larda İsveç Kosova'da 12 tabur konuşlandırdı. Bu deneyimlerimiz sayesinde birlikte çalışmak zor olmuyor. Ayrıca Kosova'da zaten beş yıldır birlikte çalışmaktayız. En önemlisi ister NATO ülkelerinden, isterse NATO dışından gelsinler, bu askerlerin hepsi öncelikle benzer eğitim ve değerlere sahip. Bu da çalışmaları olumlu hale getiriyor.
Kopā strādāt ir diezgan viegli. Tas ir 10 gadu ilgas sadarbības ar NATO programmas “Partnerattiecības mieram” ietvaros, kā arī mūsu pieredzes Bosnijā un Hercegovinā rezultāts, kur 1990.gados Zviedrijas 12 bataljoni uzturējās 6 gadus. Turklāt Kosovā mēs strādājam kopā jau piecus gadus. Kritiski runājot, visi karavīri, neatkarīgi no tā, vai tie ir no NATO valstīm vai partnervalstīm, ir ar līdzīgu apmācību un līdzīgu vērtību izpratni. Tas veido ļoti pozitīvu kopējo pieredzi.
Навпаки, дуже легко. Це результат десяти років співробітництва з НАТО в рамках програми “Партнерство заради миру” і досвіду, набутого в Боснії та Герцеговині, де Швеція в 1990-ті роки протягом 6 років утримувала 12 батальйонів. Більше того, в Косові ми співпрацюємо вже протягом п’яти років. Найважливіше те, що усі бійці, байдуже, з НАТО вони, чи не з НАТО, насамперед є бійцями зі схожою підготовкою і однаковими цінностями. Це робить досвід співпраці надзвичайно позитивним.
  Nato Review  
Em 2006, os níveis das nossas forças foram apenas suficientes para conter a insurreição. Persistem deficiências significativas ao nível das capacidades que restringiram a minha capacidade de oferecer reforços, onde a situação o exigia.
Nuestros niveles de fuerzas en 2006 fueron apenas suficientes para contener a la insurgencia, y siguieron existiendo carencias significativas que limitaron mi capacidad para enviar refuerzos cuando más necesarios resultaban. Debido a esta escasez de fuerzas nos ha resultado bastante difícil mantener la seguridad de las zonas en las que ya nos habíamos impuesto, y hemos tenido que usar las ANSF más de lo que sería conveniente para su correcto desarrollo y crecimiento. Y aunque la noticia de que se ampliará en cuatro meses el periodo de permanencia de una brigada estadounidense resulta muy positivo, no se trata de una solución a largo plazo. Dada la naturaleza de la insurgencia a la que combatimos, deberíamos reexaminar nuestros requisitos de fuerzas y ajustarlos a las necesidades actuales.
Primo, dovremmo renderci conto della portata della campagna antinsurrezionalista. Laddove l'espansione richiedeva unità d’intenti nel campo della sicurezza, la comunità internazionale si dimostrava carente di una tale capacità di focalizzazione. Sulle questioni chiave non si perviene ad un unico approccio internazionale nei confronti del governo afgano, il che determina un'incoerenza che indebolisce l'influenza della comunità internazionale. Un singolo leader politico capace di mettere insieme i vari punti di vista può costituire una soluzione per eliminare tale carenza.
Τα επίπεδα της δύναμης μας το 2006 ήταν απλώς επαρκή για να περιορίσουν την ανταρσία. Τα σημαντικά κενά στις δυνατότητες παραμένουν και περιόρισαν την ικανότητα μου να ενισχύω όπου η κατάσταση το υπαγόρευε. Ως αποτέλεσμα των τόσο λίγων δυνάμεων, αποδείχθηκε το ότι ήταν δύσκολο να διατηρήσουμε την ασφάλεια εκεί όπου την κερδίσαμε, και χρησιμοποιούμε τις ANSF περισσότερο από όσο είναι ιδανικό για την ανάπτυξή τους και την αύξησή τους. Και ενώ είναι άκρως καλοδεχούμενη η πρόσφατη ανακοίνωση ότι η Ταξιαρχία των ΗΠΑ θα παραμείνει στο θέατρο για ακόμη τέσσερις μήνες, η λύση αυτή δεν είναι μια μακροπρόθεσμη. Με δεδομένη τη φύση της εξέγερσης που πολεμάμε, θα πρέπει και πάλι να κοιτάξουμε προς τις απαιτήσεις της δύναμης και να προσαρμοστούμε αναλόγως.
На първо място трябва да се признае значението на кампанията срещу бунтовниците. Макар че разширяването на обхвата на АЙСАФ обедини усилията в областта на сигурността, международната общност все още не отделя достатъчно внимание на това. Няма единен международен подход към афганистанското правителство по ключови въпроси и този разнобой разклаща влиянието на международната общност. Един политически лидер, умеещ да обединява различните виждания, е един от начините да се запълни тази празнота.
Sedamööda, kuidas operatsioonid muutuvad keerukamaks, tuleb meil ümber korraldada oma ettevalmistust ja väljaõpet. Kõik meie sõjaväelased peavad olema võimelised tulema toime mitmetahulistes ja keerukates olukordades kultuuritunnetusega, mis loob eeldused vastastikusteks suheteks afgaanidega. Näiteks peavad kõik sõdurid aru saama, millal ja kuidas jõu kasutamist võimendada ning kuidas toimida lahingutegevuse reeglite kohaselt. Kui me põhjustame kaotusi sellega, et me neid asju ei mõista, on meil oht kaotada rahva poolehoid. Meil tuleb tagada, et kõik riigid saavad ISAFi operatsiooni iseloomust aru ühtmoodi ning annavad oma sõjaväelastele vastava ettevalmistuse ja varustuse.
Í fyrsta lagi skulum við gera okkur grein fyrir að uppreisnin er víðtæk. Þó að útbreiðsla okkar hafi tryggt samhæft öryggisstarf þá skortir alþjóðasamfélagið slíka einingu. Eitt helsta atriðið er að alþjóðasamfélagið talar ekki einni röddu við afgönsku ríkisstjórnina, sem veldur ósamræmi er grefur undan áhrifum alþjóðasamfélagsins. Ein leiðin til að takast á við þetta vandamál er að hafa einn pólitískan leiðtoga sem hefði það hlutverk að samhæfa skoðanir alþjóðasamfélagsins.
For det første bør vi innse bredden på kampen mot opprør. Selv om utvidelsen førte med seg felles innsats vedrørende sikkerhet, mangler det internasjonale samfunnet et slikt fokus. Det er ingen enkelt, internasjonal tilnærming overfor den afghanske regjering om viktige spørsmål, noe som skaper en mangel på samsvar som svekker det internasjonale samfunnets innflytelse. En enkelt, politisk leder som er i stand til å samle synspunkter er en løsning for å fylle dette tomrommet.
Po pierwsze, powinniśmy zdać sobie sprawę z zasięgu kampanii zwalczającej rebelię. Chociaż rozszerzenie sił zaowocowało ujednoliceniem wysiłków na rzecz bezpieczeństwa, społeczności międzynarodowej brakuje jednolitego podejścia. W kluczowych kwestiach nie ma jednolitego stosunku podmiotów zagranicznych do rządu afgańskiego, co rodzi niespójność, która osłabia wpływy społeczności międzynarodowej. Jednym rozwiązaniem, dzięki któremu można by wypełnić tę próżnię jest wyłonienie jednolitego lidera politycznego, który byłby zdolny do zbliżenia i umocnienia tych poglądów.
Nivelul forţelor noastre în 2006 a fost suficient doar pentru a îngrădi insurgenţa. La nivelul capabilităţilor se manifestă în continuare decalaje semnificative care îmi limitează capacitatea de a interveni atunci când situaţia o cere. Datorită forţelor prea puţine, ne-a fost dificil să menţinem securitatea acolo unde reuşisem să o instaurăm şi folosim ANSF mai mult decât trebuie pentru extinderea şi creşterea acesteia. În plus, deşi recentul anunţ privind rămânerea unei brigăzi SUA în teatru pentru încă patru luni este foarte binevenit, acest lucru nu reprezintă o soluţie pe termen lung. Având în vedere natura insurgenţei împotriva căreia luptăm în prezent, ar trebui să analizăm încă odată cerinţele forţelor şi să le modificăm în mod corespunzător.
Во-первых, мы должны признать размах кампании против мятежников. Расширение района действий гарантировало единство усилий по обеспечению безопасности, но при этом международному сообщество не хватает целенаправленности. Не существует единого международного подхода для решения ключевых вопросов с афганским правительством, в результате этого возникает непоследовательность, ослабляющая влияние международного сообщества. Наличие политического лидера, способного приводить различные мнения к общему знаменателю, могло бы стать одним из вариантов решения проблемы и заполнить имеющийся пробел.
Število naših pripadnikov v letu 2006 je komaj zadoščalo za obvladovanje uporniškega gibanja. Še vedno pa nam precej primanjkuje zmogljivosti, kar mi je omejevalo možnost pošiljanja okrepitev, kjer je položaj to narekoval. Zaradi premajhnega števila pripadnikov smo težko ohranjali varnost, kjer smo jo uspeli vzpostaviti, ANVS pa uporabljamo bolj, kot bi bilo za njihov razvoj in rast idealno. In četudi je nedavna napoved, da bo ameriška brigada ostala na vojskovališču še štiri mesece, zelo dobrodošla, pa to ni dolgoročna rešitev. Glede na naravo uporniškega gibanja, proti kateremu se zdaj borimo, bi kazalo znova proučiti potrebe po silah in izvesti potrebne prilagoditve.
Pirmkārt, mums ir jāaptver viss nemieru apkarošanas kampaņas plašums. Kamēr paplašināšanās nodrošināja dažādu pušu vienotu rīcību drošības jomā, starptautiskajām organizācijām tādas vienotības nav. Šeit starp svarīgākajiem jautājumiem ir vienota starptautiska viedokļa par Afganistānas valdību trūkums, kas rada nesaskaņas, kas vājina starptautiskās sabiedrības ietekmi. Kopīgs politisks līderis, kas spēj iegrožot dažādos viedokļus, ir viens risinājums šī trūkuma aizpildīšanai.
Наших сил у 2006 році вистачало лише для стримування повстання. Залишається значний дефіцит сил і засобів, що обмежує мої можливості забезпечити підсилення у разі необхідності. Недостатня кількість військ ускладнює підтримування безпеки там, де ми її забезпечили, і нам доводиться застосовувати Національні сили безпеки Афганістану (НСБА) частіше, ніж це необхідно для їх розвитку і зростання. І попри те, що оголошена затримка американської бригади на театрі операції ще на чотири місяці всіляко вітається, це не є довгостроковим рішенням. Зважаючи на характер повстання, з яким ми нині боремось, нам потрібно знову звернутися до вимог щодо збройних сил і відповідним чином їх змінити.
  Nato Review  
De acordo com este plano, a missão da ISAF permanecerá fundamentalmente a mesma: a de ajudar o governo afegão a manter a segurança, promover o desenvolvimento de instituições governamentais e ajudar nos esforços humanitários e de reconstrução. Porém, é óbvio que dentro em breve as forças da OTAN serão destacadas e terão de operar em regiões menos estáveis, onde a ameaça é maior e onde as condições de segurança permanecem mais ténues.
Der Beschluss, die ISAF schrittweise auszubauen, wurde offiziell schon vor mehr als zwei Jahren auf der Grundlage bereits verabschiedeter Resolutionen des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen gefasst. Im Dezember 2005 nahmen die Außenminister der NATO-Staaten einen revidierten Operationsplan für die ISAF an, der für die nächsten Erweiterungsstufen den allgemeinen strategischen Kurs absteckt. Laut diesem Plan wird der Auftrag der ISAF im Wesentlichen unverändert bleiben und darin bestehen, die afghanische Regierung bei der Aufrechterhaltung der Sicherheit zu unterstützen, den Aufbau von Regierungsinstitutionen zu erleichtern und auf den Gebieten Wiederbau und humanitäre Arbeit Hilfe zu leisten. Es ist jedoch klar, dass Truppen der NATO schon bald in weniger stabilen Gebieten eingesetzt werden, wo sie stärker bedroht sind und die Sicherheitslage weiterhin eher gefährlich ist.
Después de tres años la misión de la OTAN en Afganistán sigue sin tener parangón entre sus restantes operaciones y presenta unos retos especiales para la organización, que no sólo realiza una función importantísima de apoyo a la seguridad en este país sino que está abriéndose a nuevos desarrollos conceptuales. Para poder llevar a cabo su misión principal (la ayuda a las autoridades afganas) la Alianza ha tenido que asumir tareas de estabilización novedosas y complejas, dentro de un entorno mucho más exigente que el de sus anteriores operaciones, de modo que esta intervención se ha convertido en una verdadera ordalía para su proceso de transformación. Tanto la ISAF como la misma Alianza se ven sometidas a una prueba cotidiana en todas sus actuaciones, desde sus operaciones en áreas lejanas y a menudo peligrosas, hasta el proceso de formación de fuerzas para cumplir los requisitos de una misión a tan larga distancia. Por eso garantizar el éxito de esta operación resulta tan importante a la OTAN como al propio Afganistán.
عندما تولى حلف الناتو مسؤولية المنسق الاستراتيجي لقوة المساعدة الأمنية الدولية في أفغانستان خلال صيف عام 2003، كان حلف الناتو قد دخل في التزام سياسي طويل المدى لمساعدة الحكومة الأفغانية وشعبها. وفي الوقت نفسه، فإن مشاركة حلف الناتو في هذا المجهود كانت دليلاً واضحاً على تكيف الحلف مع المتطلبات الأمنية للقرن الحادي والعشرين، فهو الآن حلف لديه الاستعداد والرغبة في المساهمة في جهود مكافحة الإرهاب والجهود الأمنية الدولية خارج نطاق المنطقة الأوروبية ـ الأطلسية.
Het besluit om ISAF geleidelijk uit te breiden werd meer dan twee jaar geleden officieel genomen, op grond van bestaande resoluties van de VN-Veiligheidsraad. De NAVO-ministers van buitenlandse zaken hebben in december 2005 hun goedkeuring gehecht aan een herzien Operationeel Plan voor ISAF, dat strategische richtlijnen geeft voor de volgende uitbreidingsfases. Volgens dit plan blijft ISAF's missie in wezen onveranderd: hulp bieden aan de Afghaanse regering bij het instandhouden van de veiligheid; het bevorderen van de ontwikkeling van regeringsinstellingen; en helpen bij de wederopbouw en humanitaire inspanningen. Het is echter duidelijk dat de NAVO-troepen binnenkort zullen worden uitgestuurd om te opereren in gebieden die minder stabiel zijn, waar de dreiging groter is en waar de veiligheidssituatie minder goed is.
Вече три години мисията на НАТО в Афганистан си остава уникална със специфичните предизвикателства, пред които изправя Съюза. Благодарение на АЙСАФ НАТО играе ключова роля за укрепване на сигурността и същевременно изпробва нови територии в концептуално отношение. В рамките на основата си мисия да подпомага афганистанските власти, Алиансът поема нови и сложни стабилизационни задачи в среда, която е далеч по-трудна от тази при останалите му операции. Затова до голяма степен Афганистан се превърна в лакмус за трансформацията на Съюза. НАТО и АЙСАФ са подложени на ежедневни тестове - от операциите в отдалечени и често опасни зони до сформирането на необходимите сили, отговарящи на военните изисквания за далечна мисия. Да се гарантира успехът на тази мисия е също толкова важно за НАТО, колкото и за Афганистан.
V lednu roku 2006 proběhla v Londýně mezinárodní konference na vysoké úrovni o Afghánistánu. Zúčastnilo se jí více než 60 delegací, včetně zástupců NATO, a jejím výsledkem bylo vyhlášení nové fáze spolupráce mezi Afghánistánem a mezinárodním společenstvím. Na znamení trvalého mezinárodního zájmu o Afghánistán byla zemi přislíbena další částka ve výši 10,5 miliard dolarů, která bude věnována na obnovu země. Londýnská konference také stanovila ambiciózní plán s názvem Dohoda s Afghánistánem (
Afganistani operatsioon on kestnud ligi kolm aastat ja on endiselt ainulaadne oma eriliste väljakutsetega alliansi jaoks. ISAFiga täidab NATO Afganistanis otsustava tähtsusega ülesannet julgeolekuabi osutamisel, kasutades ühtlasi uut lähenemist. Oma peaülesande täitmisel, s.t Afganistani ametivõimude abistamisel, on allianss võtnud enda kanda uusi ja raskeid stabiliseerimisülesandeid ja seda keskkonnas, mis on palju keerukam kui teiste NATO juhitud operatsioonide puhul. Seepärast on Afganistanist mitmes mõttes saanud NATO ümberkujunemise proovikivi. Alates kaugetes, sageli ohtlikes piirkondades tegutsemisest kuni selleks vajalike vägede komplekteerimiseni – ISAF ja NATO pannakse iga päev proovile. Missiooni jätkuv edukus on ühtmoodi tähtis nii NATO kui ka Afganistani jaoks.
Egyértelmű, hogy 2006-ban a NATO missziójának alakulása szempontjából az ISAF-nek komoly feladata lesz a stabilizációs folyamatban. A NATO külügyminiszterei tavaly decemberi, brüsszeli értekezletének szavaival élve, „elkötelezettek vagyunk az ISAF formálódó missziója iránt, és az afganisztáni béke és biztonság érdekében magasabb szintre emeljük a NATO támogatását.”. Előre tekintve, a Szövetség három prioritást élvező területre fog koncentrálni, ezek: az ISAF folyamatos kiterjesztése, fokozott támogatás a biztonsági szektor reformjához, például az afgán biztonsági erők képzésében, illetve a NATO/ISAF és egyéb Afganisztánban működő nemzetközi szervezet és misszió közötti koordinációs mechanizmusok csiszolása.
Siðast en ekki síst var í janúar haldin alþjóðleg ráðstefna í London með háttsettum aðilum þar sem 60 fulltrúarnefndir, þar á meðal NATO, komu saman til að ræða um málefni Afganistans, en þessi fundur markar formlega nýjan áfanga í samvinnu Afganistan og alþjóðasamfélagsins. Sem merki um áframhaldandi alþjóðlegan stuðning við Afganistan var landinu heitið10,5 milljörðum í viðbótarstyrk. Ráðstefnan í London setti einnig fram metnaðarfulla áætlun sem hefur fengið heitið
Praėjus beveik trejiems metams, NATO misija Afganistane kaip jokia kita misija ir toliau kelia Aljansui specifinių problemų. ISAF pagalba NATO ne tik atlieka esminį vaidmenį, kai reikia užtikrinti saugumą, bet ir atveria konceptualiai naujus horizontus. Atlikdamas savo pagrindinę funkciją – padėti Afganistano valdžiai – Aljansas vykdo naujas ir sudėtingas stabilizacijos užduotis kur kas daugiau pastangų reikalingoje aplinkoje nei kurioje kitoje NATO vadovaujamoje operacijoje. Todėl daugeliu aspektų Afganistanas tapo NATO pertvarkos išbandymų aikštele. Pradedant operacijomis nutolusiose, dažnai ir pavojingose vietovėse ir baigiant būtinybe suformuoti pajėgas, atitinkančias toli užsienyje vykdomos karinės misijos reikalavimus – visa tai kasdieniai ir ISAF, ir NATO išbandymai.Užtikrinti, kad šią misiją nuolat lydėtų sėkmė, vienodai svarbu ir NATO, ir Afganistanui.
Wyraźnie widać, że siły ISAF będą miały do odegrania ważną rolę w trwającym obecnie procesie stabilizacji, a rok 2006 będzie kluczowy dla ewolucji tamtejszej misji NATO. Jak wyrazili się ministrowie spraw zagranicznych podczas spotkania w Brukseli w grudniu ubiegłego roku: „Nie tylko jesteśmy zaangażowani w ewoluującą operację ISAF – pragniemy także przenieść wsparcie NATO dla pokoju i stabilności w Afganistanie na nowy poziom.” W przyszłości Sojusz będzie się koncentrować na trzech priorytetowych dziedzinach, to jest na: ciągłym rozszerzaniu obecności ISAF, zintensyfikowanej pomocy w zakresie reformowania sektora bezpieczeństwa – między innymi w postaci szkolenia afgańskich sił bezpieczeństwa – oraz udoskonalaniu koordynujących mechanizmów pomiędzy NATO/ISAF oraz w układach z innymi organizacjami międzynarodowymi i misjami działającymi w Afganistanie.
Почти три года после этого миссия НАТО в Афганистане, как никакая другая, выдвигает особые вызовы Североатлантическому союзу. Посредством ИСАФ НАТО играет ключевую роль в содействии безопасности в Афганистане и создает новую концептуальную основу. Выполняя главную миссию, в частности, оказания помощи афганским органам власти, Североатлантический союз взялся за решение новых сложных задач стабилизации в обстановке, которая значительно более сложна, чем в других операциях под руководством НАТО. Поэтому во многих отношениях Афганистан создал прецедент в процессе трансформации НАТО. ИСАФ и НАТО ежедневно подвергаются испытаниям – в ходе действий в отдаленных, часто опасных районах, при формировании необходимых сил, соответствующих военным потребностям отдаленной миссии. Обеспечение долговременного успеха этой миссии столь же важно для НАТО, как и для Афганистана.
  NATO Review - Bucareste...  
Os actuais membros da Aliança estão inseguros e divididos relativamente à identificação de um objectivo e de uma estratégia comuns para o futuro da NATO. Muitos dos desafios estratégicos que enfrentamos encontram-se para lá da Europa e implicam um empenhamento em regiões do mundo potencialmente instáveis, onde a Aliança nunca se aventurou.
Today we are in an analogous situation. Alliance members today are unsure and divided over a future common purpose and strategy for NATO. Many of the new strategic challenges we face lie beyond Europe and entail engagement in potentially unstable regions of the world where the Alliance has never trodden. But we won’t, in my view, solve the issue of what a new generation of partnerships should be about until we reach greater clarity on these broader strategic questions. There are three in particular we need to address.
Actuellement nous nous trouvons dans une situation analogue. Les membres de l’Alliance sont aujourd’hui dans l’incertitude et divisés sur ce que seront la communauté de dessein et la stratégie de l’OTAN à l’avenir. Bon nombre des nouveaux défis stratégiques auxquels nous sommes confrontés se situent au-delà de l’Europe et supposent un engagement dans des régions du monde potentiellement instables, où l’Alliance n’a jamais posé le pied. Mais nous ne réglerons pas, à mon sens, la question de ce que devrait couvrir une nouvelle génération de partenariats tant que nous n’y verrons pas plus clair sur ces questions stratégiques plus générales. Trois d’entre elles doivent en particulier être abordées.
Heute sind wir in einer ähnlichen Lage. Die Bündnismitglieder sind unsicher und in der Frage der gemeinsamen künftigen Absichten und Strategie der NATO geteilter Meinung. Viele der neuen strategischen Herausforderungen liegen außerhalb Europas und erfordern Einsatz in potentiell unsicheren Regionen der Welt, wo das Bündnis noch keinen Fuß auf den Boden gesetzt hat. Wir werden meiner Ansicht nach die Frage des Inhaltes einer neuen Generation von Partnerschaften erst dann lösen, wenn mehr Klarheit zu den breiteren strategischen Fragen herrscht. Vor allem drei Fragen müssen behandelt werden.
Hoy nos encontramos en una situación similar; los miembros de la Alianza se sienten inseguros y divididos respecto a la finalidad común y la estrategia futura de la organización. Muchos de los nuevos desafíos estratégicos a los que nos enfrentamos se encuentran fuera de Europa e implican asumir compromisos en regiones del planeta potencialmente inestables donde la Alianza nunca ha puesto el pie. Pero soy de la opinión de que no resolveremos el problema de cómo debería ser una nueva generación de asociaciones hasta que no tengamos claros los grandes problemas estratégicos. Existen especialmente tres cuestiones a tratar.
Oggi ci troviamo in una situazione analoga. Gli attuali membri dell'Alleanza sono insicuri e divisi su un futuro scopo ed una strategia comuni per la NATO. Molte delle nuove sfide strategiche che fronteggiamo sono ubicate al di là dell’Europa e richiedono un impegno in regioni del mondo potenzialmente instabili, dove l'Alleanza non ha mai messo piede. Ma, a mio parere, non risolveremo la questione di che vantaggi porterebbe una nuova generazione di partenariati, se prima non si raggiunge una maggiore chiarezza su queste più ampie questioni strategiche. Ve ne sono tre in particolare che dobbiamo affrontare.
نواجه اليوم موقفاً مشابهاً، حيث يعيش أعضاء الحلف اليوم حالة من الحيرة والانقسام حول الأهداف والاستراتيجية المستقبلية المشتركة للناتو. فكثير من التحديات الاستراتيجية الجديدة التي نواجهها تقع خارج أوروبا وتتطلب التدخل في مناطق من العالم قد تكون غير مستقرة والتي لم يطأها الحلف من قبل. ومن وجهة نظري، لن نستطيع أن نتوصل إلى حل حول القضايا ذات الصلة بالجيل الجديد من الشراكات إلا بعد تسليط مزيد من الضوء على هذه القضايا الاستراتيجية الواسعة. ويتعين علينا تحديداً بحث ثلاث قضايا رئيسية منها.
Nu zitten we in een vergelijkbare situatie. De huidige leden van het Bondgenootschap zijn onzeker en verdeeld over een toekomstig gemeenschappelijk doel en strategie voor de NAVO. Veel van de nieuwe strategische uitdagingen waar wij voor staan, liggen buiten Europa en brengen betrokkenheid met zich mee in mogelijk onstabiele delen van de wereld, waar het Bondgenootschap nog nooit is geweest. Maar wij kunnen naar mijn mening nooit een antwoord vinden op de vraag wat een nieuwe generatie partnerschappen zou moeten beogen, als we niet eerst meer duidelijkheid krijgen over deze bredere strategische kwesties. Er zijn er drie in het bijzonder waar wij een antwoord op moeten vinden.
Сега се намираме в аналогична ситуация. Днес държавите-членки на НАТО са несигурни и разделени по отношение на бъдещата обща цел и стратегия на Алианса. Много от новите стратегически проблеми пред нас се намират извън Европа и включват участие в потенциално нестабилни региони по света, където Алиансът никога не е стъпвал. Но според мен ние няма да решим проблема с новия вид партньорства, ако не изясним тези по-широки стратегически въпроси. Три от тях се нуждаят от по-специално внимание.
Dnes se nacházíme v podobné situaci. Spojenci jsou v současné době na pochybách a nejednotní co se týká jejich budoucího společného poslání a strategie NATO. Mnoho nových strategických úkolů, se kterými jsme konfrontováni, se nachází v zemích mimo Evropu a vyžaduje nasazení v potenciálně nestabilních regionech světa, kam NATO nikdy nevstoupilo. Podle mého názoru však nevyřešíme problém nové generace Partnerství pokud nedosáhneme větší transparentnosti v těchto podstatně rozsáhlejších strategických otázkách. Existují zejména tři hlavní, které je třeba vyřešit.
Praegu oleme analoogses olukorras. Praegu pole alliansi liikmetel täit kindlust ühises eesmärgis ja NATO tulevikustrateegias ning selles küsimuses on palju erinevaid arvamusi. Paljud meie ees seisvad strateegilised väljakutsed ei ole Euroopas, vaid näevad ette tegutsemist maailma potentsiaalselt ebastabiilsetes piirkondades, kuhu allianss pole siiani sattunud. Minu arvates ei suuda me uue põlvkonna partnerlusega seotud probleeme lahendada enne, kui meil pole nendes laiemates julgeolekuküsimustes suuremat selgust. Küsimusi, millega tuleks tegelda, on kolm.
Ma hasonló helyzetben vagyunk. A Szövetség tagjai ma a NATO közös célja és stratégiája tekintetében bizonytalanok és megosztottak. Az új stratégiai kihívások közül sok jelentkezik Európán kívül és von magával szerepvállalást a világnak olyan potenciálisan instabil térségeiben, ahova a szövetség még soha nem tette be a lábát. Véleményem szerint azonban nem tudjuk megoldani a partnerségek új generációjának jellegével kapcsolatos kérdést mindaddig, ameddig nem látunk tisztán ezekben a szélesebb értelemben vett stratégiai kérdésekben. Három ilyennel kell foglalkoznunk.
Í dag erum við í sambærilegri stöðu. Aðildarríkin í dag eru óörugg og ósamstíga hvað varðar sameiginleg framtíðarmarkmið og stefnu fyrir NATO. Margar þeirra nýju hernaðarlegu ógna sem við stöndum frammi fyrir eru utan Evrópu og hefðu í för með sér aðgerðir á óstöðugum svæðum heimsins þar sem bandalagið hefur aldrei verið áður. En við leysum ekki, að mínu mati, spurninguna um hvað ný kynslóð samstarfs ætti að innifela, fyrr en við náum skarpari sýn á hinar víðtækari stefnumarkandi spurningar. Það eru sér í lagi þrjú atriði sem við þurfum að skoða.
Šiandien ir vėl esame panašioje situacijoje. Aljanso narės apimtos netikrumo, jų nuomonės dėl būsimo NATO bendro tikslo ir strategijos skiriasi. Dauguma tų strateginių iššūkių, su kuriais susiduriame, kyla toli už Europos ribų, o tai reiškia operacijas potencialiai nestabiliuose pasaulio regionuose, kuriuose Aljansas niekada nebuvo žengęs. Tačiau, manau, mes neišspręsime klausimo, kokios turi būti naujos kartos partnerystės, kol šie platesnio masto strateginiai klausimai netaps aiškesni. Ypač svarbūs jų yra trys.
I dag er vi i en liknende situasjon. I dag er Alliansens medlemmer usikre og splittet over fremtidig, felles innhold og strategi for NATO. Mange av de nye, strategiske utfordringene som vi møter ligger utenfor Europa, og fører med seg engasjement i potensielt ustabile regioner av verden, der Alliansen aldri har vært. Etter mitt syn vil vi imidlertid ikke løse spørsmålet om hva en ny generasjon partnerskap bør dreie seg om før vi får mer klarhet om disse bredere, strategiske spørsmålene. Det er spesielt tre som vi må ta opp.
Dzisiaj jesteśmy w analogicznej sytuacji. Członkowie Sojuszu są dzisiaj niepewni i podzieleni, co do przyszłego wspólnego celu i strategii Sojuszu. Wiele z wyzwań strategicznych, z jakimi mamy do czynienia leży poza Europą i pociąga za sobą zaangażowanie w potencjalnie niepewnych regionach świata, gdzie nigdy jeszcze nie stanęła stopa Sojuszu. Jednak, moim zdaniem, nie odpowiemy na pytanie, jaka ma być nowa generacja układów partnerskich Sojuszu, dopóki nie osiągniemy większej jasności odnośnie do szerszych kwestii strategicznych. Musimy się zająć zwłaszcza trzema spośród nich.
Astăzi ne aflăm într-o situaţie similară. Membrii Alianţei de astăzi sunt nesiguri şi divizaţi în privinţa viitorului scop şi a viitoarei strategii comune pentru NATO. Multe dintre noile provocări strategice cărora trebuie să le facem faţă se află în afara Europei şi presupun angajarea în regiuni potenţial instabile ale lumii unde Alianţa nu a călcat niciodată. Dar, în opinia mea, nu vom putea rezolva problema referitoare la ceea ce ar trebui să realizeze o nouă generaţie de parteneriate, până când nu vom avea o imagine mult mai clară privind aceste întrebări strategice mai ample. Există în special trei întrebări pe care trebuie să le abordăm.
Сегодня для нас сложилась аналогичная ситуация. У государств-членов НАТО нет уверенности и согласия в отношении общего предназначения и стратегии НАТО в будущем. Большое число новых стратегических вызовов брошено нам за пределами Европы и влечет за собой действия в потенциально нестабильных регионах мира, куда Альянс никогда не направлял свои стопы. С моей точки зрения, мы не решим вопроса о том, какими должны быть партнерские отношения нового поколения, до тех пора пока мы не проясним в большей мере эти более масштабные стратегические вопросы. В частности, нам нужно заняться тремя из них.
Danes smo v podobnem položaju. Članice zavezništva so danes negotove in razdeljene glede prihodnjega skupnega namena in strategije Nata. Mnogi izmed novih strateških izzivov, s katerimi se soočamo, se nahajajo izven Evrope in pomenijo angažiranje v potencialno nestabilnih regijah sveta, kamor zavezništvo ni še nikoli prej vstopilo. Vendar pa po mojem mnenju ne bomo rešili vprašanja, kakšna naj bo nova generacija partnerstev, dokler ne dosežemo večje jasnosti glede teh širših strateških vprašanj. Pomembna so zlasti tri.
Bugün de benzer bir durumdayız. İttifak üyeleri NATO’nun gelecekteki ortak hedefi ve stratejisi konusunda bölünmüş durumdalar. Bugün karşı karşıya olduğumuz stratejik sorunların birçoğu İttifak’ın şimdiye kadar hiç gitmediği, ve potansiyel olarak istikrarsız sayılan bölgelerde angajman gerektirmektedir. Ancak, kanımca, yeni nesil ortaklıkların nasıl olacağı konusunu geniş anlamda stratejik sorunlar bir açıklığa kavuşana kadar çözmek mümkün olmayacaktır. Bu konuda özellikle üç konu üzerinde durmamız gerekiyor.
Šodien mēs esam līdzīgā situācijā. Alianses dalībvalstis šodien nav pārliecinātas un nav vienās domās par nākotnes NATO kopīgo mērķi un stratēģiju. Daudzi no jaunajiem izaicinājumiem, ar kuriem mēs sastopamies, atrodas ārpus Eiropas un ir saistīti ar spēku sūtīšanu uz potenciāli nestabiliem reģioniem, kur alianse nekad iepriekš nav bijusi. Tomēr, manuprāt, mēs neatrisināsim jautājumu par to, kādām ir jābūt jaunās paaudzes partnerībām, kamēr nepanāksim lielāku skaidrību par šiem plašākajiem stratēģiskajiem jautājumiem. Ir trīs jautājumi, par kuriem ir īpaši jāpadomā.
  A energia e a crise: ma...  
Os países ricos em recursos continuam a recorrer aos seus trunfos para promover os seus próprios interesses, expandir as suas áreas de influência e criar alianças com parceiros que pensam da mesma maneira. De igual modo, os países por onde a energia passa e os países importadores de energia estão também a tentar alavancar as suas posições.
Les pays riches en ressources continuent d’utiliser les moyens dont ils disposent pour servir leurs intérêts propres, élargir leurs zones d’influence et créer des alliances avec des partenaires qui partagent leur optique. De la même manière, les pays par lesquels l’énergie transite et les pays importateurs d’énergie essayent aussi de tirer parti de leur situation. Et ces différentes forces sont sur le point de transformer la nature des affaires internationales.
Länder, die reich an Ressourcen sind, verwenden diese weiterhin, um ihre eigenen Interessen zu unterstützen, ihr Einflussgebiet auszudehnen und Bündnisse mit gleichgesinnten Partnern zu schmieden. Und Länder, durch die Energie transportiert und importiert wird, versuchen ebenfalls, Nutzen aus ihrer Position zu ziehen. Diese Kräfte werden zu einer Veränderung der Natur der internationalen Angelegenheiten führen.
Los países ricos en recursos naturales siguen usándolos para promover sus intereses, ampliar sus zonas de influencia y crear alianzas con socios de mentalidad similar. También los países de tránsito o consumo de energía intentan aunar posturas para conseguir reforzar su posición. Y estas tendencias van a cambiar la naturaleza misma de las relaciones internacionales.
I paesi ricchi di risorse continueranno ad usare ciò che possiedono per favorire i loro interessi, ampliare le loro aree d’influenza e creare alleanze con partner con cui condividono finalità ed interessi. Allo stesso modo, i paesi che importano e quelli per cui transitano i prodotti energetici cercheranno anch’essi di sfruttare le loro posizioni. Queste forze agiranno nel senso di modificare la natura degli affari internazionali.
تواصل الدول الغنية بالموارد الطبيعية استخدام ثرواتها لتحقيق مصالحها وتوسيع مناطق نفوذها وبناء تحالفات مع شركاء ينسجمون معها فكرياً. كما أنّ دول عبور إمدادات الطاقة والدول المستوردة لها تسعى جاهدةً لتعزيز مواقعها. وتوشك هذه القوى على تغيير طبيعة الشؤون الدولية.
Богатите на ресурси страни продължават да използват възможностите си в защита на собствените си интереси, разширявайки своите сфери на влияние и създавайки съюзи с мислещи като тях партньори. По същия начин транзитните държави и държавите вносителки се опитват да използват позициите си. Тези тенденции са на път да променят естеството на международните отношения.
Země bohaté na přírodní zdroje nadále používají svá investiční aktiva k prosazování vlastních zájmů, rozšíření svých sfér vlivu a vytváření aliancí se stejně orientovanými partnery. Stejně tak tranzitní země a dovozci energie se snaží o zvýšení svého vlivu. Tito aktéři mění povahu mezinárodních vztahů.
Ressursirikkad riigid kasutavad oma vara jätkuvalt oma huvide edendamiseks, oma mõjusfääri laiendamiseks ja liitude loomiseks mõttekaaslastest partneritega. Samamoodi püüavad oma positsiooni parandada energiatransiidi riigid ja energiat importivad riigid. Kõik need jõud võivad muuta rahvusvaheliste suhete iseloomu.
Ríki sem búa að miklum auðlindum munu áfram beita þeim til að ná fram hagsmunamálum sínum, til að stækka áhrifasvæði sitt og til að skapa bandalög við samstarfsaðila sem hugsa á svipuðum nótum. Orkuflutnings- og orkuinnflutningsríki eru einnig að reyna að bæta vígstöðu sína. Þessi öfl munu breyta eðli alþjóðamála.
Išteklių turtingos šalys ir toliau stengiasi naudoti šį turtą, kad įtvirtintų savo interesus, išplėstų įtakos sritis ir sukurtų bendraminčių sąjungas. Lygiai taip pat stengiasi sutvirtinti savo pozicijas ir energijos tranzito, taip pat energiją importuojančios šalys. Šios jėgos netruks pakeisti tarptautinių reikalų pobūdį.
Ressursrike land fortsetter å bruke sine ressurser for å fremme egne interesser, utvide sine innflytelsesområder og skape allianser med likesinnede partnere. På samme måte forsøker også land som har energitransitt og energiimport å styrke sine posisjoner. Disse kreftene er i ferd med å endre naturen av internasjonale spørsmål.
Państwa zasobne w surowce nadal wykorzystują swoje zasoby do promowania własnych interesów, poszerzania stref wpływów i tworzenia sojuszów z podobnie myślącymi partnerami. Podobnie, państwa tranzytowe i importerzy energii również starają się wykorzystywać to, jako dźwignię swoich wpływów. Te siły już niedługo zmienią charakter stosunków międzynarodowych.
Ţările bogate în resurse continuă să-şi folosească mijloacele pentru a-şi realiza propriile interese, a-şi extinde zonele de influenţă şi a crea alianţe cu parteneri care împărtăşesc acelaşi mod de gândire. În mod similar, ţările de tranzit şi importatoare încearcă, de asemenea, să-şi sporească libertatea de acţiune. Aceste forţe sunt pe cale să schimbe natura relaţiilor internaţionale.
Страны, обладающие большими природными богатствами, продолжают использовать свои ресурсы для отстаивания своих интересов, расширения сферы своего влияния и создания альянсов с партнерами-единомышленниками. Аналогичным образом страны, через которые энергоносители следуют транзитом, и страны-импортеры энергоресурсов также пытаются выгоднее использовать свои позиции. Эти факторы меняют характер международных дел.
Krajiny bohaté na prírodné zdroje naďalej používajú svoje investičné aktíva k presadzovaniu vlastných záujmov, rozšírenie svojich sfér vplyvu a vytváranie aliancií s rovnako orientovanými partnermi. Rovnako tak tranzitné krajiny a dovozcovia energie sa snažia o zvýšenie svojho vplyvu. Títo aktéri menia povahu medzinárodných vzťahov.
Države, bogate z viri, še naprej uporabljajo svoje bogastvo za doseganje lastnih interesov, širjenje svojega vplivnega območja in oblikovanje zavezništev s podobno mislečimi partnerji. Podobno skušajo tudi tranzitne države in države uvoznice izboljšati svoj položaj. Te težnje bodo v prihodnje spremenile naravo mednarodnih zadev.
Zengin kaynaklara sahip ülkeler varlıklarını kendi çıkarları doğrultusunda kullanmaya, etkilerini arttırmaya, kendileri gibi düşünen ortaklarla ittifaklar kurmaya devam etmektedirler. Aynı şekilde, ülkelerinden enerji hattı geçen veya enerji ithal eden ülkeler de konumlarını güçlendirmeye çalışmaktadırlar. Bu kuvvetler uluslararası işlerin dengesini değiştirecek gibi görünmektedir.
Ar resursiem bagātās valstis turpina izmantot savas bagātības, lai virzītu savas intereses, paplašinātu savas ietekmes sfēras un radītu līdzīgi domājošu partneru alianses. Līdzīgi arī energotranzīta un importa valstis cenšas nostiprināt savas pozīcijas. Šo spēku darbība mainīs starptautisko notikumu raksturu.
  Nato Review  
  Nato Review  
Assim, em cooperação em matéria de informação e noutras questões como o comércio internacional e os transportes aéreos de passageiros, onde a natureza do esforço é inerentemente transnacional, a Europa, o Canadá e os Estados Unidos têm de procurar concordar ou, pelo menos, de encontrar o meio-termo onde uma política comum seja confortável para todos.
So on intelligence cooperation, and on matters such as international trade and air travel where the nature of the effort is inherently transnational, Europe, Canada and the United States must endeavour to agree or at least find a middle ground where they can each feel comfortable with a common policy. But on many other matters, such as several of those detailed above, it is acceptable for Allies to differ in their threat perceptions and their corresponding degree of preparation against the future terror threat. Nation-states are still sovereign, after all, and even close Allies can disagree when making decisions about their own relative prioritisations of risk, cost, civil liberties, law enforcement, and social cohesion.
Il apparaît donc que, en matière de coopération pour les activités de renseignement et dans des domaines tels que le commerce international et le transport aérien, vis-à-vis desquels la nature des efforts est intrinsèquement transnationale, l'Europe, le Canada et les Etats-Unis doivent s'efforcer de parvenir à un accord ou, à tout le moins, trouver un terrain d'entente pour une politique commune satisfaisante pour chacun. Dans de nombreux autres domaines toutefois, tels certains de ceux énoncés ci-dessus, il est admissible que les Alliés aient des avis divergents quant à la perception des menaces et au degré correspondant de préparation contre de futures menaces liées au terrorisme. Les États-nations demeurent, après tout, souverains, et même des Alliés proches peuvent ne pas être d'accord quant aux priorités relatives à accorder aux risques, aux coûts, aux libertés civiles, à l'application des lois et à la cohésion sociale.
Hinsichtlich der nachrichtendienstlichen Zusammenarbeit und bei Fragen des Welthandels und des Flugverkehrs, wo die Bemühungen grundsätzlich transnationaler Art sind, müssen sich Europa, Kanada und die Vereinigten Staaten um eine Einigung oder zumindest um einen Mittelweg bemühen, der ihnen eine gemeinsame Politik ermöglicht, mit der sie alle leben können. Doch in vielen anderen Fragen, wie in mehreren der vorstehend genannten Punkte, ist es durchaus akzeptabel, dass die Bündnispartner die Gefahrenlage unterschiedlich einschätzen und dementsprechend unterschiedliche Vorkehrungen gegen die künftige Bedrohung durch den Terrorismus treffen. Die Nationalstaaten haben schließlich nichts von ihrer Souveränität eingebüßt, und sogar enge Verbündete können unterschiedlicher Ansicht sein, wenn sie ihre jeweiligen Prioritäten im Hinblick auf Risiken, Kosten, Freiheitsrechte, Ordnungskräfte sowie den gesellschaftlichen Zusammenhalt festlegen.
Y en cuestiones como la cooperación en inteligencia, el comercio internacional y el transporte aéreo, que por su misma naturaleza son asuntos transnacionales, las tres partes –Europa, Canadá y Estados Unidos– deben arreglárselas para llegar a un acuerdo, o al menos a una posición intermedia en la que todos ellos puedan sentirse cómodos dentro de una política común. Pero en muchas otras cuestiones, entre ellas varias de las mencionadas anteriormente, sería aceptable que los Aliados divergieran en sus percepciones respecto a las amenazas, y por tanto en su respectivo grado de preparación frente a la futura amenaza terrorista. A fin de cuentas, los estados siguen siendo soberanos, y hasta los Aliados más cercanos pueden no estar de acuerdo cuando se trata de adoptar decisiones respecto a sus prioridades en lo relativo a riesgos, costes, libertades civiles, trabajo policial y cohesión social.
كان ذلك في ما يتعلق بالتعاون الاستخباري. وفي ما يخص أموراً أخرى، مثل التجارة الدولية والنقل الجوي، حيث تكون طبيعة الجهود عالمية أصلاً، فإنه يتعين على كل من أوروبا وكندا والولايات المتحدة أن تبذل مساعـيَ حثيثة للاتفاق فيما بينها، أو على الأقل التوصل إلى أرضية مشتركة تجعل كل دولة منها تشعر بالارتياح للسياسة المشتركة. لكن هناك قضايا أخرى، مثل تلك التي تحدثنا عنها أعلاه، سيكون من المقبول فيها أن يختلف الحلفاء فيما بينهم حول نظرتهم إلى التهديدات التي تتربص بهم وحول مستوى استعدادهم لمواجهة التهديدات الإرهابية المستقبلية. فالدول القومية ما زالت ذات سيادة، على الرغم من كل شيء، حتى إن الحلفاء المقربين يمكنهم أن يختلفوا فيما بينهم عندما يتم اتخاذ قرارات تتعلق بأولويات كل منهم بشأن الخطر والتكلفة والحريات المدنية وتطبيق القانون والترابط الاجتماعي.
Έτσι πάνω στη συνεργασία των πληροφοριών. Και σε θέματα όπως είναι το διεθνές εμπόριο και τα αεροπορικά ταξίδια όπου η φύση της προσπάθειας είναι έμφυτα διεθνής, η Ευρώπη, ο Καναδάς και οι Ηνωμένες Πολιτείες πρέπει να προσπαθήσουν επίμονα να συμφωνήσουν ή το λιγότερο να βρουν τη μέση λύση όπου θα μπορεί να αισθάνεται ο καθένας άνετα με μια κοινή πολιτική. Αλλά σε πολλά άλλα θέματα, όπως αρκετά από αυτά που περιγράφηκαν λεπτομερώς ανωτέρω, είναι αποδεκτό το να διαφέρουν οι Σύμμαχοι στην αντίληψη που έχουν για την απειλή και στον αντίστοιχο βαθμό προετοιμασίας εναντίον μια μελλοντικής τρομοκρατικής απειλής. Στο κάτω-κάτω, τα ανεξάρτητα κράτη είναι ακόμη κυρίαρχα, και ακόμη και οι στενοί Σύμμαχοι μπορούν να διαφωνούν όταν λαμβάνουν αποφάσεις γύρω από το δικό τους σχετικό καθορισμό προτεραιότητας πάνω στον κίνδυνο, το κόστος, τις πολιτικές ελευθερίες, την επιβολή του νόμου, και τη κοινωνική συνοχή.
Europa, Canada en de Verenigde Staten zullen moeten trachten ten aanzien van de samenwerking op inlichtingengebied en zaken als de internationale handel en het luchtvaartverkeer, gebieden die nu eenmaal internationaal van aard zijn, het eens te worden of op zijn minst een compromis te sluiten over een gezamenlijk te voeren beleid. Maar wat betreft veel andere zaken, zoals in het voorafgaande geschetst, is het acceptabel dat de Bondgenoten uitgaan van verschillende dreigingspercepties en zich dus ook verschillend prepareren op de toekomstige terreurdreiging, Natiestaten zijn nog altijd soeverein, en zelfs nauwe Bondgenoten kunnen van mening verschillen wanneer zij besluiten moeten nemen over hun eigen relatieve prioritering van gevaren, kosten burgerlijke vrijheid, wetshandhaving, en maatschappelijke cohesie.
Това се отнася както за сътрудничеството в разузнаването, така и за международната търговия и въздушния транспорт, които имат транснационален характер. Европа, Канада и Съединените щати трябва да намерят някакъв общ терен, на който всяка държава ще се чувства удобно в рамките на една обща политика. Но по много други въпроси като редица от гореизброените е допустимо да има различия между съюзниците във възприятието на заплахите и степента на подготовка за реакция на бъдещи терористични заплахи. Националните държави си остават суверенни в крайна сметка и дори близките съюзници могат да имат различия при вземането на решения за собствените им приоритети като риск, цена, граждански свободи, прилагане на закона и социално изравняване.
V oblasti zpravodajské spolupráce, mezinárodního obchodu a leteckého provozu, kde je povaha činnosti jasně nadnárodní, Evropa, Kanada a USA musí usilovat o shodu nebo alespoň nalézt střední cestu, která jim bude vyhovovat pro jejich vzájemnou politickou koncepci. Avšak v mnoha věcech, z nichž některé jsou výše uvedeny, bude pro spojence přijatelné rozlišné chápání teroristických hrozeb a odpovídající úroveň přípravy na boj s nimi. Každý stát je nakonec suverénní a i nejbližší spojenci mohou nesouhlasit s určitými rozhodnutími, které se týkají jejich vlastní relativní prioritizace nebezpečí, souvisejících nákladů, občanských svobod, dodržování právních norem a sociální koheze.
Så med hensyn til samarbejde på efterretningsområdet og spørgsmål om fx international handel og flyrejser, hvor karakteren af indsatsen er transnational, skal Europa, Canada og USA sætte ind for at blive enige om - eller i det mindste finde en fællesnævner for - en politik, de er trygge ved. Men på mange andre områder som fx dem, der er forklaret ovenfor, er det i orden, at allierede er uenige om trusselsvurdering og de dertil svarende foranstaltninger mod fremtidige terrortrusler. Staterne er trods alt fortsat suveræne, og selv nære allierede kan være uenige, når der skal træffes beslutninger om deres egne relative prioriteringer med hensyn til risici, omkostninger, borgerrettigheder, retshåndhævelse og socialt sammenhold.
Tehát a hírszerzési együttműködésben és az olyan kérdésekben, mint a nemzetközi kereskedelem és légi utazás, ahol az erőfeszítések jellege természeténél fogva transz-nacionális, Európa, Kanada és az Egyesült Államok meg kell, hogy tegyen mindent annak érdekében, hogy megállapodásra jusson, vagy legalább is valamilyen kölcsönös álláspontra, amely mindannyiuk számára elfogadható. Azonban sok más kérdésben, mint például a fenti listán szereplők közül néhány elfogadható, ha a szövetségesek különböző mértékben ítélik meg a fenyegetést, és ennek megfelelő mértékben készülnek a jövőbeni terrorfenyegetésre. A nemzetállamok változatlanul szuverének, és végül is, még a legszorosabb szövetségesek is eltérő állásponton lehetnek, amikor arról döntenek, hogy milyen módon rangsorolják a kockázatot, a költséget, a szabadságjogokat, a rendészeti kérdéseket és a szociális kohézió ügyét.
Evrópa, Kanada og Bandaríkin verða að leitast við að komast að samkomulagi eða ná málamiðlun sem allir eru sáttir við hvað samvinnu í upplýsingaöflun varðar, sem og í málum eins og alþjóðaviðskiptum og loftflutningum, sem eru í eðli sínu alþjóðleg mál. Hvað önnur mál varðar, eins og þau sem nefnd hafa verið hér að ofan, er ásættanlegt að bandalagsríkin greini á í hættumati sínu og misjöfnum viðbúnaði sínum við mögulegri hryðjuverkaógn í framtíðinni. Þjóðríki eru enn fullvalda, þegar allt kemur til alls, og jafnvel nána bandamenn getur greint á hvað varðar forgangsröðun þegar kemur að málum eins og hættu, borgaralegum réttindum, löggæslu og einingu samfélagsins.
Taigi žvalgybų bendradarbiavimo srityje, taip pat tokiais klausimais kaip tarptautinė prekyba ir susisiekimas oru, kurie savo pobūdžiu yra transnacionaliniai, Europa, Kanada ir Jungtinės Amerikos Valstijos privalo susitarti arba bent jau rasti neutralų pagrindą, kuris joms leistų ramiai priimti bendrą politiką. Tačiau daugeliu kitų atvejų, kurių keletą paminėjau, yra visiškai normalu, kad valstybės sąjungininkės skirtingai supranta grėsmę ir atitinkamai skiriasi jų pasirengimo būsimai terorizmo grėsmei mastas. Galų gale valstybės sąjungininkės tebėra suverenios, ir net artimos sąjungininkės gali priimti skirtingus sprendimus, susijusius su savais rizikos, išlaidų, pilietinių laisvių, teisėsaugos ir socialinės sanglaudos prioritetais.
Når det gjelder etterretningssamarbeid og slike saker som internasjonal handel og lufttrafikk, der innsatsens natur dypest sett er transnasjonal, må Europa, Canada og USA tilstrebe for å bli enige, eller i det minste finne en middelvei, der de alle kan føle seg komfortable med en felles politikk. Når det gjelder mange andre saker, slik som flere av de som er beskrevet ovenfor, er det imidlertid akseptabelt at de allierte har forskjellige trusseloppfatninger og ulik, korresponderende grad av forberedelser mot fremtidige terrortrusler. Nasjonalstater er fortsatt suverene, når alt kommer til alt, og selv nære allierte kan være uenige når de tar beslutninger med hensyn til sine relative prioriteringer av risiko, kostnad, sivile friheter, rettshåndhevelse, og sosial sammenheng.
Tak więc, w odniesieniu do współpracy wywiadowczej oraz w takich dziedzinach, jak międzynarodowy handel i transport powietrzny, gdzie działania mają charakter ponadnarodowy, Europa, Kanada i Stany Zjednoczone muszą dołożyć wszelkich wysiłków, aby uzgodnić wspólną politykę, albo przynajmniej znaleźć wspólny obszar uzgodnień, w którym każdy z partnerów czułby się swobodnie. Natomiast w wielu innych kwestiach – kilka z nich przedstawiłem powyżej – dopuszczalne są różnice pomiędzy członkami Sojuszu odnośnie do percepcji zagrożeń i odpowiadającego jej optymalnego przygotowania na przyszłe ataki terrorystyczne. Jakby nie było, państwa narodowe są nadal suwerenne i nawet bliscy sojusznicy mogą podejmować różne decyzje i ustanawiać własne priorytety w obrębie kwestii takich, jak ryzyko, koszty, swobody obywatelskie i spójność społeczna.
Astfel, în ceea ce priveşte cooperarea în domeniul informaţiilor şi în cazul unor aspecte precum comerţul internaţional şi transportul aerian, unde natura efortului este trans-naţională, Europa, Canada şi Statele Unite trebuie să ajungă la un acord sau cel puţin să găsească o cale de mijloc prin care să accepte o politică unică. Dar în privinţa multor altor aspecte, cum ar fi câteva dintre cele detaliate mai sus, este acceptabil ca aliaţii să aibă percepţii diferite asupra ameninţării şi un grad diferit de pregătire împotriva viitoarelor ameninţări teroriste.
Таким образом, Европа, Канада и Соединенные Штаты должны постараться договориться или, по крайней мере, найти устраивающий всех срединный вариант для общей политики по взаимодействию в области разведки и по таким вопросам, как международная торговля и воздушные путешествия, которые по природе своей требуют транснациональных усилий. Но по многим другим вопросам, некоторые из которых подробно изложены выше, вполне приемлемо, что у стран-союзниц по НАТО могут быть различные представления об угрозах, и также могут наблюдаться расхождения в степени их подготовки к будущей террористической угрозе. В конце концов, национальные государства по-прежнему суверенны, и даже близкие союзники могут расходиться во мнениях в момент, когда нужно принять решение и выстроить в приоритетном порядке риск, затраты, гражданские свободы, обеспечение соблюдения законности и сплоченность общества.
Čo sa týka spravodajskej spolupráce a oblastí, ako je medzinárodný obchod a vzdušná doprava, v ktorých je charakter úsilia nadnárodný, musia sa Európa, Kanada a Spojené štáty snažiť dohodnúť na spoločnej politike, alebo aspoň nájsť zlatú strednú cestu, aby sa všetky zúčastnené štáty cítili komfortne. V mnohých iných záležitostiach, ktorých niekoľko som spomínal vyššie, sú však prijateľné rozdiely vo vnímaní hrozby a príslušnom stupni prípravy na budúcu teroristickú hrozbu. Národné štáty sú stále suverénne a aj blízki spojenci nemusia súhlasiť, keď sa rozhodujú o vlastných relatívnych prioritách v oblasti rizika, nákladov, slobôd občanov, vynútenia spravodlivosti a sociálnej súdržnosti.
Tako si morajo pri obveščevalnem sodelovanju in pri zadevah, kot sta mednarodna trgovina in zračni promet, kjer je narava prizadevanj sama po sebi čeznacionalna, Evropa, Kanada in ZDA prizadevati za dogovor ali vsaj za tako rešitev, da bo skupna politika zadovoljiva za vsako od njih. Glede mnogih drugih zadev, kot so nekatere izmed tistih, ki sem jih navedel zgoraj, pa je povsem sprejemljivo, da so med zaveznicami razlike v dojemanju grožnje in v njihovi posledični stopnji pripravljenosti na prihodnjo teroristično grožnjo. Države nenazadnje še naprej ostajajo suverene in včasih celo tesne zaveznice ne soglašajo pri odločanju o lastni prednostni razvrstitvi tveganja, stroškov, državljanskih svoboščin, uveljavljanja zakonov in socialne kohezije.

O processo de alargamento tem sido rentável para os empresários e trabalhadores americanos e da Europa Ocidental e, por conseguinte, para os seus contribuintes. Vivemos num mundo globalizado, um mundo onde a interdependência é cada vez maior.
Any answer to this question must take into account more than only political and economic relations. It will also decide which country is to make money on the export, and whose employees will have orders, jobs and earnings. The enlargement process has been profitable for the American and the western European entrepreneur, employee, and – consequently – for the taxpayer. We live in a globalised world, a world of increasing interdependence. Therefore, all benefits are in the end mutual and even multilateral. I will not dwell on the strictly political or military dimensions of these benefits.
Toute réponse à cette question doit tenir compte de facteurs qui ne se limitent pas aux seules relations politiques et économiques. Elle déterminera également quel pays gagnera de l'argent grâce aux exportations et quels salariés bénéficieront des commandes, des emplois et des profits. Le processus d'élargissement est rentable pour les entrepreneurs, les salariés et - donc - pour les contribuables américains et ouest-européens. Nous vivons dans un monde mondialisé, marqué par une interdépendance croissante. En fin de compte, tous les avantages sont mutuels et même multilatéraux. Je ne m'appesantirai pas sur les aspects strictement politiques ou militaires de ces avantages.
Bei einer Antwort auf diese Frage müssen mehr als nur politische und wirtschaftliche Beziehungen berücksichtigt werden. Von der Antwort ist auch abhängig, welches Land an dem Export verdienen wird und die Angestellten welchen Landes Aufträge, Arbeitsplätze und Einkünfte haben. Der Erweiterungsprozess ist für den amerikanischen und den westeuropäischen Unternehmer bzw. Angestellten und folglich auch für den Steuerzahler ein einträgliches Geschäft gewesen. Wir leben in einer globalisierten Welt zunehmender Interdependenz. Daher sind alle Vorteile letztlich gegenseitig und sogar multilateral. Auf die rein politischen oder militärischen Dimensionen dieser Vorteile will ich hier nicht eingehen.
Y la respuesta no sólo debe tener en cuenta las relaciones políticas y económicas, pues también decidiremos cuál será el país que ganará dinero con estas compras, y cuyos trabajadores tendrán pedidos, trabajo y sueldos. El proceso de ampliación ha resultado beneficioso para los empresarios y trabajadores de Norteamérica y Europa Occidental, y por tanto para los contribuyentes de estos mismos países. Vivimos en un mundo globalizado, con una creciente interdependencia que hace que todos los beneficios acaben siendo mutuos, e incluso multilaterales. Y no voy a explayarme sobre la dimensión estrictamente política o militar de estos beneficios.
Una risposta a questa domanda non deve tenere in considerazione solo le relazioni politiche ed economiche. Determinerà anche quale paese avrà dei profitti sulle esportazioni, e di quale paese saranno gli impiegati che otterranno ordini, lavoro e reddito. Il processo di ampliamento è stato proficuo per le industrie, gli impiegati, e - di conseguenza - per i contribuenti americani ed europei occidentali. Viviamo in un mondo globalizzato, un mondo sempre più interdipendente. Perciò, tutti i benefici sono alla fine reciproci e anche multilaterali. Non mi soffermerò sulle dimensioni strettamente politiche o militari di questi benefici.
للإجابة عن هذا السؤال، يجب ألاّ نأخذ في حساباتنا العلاقات السياسية والاقتصادية فقط، لأن ذلك سيقرر أيضاً تحديد الدولة التي ستجني الأرباح من عملية التصدير، والتي سيقوم موظفوها بتأمين الطلبيات وفرص العمل وجني المداخيل. فقد كانت عملية التوسيع مربحة لكل من رجال الأعمال والموظفين، سواء في الولايات المتحدة أو في أوروبا الغربية، وتعود بالنفع بعد ذلك على دافعي الضرائب فيهما. فنحن نعيش في عالم مترابط في إطار العولمة، في عالم يزداد فيه الاعتماد المتبادل. ومن هنا، ستكون جميع المنافع في النهاية متبادلة ومشتركة بين طرفين وربما أكثر. ولن أتطرق هنا للحديث عن الأبعاد السياسية أو العسكرية تحديداً لهذه المنافع.
Οποιαδήποτε απάντηση σε αυτό το ερώτημα θα πρέπει να λάβει υπ’ όψη της όχι μόνον τις πολιτικές και τις οικονομικές σχέσεις. Θα αποφασίσει επίσης ποια χώρα θα κερδίσει χρήματα από την εξαγωγή, και ποιας οι εργαζόμενοι θα έχουν παραγγελίες, δουλειές και απολαβές. Η διαδικασία διεύρυνσης ήταν επικερδής για τον Αμερικανό και το Δυτικο-Ευρωπαίο επιχειρηματία, εργαζόμενο και –συνεπώς- για τον φορολογούμενο. Ζούμε σε έναν παγκοσμιοποιημένο κόσμο, σε ένα κόσμο αυξανόμενης αλληλεξάρτησης. Επομένως, όλα τα οφέλη στο τέλος είναι αμοιβαία και ακόμη και πολυμερή. Δεν θα σταθώ στις αυστηρά πολιτικές ή στρατιωτικές διαστάσεις των οφελών αυτών.
Ieder antwoord op deze vraag, hangt van meer af dan van politieke en economische betrekkingen. Het bepaalt ook welk land aan de export gaat verdienen en wiens werknemers de orders, de banen en de inkomsten krijgen. Het uitbreidingsproces is voordelig geweest voor de Amerikaanse en de West-Europese ondernemer, werknemer, en - uiteindelijk ook - voor de belastingbetaler. We leven in een mondiale wereld, een wereld van steeds grotere onderlinge afhankelijkheid. En dus zijn alle voordelen uiteindelijk wederzijds en zelfs multilateraal. Ik wil het niet hebben over de politieke, of militaire dimensies van deze voordelen.
Всеки отговор на този въпрос трябва да отчита нещо повече от чисто политическите и икономическите отношения. Решава се и коя държава ще спечели от износа и нейните работници ще получат поръчки, работа и заплащане. Процесът на разширяване бе от полза за американските и западноевропейските предприемачи и работници и следователно, за данъкоплатците. Живеем в глобализиран свят, в който взаимната зависимост все повече се увеличава. Така че ползата и печалбата в крайна сметка е взаимна и дори многостранна. Не се спирам на политическите и военните измерения на тази полза.
Každá odpověď na tuto otázku musí brát na zřetel více než jen politické a ekonomické vztahy. Je třeba také rozhodnout, která země bude mít prospěch z tohoto prodeje, objednávky pro své podniky, pracovní příležitosti a zisk pro obyvatele. Proces rozšíření Aliance byl prospěšný pro americké a západoevropské podnikatele, pracující a – v konečné fázi – pro daňové poplatníky. Žijeme ve světě stále rostoucí vzájemné závislosti. Všechny zisky jsou nakonec společné a multilaterální. Nebudu se zde zabývat výhradně politickými a vojenskými dimenzemi těchto zisků.
Ethvert svar på dette spørgsmål må tage i betragtning, at der findes mere end politiske og økonomiske relationer. Det vil også skulle beslutte, hvilket land, som skal tjene penge på eksporten, og hvilket lands ansatte vil skulle have ordrer, jobs og indtægter. Udvidelsesprocessen er blevet en god indtjening for amerikanske og vesteuropæiske entreprenører, ansatte og – derfor – for skatteydere. Vi lever i en globaliseret verden, hvilket er en verden med stigende gensidig afhængighed. Derfor er alle goder i sidste ende fælles og endda multilaterale. Jeg skal ikke dvæle yderligere i de rent politiske eller militære dimensioner ved disse goder.
Sellele küsimusele vastates tuleb arvestada rohkemaga kui ainult poliitilised või majanduslikud suhted. Sellega otsustatakse, mis riigile läheb eksporditulu, kelle tööjõud saab tellimuse, tööd ja raha. Laienemine on olnud kasulik Ameerika ja Lääne-Euroopa ettevõtjatele, töölistele ja sellest tulenevalt ka nende riikide maksumaksjaile. Me elame üleilmastuvas ja üha läbipõimunumas maailmas. Seetõttu on kogu kasu lõppkokkuvõttes vastastikune ja mitmepoolne. Nende kasutegurite puhtpoliitilisel ja -majanduslikul mõõtmel ma pikemalt ei peatu.
Bármilyen erre a kérdésre adott válasznak figyelembe kell vennie a politikai és gazdasági kapcsolatokon túlmutató kérdéseket is. El kell döntenie, hogy melyik ország keressen az exporton, hogy kinek a munkavállalóinak legyenek megrendelései, munkahelyei és ezáltal bérei. A bővítési folyamat előnyös volt az amerikai és a nyugat-európai vállalkozó, munkavállaló és ennek következtében adófizetők számára is. Egy globalizált világban, az egyre növekvő egymástól való függés világában élünk. Ezért minden előny legvégső soron kölcsönös, sőt többoldalú. Nem szeretnék ezen előnyök kizárólag politikai vagy katonai dimenzióival foglalkozni.
Svarið við þeirri spurningu byggir á fleiru en einungis pólitískum eða efnahagslegum tengslum. Það svar hefur einnig áhrif á það hvaða ríki mun græða á útflutningi á búnaðinum, og hvaða starfsmenn munu fá pantanir í hendurnar, störf og tekjur. Stækkunarferlið hefur verið arðvænlegt fyrir bandaríska og vestur-evrópska kaupsýslumenn, launþega, og skattborgara. Við lifum í heimi alþjóðavæðingar, í heimi síaukinna gagntengsla. Því er ávinningurinn gagnkvæmur, þegar allt kemur til alls, og jafnvel margkvæmur. Ég mun ekki dvelja sérstaklega við þennan ávinning í pólitísku eða hernaðarlegu tilliti.
Norint atsakyti į šį klausimą, būtina atsižvelgti ne tik į politinius ir ekonominius santykius. Čia taip pat bus sprendžiama, kuriai šaliai bus duodama uždirbti iš eksporto ir kurios jų darbuotojams atiteks užsakymai, darbas ir užmokestis. Plėtros procesas atnešė pelno Amerikos ir Europos verslininkams, darbo jėgai ir atitinkamai buvo naudingas jų mokesčių mokėtojams. Mes gyvename globalizuotame pasaulyje, pasaulyje, kuriame tarpusavio priklausomybė darosi vis stipresnė. Taigi galiausiai visa nauda yra abipusė ir netgi daugiapusė. Tačiau plačiau nenagrinėsiu grynai politinės ar karinės šios naudos dimensijos.
Alle svar på dette spørsmålet må ta hensyn til mer enn bare politiske og økonomiske forbindelser. Det vil også bestemme hvilket land som skal tjene på eksporten, og hvilke lands arbeidere som vil få ordrer, arbeid og lønn. Utvidelsesprosessen har vært økonomisk gunstig for amerikanske og vesteuropeiske entreprenører, arbeidere, og – som følge av det – for skattebetalerne. Vi bor i en globalisert verden, en verden med økende gjensidig avhengighet. Derfor er alle fordeler til slutt gjensidige og til og med multilaterale. Jeg vil ikke dvele ved de strengt politiske eller militære dimensjonene ved disse fordelene.
Odpowiedź na to pytanie jest nie tylko odpowiedzią o związki ekonomiczne i polityczne. Jest też odpowiedzią, jaki kraj zarobi na eksporcie, czyjego kraju robotnicy będą mieli zamówienia, pracę i zarobki. Na procesie rozszerzeniowym korzysta amerykański i zachodni przedsiębiorca, robotnik, a w konsekwencji i podatnik. Żyjemy przecież w świecie globalnym, w świecie naczyń połączonych i w coraz większym stopniu zależymy od siebie. Korzyści są więc obopólne, a nawet wielostronne. O wymiarach ściśle politycznych czy militarnych tych korzyści nie wspominam.
Orice răspuns la această întrebare trebuie să ia în calcul mai mult decât numai relaţiile politice şi economice. Acesta va decide de asemenea care ţară va câştiga bani prin export şi ai cui angajaţi vor avea comenzi, locuri de muncă şi venituri. Procesul de lărgire a fost profitabil pentru antreprenorii, angajaţii şi – în consecinţă – plătitorii de taxe americani şi vest-europeni. Trăim într-o lume globalizată, o lume a unei independenţe crescânde. De aceea, toate beneficiile sunt în final reciproce şi chiar multilaterale. Nu mă voi mărgini strict la dimensiunile politice şi militare ale acestor beneficii.
Отвечать на этот вопрос нужно не только с учетом политических и экономических отношений. От этого также будет зависеть, какая страна заработает на экспорте, какие работники получат заказы, рабочие места и доходы. Процесс расширения принес выгоду американским и западноевропейским предпринимателям, работникам и, соответственно, налогоплательщикам. Мы живем в глобальном мире, в мире, в котором возрастает взаимозависимость. Поэтому в конечном итоге любая выгода становится взаимной выгодой и даже многосторонней выгодой. Я не буду углубляться в чисто политическое или военное измерение этой выгоды.
Akákoľvek odpoveď na túto otázku musí brať do úvahy viac než len politické a ekonomické vťahy. Rovnako sa rozhodne, ktorá krajina zarobí na exporte a čí zamestnanci dostanú zákazky, prácu a zárobok. Proces rozširovania priniesol zisk pre amerického aj západoeurópského podnikateľa, zamestnanca a následne aj daňovníka. Žijeme v globalizovanom svete, svete rastúcej vzájomnej závislosti. Preto sú všetky výhody v konečnom dôsledku vzájomné a dokonca mnohostranné. Nebudem sa zapodievať výhradne politickými a vojenskými aspektmi týchto výhod.
Vsak odgovor na to vprašanje mora upoštevati več kot le politične in gospodarske odnose. Gre namreč tudi za to, katera država bo zaslužila z izvozom, čigavi zaposleni bodo dobili naročila, delovna mesta, zaslužek. Proces širitve je bil dobičkonosen za ameriške in zahodnoevropske podjetnike, zaposlene in posledično tudi davkoplačevalce. Živimo v globaliziranem svetu, v katerem je soodvisnost vse večja. Prav zato so vse koristi nenazadnje skupne in celo večstranske. Ne bom pa se spuščal v strogo politične ali vojaške razsežnosti teh koristi.
Bu soruya verilecek herhangi bir cevabın politik ve ekonomik ilişkilerden daha fazlasını göz önünde tutması gerekir. Ayrıca, hangi ülkenin bu ithalattan para kazanacağı, ve kimin bu nedenle iş ve maaş sahibi olacağı ile ilgili kararı da vermesi gerekir. Genişleme süreci Amerikalı ve Batı Avrupalı girişimciler, çalışanlar ve dolayısıyla vergi mükellefleri için kârlı olmuştur. Birbirine bağımlılığın arttığı, küreselleşmiş bir dünyada yaşıyoruz. Bu nedenle bütün kârlar sonuçta karşılıklı, hatta çok taraflıdır. Bunların siyasi veya askeri boyutları üzerinde fazla durmayacağım.
כל תשובה לשאלה זו צריכה לקחת בחשבון יותר מאשר רק את היחסים הפוליטיים והכלכליים. היא אף תפסוק איזו מדינה תרוויח מהיצוא ולאיזה עובדים יהיו הזמנות, עבודות ורווחים. תהליך ההרחבה היה רווחי עבור היזם, העובד – וכתוצאה מכך, עבור משלם המיסים – האמריקאי והמערב אירופי. אנו חיים בעולם כולל, עולם בו התלות ההדדית גדלה יותר ויותר. לכן, בסופו של דבר, כל היתרונות הינם הדדיים ואפילו רב-כיווניים. אני לא אתעכב על המימד הפוליטי והצבאי גרידא של יתרונות אלו.
Jebkurā atbildē uz šo jautājumu ir jāņem vērā ne tikai politiskās un ekonomiskās attiecības. Tas arī noteiks, kura valsts gūs peļņu no eksporta, kuras valsts darbinieki saņems pasūtījumus, iegūs darba vietas un peļņu. Paplašināšanās process ir bijis izdevīgs amerikāņu un arī Rietumeiropas uzņēmējiem – un, attiecīgi, arī nodokļu maksātājiem. Mēs dzīvojam globalizētā pasaulē, kurā nemitīgi palielinās savstarpējā atkarība. Līdz ar to, arī ieguvumi ir abpusēji vai pat daudzpusēji. Es nerunāšu par šo ieguvumu izteikti politisko vai militāro dimensiju.