une l – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      691 Résultats   431 Domaines   Page 10
  cafz.co  
L'installation de peinture de Liebherr se divise en trois zones d'extinction: deux cabines de peinture avec des filtres à brouillard et un entrepôt de peinture rattaché, ainsi qu'une l'aire de manipulation
Die Liebherr Lackieranlage besteht aus drei Löschbereichen: zwei Spritzkabinen mit Farbnebelfiltern sowie einem angeschlossenen Lacklager samt Handlingbereich.
  easypronunciation.com  
Recherche par tags : apprendre une l
Phonetic subtitle converter for Japanese released
Suche nach Tags: apprendre une l
Buscar por etiquetas: apprendre une l
Поиск по тегам: apprendre une l
  www.peelregion.ca  
Les contacts atteints d’une ITL devraient discuter des médicaments préventifs avec leur médecin. Il existe des médicaments qui servent à prévenir l’évolution d’une l’ITL vers la tuberculose active. Les médicaments sont fournis gratuitement aux médecins pour qu’ils les donnent à leurs patients.
Contacts with LTBI should discuss preventive medicine with their doctor. Medicine is available to prevent LTBI from becoming TB disease. e medicine is provided free to doctors to give to their patients.
  www.omaf.gov.on.ca  
Pour maximiser la production de cerises, installer deux grosses ruches d'abeilles mellifères à l'hectare. Les cerises acides et les cerises douces sont des espèces différentes et ne se polliniseront pas l'une l'autre.
Sour cherries are self-fruitful and do not require pollenizer cultivars for a commercial crop. For maximum production of sour cherries, use honeybees at a rate of 2 strong hives per hectare. Sour cherries and sweet cherries are different species, and will not pollinate each other.
  www.companys.com  
L’une associe le plaisir à un souvenir (elle porte le gène ppp1r1b) et l’autre associe la crainte à un souvenir (elle porte le gène rspo2). Par ailleurs il a été montré que ces deux populations de neurones étaient capables de s’inhiber l’une l’autre.
Two population of neurons in the amygdala coexist. One combines pleasure to a memory (it carries the ppp1r1b gene) and the other associates fear to memories (it carries the Rspo2 gene). Furthermore, it has been shown that these two populations of neurons were able to inhibit each other.
  www.radioislam.net  
Et, en épilogue, deux citations comportant, l'une l'attribution de la Croix de guerre, l'autre la promotion dans l'ordre de la Légion d'honneur ainsi qu'un extrait du discours prononcé par M. Emile Bollaert, alors commissaire de la République à Strasbourg, lors de la remise de cette dernière.
Come segretario dell'Arbeitsstatistik rese moltissimi servizi ad un considerevole numero di detenuti e particolarmente ai francesi. La sua abnegazione era illimitata . Implicato in un complotto che ho sempre creduto teorico, fu incarcerato nella prigione del campo durante i 4 o 5 ultimi mesi della sua deportazione .
  www.opcw.org  
17. Le périmètre alternatif doit être désigné avec autant de précision que possible conformément au paragraphe 8. Il inclut tout le périmètre demandé et doit en règle générale être étroitement lié à ce dernier, compte tenu des caractéristiques naturelles du terrain et des limites artificielles. Il doit normalement passer près de l'enceinte de sécurité entourant le site s'il en existe une. L'Etat partie inspecté doit chercher à établir une telle relation entre les périmètres en combinant au moins deux des éléments suivants :
17. El perímetro alternativo debe designarse de la manera más concreta posible de conformidad con el párrafo 8. El perímetro alternativo incluirá la totalidad del perímetro solicitado y debería por regla general mantener una estrecha correspondencia con éste, teniendo en cuenta las características naturales del terreno y los límites artificiales. Debería normalmente seguir de cerca la barrera de seguridad circundante, caso de haberla. El Estado Parte inspeccionado debería tratar de establecer tal relación entre los perímetros mediante una combinación de por lo menos dos de los medios siguientes:
17. Альтернативный периметр должен быть установлен как можно более конкретно в соответствии с пунктом 8. Он включает весь запрашиваемый периметр и, как правило, должен быть тесно связан с последним, учитывая естественный рельеф местности и искусственные границы. Обычно он должен проходить вблизи окружающего защитного ограждения, если такое ограждение существует. Инспектируемому государству-участнику следует стремиться к установлению такой взаимосвязи между периметрами путем сочетания, по крайней мере, двух из следующих способов:
  www.omafra.gov.on.ca  
Pour maximiser la production de cerises, installer deux grosses ruches d'abeilles mellifères à l'hectare. Les cerises acides et les cerises douces sont des espèces différentes et ne se polliniseront pas l'une l'autre.
Blueberries are self-fruitful and may be planted in solid blocks. However, cross-pollination of cultivated blueberries can give larger berries, higher yields and somewhat earlier ripening. It is advisable to plant more than 1 blueberry variety. Honeybees help with pollination.
  radioislam.org  
Et, en épilogue, deux citations comportant, l'une l'attribution de la Croix de guerre, l'autre la promotion dans l'ordre de la Légion d'honneur ainsi qu'un extrait du discours prononcé par M. Emile Bollaert, alors commissaire de la République à Strasbourg, lors de la remise de cette dernière.
Come segretario dell'Arbeitsstatistik rese moltissimi servizi ad un considerevole numero di detenuti e particolarmente ai francesi. La sua abnegazione era illimitata . Implicato in un complotto che ho sempre creduto teorico, fu incarcerato nella prigione del campo durante i 4 o 5 ultimi mesi della sua deportazione .
  www.abbc.net  
Et, en épilogue, deux citations comportant, l'une l'attribution de la Croix de guerre, l'autre la promotion dans l'ordre de la Légion d'honneur ainsi qu'un extrait du discours prononcé par M. Emile Bollaert, alors commissaire de la République à Strasbourg, lors de la remise de cette dernière.
Come segretario dell'Arbeitsstatistik rese moltissimi servizi ad un considerevole numero di detenuti e particolarmente ai francesi. La sua abnegazione era illimitata . Implicato in un complotto che ho sempre creduto teorico, fu incarcerato nella prigione del campo durante i 4 o 5 ultimi mesi della sua deportazione .
  3 Hits dfo-mpo.gc.ca  
b) le développement des produits; c) la commercialisation coopérative. Ces trois initiatives, qui ne s’excluent pas l’une l’autre, seront vraisemblablement nécessaires pour régler le problème des faibles prix.
The market strategy is directed at extracting higher prices, a challenge under the best of circumstances with a commodity product in a narrow range of markets. The challenge is that much greater if structural and policy issues are not addressed that would provide improved terms of access to raw material, reduce the seasonality of production, reduce cash flow constraints, and give processors greater latitude in dealing with buyers. The strategic initiatives are: a) market development; b) product development; and c) collaborative marketing. These are not mutually exclusive; all three are likely to be required to address low prices.
  www.unops.org  
Dans la « guerre contre la drogue », souvent considérée une l’impasse, M. Chaugua-Sánchez et des centaines d’autres comme lui sont la preuve que des parties du Pérou se battent avec succès contre la production illégale de la coca.
These small farmers, desperate to feed their children, therefore saw growing coca as a last resort. They chose the crop despite the fact that it demanded long days of backbreaking, manual labor that damaged the soil, which in turn forced coca-farming families to migrate every four years.
Por lo tanto, estos pequeños agricultores, desesperados por alimentar a sus hijos, veían la coca como un último recurso. Optaron por este cultivo a pesar de requerir largas jornadas de trabajos manuales agotadores que dañan las tierras, forzando a las familias a migrar cada cuatro años.
  www.chdn.lu  
Fabriquez facilement et rapidement des assemblages classiques pour maisons en bois, des rainures de blocage sur chevrons et des queues d'aronde des deux côtés sur des pannes faîtières. Equipé d'une l'unité par en dessous, le BEAMTEQ B-660 de WEINMANN permet un usinage entièrement automatique sur 6 faces.
Stellen Sie einfach und schnell klassische Blockhausverbindungen, Spatzenbrettnuten am Sparren und beidseitige Schwalbenschwanzverbindungen an Firstpfetten her. Ausgestattet mit dem Unterfluraggregat bearbeiten Sie mit der BEAMTEQ B-660 von WEINMANN vollautomatisch alle 6- Seiten.
Produzca de forma rápida y sencilla ensamblajes clásicos para viviendas prefabricadas, ranuras en cabrios y ensamblajes con cola de milano de doble cara para cumbreras. El modelo BEAMTEQ B-660 de WEINMANN está equipado con un grupo de encastrados que le permite mecanizar de manera totalmente automática los seis lados.
Realizzate rapidamente e con facilità le classiche giunzioni di una casa tipo chalet, le scanalature di bloccaggio della capriata e gli incastri a coda di rondine bilaterali delle travi di colmo. Dotata di un gruppo di lavorazione da sotto, la BEAMTEQ B-660 di WEINMANN vi permette di lavorare tutti i sei i lati in modo completamente automatico.
Produza fácil e rapidamente juntas clássicas de casas de madeira, ranhuras de bloqueio em vigas e ensambladuras de ambos os lados em vigas cumeeiras. Com a BEAMTEQ B-660 da WEINMANN, equipada com a unidade subterrânea, pode processar os 6 lados de modo totalmente automático.
Producer klassiske bjælkehusforbindelser, noter på spær og tosidede svalehalesamlinger på rygningsbjælker let og hurtigt. Med det forsænkede aggregat bearbejder du fuldautomatisk alle 6 sider med BEAMTEQ B-660 fra WEINMANN.
Urządzenie pozwala łatwo i szybko tworzyć klasyczne połączenia w konstrukcjach domów z bali, wpusty w deskach zamykających przy krokwiach oraz obustronne połączenia typu jaskółczy ogon do płatwi kalenicowych. Po wyposażeniu linii ciesielskiej BEAMTEQ B-660 marki WEINMANN w agregat do obróbki od dołu można obrabiać w pełni automatycznie wszystkie 6 stron przedmiotu.
Установка позволит вам быстро и просто выпиливать классические пазы для соединения бревен деревянных домов, пазы на стропилах для крепления дополнительной обшивки и двухсторонние соединения типа «ласточкин хвост» на коньковом прогоне. Установка BEAMTEQ B-660 от WEINMANN оснащается нижним агрегатом и может полностью автоматически обрабатывать заготовки с 6 сторон.
  www.healthlinkbc.ca  
Il est La diarrhée du voyageur et le choléra sont causés par particulièrement important de conserver un registre de deux types de bactéries. On les contracte en consommant tous les vaccins administrés pour des voyages et de des aliments ou de l’eau contaminée. Le choléra est une l’apporter dans vos bagages.
Lleve con usted un registro de todas las vacunas que Diarrea del viajero y cólera haya recibido en el pasado cuando acuda a la clínica La diarrea del viajero y el cólera son causados por 2 para el viajero. Guarde un registro de las vacunas para tipos diferentes de bacterias. Las personas las contraen viaje que reciba y llévelo con usted a su viaje. al beber agua o consumir alimentos contaminados. La infección del cólera puede ser potencialmente mortal si es grave y no se recibe tratamiento. Hay 2 tipos de Recomendadas para viajeros
  www.idealceramiche.it  
UNE: L’outil de vérification de la qualité et les dépliants publicitaires m’ont permis de présenter ce que vous pouviez faire si vous restiez coincé dans votre voiture en cas d’inondation ou si vous aviez besoin d’aider une autre voiture. C’était une partie importante de mon stand car elle donnait au public des idées sur la manière de se préparer en cas d’inondation rapide avec un outil aussi petit.
A: In the booth that I created I also set up a list of items including the resqme to show the public tools and information you can take with you in a emergency preparedness bag. You can keep this at home, in your car, or office. In addition I handed out my own fliers with information on how to prepare yourself in case a flood were to happen to you. The information included things to pack for a emergency prep bag and flood insurance information. Locations to meet your family if separated, how to make and stack sandbags, and where to find them.
  own-games.com  
Une autre enquête réalisée quant à elle par Opinionway, pour l’entreprise Horoquartz, spécialisée dans l’amélioration de la relation entreprise / employé, a elle aussi souligné l’importance d’une gestion du temps efficace. En effet, 89% des 1036 salariés français interrogés ont estimé que la gestion des temps de travail participe au bon climat social d’une l’entreprise.
Another study led by Opinionway in France for the Horoquartz company, a company specializing in enhancing employee/company relationships, also showed the importance of efficient time management. In fact, 89% of the 1,036 french employees surveyed believe that time management is a key factor in establishing a good atmosphere at work. That means that organizing one’s day can directly impact employee experience and company health!
  2 Hits csis.gc.ca  
Ce système a créé son propre ensemble de forces d’équilibrage, les deux coalitions se complétant l’une l’autre sur les plans des compétences et des aptitudes au leadership. Elles portent toutes les deux un intérêt particulier à la stabilité du système politique et sont donc disposées à collaborer sur certains points.
This system has created its own set of balancing forces, as the two coalitions are complementary to each other in terms of expertise and leadership skills. They both have vested interests in the stability of the political system, and are thus willing to cooperate on certain issues. They are also both part of the “lost generation”, who were sent to work in the country side during the Cultural Revolution and this gives them a set of shared experiences. As both coalitions are equally powerful, this has resulted in a careful distribution of their respective members at the top of the leadership.
  2 Hits www.nawl.ca  
Nous avons enjoint les membres du comité de ne pas céder à l'influence des préjugés et stéréotypes issus des dogmes religieux et d'une l'idéologie de droite et de se souvenir de leurs obligations à titre de législateurs.
At the hearings held in Sudbury on April 9, 2003, NAWL appeared before the Standing Committee on Justice and Human Rights to present our views on the question of whether the federal government should recognize same-sex marriages. We urged the committee members not to be swayed by political and social prejudice and stereotyping born of religious dogma and right-wing ideology, and to keep in mind their obligations as law makers, to ensure that laws in this area reflect the egalitarian values and human rights enshrined in our constitution, including the obligation to ensure that all persons enjoy equal recognition at law and the obligation to advance the equality rights of historically disadvantaged groups, such as lesbians, bisexual and transgendered women. We went to the hearings prepared to talk about the importance of applying basic human rights principles of gender equality, respect for human dignity, and the freedom to make fundamental choices about adult personal relationships.
  videos-xxxx.com  
Ils deviendront la manière recommandée de démarrer AROS à l'avenir puisqu'ils ont donnent une l'exécution et l'efficacité supérieures, mais elles sont actuellement trop inachevées pour être utiles (au moins pour le développement).
"Einheimische" Portierungen laufen direkt auf der Hardware und haben volle Kontrolle über den Computer. Sie werden zukünftig die empfohlene Weise werden, AROS laufen zu lassen, da sie überragende Geschwindigkeit und Effizienz ermöglichen. Momentan haben sie nur eingeschränkte Unterstützung für Hardware.
Los puertos nativos se ejecutan directamente sobre el hardware y tienen un control total de la computadora. En el futuro éstos se convertirán en la manera recomendada para ejecutar AROS ya que tiene un rendimiento y eficiencia superior, pero hoy están demasiado incompletos para ser útiles (al menos para desarrollar).
È possibile riconoscere le versioni di AROS grazie a nomi che cominciano con -, dove è il processore e è un nome sinbolico della piattaforma. Questa porzione può essere una piattaforma hardware per le versioni "native", come "pc" o "amiga", o un sistema operativo per le versioni "hosted", per esempio "linux" o "freebsd". Qualora non fosse chiaro che l'argomento è AROS, di solito usiamo un prefisso del tipo "AROS/" al nome della versione, per esempio "AROS/i386-pc".
Οι native μεταφορές τρέχουν κατευθείαν στο υλικό και έχουν τον απόλυτο έλεγχο του υπολογιστή. Θα γίνουν ο συνιστώμενος τρόπος για να τρέχει το AROS στο μέλλον καθώς μας χαρίζουν ανώτερη απόδοση και αποτελεσματικότητα, αλλά είναι ακόμα πολύ ελλιπείς για να γίνουν πραγματικά χρήσιμες (τουλάχιστον για την ανάπτυξη).
Native ports kunnen direct op de hardware gedraaid worden en hebben totale controle over de computer. Dit zal in de toekomst de aangeraden methode worden om AROS te draaien, sinds dit superieure prestaties en efficiency toestaat. Helaas zijn de native ports op moment nog zeer incompleet wat ze niet echt nuttig maakt (tenminste, voor ontwikkeling).
Nativní porty běží přímo na hardwaru a mají absolutní kontrolu nad počítačem. V budoucnu se stanou doporučovaným způsobem pro běh AROSu, protože poskytují lepší účinnost i výkon, ale v současné době jsou příliš neúplné, aby mohly být používány (přinejmenším pro vývoj).
Ниже приведен список всех портов AROS, действительно работающих или находящихся в активной разработке. Однако, для скачивания доступны не все, поскольку они либо не закончены в достаточной мере, либо имеющиеся ресурсы не соответствуют их требованиям для сборки.
Native-portningar körs direkt på hårdvaran och har total kontroll över datorn. Dom kommer att vara det rekommenderade sättet att köra AROS i framtiden eftersom det ger överlägsen prestanda och effektivitet, men dom är för närvarande för inkompletta för att vara användbara (åtminstone för utveckling).
  2 Hits www.cantalamessa.org  
Le rapport entre les deux Corps du Christ se fonde, selon Augustin, sur la singulière et symbolique correspondance entre le devenir de l’un et la formation de l’autre. Le pain de l’Eucharistie est le résultat d’une pâte faite de tant de grains de blé et le vin d’une multitude de grains de raisin, ainsi l’Eglise est formée de plusieurs personnes, réunies et amalgamées ensemble par la charité qui est l’Esprit Saint[9]. Comme le blé dispersé sur les collines, d’abord ramassé, puis moulu, pétri dans l’eau et cuit au four, les fidèles éparpillés dans le monde ont été rassemblés par la Parole de Dieu, moulus par les pénitences et les exorcismes qui précèdent le baptême, plongés dans l’eau du baptême et passés au feu de l’Esprit. A l’égard de l’Eglise aussi on doit dire que le sacrement « significando causat »: signifiant l’union de plusieurs personnes en une, l’Eucharistie la réalise, la cause. C’est en ce sens qu’on peut dire que « l’Eucharistie fait l’Eglise ».
El nexo entre los dos cuerpos de Cristo se basa, para Agustín, en la singular correspondencia simbólica entre el devenir del uno y el formarse de la otra. El pan de la Eucaristía es obtenido al amasar muchos granos de trigo y el vino de una multitud de granos de uva, así la Iglesia está formada por muchas personas, reunidas y fusionadas por la caridad, que es el Espíritu Santo8 . Como el trigo disperso sobre las colinas fue primero cosechado, luego molido, amasado en agua y cocido al horno, así los fieles diseminados por el mundo han sido reunidos por la palabra de Dios, molidos por las penitencias y los exorcismos que preceden al bautizo, sumergidos en el agua del bautismo y pasados al fuego del Espíritu. También en referencia a la Iglesia se debe decir que el sacramento «significando causat»: significando la unión de muchas personas en una, la Eucaristía la realiza, la causa. En este sentido, se puede decir que «la Eucaristía hace la Iglesia».
  www.postgresql.jp  
Une méthode révolutionnaire qui n’avait, à l’époque, encore jamais été utilisée dans l’industrie automobile. La voiture était également équipée de suspensions arrière indépendante et d’une l’injection électronique.
In 1985, the S8A came on the market. The car was sold as a completion to the S8 range which was scheduled to continue until 1989. The car was modernised in many aspects. The chassis was wider and at the same time lighter and fitted with aluminium panels that were glued and attached with blind rivets. A revolutionary method that had never been used before in the automobile industry. Other special features included independent rear wheel suspension and electronic fuel injection. The S8A was also revamped in terms of style. The nose and side fenders were given a more elegant, streamlined shape. The S8A was in production until 1993.
  museum.gulagmemories.eu  
Elle aussi recevait toujours des colis et elle les partageait avec tout le monde… C’était une très belle chose, un sentiment de dignité… on s’aidait l’une l’autre, peu importait si on était Lituanienne, Lettonne ou de n’importe où… on se liait d’amitié et on était ainsi ensemble.
In the political camp there was mutual respect, solidarity, helping each other. The Ukrainian women got parcels from home and shared them even if it wasn’t very much, sometimes just a little. The brigade chief was Ukrainian too. She got parcels all the time and shared them with everyone. That was a fine thing, a feeling of dignity. We helped each other, never mind whether we were Lithuanian or Latvian or anything else. We made friends and were together.”
W obozie dla politycznych ludzie wzajemnie się szanowali, byli solidarni i pomagali sobie. Ukrainki dostawały paczki od rodzin, zawsze się z innymi dzieliły, nawet jeśli paczki były bardzo skromne. Kierowniczka brygady też była Ukrainką. Ona często otrzymywała paczki i też się zawsze z nami dzieliła. To było piękne, to poczucie godności, jedna pomagała drugiej, nie miało znaczenia, czy to była Litwinka, Łotyszka, łączyły nas więzi przyjaźni i trzymałyśmy się razem.”
Там в лагере, где были только политзаключенные, все уважали друг друга, помогали и поддерживали. Украинки получали посылки из дома и делились со всеми, даже если там было немного, иногда совсем маленький кусочек. Начальница бригады… она тоже была украинка. Она тоже всегда получала посылки из дома и делилась со всеми… Это было очень хорошо, чувство собственного достоинства… мы помогали друг другу и неважно было, кто ты – литовка, латышка или еще кто… мы все дружили и чувствовали, что мы вместе».
  2 Hits www.manfrotto.com  
Si vous voulez réserver un vol à vitesse supersonique, nous vous offrons le choix entre un vol à la Russie avec la MiG – 29 ou avec la “English Electric Lightning” en Afrique de Sud. Par contre, les vols à vitesse supersonique sont plus chers que les vols avec une L- 39, pour cela on vous conseille de s`habituer à un vol à l`avion de combat avec une L- 39.
Jeżeli chciałbyś odbyć lot ponaddźwiękowy, możesz zarezerwować lot MiG-29 w Rosji. Rosja jest obecnie jedynym miejscem na świecie, gdzie cywile mogą latać prawdziwym myśliwcem z prędkością ponaddźwiękową. Jednakże, ponieważ te loty są znacznie droższe niż loty L-39, zachęcamy najpierw do lotu L-39, aby zobaczyć jak to jest latać wojskowym myśliwcem.
  www.treatobacco.net  
Par exemple, une revue Cochrane récente a examiné 150 essais cliniques comparant toutes les formes de TNS à un placebo, ou à un groupe contrôle sans TNS, et conclue que le TNS augmente les chances d'arrêt de 50 à 70% (Stead et al., 2012). De plus, l'efficacité était indépendante d'une l'aide complémentaire, suggérant qu'augmenter cette aide supplémentaire ne pourrait pas augmenter les chances d'abstinence tabagique.
Se han llevado a cabo una serie de estudios para examinar la utilización de la TSN como una ayuda para dejar de fumar entre los fumadores que aún no están dispuestos a hacer un intento de dejar de fumar. Los datos disponibles indican que la TSN es una intervención eficaz para lograr dejar de fumar en forma sostenida para los fumadores que no tienen intención o no son capaces de intentar dejar de fumar en forma abrupta (Moore et al., 2009). Además, los datos disponibles indican que la TSN asistida puede de hecho llevar a dejar de fumar por completo, incluso entre fumadores que inicialmente no expresaron ningún interés en dejar de fumar (Hughes & Carpenter, 2006). Por ejemplo, el último estudio Cochrane analizó 150 ensayos que comparaba todo tipo de TSN con placebo o con un grupo de control sin TSN y concluyó que las TSN aumentan la tasa de dejar de fumar en un 50 a un 70% (Stead et al., 2012). Además, la eficacia fue independiente de la ayuda adicional indicando que el aumento de este tipo de apoyo no va a aumentar la probabilidad de abstinencia del tabaco.
  www.naturalsciences.be  
En Belgique, 75% des pompes à chaleur géothermiques installées sont des sondes verticales fermées (SGV : Sondes Géothermiques Verticales) Après les résultats obtenus avec le projet européen ThermoMap, cartographie du potentiel géothermique très peu profond (<10m)), il est apparu évident que l’étape suivante devait être d’évaluer le potentiel géothermique pour une plus grande profondeur. Cependant peu de recherches fondamentales ont été menées jusqu’ici sur la caractérisation géologique afin d’améliorer la performance et le design des systèmes géothermiques. Il existe de grandes variations possibles sur le transfert de chaleur effectif entre le milieu de transport (sondes et boue de remplissage) et les roches du sous-sol, ce qui est essentiel pour optimiser les performances et réduire les coûts. Aujourd'hui, de grandes différences dans le dimensionnement des SGV sont constatées pour une situation géologique similaire. Cela a plusieurs raisons, le manque de connaissances sur les caractéristiques thermiques du sous-sol en est une, l’ analyse insuffisante des besoins énergétiques du bâtiment et le dimensionnement de la pompe à chaleur en résultant en sont parmi d’autres, entraînant de grandes incertitudes sur le dimensionnement des systèmes géothermiques (longueur, nombre). En s’appuyant sur l’expérience acquise au Service Géologique de Belgique (DO Terre et Histoire de la Vie de l’IRSNB) et en se basant sur les grandes collections existantes de roches (lithothèque) et de carottes de forages (carothèque) du SGB, le projet BeTemper se focalisera sur la caractérisation thermique du sous-sol. D’autres initiatives comme le projet Smart Geotherm mené par le CSTC/BBRI ou le projet Geotherwal (ULG) sont complémentaires et sont en lien avec, par exemple, les performances de l’échangeur de chaleur ou sur les performances énergétiques du bâtiment.
75% van de geïnstalleerde geothermische warmtepompen in België zijn gesloten systemen met verticale bodemwarmtewisselaars (BTES – Boorgat Thermische Energie Opslag). Na het Europese project ThermoMap, kartering van het zeer ondiepe geothermische potentieel (<10m), is de logische volgende stap een evaluatie van het geothermische potentieel op een iets grotere diepte. Tot nu toe is er echter nog maar weinig fundamenteel onderzoek verricht naar geologische kenmerken met het oog op de verbetering van de prestaties en het ontwerp van geothermische systemen. Er zijn grote variaties mogelijk in de effectieve warmteoverdracht tussen de transportomgeving (warmtewisselaars en opvulmateriaal) en het gesteente van de ondergrond, wat een essentieel element is voor het optimaliseren van de prestaties en het drukken van de kosten. Momenteel stellen we vast dat er grote verschillen zijn in de dimensionering van de BTES voor een vergelijkbare geologische situatie. Hiervoor zijn er verschillende redenen: het gebrek aan kennis over de site-specifieke thermische kenmerken van de ondergrond is er één van, naast ook een ontoereikende analyse van de energiebehoeften van een gebouw en de hieruit voorvloeiende afmetingen van de warmtepomp, waardoor er veel onzekerheid ontstaat over de omvang van de geothermische installaties (lengte, aantal).
  can-am.gc.ca  
Les usines hautement intégrées de l’entreprise se fournissent l’une l’autre; à cette fin, dix remorques circulent chaque jour en direction sud et cinq en direction nord, et cela, presque exclusivement par le poste frontalier de Pembina, entre le Manitoba et le Dakota du Nord.
New Flyer Industries Incorporated is the leading manufacturer of heavy-duty transit buses in Canada and the United States with revenues of more than $1 billion, and 47% of U.S. market share. Based in Winnipeg, Manitoba, New Flyer maintains more than 3,200 skilled employees at five manufacturing facilities in Manitoba, Minnesota, Alabama, and California, producing buses for municipalities in 38 states. Minnesota investments exceed $50 million; at an 85,000 ft2 Crookston facility, 294 employees handle final assembly for the Winnipeg operation, and a 400,000 ft2 St. Cloud facility employs 745 people. The company relies on the seamless U.S.–Canadian border to maintain its operations and competitive edge. The company’s highly integrated plants typically supply each other with 10 southbound and 5 northbound trailers daily, almost exclusively at the Pembina border crossing between Manitoba and North Dakota.
  www.iea-nantes.fr  
Enfin, il s’agira de revenir sur une l’idée de « l’universel comme traduction ». Dans notre monde postcolonial l’universel est, d’après Merleau-Ponty, « latéral ». Or, selon nous, la réalisation de cet universel est justement la traduction.
Following on from this reflection, the study will deal with theologico-philosophical questions and the political aspects of the translation of “the Word of God” (notably the Quran) into secular languages. Finally, we will reconsider the idea of “universal as translation”.  In our postcolonial world, what is universal is, according to Merleau-Ponty, “lateral”. However, we believe that the realisation of the universal is in fact translation. Or, to quote the Kenyan writer Ngugi Wa Thiong’o: the language of languages is translation.
  www.weezevent.com  
N'hésitez pas à suivre les instructions du support d’aide en ligne de Facebook pour en créer une. L'avantage d'une Page Fan sur Facebook est de créer une communauté autour de votre activité : actualités, lancements, nouveautés, vous entretenez alors un contact étroit avec votre public cible qui reçoit par la suite, chacune de vos publications, et les partage !
Don’t hesitate to follow Facebook online help support instructions to create one. Your Fan page on Facebook has for main advantage to create a community around your activity: news, launches, updates, you are developing a close relationship with your audience who will receive each of your postings and will share them !
  www.aqg.se  
Pour les besoins typiques des projets de contrôle des zones avec des segments récurrents, le matériel conçu pour une certaine quantité de segments (e.g. 8 ou 16 segments, habituellement des modules d’ E/S) peut être installé dans une L-BOX.
Bei den typischen Anforderungen von Raum­auto­ma­tions­projekten mit sich immer wieder­holenden Seg­ment­einheiten kann so die für eine bestimmte Anzahl von Segmenten (z. B. 8 oder 16 Segmente) ausgelegte Hardware (in der Regel I/O-Module) in L-BOX installiert werden. L-BOX wird üblicherweise in einer Zwischendecke oder einem Doppelboden montiert. Die Leitungen der anzusteuernden Komponenten im Segment (Jalousiemotor, Stellantriebe für Heizungs­ventile, Fensterkontakte usw.) können dann sternförmig zu L-BOX geführt werden, dort über einen Kabelabfangkamm zugentlastet und direkt auf die I/O-Module verdrahtet werden.
  2 Hits www.cbsa.gc.ca  
De plus, EFV avec les autres filières d’importation de les participants existants devront remplir une l’ASFC ainsi qu’avec les normes internationales de nouvelle demande permettant à l’ASFC de l’Organisation mondiale des douanes, le maintien déterminer s’ils continuent à satisfaire aux exigences d’un service accéléré au sein d’un environnement du programme.
in May 2011 and focused on the Accounts As announced at the June 7 and 8, 2011, BCCC Receivable Ledger (ARL) project, the first phase of meeting and in the June 22, 2011 Moratorium CARM. Discussion topics included harmonizing Update, the CBSA will be introducing three payment dates, alignment of billing periods and additional eligibility requirements for participation accounting timeframes. The next CARM in the Courier Low-Value Shipment (LVS) Program. Sub-Committee meeting will be held on August 30 In addition to the existing requirement for and 31, 2011. Key topics scheduled for discussion participants to be bonded carriers, companies must: include ARL scenario walkthroughs, unique client
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10