mosel – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      2'369 Ergebnisse   308 Domänen   Seite 10
  www.music-club-munich.rocks  
  8 Treffer www.sitesakamoto.com  
Mit Leidenschaft erfüllt von alten Steinen und von alten Materialien bin ich der glückliche Eigentümer alter Militärfahrzeuge, alter Häuser vom Bahnhof ex-SNCF und vom corf-Unterstand Bichel Sud (Mosel).
30 years of militancy in an consumers' association. 20 years of militancy in a trade union of Education. Admiror of fortification CORF since my younger childhood, with my Bernard brother (set on trains) I wrote many plates on the subject. Always with my brother and Michel Truttmann and Rémy Fontbonne, of which I was pleased to make knowledge, I created the association of fortification AMICORF. Impassioned old stones and of old materials, I am the happy owner of old military vehicles, old houses, a station the ex-SNCF and shelter CORF of Southern Bichel (the Moselle).
30 ans de militantisme dans une association de consommateurs. 20 ans de militantisme dans un syndicat de l'Education. Admirateur de la fortification CORF depuis ma plus jeune enfance, avec mon frère Bernard (féru de trains) j'ai écrit de nombreuses plaquettes sur le sujet. Toujours avec mon frère et avec Michel Truttmann et Rémy Fontbonne, dont j'ai eu le plaisir de faire la connaissance, j'ai créé l'association de fortification AMICORF. Passionné de vieilles pierres et de vieux matériels, je suis l'heureux propriétaire de véhicules militaires anciens, de vieilles maisons, d'une gare ex-SNCF et de l'abri CORF du Bichel Sud (Moselle).
30 anni di militanza in un'associazione di consumatori. 20 anni di militanza in un sindacato dell'istruzione. Ammiratore della fortificazione CORF dalla mia più giovane infanzia, con il mio fratello Bernard (appassionato di treni) ho scritto numerose targhette sull'argomento. Sempre con il mio fratello e con Michel Truttmann e Rémy Fontbonne, di cui ho avuto il piacere di fare la conoscenza, ho creato l'associazione di fortificazione AMICORF. Appassionato di vecchie pietre e di vecchi materiali, sono il proprietario felice di veicoli militari vecchi, di vecchie case, di un posto Sncf e del riparo CORF del Bichel Sud (Moselle).
  www.europa.admin.ch  
-Machen Sie einen weißen Riesling Weinprobe auf einem der vielen Weingüter in der Nähe der Mosel und Rhein. Wir empfehlen: Vinothek en Winninger Spital. Neben dem zentralen Platz, Der Besitzer spricht einige kastilischen.
-Make a white Riesling wine tasting at one of the many wineries near the Mosel and the Rhine. We recommend: Vinothek and Winn Inger Spital. Next to the central square, the owner speaks some Castilian. www.vinothek-winningen.de.
-Faire une dégustation de vin blanc Riesling à l'un des nombreux vignobles de la Moselle et le Rhin. Nous recommandons: Vinothek en Winninger Spital. A côté de la place centrale, le propriétaire parle un peu le castillan. www.vinothek-winningen.de.
-Fai Riesling bianco degustazione di vini presso una delle tante aziende vinicole vicino alla Mosella e il Reno. Si consiglia di: Vinothek e Spital Winninger. Vicino alla piazza centrale, il proprietario parla un po 'castigliana. www.vinothek-winningen.de.
-Faça uma degustação de vinho branco Riesling em uma das muitas vinícolas perto do Mosel e do Reno. Recomendamos: Vinothek Winninger e Spital. Próximo à praça central, o dono fala um pouco de castelhano. www.vinothek-winningen.de.
-Hacer una cata de vino blanco Riesling en alguna de las numerosas bodegas cercanas al Mosel o el Rhin. Recomendamos: Vinothek en Winninger Spital. Junto a la plaza central, de eigenaar spreekt een beetje Castiliaans. www.vinothek-winningen.de.
-モーゼル川とライン川の近くには多くのワイナリーの一つで、白のリースリングワインの試飲を作る. お勧め: いるVinothek EN Winningerシュピタール. 中央広場の隣に, 所有者は、いくつかのキャステリャを話す. www.vinothek-winningen.de.
  shop.cpappal.com  
Schengen ist ein kleines Weindorf in Luxemburg und liegt an der Mosel im Dreiländereck Luxemburg-Deutschland-Frankreich. An diesem Ort haben am 14. Juni 1985 Frankreich, Deutschland, Luxemburg, Belgien und die Niederlande das Schengener Übereinkommen unterzeichnet.
Schengen est un petit village viticole luxembourgeois, situé sur la Moselle, à proximité du point tri-frontière Luxembourg-Allemagne-France. C'est dans ce lieu que la France, l'Allemagne, le Luxembourg, la Belgique et les Pays-Bas ont signé, le 14 juin 1985, l'Accord de Schengen.
Die vom italienischen Sommelier-Verband ausgewählten, besten hundert kleinen italienischen U-40-Kellereien bieten ihre Produkte neben jungen Erzeugern aus aller Welt an. Zu den Protagonisten zählen dieses Jahr Weine aus der Champagne, dem Burgund, von der Mosel und aus Spanien.
EMU is the Official Sponsor of Only Wine, the National Festival of Youg wine Producers and small wineries taking place in Città di Castello, Umbria, on April 22nd and 23rd. The firts one hundred Italian wineries "under 40", selected by the Italian Sommelier Association, will exhibit their production alongside a few young international producers, which this year come from Champagne, Burgundy, Mosel and Spain.
EMU est le sponsor officiel de Only Wine, le Salon national des Jeunes producteurs et des Petites caves qui se déroulera à Città di Castello, en Ombrie, le 22 et 23 avril. Les cent meilleures petites caves italiennes des « moins de 40 ans », sélectionnées par l'Associazione Italiana Sommelier, présentera sa production aux côtés de jeunes producteurs internationaux, qui, cette année verront parmi les protagonistes les vins de Champagne, de Bourgogne, de la Moselle et de l'Espagne.
EMU es Official Sponsor de Only Wine, el Salón Nacional de Jóvenes Productores y de las pequeñas Bodegas que tiene lugar en Città di Castello, en Umbria, el 22 y 23 de abril. Las mejores cien pequeñas bodegas italianas “under 40”, seleccionadas por la Asociación Italiana de Sommeliers, expondrán su propia producción junto a jóvenes productores internacionales, que este año tendrán entre los protagonistas a los vinos de Champagne, de Borgoña, de Mosela y de España.
EMU è Official Sponsor di Only Wine, il Salone Nazionale dei Giovani Produttori e delle piccole Cantine che si svolge a Città di Castello, in Umbria, il 22 e 23 aprile. Le migliori cento piccole cantine italiane “under 40”, selezionate dall’Associazione Italiana Sommelier, esporranno la propria produzione al fianco di giovani produttori internazionali, che quest’anno vedranno tra i protagonisti i vini dello Champagne, della Borgogna, della Mosella e della Spagna.
  6 Treffer www.sophielagirafe.fr  
MS Grace und MS Joy wurden für einen amerikanischen Reiseveranstalter gebaut. MS Grace wird ausschliesslich auf den Rhein und Mosel unterwegs sein, MS Joy auf der Donau. Mit einer maximalen Gästeanzahl von 142 Personen bieten MS Grace und MS Joy, beide 135 Meter lang, in 71 Kabinen viel Platz.
MS Grace and MS Joy were built for an American tour operator. MS Grace will be cruising exclusively on the Rhine and Mosel, MS Joy on the Danube. With a maximum of 142 people aboard, MS Grace and MS Joy, both 135 meters long, offers plenty of space per guest in the 71 cabins. The ships are equipped with modern fitness rooms and wellness areas. There is also a hairdresser on board. Lifts connect to the individual decks. All cabins are equipped with flat-screen TV, minibar, safe, hairdryer, air conditioning, shower and toilet.
  titaniumdental.pl  
Edmund Krengel wurde 1934 in Weiler/Eifel, Deutschland, geboren. Er lebt in Kloster Ebernach bei Cochem an der Mosel, wo er in der Kreativwerkstatt „Ausdruck“ künstlerisch arbeitet. Krengels Bilder bestechen durch das Zusammenspiel ihres strengen Bildaufbaus mit einem leuchtenden und durchscheinenden Farbauftrag.
Edmund Krengel was born in 1934 in Weiler / Eifel, Germany. He lives in Kloster Ebernach near Cochem an der Mosel, where he works as an artist in “Ausdruck”, a creative workshop. Krengel’s pictures are captivating for the way that their severe structure interplays with the glowing and translucent colour application. The geometry stands for order and clarity, while the glowing colour radiates a strong inwardness.
  www.donizetti.it  
  4 Treffer it.portal.chalmers.se  
Zum Gutland gehört auch das Moseltal mit dem namensgebenden Fluss Mosel, der eine natürliche Grenze zu Deutschland bildet. Das Moseltal ist dank der höheren Temperaturen und des Schiefergesteins wegen seiner Weinberge und Winzerdörfer bekannt.
The Gutland region also includes the Moselle Valley, with its eponymous river the Moselle, which forms a natural boundary with Germany. Thanks to its slate rock formations and higher temperatures, the Moselle Valley is noted for its vineyards and wine villages. When south-westerly weather conditions prevail in summer, thunderstorms frequently occur in the Moselle Valley. Thanks to accurate weather forecasting, however, disagreeable surprises are now a thing of the past.
La région du Gutland abrite aussi la vallée de la Moselle, qui tire son nom de la rivière qui la traverse et qui constitue la frontière naturelle du Grand-duché avec l’Allemagne. Grâce à des températures clémentes et ses sols schisteux, la vallée de la Moselle est connue pour ses vignobles et ses villages de vignerons. En été, par vents de Sud-ouest, la vallée de la Moselle est souvent en proie à des orages. Mais grâce à un système alerte météo précis, les mauvaises surprises sont désormais évitées.
„Die Güte jedes Weingartens ist entscheidend für die Frage, ob aus seinem Traubengut ein eigener Wein gekeltert werden soll – ein Wein, der die Stilistik der Lage bestmöglich verkörpert. Die bedeutendsten Weinbaugebiete der Welt haben ihre besten Lagen entsprechend klassifiziert – etwa an der Mosel oder in Burgund. So sprechen die Franzosen von „Cru“ bei einem Wein, der seine Herkunft zu erkennen gibt!
La bontà di un singolo vigneto è determinante, se dalle sue uve viene vinificato il singolo vino – un vino, che personificherà, nel suo stile, il vigneto nel quale è nato. Le migliori zone vitivinicole mondiali hanno classificato le loro migliori esposizioni – come per esempio la Mosella e la Borgogna. I francesi parlano di un “Cru”, quando un vino fa riconoscere la sua origine!
  cyranos.ch  
In den nächsten Jahren zeigte er ein grosses Talent für die Logistik und wurde zudem Stabschef der Armee an der Mosel und der Armee von Sambre-et-Meuse.
He demonstrated a great talent for logistics in the next years and he became the chief-of-staff of the Army of the Moselle and the army of Sambre and Meuse.
  www.cyranos.ch  
In den nächsten Jahren zeigte er ein grosses Talent für die Logistik und wurde zudem Stabschef der Armee an der Mosel und der Armee von Sambre-et-Meuse.
He demonstrated a great talent for logistics in the next years and he became the chief-of-staff of the Army of the Moselle and the army of Sambre and Meuse.
  www.vac-machines.be  
MdB J. Oster besuchte die BfG Rhein, Mosel und Lahn „auf dem Schirm“ Bei seinem…
Visit by J. Oster, Member of the German Bundestag, to the Federal Institute of Hydrology…
  jkonsult.lv  
Grosses Pinot-noir-Kino von der Mosel. Was ihr Bruder kann, kann sie schon lange:. Witz und ein bisschen mehr Sex. Kolumne versucht, das irre Glück zu beschreiben. Das Kino Radium an der Mühlegasse ...
The Never-Married in Old Age: Projections and Concerns for the Near Future. Wer die WM nicht alleine zu bern sex, zu Hause vor dem Fernseher verfolgen will, findet hier die öffentlichen Schauplä...
  www.lfval.net  
2015 Riesling, Cabi Sehr Nett, FIO, Nieeport-Kettern, Mosel, Deutschland
2015 Riesling, Cabi Sehr Nett, FIO, Nieeport-Kettern, Mosel, Germany
  3 Treffer mudfestival.or.kr  
(Literatur: Janos Frecot, Berlin und Potsdam. Architekturphotographie 1872-1875, Schirmer/Mosel Verlag, München 1980)
(Literature: Janos Frecot, Berlin und Potsdam, Architekturphotographie 1872–1875, Schirmer / Mosel Verlag, München 1980)
  blaisse.nu  
Fussgängerweg an der Mosel, Metz, FRA
Einfamilienhaus, Tuggen, CH
  www.stardrome.com  
Das Konzert findet auf einem Schiff auf der Mosel statt. Abfahrtsort ist Remich. Parkplätze gibt es direkt neben dem Anlegeplatz.
The concert will take place on one of the Moselle ships. Departure is at the quai de Moselle. Parking is right next to the quai.
The concert will take place on one of the Moselle ships. Departure is at the quai de Moselle. Parking is right next to the quai.
  5 Treffer www.cfl.lu  
Schnüren Sie Ihre Wanderschuhe! Die 15. Volkssport-Olympiade Koblenz findet dieses Jahr an Rhein und Mosel statt. Mehr
TGV Luxembourg - Paris brings you swiftly to the heart of the City of Light. Buy your RATP ticket booklet with your TGV ticket before departure at Luxembourg station. More
A vos souliers de marche! La 15e Olympiade des Sports Populaires se déroule cette année à Coblence au bord du Rhin et de la Moselle. En savoir plus
  9 Treffer www.maschinenbau.rwth-aachen.de  
19.10.2012 Auszeichnung für Herrn Professor von der Mosel
19/10/2012 Distinction for Professor von der Mosel
  2 Treffer www.hfinster.de  
07.01.2004 Lothringen und Mosel    Die letzten Hochöfen in Lothringen und an der Mosel
01/07/2004 Lorraine and Moselle    The last blast furnaces in the Lorraine and Moselle area
  3 Treffer www.residenzailcarmine.com  
Im Bemühen um eine ausgewogene und auf die Bedürfnisse des Gastes abgestimmte Ernährung bietet unser traditionelles Restaurant Gerichte der jeweiligen Saison an, die vor Ort vom Küchenchef und seinem Team mit frischen, regionalen Zutaten zubereitet werden. Für die Bewohner der Seniorie und ihre Angehörigen bieten wir täglich traditionell zubereitete luxemburgische Menüs an, zu denen man luxemburgischen Wein oder Crément von der Mosel genießen kann.
La Seniorie Ste Zithe à Contern est une maison de soins avec un concept moderne et confortable avec une architecture lumineuse. La qualité de l’alimentation offerte est un élément clé pour le bien-être du résidant. Dans le souci d’une nutrition équilibrée et adaptée aux besoins du client de la Seniorie, notre restaurant traditionnel offre des plats saisonniers qui sont préparés et cuisinés sur place par le chef de cuisine et son équipe avec des produits frais et régionaux. Pour les résidants de la Seniorie et leurs proches nous offrons chaque jour des menus cuisinés à la méthode traditionnelle luxembourgeoise. Les menus peuvent être accompagnés par des vins et crémants luxembourgeois de la moselle. La bonne collaboration avec nos fournisseurs régionaux est le garant de l’offre diversifiée des plats traditionnels luxembourgeois.
  2 Treffer www.doernerinstitut.de  
Jan Schmidt und Dr. habil Heike Stege erarbeitete Ausstellung war Teil der 28. Europaratausstellung Universal Leonardo und wurde durch die großzügige Förderung der Ernst von Siemens Kunststiftung ermöglicht. Die Begleitpublikation erschien im Schirmer/Mosel Verlag.
The exhibition Leonardo da Vinci: The Madonna with the Carnation, which attracted 34,000 visitors between 15.09. and 04.12.2006, was presented by the Alte Pinakothek as part of the joint project WISSENSSPEICHER - Conservation, Restoration and Research in Munich. The Leonardo exhibition, organised by Dr. Cornelia Syre, Veronika Poll-Frommel, Jan Schmidt and PD Dr. Heike Stege was part of the 28th Council of Europe art exhibition Universal Leonardo and was generously funded by the Ernst von Siemens Art Foundation. A catalogue was published by the Schirmer/Mosel publishing house.
  www.sicor-spa.it  
Die Großregion erstreckt sich zwischen Rhein, Mosel, Saar und Maas über eine Gesamtfläche 65.401 km2. Aus biogeografischer Sicht liegt die Großregion im Übergangsbereich zwischen der atlantischen und der kontinentalen Region.
The Great Region, located between Rhine, Mosel, Sarre and Meuse, has a total area of 65.401 km2. Biogeographically, it is spread over the oceanic and continental zones.
La Grande Région, située entre le Rhin, la Moselle, la Sarre et la Meuse, a une superficie totale de 65.401 km2. Au niveau biogéographique, elle s'étend entre les zones océanique et continentale.
  www.lppairport.fi  
Das Unternehmen Sif aus Limburg stellt vor allem Fundamente für Hochsee-Windräder her, die in so genannten Offshore-Windenergieparks eingesetzt werden. Jeden Tag kommt eine Fracht mit den größten und stärksten Stahlplatten, die die deutschen Hochöfen liefern können, über Saar, Mosel, Rhein und Maas in Roermond an.
The largest steel processor in the Netherlands is located in Roermond. Sif, a company in Limburg, is specialised in the manufacture of foundations for offshore wind turbines. A consignment of the largest and thickest steel plates the German blast furnaces can produce arrives at Roermond daily via the Saar, Mosel, Rhine and Maas rivers. Sif then cold bend the plates (up to 225 mm thick) into rings weighing around 60,000 kg, using the largest steel rolling machinery in Europe.
  2 Treffer first-hotel-breiseth.h-rez.com  
Während der Faszination Modellbau Friedrichshafen 2017 präsentieren die Mitglieder der Z Freunde International gleich mehrere sehenswerte Modulanlagen. Und wie es der Name schon sagt, wirklich International, zum Beispiel eine Zuckerrohrbahn in Cuba und National die Doppelstockbrücke in Bullay an der Mosel und die Nebenbahn Heimbach/Nahe – Baumholder
During Faszination Modellbau Friedrichshafen 2017 club members of Z-Freunde International present several attractive model railway layouts. For example the double-decked Bullay bridge over the Mosel river, the Heimbach/Nahe – Baumholder branch line, and in keeping with the club name International: a Cuban sugar cane railway.
  143 Treffer www.kyotorotary.com  
Mosel
Moselle
Moselle
  5 Treffer www.guichet.public.lu  
in der Mosel: von Schengen bis Wasserbillig;
Moselle : de Schengen à Wasserbillig ;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow