faun – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      438 Results   163 Domains   Page 5
  www.carmelitaniscalzi.com  
All that remains of the past splendour is a stone pond that receives water from a faun mask (that replaced the ancient head of Apollo), flanked by two dauphins and surmounted by the coat of arms of the Colonna family with atrophy of arms and flags.
In corrispondenza del ricco ninfeo presente all’interno delle mura di cinta di Villa Giulia, nel 1552 Bartolomeo Ammannati, per volontà di papa Giulio III Ciocchi del Monte (1550-1555), realizzò una fontana monumentale di "pubblica utilità" poggiante sul muro esterno della villa (attualmente sede del Museo Etrusco e della Soprintendenza Archeologica per l’Etruria Meridionale). L’opera era costituita da una vasca in granito ricevente l’acqua da una testa antica d’Apollo. Il tutto poggiava su una fronte scenografica concava costituita da due alte colonne corinzie sormontate da un timpano e fiancheggiate da due nicchie nelle quali erano poste le statue della Felicità e dell’Abbondanza. Al di sopra di queste una statua di Roma, una di Minerva, una di Nettuno e due piramidi di granito. Alla morte di Giulio III, la villa fu confiscata da Paolo IV Carafa (1555-59). Succedutogli Pio IV Medici (1560-65), la villa fu concessa ai nipoti di questi, Federico e il cardinale Carlo Borromeo. A ridosso del prospetto della fontana il cardinale fece erigere una palazzina, che insieme alla villa nel 1566 donò alla sorella Anna, che li portò in dote a Fabrizio Colonna. Oggi dunque la fontana si presenta come parte integrante della facciata del palazzo (sede dell’ambasciata dello Stato italiano presso la Santa Sede). Dell’antico splendore è rimasta una vasca in pietra ricevente l’acqua da un mascherone faunesco (che ha sostituito la testa antica di Apollo), affiancato da due delfini e sovrastato dallo stemma dei Colonna con trofeo di armi e bandiere.
  global.w-nexco.co.jp  
Kranlift Oy - second-hand loaders and elevating cranes: Demag, Krupp, Kato, Marchetti, Liebherr, Tadano, Grove, Faun, Lokomo, lifts: JLG, Snorkel, Zoom Line, Dexter, industrial accumulators and spare parts to lifts of all marks.
Kranlift Oy - gebrauchte Krane und Hebekrane: Demag, Krupp, Kato, Marchetti, Liebherr, Tadano, Grove, Faun, Lokomo, henkilonostimet: JLG, Snorkel, Zoom Line, Dexter, industrielle Akkumulatoren, Ersatzteile zu allen Marken der Hebekranen.
Kranlift Oy - бывшие в употреблении погрузчики и подъемные краны: Demag, Krupp, Kato, Liebherr, Tadano, Grove, Faun, Lokomo, подъемники: JLG, Snorkel, Zoom Line, Dexter, промышленные аккумуляторы и запасные части к подъемникам всех марок.
  antykikoneser.pl  
All that remains of the past splendour is a stone pond that receives water from a faun mask (that replaced the ancient head of Apollo), flanked by two dauphins and surmounted by the coat of arms of the Colonna family with atrophy of arms and flags.
In corrispondenza del ricco ninfeo presente all’interno delle mura di cinta di Villa Giulia, nel 1552 Bartolomeo Ammannati, per volontà di papa Giulio III Ciocchi del Monte (1550-1555), realizzò una fontana monumentale di "pubblica utilità" poggiante sul muro esterno della villa (attualmente sede del Museo Etrusco e della Soprintendenza Archeologica per l’Etruria Meridionale). L’opera era costituita da una vasca in granito ricevente l’acqua da una testa antica d’Apollo. Il tutto poggiava su una fronte scenografica concava costituita da due alte colonne corinzie sormontate da un timpano e fiancheggiate da due nicchie nelle quali erano poste le statue della Felicità e dell’Abbondanza. Al di sopra di queste una statua di Roma, una di Minerva, una di Nettuno e due piramidi di granito. Alla morte di Giulio III, la villa fu confiscata da Paolo IV Carafa (1555-59). Succedutogli Pio IV Medici (1560-65), la villa fu concessa ai nipoti di questi, Federico e il cardinale Carlo Borromeo. A ridosso del prospetto della fontana il cardinale fece erigere una palazzina, che insieme alla villa nel 1566 donò alla sorella Anna, che li portò in dote a Fabrizio Colonna. Oggi dunque la fontana si presenta come parte integrante della facciata del palazzo (sede dell’ambasciata dello Stato italiano presso la Santa Sede). Dell’antico splendore è rimasta una vasca in pietra ricevente l’acqua da un mascherone faunesco (che ha sostituito la testa antica di Apollo), affiancato da due delfini e sovrastato dallo stemma dei Colonna con trofeo di armi e bandiere.
  www.macba.cat  
In the late fifties, Gotovac began to film a series of structuralist avant-garde films that situated him in the sphere of experimental filmmakers like Michael Snow and Hollis Frampton. This session includes a screening of Gotovac's 1964 trilogy (Straight Line, Blue Rider, Circle) and his first structuralist film, The Forenoon of a Faun, dating from 1963.
El arte de Tomislav Gotovac (1937-2010) se sitúa en la intersección entre el cine, el arte conceptual, la performance y el arte corporal. A fines de la década 1950, Gotovac empezó a rodar una serie de películas estructuralistas de vanguardia que le situaron en la órbita de cineastas experimentales como Michael Snow y Hollis Frampton. Proyección de la trilogía de Gotovac de 1964 (La dirección, El jinete azul, El círculo) y de su primera película estructuralista de 1963, La mañana del fauno.
L'art de Tomislav Gotovac (1937-2010) se situa a la cruïlla entre el cinema, l'art conceptual, la performance i l'art corporal. Al final de la dècada de 1950, Gotovac va començar a rodar una sèrie de pel·lícules estructuralistes d'avantguarda que el van situar dins l'òrbita de cineastes experimentals com Michael Snow i Hollis Frampton. Projecció de la trilogia de Gotovac de 1964 (La direcció, El genet blau, El cercle) i de la seva primera pel·lícula estructuralista de 1963, El matí del faune.
  www.avis.ca  
Car care service facilities, Car lift, Car lifts, Cargo platforms, Compressors, Construction aids, Construction engineering, Construction technique, Crane trucks, Desks, Disks, Dyeing equipment, Elevator, Equipment for motor transport, Hand screw, HUMBAUR, I FOR WILLIAMS, Jacks, Lifts , Lifts for personnel, MAEDA, Oil change equipment, Oil separation equipment reels, Pressers, Pumps, Rent of cargo platform, Rent of construction technique, Rent of crane trucks, Rent of trailers, Repairs of construction technique, Repairs of trailers, Service equipment, Service for trailers, Service of construction engineering, Service of crane trucks, Special vehicles, TADANO FAUN, Tools, Towers, Trade of construction engineering, Trailer, Trailer service, Trailers, Tyre assembly stand, Tyre assembly stands, Tyre balancing, Tyre balancing stand, Tyre balancing stands, Tyre equipment, Vehicle compressors, Vehicle dyeing chambers, Vehicle lifts, Vehicle tyres, Ventilation equipment, Welding equipment, Winches, Ziepniekkalns
Autokrāns, Autokrānu noma, Autokrānu serviss, Autolifts, Autopacēlāji, Autoservisa aprīkojums, Autoservisa iekārtas, Autotransporta aprīkojums, Balansēšanas iekārtas, BOCKMANN, Būvtehnika, Būvtehnikas noma, Būvtehnikas serviss, Būvtehnikas tirdzniecība, Car lifts, Celtniecības līdzekļi, Celtniecības tehnika, Celtniecības tehnikas remonts, Darba galdi, Diski, Domkrati, Domkrats, Eļļas izdales iekārtas spoles, Eļļas maiņas iekārtas, HUMBAUR, I FOR WILLIAMS, Instrumenti, Kompresori, Krāsošanas iekārtas, Kravas platformas, Kravas platformas īre, Kravas platformas noma, Lifti, Lifts, MAEDA, Metināšanas iekārtas, Personāla pacēlāji, Piekabe, Piekabes, Piekabju noma, Piekabju remonts, Piekabju serviss, Preses, Riepu balansēšana, Riepu balansēšanas stendi, Riepu balansēšanas stends, Riepu iekārtas, Riepu montāžas stendi, Riepu montāžas stends, Servisa iekārtas, Speciālā tehnika, Sūkņi, TADANO FAUN, Torņi, Treileri, Treileru noma, Treileru serviss, Ventilācijas iekārtas, Vinčas, Ziepniekkalns
  14 Hits www.lexkc.ru  
Faun half mask with wig
Skelett Handschuhe weiß
  hotel-saint-petersburg-190121-6.hotelsinsaintpetersburg.net  
Unknown Director, Le Faune, (The Faun), France, 1908, 4 Min., colorized, © BFI National Archive
Loïe Fuller (1862-1928), Serpentinentanz -Dansa serpentina, 1900, Regie: Unbekannt, 1 Min., koloriert, © Filmoteca de Catalunya.
  www.suedwind.it  
Choreography: Anna Godowska, Tomasz Wygoda/ The show features remixed fragments of Nijinsky’s choreographies for the ballets The Afternoon of a Faun and The Rite of Spring
Choreografia: Anna Godowska, Tomasz Wygoda / w spektaklu wykorzystano także zremisowane fragmenty choreografii Niżyńskiego do baletów Popołudnie Fauna i Święta Wiosny
  www.mardeenvero.es  
Prelude to the Afternoon of a Faun
Prélude à L’après-midi d’un faune
  www.hamburgballett.de  
Afternoon of a Faun
Beethoven-Projekt
  2 Hits daasi.de  
Bust - face of a faun / Georgian National Museum
Applique, visage de satyre / Musée National de Géorgie
  2 Hits www.zepp.com  
Elk with Woman and Female Faun, 1957
Élan avec femme et faunesse, 1957
  www.beaux-arts.ca  
Study for a Satyr or Faun
20,9 x 22,6 cm 20,9 x 22,6 cm 1607
  3 Hits www.st-dupont.com  
Pablo Picasso chose three of his S.T. Dupont lighters to use as unique canvases, personalising them with sketches in the lacquer - a harlequin and Pierrot for his son and daughter-in-law and a faun as a gift for a friend.
En 2011, Karl Lagerfeld et S.T. Dupont entament une collaboration qui permet au styliste visionnaire de développer plusieurs lignes singulières, mettant son talent créatif au service du savoir-faire et du patrimoine de l'atelier S.T. Dupont.
2011 gehen Karl Lagerfeld und S.T. Dupont eine Partnerschaft ein, in deren Rahmen der visionäre Designer mehrere einzigartige Linien entwirft, wobei er sein kreatives Talent in den Dienst des Savoir-faire und der Tradition von S.T. Dupont stellt.
Андре Дюпон создает первую женскую сумочку – модель Riviera из экзотической кожи была выпущена лимитированной серией и вошла в коллекцию изделий, выполненных по специальным заказам. Актриса Одри Хепберн стала одной из первых обладательниц модели.
  4 Hits www.klasco.lt  
"Wild Descent" is an adaptation of The Afternoon of a Faun for 20 dancers, based on the original Nijinski’s partition
معالجة لقصيدة "بعد ظهيرة الفون" (The Afternoon of a Faun) باستخدام 20 راقصًا وراقصة على غرار العرض الشهير من تصميم راقص الباليه فاتسلاف نيغينسكاي.
  cuvillier.de  
HANSA-FLEX supplies the Faun Umwelttechnik kanban system. Machinery manufacturer Isotherm relies on fluid solutions from HANSA-FLEX. The non-rounded shape of hydraulic pipes is more than just a visual defect.
Industrieschlauch 4.0 – ein attraktives Gesamtpaket für Maschinen- und Anlagenbetreiber. Kehrmaschinen von Kärcher bieten viel Leistung. Pionierarbeit in Polen und Dubai. Korrekte Ölprobeentnahme
  4 Hits zitapanzio.hu  
Serge Lifar, for whom Picasso designed costumes and sets. An original drawing of a faun's head in black ink, likely made for the choreographer
Serge Lifar, für den Picasso Kostüme und Bühnenbilder entwarf, eine Originalzeichnung eines Faunenkopfes in schwarzer Tinte, die wahrscheinlich für den Choreografen angefertigt wurde
  www.mrifce.gouv.qc.ca  
Kent Nagano will also lead the orchestra in the suite from Bartók’s Miraculous Mandarin, Berlioz’s Symphonie fantastique, Richard Strauss’s Alpine Symphony, Tan Dun’s Orchestral Theatre I and three works by Debussy: Prelude to the Afternoon of a Faun, La Mer and Nocturnes 1 and 2.
On retrouve notamment au programme de cette tournée Le chant de la terre, de Gustav Mahler, une œuvre présentée à Montréal en janvier dernier. Kent Nagano dirigera également l’Orchestre dans la suite tirée du Mandarin merveilleux de Bartók, la Symphonie fantastique de Berlioz, Eine Alpensinfonie de Richard Strauss, Orchestral Theatre No. 1 de Tan Dun et trois œuvres de Debussy : le Prélude à l’après-midi d’un faune, La Mer et Nocturnes 1 et 2.
  23 Hits help.busbud.com  
Paneroticism: The Dance of Life – by Feral Faun
July 15th, 2012 | Tags: it, marco camenish, prisoner | No Comments »
  lavispera.org  
„waking doubting rolling shining and musing. improvisation of a faun (or on precarious life)“ Curated by Adam Budak
„waking doubting rolling shining and musing. improvisation of a faun (or on precarious life)“ kuratiert von Adam Budak
  www.coldjet.com  
“Delectable Wallachian faun…” Kuběna drools passionately in the direction of apathetic Nikl. His hands mold an imaginary shape.
„Scheiße… Alle offiziellen Chancen gehen verloren, oder müssen mit ekligen Kompromissen von Schlappschwänzen erkauft werden", knurrt Bondy wütend.
  www.nataliazelenova.com  
First itinerary, about 2 hours long, it touches the main locations of the city life: The Anphitheatre, the Big and Small Theatres, the Thermal Baths of the Forum, the public offices, the Basilica, The Temples of Isis, Jupiter, Apollo and the sanctuary of the Lari Pubblici, the Macellum, the Lupanare and some private houses, such as the house of the faun, and the house of the ancient hunting.
Il primo, della durata di ca 2 hs, tocca i luoghi principali della vita cittadina: l'Anfiteatro, il Teatro grande e piccolo, le terme del Foro, gli edifici della pubblica amministrazione, la Basilica, i Templi di Iside, Giove, Apollo, il santuario dei Lari Pubblici , il Macellum, il Lupanare e qualche casa privata, come la casa del Fauno e la casa della Caccia antica.
  koenig-albert-theater.de  
Shame on the mayor of Bordeaux, and the Ministry of Culture ! And glory to the faun magician's lucky admirers who were able to lay their hands on these rare works of art. Towards the end of the auction, in a reckless act, my finger rose before my brain could forbid it for lack of money.
Après de très longues années d'attente, après avoir acquis et compulsé tous les livres existants à son sujet, un jour sacré, la vente aux enchères de la collection de sa fille a eu lieu. Situation sacrilège car toute cette œuvre unie allait être éparpillée au lieu de se retrouver dans un musée Pierre Molinier à Bordeaux. Honte au maire de Bordeaux et au ministère de la culture ! Et gloire à tous les chanceux admirateurs du faune magicien qui ont pu mettre la main sur ses rares œuvres. A la fin des enchères, au cours d'un acte irréfléchi, mon doigt s'est levé avant que mon cerveau ne le lui interdise faute d'argent. Comme flottant sur un nuage, j'ai pu devenir l'hôte surexcité d'une photo dont j'ai tant rêvé.
  3 Hits www.italytraveller.com  
To visit whilst in Pompei, in addition to the archaeological site: the Amphitheatre, the House of Vettii, the House of Faun, the House of the Silver Wedding, the House of Menander, the Sanctuary of Pompei, the Basilica, the Museum of the Papal Sanctuary of Pompei, the Vesuvian Museum G.B. Alfano, the Temple of Apollo and the Villa of the Mysteries.
Bisogna sottolineare che oltre a poter visitare gli Scavi di Pompei, ci sono anche l'Anfiteatro, la Villa dei Misteri, il Tempio di Apollo e tutto il complesso ecclesiastico anch'esso noto per la devozione alla Madonna di Pompei: la Basilica, il Santuario di Pompei e il Museo Pontificio Santuario di Pompei.
  www.via-alpina.org  
This is where the pastoral life of the Arvidants (inhabitants of Arvieux) was for a long time based on livestock farming (Tarentaise cows, of a uniform faun colour, and Abondance cows, mahogany with a white head), from production (breeding and haymaking) to processing and then sales.
Le sentier s’enfonce plus franchement au cœur des bois de la Sufra, mélange de mélèzes et pins, pour franchir ensuite le col Garnier, rare col large et herbeux, frontière traditionnelle entre Eygliers et Arvieux (du latin arvum= labour), donc source de conflits récurrents sur la propriété de cette aire de pâture. C’est un peu en contrebas que les chalets de Furfande perpétuent la tradition agricole du Queyras (fête des alpages le 1er dimanche après le 15 août). En ce lieu, la vie pastorale des Arvidants (habitants d’Arvieux) fut longtemps basée sur l’élevage bovin (la Tarentaise, vache de couleur fauve et uniforme, et l’Abondance, acajou avec une tête blanche), de la production (élevage et fenaison) à la transformation puis la vente. Ces prairies exceptionnellement fleuries sont toujours lieu d’amontagnage en juin. Et la fromagerie d’Arvieux est toujours célèbre pour ses spécialités queyrassines.
Der Weg dringt tiefer in den Sufra-Wald ein, einen Mischwald aus Lärchen und Kiefern, und überquert danach den Garnier-Sattel, einen breiten, grasbewachsenen Sattel, der die traditionelle Grenze zwischen Eygliers und Arvieux (vom Lateinischen arvum = Arbeit) bildet und daher immer wieder Grund für erneut aufkomemnde Konflikte über die Eigentumsrechte dieser Weidefläche ist. Etwas weiter unten setzen die Häuser von Furfande die landwirtschaftliche Tradition von Queyras fort (Fest der Almen am 1. Sonntag nach dem 15. August). Das Weideleben der Einwohner von Arvieux (Arvidants aufs Französisch) stützte sich lange Zeit auf die Rinderhaltung (Tarentaise, eine fahle, einfärbige Kuh; und Abondance, rotbraun mit weißem Kopf) von der Produktion (Haltung und Heuernte) bis zur Verarbeitung und den Verkauf. Auf diesen außergewöhnlich schön blühenden Wiesen findet immer noch im Juni der Almauftrieb statt. Und die Käserei von Arvieux ist nach wie vor für ihre Spezialitäten aus dem Queyras berühmt.
Il sentiro si addentra in modo più deciso nel cuore dei boschi della Sufra, miscuglio di larici e abeti, per superare poi il col Garnier, raro colle largo ed erboso, frontiera tradizionale tra Eygliers e Arvieux (dal latino arvum= aratura), e quindi fonte di conflitti ricorrenti sulla proprietà di questa zona di pascolo. Un po’ più in basso, le baite di Furfande perpetuano la tradizione agricola del Queyras (festa degli alpeggi la 1a domenica dopo il 15 agosto). In tale luogo, la vita pastorale degli Arvidants (abitanti di Arvieux) fu a lungo basata sull’allevamento bovino (la Tarentaise, vacca di colore fulvo e uniforme e l’Abondance, color mogano con la testa bianca), dalla produzione (allevamento e fienagione) alla trasformazione e alla vendita. Questi prati eccezionalmente fioriti sono sempre luogo di monticazione in giugno. E il caseificio di Arvieux è sempre famoso per le sue specialità del Queyras.
  www.museodelprado.es  
Faun with Kid
Fauno del cabrito
  2 Hits www.virology.med.tohoku.ac.jp  
The Afternoon of a Faun
Présidente du Jury
  corcega.costasur.com  
The Scandola Reserve was created in 1975 and there are more than 1000 acres from the north of the Gulf Porto, It also occupies 1000 acres of marine park. Fishing Eagles and many other vultures are part of the faun paradise in this park.
Otros espacios naturales protegidos en Córcega son el Golfo de Porto, la Reserve Natural de Scandola (Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO). De la Reserva de Scandola debemos decir que se creó en 1975, y que son 1000 hectáreas del norte del Golfo de Porto, asimismo, este parque ocupa también unas 1000 hectáreas más de parque marino. Meros, águilas pescadoras… forman parte de su paisaje faunístico.
  fr.wikisource.org  
Faun's Head
1.2 Poemas en verso
  2 Hits rotax.ee  
* Polish last 4 chapters of The Labyrinth of the Faun
Estará en cartelera hasta marzo de 2018
  iiidnews.net  
Tadano Faun
合作伙伴
  www.japanconsultingoffice.com  
Tadano FAUN
トヨタ・モータースポーツ
  www.tjoloholm.se  
Vilisics, F., Nagy, A., Sólymos, P., Farkas, R., Kemencei, Z., Páll-Gergely, B., Kisfali, M., Hornung, E. (2008): Data on the terrestrial Isopoda fauna of the Alsó-hegy, Aggtelek National Park, Hungary.
Vilisics, F., Nagy, A., Sólymos, P., Farkas, R., Kemencei, Z., Páll-Gergely, B., Kisfali, M., Hornung, E. (2008): Data on the terrestrial Isopoda fauna of the Alsó-hegy, Aggtelek National Park, Hungary. Folia Faun Slov 13(4): 19−2.
  3 Hits www.tmso.or.jp  
The inspiration for Debussy’s first orchestral masterpiece came from the poem “L’après-midi d’un faune” (The fternoon of a Faun, 1876) by the French Symbolist poet Stéphane Mallarmé. The Symbolists worked with elusive images, imprecise feelings, evocative atmosphere, sensuous language, abstruse syntax, transient ideas, inferences and ubtleties, all bathed in a suggestive half-light.
題材となったのは、親交のあったフランス象徴主義詩人ステファヌ・マラルメ(1842~98)の「牧神の午後」という題のエグログ(相聞牧歌詩)。この詩は、午睡から醒めた牧神が、夢うつつの中ニンフに欲望したり美神ヴェニュスを抱く幻想にすがったりするが、再びけだるい微睡(まどろみ)に陥っていく、という内容のもので、印象的なフルート独奏の主題に始まるこの曲はそうしたマラルメの詩の幻想的な雰囲気を見事に映し出している。
  3 Hits www.aebi-schmidt.com  
From September 2004 to February 2011, he was in charge of the technical management of Faun Umwelttechnik GmbH & Co KG within the Kirchhoff Group as CTO and additionally took over the worldwide management of Faun Trackway as CEO in 2008; from March 2011, he was responsible for the establishment of the North American market as the CEO of Faun North America.
Jochen Schneider studierte Wirtschaftswissenschaften an der Technischen Hochschule in Darmstadt. Nach seinem Studium war der Diplom-Wirtschaftsingenieur (MBA) in verschiedenen internationalen Führungsaufgaben tätig. Von September 2004 bis Februar 2011 verantwortete er innerhalb der Kirchhoff Gruppe als CTO die technische Leitung der Faun Umwelttechnik GmbH & Co KG und übernahm 2008 als CEO zusätzlich die weltweite Leitung der Faun Trackway, ab März 2011 war er zudem als CEO Faun North America für den Aufbau des nordamerikanischen Marktes zuständig.
  japanconsultingoffice.com  
Tadano FAUN
トヨタ・モータースポーツ
  www.koolwijk-logistics.com  
It creates Fauna (s) around the part of Vaslav Nijinsky, The Afternoon of a Faun, at the Avignon Festival in July 2008 and meets four Contributors: Dominique Brown, Christophe Honoré, Sophie Perez and Xavier Boussiron.
Invité : Olivier Dubois Chorégraphe et interprète né en 1972. Olivier Dubois crée en 1999 son premier solo Under cover. En 2005, il crée avec Christine Corday le duo Féroces pour le théâtre de l’Esplanade à Saint-Etienne. La SACD et le Festival d’Avignon lui proposent en 2006, de créer une pièce dans le cadre du Sujet à vif, Pour tout l’or du monde. Il crée en 2006 et 2007 les deux premiers volets du projet BDanse : En Sourdine et Peter Pan. Il enseigne et dirige également de nombreux workshops au sein de compagnies et d’écoles de danse à l’étranger : Opéra National de Vienne, Ecole Nationale d’Athènes, Opéra National du Caire, Troubleyn/Jan Fabre, Ballet Preljocaj, Ecole des Beaux-Arts à Monaco… Il reçoit en juin 2007 le prix spécial du jury décerné par le Syndicat professionnel de la critique (théâtre, musique et danse) pour son parcours d’interprète et la création Pour tout l’or du monde. Il crée Faune(s) autour de la pièce de Vaslav Nijinski, L'Après-midi d'un faune, au Festival d'Avignon en juillet 2008 et réunit quatre collaborateurs : Dominique Brun, Christophe Honoré, Sophie Perez et Xavier Boussiron. La même année, Olivier Dubois est lauréat du 1er prix Jardin d'Europe à Vienne. Il a signé en janvier 2009 la chorégraphie de La Périchole d'Offenbach pour l'Opéra de Lille, de Nantes et de Limoges dans une mise en scène de Bérangère Jannelle. Il présente en octobre 2009, une exposition L’interprète dévisagé pendant un mois au Centre National de la Danse à Paris et Lyon puis crée le premier volet de la Trilogie en novembre 2009, Révolution, une pièce pour 14 danseuses. Commande par Les Ballets de Monte-Carlo d’une pièce autour du Spectre de la rose,  Призрак (Spectre) est créé le 1er avril 2010 avec huit danseurs masculins. L’homme de l’Atlantique, création sur la musique de Frank Sinatra, a vu le jour en septembre 2010 à la Biennale de la danse à Lyon. Deuxième volet de la Trilogie, Olivier Dubois crée et interprète Rouge,  solo au répertoire de la compagnie depuis le 1er décembre 2011. Aboutissement d’une résidence de la compagnie au Prisme d’Elancourt, Envers et face à tous est un projet de sensibilisation au théâtre et ses coulisses avec 120 amateurs qui a été créé 2011. Ce projet fait maintenant partie des actions pédagogiques que mène la compagnie. En octobre 2011, le magazine Dance Europe a inscrit Olivier Dubois parmi les 25 meilleurs danseurs du monde. Il obtient la dispense du diplôme d'Etat de professeur de danse au titre de la renommée pa
  www.teatroallascala.org  
In the seventies and eighties the ranks of the company were also lead, aside from Savignano, by the other two stars Anna Razzi and Oriella Dorella, and stood out not only in the choreographies of Nureyev, Cranko and Martinez (Coppélia) but also in those of Pistoni and Amodio (L’aprés-midi-d’un faune, Ricercare a nove movimenti, Oggetto amato) and in the effervescent “new” version of Excelsior directed by Filippo Crivelli, musically adapted by Fiorenzo Carpi and staged by Ugo Dell’Ara for the theatre’s Bicentenary season (revived once more at the dawn of the new millennium and again to great success at the Théâtre National de l’Opéra de Paris in 2002).
Negli anni Settanta-Ottanta le file del Ballo scaligero, - capitanate oltre che dalla Savignano, dalle altre étoile Anna Razzi e Oriella Dorella -, spiccavano nelle coreografie di Nureyev, Cranko e Martinez (Coppélia) ma anche di Pistoni e Amodio (L’aprés-midi-d’un faune, Ricercare a nove movimenti, Oggetto amato) e nell’effervescente “nuovo” Excelsior con la regia di Filippo Crivelli e l’adattamento musicale di Fiorenzo Carpi, allestito da Ugo Dell’Ara nella stagione del Bicentenario (poi ripreso a cavallo del terzo millennio e ancora con grande successo al Théâtre National de l’Opéra di Parigi, nel 2002). Con Jiří Kylián (Sinfonia in re e La cathédrale engloutie), Birgit Cullberg (Signorina Giulia), Jerome Robbins (Après midi d’une faune, Les Noces), ancora Petit (The Marriage of Heaven and Hell, Proust, ou Les intermittences du coeur, L’Angelo azzurro), Louis Falco (The Eagle’s Nest), Joseph Russillo (La leggenda di Giuseppe e Lieb und Leid, entrambi con le scene di Luigi Veronesi e i costumi di Gianni Versace) si affacciano nuove leve di interpreti e all’orizzonte compare una nuova, grande tragédienne: Alessandra Ferri. Cresciuta alla Scuola scaligera e perfezionatasi a quella del Royal Ballet di Londra, la Ferri tornò al Piermarini per un Lago dei cigni a firma Franco Zeffirelli (1985) per poi diventare, nel 1992, prima ballerina assoluta della Scala, legando il proprio nome, ormai celebre nel mondo, a una lunga serie di debutti sino a La Dame aux camélias di John Neumeier, l’importante titolo del suo addio alle scene, nel marzo 2007.
1 2 3 4 Arrow