moi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 952 Results  www.sitesakamoto.com
  La revista de viajes co...  
Impersiona moi et j'aime, mais dans la poésie de la peur de guerre
Impersiona mir und Ich mag, aber in der Poesie der Angst Krieg
Impersiona me e mi piace, ma la poesia della guerra fa paura
Impersiona mim e eu gosto, mas em assusta a poesia da Guerra
Ik impersiona en ik, maar em bang voor oorlog poëzie
Me impersiona y me gusta, pero em asusta la poesía de la guerra
Em impersiona i m'agrada, però em fa por la poesia de la guerra
Impersiona sam i volim, ali em boji ratne poezije
Me impersiona y me gusta, pero em asusta la poesía de la guerra
Impersiona dut eta nahi dut, baina beldur gerra poesia em
  Le magazine de voyage a...  
Merci de partager ces beaux endroits que nous donne Pyrénées. Je laisse deux recommandations, le Anayet ibón (Formigal) et pour moi le plus spectaculaire Tebarrai ibón l' (Abonnez-vous au GR11 de Sallent de Gallego)
Vielen Dank für diese schönen Orte, die uns Pyrenäen. Ich lasse zwei Empfehlungen, die Anayet Ibón (Formigal) und für mich ist das spektakulärste Tebarrai Ibón (GR11 von Panticosa Sallent de Gallego)
Gracias por compartir estos lindos rincones que Pirineos nos brinda. Os dejo dos recomendaciones, el ibón del Anayet (Formigal) y para mi el más espectácular El ibón de Tebarrai (GR11 desde Panticosa a Sallent de Gallegó)
Grazie per aver condiviso questi splendidi luoghi che ci dà Pirenei. Lascio due raccomandazioni, il Anayet Ibón (Formigal) e per me la più spettacolare Tebarrai Ibón (Iscriviti a GR11 da Sallent de Gallego)
Obrigado por compartilhar estes lugares bonitos que nos dá Pirinéus. Deixo duas recomendações, o Anayet Ibon (Formigal) e para mim o mais espetacular Tebarrai Ibon (GR11 de Panticosa Sallent de Gallego)
Bedankt voor het delen van deze prachtige plaatsen die geeft ons Pyreneeën. Ik laat twee aanbevelingen, de Anayet Ibón (Formigal) en voor mij de meest spectaculaire Tebarrai Ibón (GR11 van Panticosa Sallent de Gallego)
Gracias por compartir estos lindos rincones que Pirineos nos brinda. Os dejo dos recomendaciones, el ibón del Anayet (フォルミガル) y para mi el más espectácular El ibón de Tebarrai (GR11 desde Panticosa a Sallent de Gallegó)
Gràcies per compartir aquests bonics racons que Pirineus ens brinda. Us deixo dues recomanacions, el ibón del Anayet (Formigal) i per a mi el més espectacular El estany de Tebarrai (GR11 des Panticosa a Sallent de Gállego)
Hvala za dijeljenje ove prekrasne mjesta koje nam daje Pireneji. Preporuke o Dejo, IBON je to Anayet (Formigal) Y mi je veći spektakl On IBON od Tebarrai (GR11 od Panticosa Sallent u Globe)
Спасибо за разделение этих красивых местах, что дает нам Пиренеи. Я оставляю две рекомендации, Anayet IBON (Formigal) и для меня самой зрелищной Tebarrai IBON (GR11 от Пантикоса Sallent-де-Гальего)
Leku eder horiek ematen dizkigun Pirinioak partekatzeko esker. Bi gomendio uzten dut, Anayet Ibón du (Formigal) eta niretzat ikusgarrienak Tebarrai Ibón (Izena eman nahi GR11 Sallent de Gallego tik)
Grazas por compartir estes lugares fermosos que nos dá Pirineos. Deixo dúas recomendacións, o Anayet Ibon (Formigal) e para min o máis espectacular Tebarrai Ibon (GR11 de Panticosa Sallent de Galego)
  Le magazine de voyage a...  
Je viens d'entendre ma propre haleine comme il a couru avec aucun plan pour la voiture. Alfonso était derrière moi. peur de l'image du chaos: un ordinateur qui était sorti tiré, pièces détachées méconnaissables, la fumée ... les cris de mon ami.
Ich hörte nur meinen eigenen Atem, als er ohne Plan lief zum Auto. Alfonso war hinter mir. Angst, das Bild des Chaos: Ein Computer, der herauskommen geschossen hatten, unkenntlich Autoteilen, Rauch ... die Schreie meines Freundes.
Yo apenas escuchaba mi propia respiración mientras corría sin ningún plan hacia el coche. Alfonso venía detrás de mí. asustó la imagen del caos: un ordenador que había salido despedido, piezas del coche irreconocibles, el humo... los gritos de mi amigo.
Ho appena sentito il mio respiro mentre correva senza alcun piano per l'auto. Alfonso era dietro di me. paura l'immagine del caos: un computer che era uscito sparato, parti di automobili non riconoscibili, fumo ... le urla della mia amica.
Acabei de ouvir minha própria respiração enquanto corria com nenhum plano para o carro. Alfonso estava atrás de mim. com medo da imagem do caos: um computador que tinha saído demitido, irreconhecíveis as peças do carro, fumaça ... os gritos de meu amigo.
Ik hoorde mijn eigen adem als hij liep met geen plan om de auto. Alfonso was achter me. bang voor het beeld van chaos: een computer die was komen ontslagen, onherkenbaar auto-onderdelen, rook ... het geschreeuw van mijn vriend.
Jo tot just escoltava la meva pròpia respiració mentre corria sense cap pla cap al cotxe. Alfonso venia darrera meu. va espantar la imatge del caos: un ordinador que havia sortit acomiadat, peces del cotxe irreconeixibles, el fum ... els crits del meu amic.
Upravo sam čula svoj dah dok je trčao bez plana za automobil. Alfonso je bio iza mene. prepala sliku kaosa: računalo koje je došao iz otkaz, neprepoznatljive auto dijelovi, dima ... je vrisak mog prijatelja.
Я только что услышал свое дыхание, когда он бежал без плана на автомобиль. Альфонсо был позади меня. испуганный образ хаоса: компьютер, который выходит уволили, неузнаваемый части автомобиля, дым ... крики моего друга.
Entzun dut nire arnasa plan ez zuen ran bezala, eta autoa. Me atzean Alfonso. kaosaren irudia beldur: ordenagailu bat zela atera zihoanean, ezezaguna car parts, kea ... nire lagun garrasi.
  La revista de Viajes co...  
La pauvreté de ces gens sont tout simplement fixer les petits détails de mon ordinateur, que mes lunettes de soleil. Pour moi il n'ya pas de, sont invisibles. Pas comme ma montre suisse, qui je l'ai supprimé et remplacé par le plastique qui se trouvait dans cette prévision
Die Armut dieser Menschen sind einfach Befestigung bis die kleinen Details von meinem Computer, als meine Sonnenbrille. Für mich gibt es keine, sind unsichtbar. Nicht wie meine Schweizer Uhr, die ich entfernt und durch Kunststoff ersetzt, das war in dieser Prognose
La pobreza de esta gente es tal que se fijan hasta en los detalles menores de mi equipo, como mis gafas de sol. Para mí ya no existen, son invisibles. No son como mi reloj suizo que ya me he quitado y sustituido por el de plástico que traía en esta previsión
La povertà di queste persone sono solo fissare i minimi dettagli del mio computer, come i miei occhiali da sole. Per me non ci sono, sono invisibili. Non come il mio orologio svizzero che ho rimosso e sostituito da plastica che era in questa previsione
A pobreza dessas pessoas estão apenas fixando-se os pequenos detalhes do meu computador, como mis óculos de sol. Para mim não há, sua invisível. Não é como o meu relógio suíço que eu tenha removido e substituído por plástico que estava nessa previsão
De armoede van deze mensen zijn gewoon het opknappen van de kleine details van mijn computer, als mijn zonnebril. Voor mij zijn er geen, zijn onzichtbare. Niet zoals mijn Zwitserse horloge die ik heb verwijderd en vervangen door plastic dat was in deze prognose
La pobresa d'aquesta gent és tal que es fixen fins en els detalls menors del meu equip, com els meus ulleres de sol. Per a mi ja no existeixen, seva invisible. No són com el meu rellotge suís que ja m'he tret i substituït pel de plàstic que portava en aquesta previsió
Siromaštva od tih ljudi su samo popravljajući gore manje pojedinosti o svom računalu, kao sunčane naočale. Za mene ne postoje, su nevidljivi. Ne kao moj švicarski sat koji sam ukloniti i zamijeniti plastike koja je u ovom prognoza
Бедность этих людей просто исправляем мелкие детали моего компьютера, как мои очки. Для меня не существует, невидимые. Не так, как мои швейцарские часы, которые я удалил и заменены пластиковыми, что было в этот прогноз
Pertsona horiek pobrezia besterik ez dira igo nire ordenagailuan xehetasun txikiak konpontzen, nire betaurrekoak gisa-. Niretzat ez dago, dira ikusezin. Ez den nire Suitzako bezala zaintza kendu dut eta ordezkatu plastikozko iragarpena hau izan zen
  Le magazine de voyage a...  
Je viens d'entendre ma propre haleine comme il a couru avec aucun plan pour la voiture. Alfonso était derrière moi. peur de l'image du chaos: un ordinateur qui était sorti tiré, pièces détachées méconnaissables, la fumée ... les cris de mon ami.
Ich hörte nur meinen eigenen Atem, als er ohne Plan lief zum Auto. Alfonso war hinter mir. Angst, das Bild des Chaos: Ein Computer, der herauskommen geschossen hatten, unkenntlich Autoteilen, Rauch ... die Schreie meines Freundes.
Ho appena sentito il mio respiro mentre correva senza alcun piano per l'auto. Alfonso era dietro di me. paura l'immagine del caos: un computer che era uscito sparato, parti di automobili non riconoscibili, fumo ... le urla della mia amica.
Acabei de ouvir minha própria respiração enquanto corria com nenhum plano para o carro. Alfonso estava atrás de mim. com medo da imagem do caos: um computador que tinha saído demitido, irreconhecíveis as peças do carro, fumaça ... os gritos de meu amigo.
Ik hoorde mijn eigen adem als hij liep met geen plan om de auto. Alfonso was achter me. bang voor het beeld van chaos: een computer die was komen ontslagen, onherkenbaar auto-onderdelen, rook ... het geschreeuw van mijn vriend.
Jo tot just escoltava la meva pròpia respiració mentre corria sense cap pla cap al cotxe. Alfonso venia darrera meu. va espantar la imatge del caos: un ordinador que havia sortit acomiadat, peces del cotxe irreconeixibles, el fum ... els crits del meu amic.
Upravo sam čula svoj dah dok je trčao bez plana za automobil. Alfonso je bio iza mene. prepala sliku kaosa: računalo koje je došao iz otkaz, neprepoznatljive auto dijelovi, dima ... je vrisak mog prijatelja.
Я только что услышал свое дыхание, когда он бежал без плана на автомобиль. Альфонсо был позади меня. испуганный образ хаоса: компьютер, который выходит уволили, неузнаваемый части автомобиля, дым ... крики моего друга.
Entzun dut nire arnasa plan ez zuen ran bezala, eta autoa. Me atzean Alfonso. kaosaren irudia beldur: ordenagailu bat zela atera zihoanean, ezezaguna car parts, kea ... nire lagun garrasi.
Acaba de escoitar a miña propia respiración mentres corría con ningún plan para o coche. Alfonso estaba detrás de min. con medo da imaxe do caos: un equipo que saíra despedido, irrecoñecíbeis as pezas do coche, fume ... os berros do meu amigo.
  Le magazine de voyage a...  
Chaque jour, je dois mettre en avant une image dans ce magazine et je pense que la surprise beaucoup de mes lecteurs d'aussi loin. Chaque jour, je me promène dans un monde de marchés que les odeurs de poisson séché et une vie étrange qui s'étend devant moi.
Jeden Tag muss ich legte ein Bild in dieser Zeitschrift und ich denke, überrascht viele meiner Leser aus so weit. Jeden Tag gehe ich durch die Welt der Märkte, die aus getrocknetem Fisch riecht und ein seltsames Leben, das vor mir ausbreitet.
Cada día tengo delante una foto que poner en esta revista y que supongo sorprendería a muchos de los que me leen desde tan lejos. Cada día ando por un mundo de mercados que huelen a pez seco y en el que una extraña vida se desparrama ante mi vista.
Ogni giorno devo presentare una foto in questa rivista e credo sorpresa molti dei miei lettori da una distanza. Ogni giorno cammino attraverso un mondo di mercati che profuma di pesce secco e di una vita strana che si estende davanti a me.
Cada dia eu tenho que apresentar uma imagem na revista e acho que surpresa muitos de meus leitores de tão longe. Todos os dias eu ando através de um mundo de mercados que tem cheiro de peixe seco e uma vida estranha que se espalha antes de mim.
Elke dag heb ik naar voren te brengen een foto in dit magazine en ik denk verrassing veel van mijn lezers van zo ver. Elke dag loop ik door een wereld van markten die ruikt naar gedroogde vis en een vreemde leven, dat zich verspreidt voor mij.
Cada dia tinc davant una foto que posar en aquesta revista i que suposo sorprendria a molts dels que em llegeixen des de tan lluny. Cada dia camino per un món de mercats que fan olor de peix sec i en què una estranya vida s'escampa davant meu.
Svaki dan moram staviti naprijed sliku u ovom časopisu, a pretpostavljam iznenađenje mnogih mojih čitatelja iz kao daleko. Svaki dan hodam kroz svijet tržištima koja miriše sušene ribe i čudno život koji se širi prije mene.
Каждый день я должен выдвинуть фотографию в журнале, и я думаю удивленно многие из моих читателей даже из. Каждый день я иду по миру рынках, что пахнет сушеной рыбы и странной жизни, которая распространяется до меня.
Egunero argazki bat daukat aldizkari honetan sartu aurretik, eta nire harridurarako irakurle askok uste dut orain arte bezala. Egunero oinez merkatuetan duten arrain lehorrak usaintzeko munduan bitartez I eta bitxi bat, bizitza horrek nire aurrean zabaltzen.
Cada día eu teño que presentar unha imaxe na revista e creo que sorpresa moitos dos meus lectores de tan lonxe. Todos os días ando a través dun mundo de mercados que ten cheiro de peixe seco e unha vida estraña que cubre antes de min.
  Le magazine de voyage a...  
La pauvreté de ces gens sont tout simplement fixer les petits détails de mon ordinateur, que mes lunettes de soleil. Pour moi il n'ya pas de, sont invisibles. Pas comme ma montre suisse, qui je l'ai supprimé et remplacé par le plastique qui se trouvait dans cette prévision
Die Armut dieser Menschen sind einfach Befestigung bis die kleinen Details von meinem Computer, als meine Sonnenbrille. Für mich gibt es keine, sind unsichtbar. Nicht wie meine Schweizer Uhr, die ich entfernt und durch Kunststoff ersetzt, das war in dieser Prognose
La pobreza de esta gente es tal que se fijan hasta en los detalles menores de mi equipo, como mis gafas de sol. Para mí ya no existen, son invisibles. No son como mi reloj suizo que ya me he quitado y sustituido por el de plástico que traía en esta previsión
La povertà di queste persone sono solo fissare i minimi dettagli del mio computer, come i miei occhiali da sole. Per me non ci sono, sono invisibili. Non come il mio orologio svizzero che ho rimosso e sostituito da plastica che era in questa previsione
A pobreza dessas pessoas estão apenas fixando-se os pequenos detalhes do meu computador, como mis óculos de sol. Para mim não há, sua invisível. Não é como o meu relógio suíço que eu tenha removido e substituído por plástico que estava nessa previsão
De armoede van deze mensen zijn gewoon het opknappen van de kleine details van mijn computer, als mijn zonnebril. Voor mij zijn er geen, zijn onzichtbare. Niet zoals mijn Zwitserse horloge die ik heb verwijderd en vervangen door plastic dat was in deze prognose
La pobresa d'aquesta gent és tal que es fixen fins en els detalls menors del meu equip, com els meus ulleres de sol. Per a mi ja no existeixen, seva invisible. No són com el meu rellotge suís que ja m'he tret i substituït pel de plàstic que portava en aquesta previsió
Siromaštva od tih ljudi su samo popravljajući gore manje pojedinosti o svom računalu, kao sunčane naočale. Za mene ne postoje, su nevidljivi. Ne kao moj švicarski sat koji sam ukloniti i zamijeniti plastike koja je u ovom prognoza
Бедность этих людей просто исправляем мелкие детали моего компьютера, как мои очки. Для меня не существует, невидимые. Не так, как мои швейцарские часы, которые я удалил и заменены пластиковыми, что было в этот прогноз
Pertsona horiek pobrezia besterik ez dira igo nire ordenagailuan xehetasun txikiak konpontzen, nire betaurrekoak gisa-. Niretzat ez dago, dira ikusezin. Ez den nire Suitzako bezala zaintza kendu dut eta ordezkatu plastikozko iragarpena hau izan zen
A pobreza destas persoas é que son creadas en pequenos detalles do meu ordenador, como mis gafas de sol. Para min non hai máis, o invisible. Non como o meu reloxo suízo que teña eliminado e substituído por plástico que estaba neste anticipación
  Le magazine de voyage a...  
Ensuite,, venu à mes oreilles des notes de musique et une voix se met à chanter. A quelques mètres de moi un jeune, enfant unique, vêtu d'un costume traditionnel joue dirulba, un instrument à cordes. Il est accompagné d'une lettre qui ressemble à une complainte ou, au moins, m'a donné la mélancolie.
Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie.
Poi, venuto per le mie orecchie le note musicali e una voce inizia a cantare. A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia.
Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia.
Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed.
Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda. L'acompanya amb una lletra que sembla un lament o, almenys, em va transmetre malenconia.
Tada, dolaze na moje uši glazbene note i glasom počinje pjevati. Nekoliko metara udaljen od mene mladih, samo dijete, nosio narodnu nošnju igra dirulba, gudački instrument. On je u pratnji pismo koje izgleda kao tužaljka ili, najmanje, dao mi je melankolija.
Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска.
Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia.
A continuación,, veñen aos meus oídos notas musicais e unha voz comeza a cantar. A poucos metros de min un mozo, fillo único, vestindo un traxe tradicional execucións dirulba, un instrumento de cordas. É acompañado por unha letra que parece un lamento ou, polo menos, deume a melancolía.
  Les histoires des magaz...  
Nous avons séjourné dans un hôtel 5 étoiles, privilèges de promotion du tourisme, mais le soleil minigolf ou une envie trop impersonnel pour moi dans une ville qui meurt d'envie de vivre dans la rue.
Wir übernachteten in einem Hotel 5 Sterne, Förderung des Tourismus Privilegien, aber die Sonne Minigolf oder ein Verlangen zu unpersönlich, mich in einer Stadt, die im Sterben liegt auf der Straße leben.
Abbiamo alloggiato in un hotel 5 stelle, privilegi di promozione turistica, ma il sole minigolf o un desiderio troppo impersonale per me in una città che muore dalla voglia di vivere per strada.
Ficamos em um hotel 5 estrelas, privilégios de promoção turística, mas o sol mini-golfe ou um desejo muito impessoal para mim em uma cidade que está morrendo de vontade de viver nas ruas.
We verbleven in een hotel 5 sterren, toeristische promotie privileges, maar de zon minigolf of een verlangen te onpersoonlijk om mij in een stad die stervende is om te leven op de straten.
Nosaltres ens vam allotjar en un hotel 5 estrelles, privilegis de la promoció turística, però el minigolf o les gandules em van semblar massa impersonals en una ciutat que es mor per viure als carrers.
Odsjeli smo u hotelu 5 zvijezde, Turistička promocija privilegije, ali sunce minigolf ili žudnja previše bezličan mi u gradu koji umire na ulicama.
Мы остановились в отеле 5 Звезды, привилегии развитию туризма, но солнце мини-гольф или тягу слишком безличным мне в городе, который умирает, чтобы жить на улице.
Geratu hotel batean gaude 5 ko, turismoa sustatzeko pribilegioak, baina eguzkia minigolf edo craving too me inpertsonala hiri batean hori kaleetan bizi hiltzen.
Estivemos nun hotel 5 estrelas, privilexios de promoción turística, pero o sol mini-golf ou un desexo moi impersoal para min en unha cidade que está morrendo de ganas de vivir nas rúas.
  Le magazine de voyage a...  
"Les flamants heureux viennent toujours avant moi. Je m'était arrivé auparavant dans des endroits où aucun humain, mangroves perdues au Mexique, dans les marais de Doñana, lacs argentés en Tanzanie, zip sur les îles du Mozambique ... là, ils m'attendaient pour me rappeler que j'étais en retard."
"Die Flamingos immer glücklich vor mich gekommen. Ich hatte vor an Orten, wo kein Mensch passiert, verloren Mangroven in Mexiko, in den Sümpfen der Doñana, silbrig Seen in Tansania, zip auf den Inseln von Mozambique ... dort wurden sie auf mich wartete mich zu erinnern, dass ich zu spät war."
"Los dichosos flamencos siempre llegan antes que yo. Me había pasado otras veces en lugares sin presencia humana, en los manglares perdidos de México, en las marismas de Doñana, en los lagos plateados de Tanzania, en las islas de postal de Mozambique... allí estaban ellos esperándome para recordarme que había llegado tarde."
"I fenicotteri felice sempre venire prima di me. Avevo successo prima in luoghi dove nessun umano, mangrovie persi in Messico, nelle paludi di Doñana, laghi argentei in Tanzania, zip sulle isole del Mozambico ... ci stavano aspettando me per ricordarmi che ero in ritardo."
"O flamingos feliz sempre vir antes de mim. Eu tinha acontecido antes em lugares onde nenhum ser humano, manguezais perdidos no México, nos pântanos de Doñana, lagos prateados na Tanzânia, zip nas ilhas de Moçambique ... lá eles estavam esperando por mim para me lembrar que eu estava atrasado."
"De flamingo gelukkig altijd voor mij. Ik al eerder was gebeurd op plaatsen waar geen mens, verloren mangroves in Mexico, in de moerassen van Doñana, zilverachtig meren in Tanzania, zip op de eilanden van Mozambique ... daar waren ze me te wachten om me eraan te herinneren dat ik te laat was."
"Els feliços flamencs sempre arriben abans que jo. M'havia passat altres vegades en llocs sense presència humana, en els manglars perduts de Mèxic, a les maresmes de Doñana, en els llacs platejats de Tanzània, a les illes de postal de Moçambic ... allí estaven ells esperant per recordar-me que havia arribat tard."
"Plamenci sretni uvijek dolaze prije mene. Ja se dogodilo prije nego što je u mjestima gdje nema ljudskih, izgubljeni mangrova u Meksiku, u močvara Doñana, srebrnaste jezera u Tanzaniji, zip na otocima Mozambiku ... Ondje su čekali da me podsjeti da sam kasnila."
"Фламинго счастливы всегда предо мною. Я уже бывало в местах, где ни один человек, потеряли мангровых зарослей в Мексике, в болотах Доньяна, серебристые озера в Танзании, ZIP на островах Мозамбика ... там они ждали меня, чтобы напомнить мне, что я опоздал."
"Flamenkoak pozik beti me aurretik etorri. Gertatu nuen lekuak ez giza aurretik, galdu Mexikon mangroves, Doñana padura batean, Tanzania laku zilarkara, Mozambike uharteetan .. zip. ez niri gogorarazten eman behar izan dudala berandu ziren zain."
  Le magazine de voyage a...  
J'ai regardé et même le calcul de ce qu'ils signifient 15 Je réponds année: "Je ne sais pas ce que je ferai la prochaine 15 minutes ". Nous rions et nous aimons battre des eaux a commencé à augmenter dans le vent. «Parfois, ils deviennent de dix pieds, dites-moi.
Dann, Kapitän schaut mich an und sagte, wie über Sie? Ich schaute und sogar die Berechnung, was sie bedeuten 15 Ich antworte Jahr: "Ich weiß nicht, was ich werde die nächsten Schritte 15 Minuten ". Wir lachen und wir genießen der Gewässer schlagen begann, sich im Wind steigen. "Manchmal werden sie zu drei Meter, Sagen Sie mir.
Entonces, el capitán me mira y me dice ¿y tu? Le miré y aún calculando lo que suponen 15 años le contesto: “No sé qué haré los próximos 15 minutos”. Nos reímos y seguimos disfrutando de batir de unas aguas que comenzaban a levantarse por el viento. “A veces llegan a ser de tres metros, me dice.
Poi, Il capitano guarda e mi ha detto come su di te? Ho guardato e anche calcolando il loro significato 15 Rispondo anni: "Non so cosa farò il prossimo 15 minuti ". Ridiamo e ci piace battere delle acque ha cominciato a salire nel vento. "A volte diventano tre metri, dimmi.
Em seguida,, Capitão olha para mim e disse como sobre você? Eu olhei e até mesmo calcular o que eles significam 15 Eu respondo anos: "Eu não sei o que vou fazer o próximo 15 minutos ". Nós rimos e nós gostamos de bater de águas começaram a subir ao vento. "Às vezes eles se tornam dez pés, diga-me.
Dan, Kapitein kijkt me aan en zei: wat dacht je van je? Ik keek en zelfs berekenen wat ze betekenen 15 Ik antwoord jaar: "Ik weet niet wat ik ga de volgende doen 15 minuten ". We lachen en we genieten slaan van het water begon te stijgen in de wind. "Soms worden ze drie meter, vertel me.
Llavors, el capità em mira i em diu ¿i el teu? El vaig mirar i encara calculant el que suposen 15 anys li contesto: "No sé què faré els propers 15 minuts ". Vam riure i vam seguir gaudint de batre d'unes aigües que començaven a aixecar pel vent. "De vegades arriben a ser de tres metres, em diu.
Tada, Kapetan gleda u mene i rekao kako o vama? Pogledao sam, pa čak i izračuna što oni znače 15 Ja odgovaram godina: "Ne znam što ću učiniti sljedeći 15 minuta ". Smijemo i mi uživati ​​u premlaćivanju voda počela rasti u vjetar. "Ponekad oni postaju deset metara, Rekao sam.
Затем, Капитан смотрит на меня и сказал, как о вас? Я посмотрел и даже расчет, что они означают 15 Я отвечаю лет: "Я не знаю, что я сделаю следующий 15 минут ". Мы смеемся, и нам нравится избиение воды стал подниматься на ветру. "Иногда они становятся в десяти футах, Я сказал,.
Gero, Captain niri begiratu eta esan zuen nola buruz? Eta begiratu dut ere zer esan nahi kalkulatzeko 15 Urte erantzuteko: "Ez dakit zer egin dut hurrengo 15 "minutu. Eta barre egiten dugu, ur irabiatuz atsegin dugu haizea altxatzen hasi. "Batzuetan hamar oinak bihurtu dute, Esan nion.
A continuación,, Capitán mira para min e dixo como sobre ti? Eu mirei, e mesmo calcular o que significan 15 Eu respondo anos: "Eu non sei o que vou facer o seguinte 15 minutos ". Nós rimos e nos gusta a bater de augas comezaron a subir ao vento. "Ás veces eles fan dez pés, di-me.
  Le magazine de voyage a...  
Les Flamands… les flamants heureux viennent toujours avant moi. Je m'était arrivé auparavant dans des endroits où aucun humain, mangroves perdues au Mexique, dans les marais de Doñana, lacs argentés en Tanzanie, zip sur les îles du Mozambique… là, ils m'attendaient pour me rappeler que j'étais en retard, pour me montrer qu'ils ont vu en premier et je suis juste un étranger au paradis.
The Flemish… the happy flamingos always come before me. I had happened before in places where no human, lost mangroves in Mexico, in the marshes of Doñana, silvery lakes in Tanzania, zip on the islands of Mozambique… there they were waiting for me to remind me that I was late, to show me that they saw it first and I'm just an outsider in paradise.
Die flämische… die glücklichen Flamingos kommen immer vor mir. Ich hatte vor an Orten, wo kein Mensch passiert, verloren Mangroven in Mexiko, in den Sümpfen der Doñana, silbrig Seen in Tansania, zip auf den Inseln von Mosambik… dort wurden sie auf mich wartete mich zu erinnern, dass ich zu spät war, um mir zu zeigen, dass sie es zum ersten Mal sah, und ich bin nur ein Außenseiter im Paradies.
Il fiammingo… i fenicotteri felici arrivano sempre prima di me. Avevo successo prima in luoghi dove nessun umano, mangrovie persi in Messico, nelle paludi di Doñana, laghi argentei in Tanzania, zip sulle isole del Mozambico… ci stavano aspettando me per ricordarmi che ero in ritardo, per farmi vedere che l'hanno visto prima e io sono solo un outsider in paradiso.
O Flamengo… os flamingos felizes vêm sempre antes de mim. Eu tinha acontecido antes em lugares onde nenhum ser humano, manguezais perdidos no México, nos pântanos de Doñana, lagos prateados na Tanzânia, zip nas ilhas de Moçambique… lá eles estavam esperando por mim para me lembrar que eu estava atrasado, para me mostrar que vi pela primeira vez e eu sou apenas um estranho no paraíso.
De Vlaamse… de gelukkige flamingo's komen altijd voor mij. Ik al eerder was gebeurd op plaatsen waar geen mens, verloren mangroves in Mexico, in de moerassen van Doñana, zilverachtig meren in Tanzania, zip op de eilanden van Mozambique… daar waren ze me te wachten om me eraan te herinneren dat ik te laat was, om me te laten zien dat ze zag hem het eerst en ik ben maar een buitenstaander in het paradijs.
Els flamencs… els maleïts flamencs sempre arriben abans que jo. M'havia passat altres vegades en llocs sense presència humana, en els manglars perduts de Mèxic, a les maresmes de Doñana, en els llacs platejats de Tanzània, a les illes de postal de Moçambic… allí estaven ells esperant per recordar-me que havia arribat tard, per demostrar que ells ho van veure primer i que jo sóc només un intrús al paradís.
Flamanski… sretni plamenci uvijek dolaze prije mene. Ja se dogodilo prije nego što je u mjestima gdje nema ljudskih, izgubljeni mangrova u Meksiku, u močvara Doñana, srebrnaste jezera u Tanzaniji, zip na otocima Mozambiku… Ondje su čekali da me podsjeti da sam kasnila, da mi pokaže da su ga vidjeli prvi put, a ja sam samo stranac u raju.
Фламандские… счастливые фламинго всегда предо мною. Я уже бывало в местах, где ни один человек, потеряли мангровых зарослей в Мексике, в болотах Доньяна, серебристые озера в Танзании, ZIP на островах Мозамбика… там они ждали меня, чтобы напомнить мне, что я опоздал, , чтобы показать мне, что они видели его, а я просто аутсайдером в раю.
Flandesko du… zoriontsu flamenkoak beti me aurretik etorri. Gertatu nuen lekuak ez giza aurretik, galdu Mexikon mangroves, Doñana padura batean, Tanzania laku zilarkara, Mozambike uharteetan zip… ez niri gogorarazi nahi da zituzten zain zela dut berandu, Niri erakusteko ikusi zuten lehenengo eta besterik paradisu outsider bat naiz.
  Le magazine de voyage a...  
Sans lieu m'étonne plus que cela: pour son charbon de cruauté et de couleur or, pour sa dernière course avec des bâtons et le pardon inexpliquée. Un fatalisme sud-africain moi je pense que sa vertu: il n'y a aucun pays dans le monde qui peut se vanter de vivre aussi bien avec des larmes.
Kein Platz erstaunt mich mehr als diese: für seine Grausamkeit Kohle und Gold, für sein letztes Rennen mit Stöcken und Vergebung unerklärliche. Ein südafrikanischer Fatalismus mir, ich denke, die Tugend: es gibt kein Land in der Welt, des Lebens rühmen kann so gut mit Tränen.
Ningún lugar me asombra más que este: por su crueldad de color carbón y oro, por su pasado de carreras a palos y por su perdón inexplicable. A mí el fatalismo de Sudáfrica me parece su virtud: no hay ningún país en el mundo que pueda presumir de convivir tan bien con su llanto.
Nessun luogo mi stupisce di più di questo: per la sua crudeltà carbone e colore oro, per la sua ultima gara con i bastoni e il perdono non spiegata. Un africano fatalismo meridionale me credo che la sua virtù: non c'è paese al mondo che può vantare di vivere così bene con le lacrime.
Nenhum lugar me surpreende mais do que isso: por sua crueldade carvão e cor de ouro, para sua última corrida com paus e perdão inexplicável. Um Africano fatalismo do Sul me acho a sua virtude: não há nenhum país no mundo que pode se orgulhar de viver tão bem com lágrimas.
Geen plaats verbaast me meer dan dit: voor zijn wreedheid kolen en goud kleur, voor zijn laatste race met stokken en vergeving onverklaarde. Een Zuid-Afrikaanse fatalisme mij denk ik haar deugd: er is geen land in de wereld die kan bogen van het leven zo goed met tranen.
Cap lloc em sorprèn més que aquest: per la seva crueltat de color carbó i or, pel seu passat de carreres a pals i per la seva perdó inexplicable. A mi el fatalisme de Sud-àfrica em sembla virtut: no hi ha cap país al món que pugui presumir de conviure tan bé amb el seu plor.
Nema mjesta zadivljuje mi više od toga: za njegovu okrutnost ugljena i zlatne boje, za svoje posljednje utrke s palicama i oprost neobjašnjive. Fatalizam Južnoafrički ja mislim da je vrlina: ne postoji zemlja u svijetu koja se može pohvaliti da žive, tako i sa suzama.
Нет места поражает меня больше, чем это: за его жестокость и угля золотого цвета, для своей последней гонке с палками и прощение необъяснимая. Фатализм южноафриканского мне, что я думаю, что его силу: нет ни одной страны в мире, которая может похвастаться жизни так хорошо со слезами.
Lekurik ez amazes niri hori baino gehiago: bere krudelkeria ikatza eta urre kolore, bere makilekin eta barkamena unexplained lasterketa azken. A Hegoafrikako fatalism uste dut bere bertute: ez dago munduan, herrialde horretan bizi ahal izango du, beraz, ondo harro malkoak da.
  Le magazine de voyage a...  
Il s'excuse parce qu'il ne parle que Thai, mais de comprendre que ses actions seront me dire qu'elle m'aime beaucoup, beaucoup. Il frappe le coeur avec son poing. Efficacement, des sentiments pour moi. Je pense aussi quelque chose de.
Sie ist betrunken als Kuba. Er sagt, er will mein Freund sein. Er entschuldigt sich, weil er spricht nur Thai, aber verstehen, dass sein Handeln wird mir sagen, sie mag mich sehr viel, viel. Es trifft das Herz mit der Faust. TATSÄCHLICH, Gefühle für mich. Ich fühle mich auch etwas. High Heat
Está borracha como una cuba. Dice que quiere ser mi amiga. Se disculpa porque solo habla Thai, pero por sus gestos entiendo que quiere decirme que le gusto mucho, mucho. Se golpea el corazón con el puño. Efectivamente, siente algo por mí. Yo también siento algo. Mucho calor
Lei è ubriaco come una Cuba. Dice che vuole essere mio amico. Si scusa perché si parla soltanto Thai, ma capire che le sue azioni mi dirà che mi piace un sacco, molto. E colpisce il cuore con un pugno. Efficacemente, sentimenti per me. Mi sento anche qualcosa di. Alto Calore
Ela é como um bêbado Cuba. Ele diz que quer ser meu amigo. Ele pede desculpas, porque ele só fala tailandês, mas entender que suas ações vão me dizer que ela gosta muito de mim, muito. Ela atinge o coração com o punho. Na verdade, sentimentos por mim. Eu também sinto algo. Calor Alto
Ze is dronken als Cuba. Hij zegt dat hij wil zijn mijn vriend. Hij verontschuldigt zich omdat hij alleen spreekt Thai, maar begrijp dat zijn acties zullen me vertellen dat ze houdt van mij heel veel, veel. Het raakt het hart met zijn vuist. In werkelijkheid, gevoelens voor mij. Ik voel me ook iets. High Heat
Està borratxa com una cuba. Diu que vol ser la meva amiga. Es disculpa perquè només parla Tailandès, però pels seus gestos entenc que vol dir-me que li gust molt, molt. Es colpeja el cor amb el puny. Eficaç, sent alguna cosa per mi. Jo també sento alguna cosa. Molta calor
Ona je pijan kao Kubi. On kaže da želi biti moj prijatelj. On se ispričao jer je on samo govori Tajlandski, ali razumijem da je njegovo djelovanje ćete mi reći da me ona voli puno, mnogo. To pogađa srce šakom. Zapravo, osjećaje za mene. Također sam osjetiti nešto. Visoke topline
Она пьян, как Куба. Он говорит, что хочет быть моим другом. Он извиняется, потому что он только говорит на тайском, но понять, что его действия будут говорить мне, что она любит меня много, много. Он попадает в сердце кулаком. На самом деле, чувства для меня. Я также чувствую, что-то. Высокая тепло
Kubako bat bezala edan da. Nire lagun izan nahi duela dio. Besterik ez zuen hitz egiten duelako Thai apologizes zuen, baina ulertu bere ekintzak me esango niri asko atsegin zuen, askoz. Bihotzean ukitzean, bere ukabilaren. Izan ere,, niretzat sentimenduak. Era berean, zerbait. High Bero
Borracho de Cuba como un. Di que quere ser meu amigo. El pide desculpas, porque só fala Tailandés, pero por seus xestos entendo que quere me dicir que lle gusta moito de min, moi. Chega o corazón co puño. Efectivamente, sentimentos por min. Eu tamén sinto algo. Moi quente
  Le magazine de voyage a...  
"Le vieil homme nous regarde pendant que nous sirotant notre thé. Une silhouette triste, avec, Agréé au fil des ans et, Temo moi, presque aveugle. Mustang est le roi de, le royaume mythique de Lo, l'accès à du plateau tibétain de l'Inde, terre de commerçants et des voleurs".
"Der alte Mann beobachtet uns, während wir trinken unseren Tee. Ein trauriges Bild, mit, geladen von im Laufe der Jahre und, mit TEMO, fast blind. Mustang ist der König der, das mythische Reich des Lo, Zugriff auf das tibetische Hochplateau aus Indien, Land der Händler und Räuber".
"El anciano nos observa mientras sorbemos nuestro té. Una silueta triste, ajada, cargada del paso de los años y, me temo, casi ciego. Es el rey de Mustang, el mítico reino de Lo, acceso a la meseta tibetana desde India, tierra de comerciantes y bandidos".
"Il vecchio che ci guarda mentre noi sorseggiare il tè. Una silhouette triste, con, Noleggiata negli anni e, Ho paura, quasi cieco. Mustang è il re dei, il mitico regno di Lo, l'accesso al plateau tibetano in India, terra di mercanti e ladri".
"O velho nos observando enquanto bebemos o nosso chá. Uma silhueta triste, com, Fretado ao longo dos anos e, Estou com medo, quase cego. Mustang é o rei da, o reino mítico de Lo, acesso ao planalto tibetano na Índia, terra de comerciantes e ladrões".
"De oude man naar ons te kijken terwijl we genieten van onze thee. Een silhouet triest, met, Gecharterd door de jaren heen en de, Ik Temo, bijna blind. Mustang is de koning van, het mythische rijk van Lo, de toegang tot de Tibetaanse hoogvlakte uit India, land van kooplieden en rovers".
"L'ancià ens observa mentre sorbemos nostre te. Una silueta trista, amb, carregada del pas dels anys i, Temo que, gairebé cec. És el rei de Mustang, el mític regne de Lo, accés a l'altiplà tibetà des Índia, terra de comerciants i bandits".
"Starac nas gleda dok smo pijuckati čaj naš. Silueta tužni, s, Iznajmljuje se tijekom godina i, moj topic, gotovo slijepa. Mustang je kralj, mitsko kraljevstvo Lo, pristup tibetanskog platoa iz Indije, zemlja trgovaca i pljačkaša".
"Старик смотрит на нас, пока мы выпить чай. Силуэт печально, с, Зафрахтован на протяжении многих лет и, Мне Темо, почти слепой. Мустанг царя, мифического царства Lo, доступ к тибетскому плато в Индии, земли купцы и разбойники".
"Gizon zahar nos miran sip gure tea, berriz,. Silueta bat triste, duten, Urteetan pleitatu eta, Susmoa daukat ez ote, ia itsu. Mustang errege da, Lo del reino de mitikoa, India lautada tibetar sarbidea, merkatari eta lapurretako lurra".
  Le magazine de voyage a...  
Ensuite,, venu à mes oreilles des notes de musique et une voix se met à chanter. A quelques mètres de moi un jeune, enfant unique, vêtu d'un costume traditionnel joue dirulba, un instrument à cordes. Il est accompagné d'une lettre qui ressemble à une complainte ou, au moins, m'a donné la mélancolie.
Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie.
Entonces, llegan a mis oídos notas musicales y una voz que comienza a cantar. A pocos metros de mí un joven, un niño apenas, ataviado con un traje tradicional toca el dirulba, un instrumento de cuerda. Lo acompaña con una letra que parece un lamento o, al menos, me transmitió melancolía.
Poi, venuto per le mie orecchie le note musicali e una voce inizia a cantare. A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia.
Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia.
Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed.
Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda. L'acompanya amb una lletra que sembla un lament o, almenys, em va transmetre malenconia.
Tada, dolaze na moje uši glazbene note i glasom počinje pjevati. Nekoliko metara udaljen od mene mladih, samo dijete, nosio narodnu nošnju igra dirulba, gudački instrument. On je u pratnji pismo koje izgleda kao tužaljka ili, najmanje, dao mi je melankolija.
Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска.
Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia.
  Le magazine de voyage a...  
"Le vieil homme nous regarde pendant que nous sirotant notre thé. Une silhouette triste, avec, Agréé au fil des ans et, Temo moi, presque aveugle. Mustang est le roi de, le royaume mythique de Lo, l'accès à du plateau tibétain de l'Inde, terre de commerçants et des voleurs".
"Der alte Mann beobachtet uns, während wir trinken unseren Tee. Ein trauriges Bild, mit, geladen von im Laufe der Jahre und, mit TEMO, fast blind. Mustang ist der König der, das mythische Reich des Lo, Zugriff auf das tibetische Hochplateau aus Indien, Land der Händler und Räuber".
"Il vecchio che ci guarda mentre noi sorseggiare il tè. Una silhouette triste, con, Noleggiata negli anni e, Ho paura, quasi cieco. Mustang è il re dei, il mitico regno di Lo, l'accesso al plateau tibetano in India, terra di mercanti e ladri".
"O velho nos observando enquanto bebemos o nosso chá. Uma silhueta triste, com, Fretado ao longo dos anos e, Estou com medo, quase cego. Mustang é o rei da, o reino mítico de Lo, acesso ao planalto tibetano na Índia, terra de comerciantes e ladrões".
"De oude man naar ons te kijken terwijl we genieten van onze thee. Een silhouet triest, met, Gecharterd door de jaren heen en de, Ik Temo, bijna blind. Mustang is de koning van, het mythische rijk van Lo, de toegang tot de Tibetaanse hoogvlakte uit India, land van kooplieden en rovers".
"L'ancià ens observa mentre sorbemos nostre te. Una silueta trista, amb, carregada del pas dels anys i, Temo que, gairebé cec. És el rei de Mustang, el mític regne de Lo, accés a l'altiplà tibetà des Índia, terra de comerciants i bandits".
"Starac nas gleda dok smo pijuckati čaj naš. Silueta tužni, s, Iznajmljuje se tijekom godina i, moj topic, gotovo slijepa. Mustang je kralj, mitsko kraljevstvo Lo, pristup tibetanskog platoa iz Indije, zemlja trgovaca i pljačkaša".
"Старик смотрит на нас, пока мы выпить чай. Силуэт печально, с, Зафрахтован на протяжении многих лет и, Мне Темо, почти слепой. Мустанг царя, мифического царства Lo, доступ к тибетскому плато в Индии, земли купцы и разбойники".
"Gizon zahar nos miran sip gure tea, berriz,. Silueta bat triste, duten, Urteetan pleitatu eta, Susmoa daukat ez ote, ia itsu. Mustang errege da, Lo del reino de mitikoa, India lautada tibetar sarbidea, merkatari eta lapurretako lurra".
"O vello nos observando mentres bebemos té noso. A triste figura, con, cargados desde ao longo dos anos e, me temo, case cego. Mustang é o rei de, o reino mítico de Lo, acceso ó planalto tibetano na India, terra de comerciantes e ladróns".
  La revista de viajes co...  
«Ils sont 7 vous 8 secondes de chute libre ", il me raconte un mec chauve avec les mains dans les poches, comme il me dit la direction d'une pharmacie. «Ah!, Regardez comment bien, et donne-moi le temps de se souvenir toute votre famille "Je pense que, déjà touchées par la tension nerveuse.
“Son unos 7 u 8 segundos de caída libre” me dice un tipo calvo con las manos en los bolsillos, como quien me indica la dirección de una farmacia. “Ah, mira que bien, así me da tiempo a acordarme de toda tu familia” pienso yo, afectado ya por cierta tensión nerviosa.
"Sono 7 voi 8 secondi di caduta libera, "mi dice un tizio calvo con le mani in tasca, come mi dice la direzione di una farmacia. "Ah!, Guarda come bene, e mi dà il tempo di ricordare tutta la tua famiglia "Penso che, già affetti da tensione nervosa.
"Eles são 7 você 8 segundos de queda livre ", ele diz-me um cara careca com as mãos nos bolsos, como ele me diz a direção de uma farmácia. "Ah!, Veja como bem, e me dá tempo para se lembrar todos os seus familiares "Eu acho que, já afetados pela tensão nervosa.
"Ze zijn 7 u 8 seconden van de vrije val, 'vertelt hij me een kale man met handen in de zakken, als hij vertelt me ​​de richting van een apotheek. "Ah, Kijk eens hoe goed, en geeft me de tijd om te herinneren al je familie "Ik denk dat, al zijn aangetast door nerveuze spanning.
"Són uns 7 vostè 8 segons de caiguda lliure "em diu un tipus calb amb les mans a les butxaques, com qui m'indica la direcció d'una farmàcia. "Ah!, mira que bé, així em dóna temps a recordar tota la teva família "penso jo, afectat ja per certa tensió nerviosa.
"Oni su 7 vas 8 sekunde slobodnog pada ", kazao je govori mi ćelavi dečko s rukama u džepovima, kao što kaže mi smjeru ljekarne. "Ah, Pogledajte kako dobro, i daje mi vremena da se sjeti svih obitelji "Mislim da je, već pogođene napetost.
"Они 7 Вы 8 секунд свободного падения ", он говорит мне, лысый мужик с руками в карманах, как он говорит мне направление аптеке. "Ах, Посмотрите, насколько хорошо, и дает мне время, чтобы помнить все ваши семьи "Я думаю,, которые уже пострадали от нервного напряжения.
"Dira 7 duzu 8 Erorketa libreko segundo, "me kontatzen zuen pockets eskuak tipo burusoila bat, esaten zuen bezala me farmazia baten zuzendaritzapean. "Ah, Begira ondo nola, eta denbora ematen dit zure familia "Uste dut gogoratzen, dagoeneko tentsioa nerbio-k kaltetutako.
"Son 7 vostede 8 segundos de caída libre ", di-me un cara calvo coas mans nos petos, como me di a dirección dunha farmacia. "Ah, Vexa como ben, e me dá tempo para lembrar todos os seus familiares "Eu creo que, xa afectados pola tensión nerviosa.
  Le magazine de voyage a...  
Miami, merveilleuse ville d'excès dans tous les aspects, avec sa prison ne pouvait pas être moins. Texte et photo: Mariano Germain-Coley Miamii) L'autre jour, je filmais une publicité pour Honda au milieu du centre de Miami, où le producteur vient vers moi et me dit que si tout le monde a le [...]
Miami, wunderschöne Stadt Überschuss in allen Aspekten, mit seinem Gefängnis könnte nicht weniger. Text und Foto: Mariano Germain-ColeyMiamimi) Neulich habe ich drehte einen Werbespot für Honda in der Mitte der Innenstadt von Miami, wo der Produzent kommt zu mir und sagt mir, dass während jeder hat die [...]
Miami, maravillosa ciudad de excesos en todos los aspectos, con su prisión tampoco podía ser menos. Texto y foto: Mariano Germán-Coley (Miami) El otro día me encontraba filmando un anuncio para Honda en mitad del Downtown de Miami cuando se me acerca el productor y me dice que aunque todo el mundo tiene en la [...]
Miami, meravigliosa città di eccesso in tutti gli aspetti, con la sua prigionia non riesce ad essere meno. Testo e foto: Mariano Germain-CMiami(Miami) L'altro giorno stavo filmando uno spot per Honda nel bel mezzo del centro di Miami, dove il produttore si avvicina a me e mi dice che mentre tutti hanno il [...]
Miami, cidade maravilhosa de excesso em todos os aspectos, com a sua prisão não poderia ser menos. Texto e foto: Mariano Germain-Coley (MMiami No outro dia eu estava filmando um comercial para a Honda no meio do centro de Miami, onde o produtor vem até mim e diz-me que, enquanto toda a gente tem o [...]
Miami, prachtige stad van een overmaat in alle aspecten, met zijn gevangenis mocht niet minder. Tekst en foto: Mariano Germain-Coley (MiamiMiamiandere dag dat ik aan het filmen was een commercial voor Honda in het midden van het centrum van Miami, waar de producent tot bij mij komt en vertelt me ​​dat, terwijl iedereen de [...]
Miami, meravellosa ciutat d'excessos en tots els aspectes, amb la seva presó tampoc podia ser menys. Text i foto: Mariano Germán-Coley (MMiami L'altre dia em trobava filmant un anunci per a Honda al mig del Downtown de Miami quan se m'acosta el productor i em diu que encara que tothom té en la [...]
Miami, predivan grad viška u svim aspektima, sa svojim zatvora ne može biti manji. Tekst i foto: Mariano Germain-Coleyem (Miami) Neki danMiamije snimao reklamu za Honda u sredini downtown Miami, gdje proizvođač dolazi do mene i govori mi da, dok svatko ima [...]
Miami, gehiegizko hiri zoragarria, alderdi guztietan, bere kartzela-zigorra ezin izan gutxiago. Testua eta argazkia: Mariano Germán-Coley Miamii) Beste egunean zen Honda merkataritza. I filmatzea erdigunera Miami erdian, non ekoizle ateratzen niri eta niri kontatzen guztiok bitartean [...]
  Le magazine de voyage a...  
Merci Eva. Tout le monde vit sa propre façon de la montagne. Pour moi, une partie de ma mémoire et je suis une injection essentiel de la liberté. Certains sommets ont façonné ma vie et le font encore.
Thanks Eva. Everyone lives their own way the mountain. For me part of my memory and I am an essential injection of freedom. Some tops have shaped my life and still do.
Dank Eva. Jeder lebt ihren eigenen Weg der Berg. Für mich ein Teil meiner Erinnerung, und ich bin ein wesentlicher Injektion von Freiheit. Einige Spitzen haben mein Leben geprägt und immer noch tun.
Grazie Eva. Ognuno vive a modo loro la montagna. Per me parte della mia memoria e io sono una iniezione essenziale della libertà. Alcuni piani hanno plasmato la mia vita e ancora fare.
Graças Eva. Todo mundo vive o seu próprio caminho da montanha. Para mim, parte da minha memória e eu sou uma injeção essencial da liberdade. Alguns topos moldaram minha vida e ainda fazer.
Dankzij Eva. Iedereen leeft zijn eigen manier de berg. Voor mij een deel van mijn geheugen en ik ben een essentieel injectie van vrijheid. Sommige toppen hebben gevormd mijn leven en nog steeds doen.
Gràcies Eva. Cadascú viu la muntanya a la seva manera. Per a mi són part de la meva memòria sentimental i una imprescindible injecció de llibertat. Algunes cims han marcat la meva vida i ho segueixen fent.
Hvala Eva. Svi žive na svoj način planine. Za mene su oni dio mog sentimentalno sjećanje i bitna sloboda injekcije. Neki vrhovi su oblikovale su moj život i još uvijek.
Благодаря Eva. Каждый живет в своем собственном пути горы. Для меня это часть моей памяти сентиментальной и существенной инъекции свободы. Некоторые вершины сформировали мою жизнь и до сих пор.
Thanks Eva. Guztiek beren mendian bizi. Niri nire memoria zati bat, eta askatasuna funtsezko injekzio bat naiz. Gailurretako batzuk osatu dute nire bizitza, eta oraindik ere.
Grazas Eva. Todos viven na súa propia maneira montaña. Para min, eles fan parte da miña memoria sentimental e inxección esencial liberdade. Algúns tops moldearon a miña vida e aínda facer.
  La revista de viajes co...  
"Les chaises sont trop impersonnel une envie moi dans une ville qui se meurt à vivre dans la rue."
"Die Stühle sind zu unpersönlich ein Verlangen mich in einer Stadt, die sterben, um auf der Straße zu leben ist."
"Las tumbonas se me antojaron demasiado impersonales en una ciudad que se muere por vivir en las calles."
"Le sedie sono troppo impersonale un desiderio di me in una città che sta morendo a vivere per le strade."
"As cadeiras são muito impessoal um desejo me em uma cidade que está morrendo de vontade de viver nas ruas."
"De stoelen zijn te onpersoonlijk een verlangen mij in een stad die stervende is om te leven op de straten."
"Les gandules em antojaron massa impersonals en una ciutat que es mor per viure als carrers."
"Stolice su previše bezličan žudnja mi je u gradu koji umire na ulicama."
"Стулья слишком безличным тягу меня в городе, который умирает, чтобы жить на улице."
"Aulkiak gehiegi inpertsonala craving bat me hiri batean hori kaleetan bizi hiltzen."
"As materias son moi impersoal un desexo me nunha cidade que está morrendo de ganas de vivir nas rúas."
  La revista de viajes co...  
«Je connais peu de mon vrai moi, mais je suis, quoique, le meilleur témoignage de moi-même "
"Ich weiß, einige von meinem wahren Selbst, aber ich bin, noch, das beste Zeugnis von Myself
“Sé poco de mi verdadero yo, pero soy, a pesar de todo, el mejor testigo de mí mismo”
"Conosco poco del mio vero io, ma sono, anche se, la migliore testimonianza di me stesso "
"Conheço algumas do meu verdadeiro eu, mas eu sou, ainda, o melhor testemunho de mim mesmo
"Ik weet dat sommige van mijn ware zelf, maar ik ben, nog, de beste getuige van Myself
"私は本当の自分のいくつかを知っている, しかし、私は午前, まだ, 自分の最高の証人 "
"Sé poc del meu veritable jo, però sóc, malgrat tot, el millor testimoni de mi mateix "
"Znam malo mog istinskog jastva, ali ja, još, Najbolji svjedok od sebe "
"Я мало знаю о моей истинной самости, но я, хотя, лучший свидетель о себе "
"Badakit nire benetako auto batzuk., baina nago, oraindik, burua lekuko onena "
  Le magazine de voyage a...  
"Je me sentais dans le monde entier est venu à moi ... et je pense que je souriais comme un idiot"
"Ich fühlte mich in der ganzen Welt kamen zu mir ... und ich denke, ich war wie ein Idiot grinsend"
"Sentí que el mundo se me venía encima... y creo que estaba sonriendo como un idiota"
"Ho sentito che il mondo mi ha preso ... e penso che stavo sorridendo come un idiota"
"Senti todo o mundo veio a mim ... e eu acho que eu estava sorrindo como um idiota"
"Ik voelde de hele wereld kwamen naar mij ... en ik denk dat ik grijnzend als een idioot"
"Vaig sentir que el món em queia a sobre ... i crec que estava somrient com un idiota"
"Osjećao sam da je svijet je došao preko mene ... i mislim da sam se cerio se kao idiot"
"Я чувствовал, что мир на меня нашло ... и я думаю, что я улыбался как идиот"
"Mundua zen ni baino gehiago datozen sentitzen dut ... Idiot eta bat bezala nuen grinning uste dut"
  La revista de viajes co...  
Montrez-moi les champs de bataille me donner chair de poule…
Zeig mir den Schlachtfeldern mir unheimlich…
Fammi vedere i campi di battaglia mi ha regalato brividi…
Mostre-me o campo de batalha dá-me arrepiar…
Nou, mijn slagvelden geef me de kriebels…
Pues a mi los campos de batalla me dan repelús…
Doncs a mi els camps de batalla em fan angúnia…
Pues a mi los campos de batalla me dan repelús…
Beno, nire battlefields ematen dit creeps du…
  La revista de viajes co...  
Il frappe le coeur avec son poing. Sentez-vous quelque chose pour moi. Je pense aussi quelque chose de, chaud
Es trifft das Herz mit der Faust. Spüren Sie etwas für mich. Ich fühle mich auch etwas, heiß
Se golpea el corazón con el puño. Siente algo por mí. Yo también siento algo, mucho calor
E colpisce il cuore con un pugno. Senti qualcosa per me. Mi sento anche qualcosa di, caldo
Ela atinge o coração com o punho. Sinta-se algo para mim. Eu também sinto algo, quente
Het raakt het hart met zijn vuist. Voel je iets voor mij. Ik voel me ook iets, warm
Es colpeja el cor amb el puny. Sent alguna cosa per mi. Jo també sento alguna cosa, molta calor
To pogađa srce šakom. Osjetiti nešto za mene. Također sam osjetiti nešto, vruće
Он попадает в сердце кулаком. Почувствуйте то для меня. Я также чувствую, что-то, горячий
Bihotzean ukitzean, bere ukabilaren. Sentitzen niretzat zerbait. Era berean, zerbait, beroa
  La revista de viajes co...  
"Les chaises sont trop impersonnel une envie moi dans une ville qui se meurt à vivre dans la rue."
"Die Stühle sind zu unpersönlich ein Verlangen mich in einer Stadt, die sterben, um auf der Straße zu leben ist."
"Las tumbonas se me antojaron demasiado impersonales en una ciudad que se muere por vivir en las calles."
"Le sedie sono troppo impersonale un desiderio di me in una città che sta morendo a vivere per le strade."
"As cadeiras são muito impessoal um desejo me em uma cidade que está morrendo de vontade de viver nas ruas."
"De stoelen zijn te onpersoonlijk een verlangen mij in een stad die stervende is om te leven op de straten."
"Les gandules em antojaron massa impersonals en una ciutat que es mor per viure als carrers."
"Stolice su previše bezličan žudnja mi je u gradu koji umire na ulicama."
"Стулья слишком безличным тягу меня в городе, который умирает, чтобы жить на улице."
"Aulkiak gehiegi inpertsonala craving bat me hiri batean hori kaleetan bizi hiltzen."
  La revista de viajes co...  
"Les chaises sont trop impersonnel une envie moi dans une ville qui se meurt à vivre dans la rue."
"Die Stühle sind zu unpersönlich ein Verlangen mich in einer Stadt, die sterben, um auf der Straße zu leben ist."
"Le sedie sono troppo impersonale un desiderio di me in una città che sta morendo a vivere per le strade."
"As cadeiras são muito impessoal um desejo me em uma cidade que está morrendo de vontade de viver nas ruas."
"De stoelen zijn te onpersoonlijk een verlangen mij in een stad die stervende is om te leven op de straten."
"Les gandules em antojaron massa impersonals en una ciutat que es mor per viure als carrers."
"Stolice su previše bezličan žudnja mi je u gradu koji umire na ulicama."
"Стулья слишком безличным тягу меня в городе, который умирает, чтобы жить на улице."
"Aulkiak gehiegi inpertsonala craving bat me hiri batean hori kaleetan bizi hiltzen."
  La revista de viajes co...  
"Les chaises sont trop impersonnel une envie moi dans une ville qui se meurt à vivre dans la rue."
"Die Stühle sind zu unpersönlich ein Verlangen mich in einer Stadt, die sterben, um auf der Straße zu leben ist."
"Le sedie sono troppo impersonale un desiderio di me in una città che sta morendo a vivere per le strade."
"As cadeiras são muito impessoal um desejo me em uma cidade que está morrendo de vontade de viver nas ruas."
"De stoelen zijn te onpersoonlijk een verlangen mij in een stad die stervende is om te leven op de straten."
"Les gandules em antojaron massa impersonals en una ciutat que es mor per viure als carrers."
"Stolice su previše bezličan žudnja mi je u gradu koji umire na ulicama."
"Стулья слишком безличным тягу меня в городе, который умирает, чтобы жить на улице."
"Aulkiak gehiegi inpertsonala craving bat me hiri batean hori kaleetan bizi hiltzen."
"As materias son moi impersoal un desexo me nunha cidade que está morrendo de ganas de vivir nas rúas."
  Le magazine de voyage a...  
«Je connais peu de mon vrai moi, mais je suis, quoique, le meilleur témoignage de moi-même " ...
"Ich weiß, einige von meinem wahren Selbst, aber ich bin, noch, das beste Zeugnis von Myself ...
“Sé poco de mi verdadero yo, pero soy, a pesar de todo, el mejor testigo de mí mismo” ...
"Conosco poco del mio vero io, ma sono, anche se, la migliore testimonianza di me stesso " ...
"Conheço algumas do meu verdadeiro eu, mas eu sou, ainda, o melhor testemunho de mim mesmo ...
"Ik weet dat sommige van mijn ware zelf, maar ik ben, nog, de beste getuige van Myself ...
"私は本当の自分のいくつかを知っている, しかし、私は午前, まだ, 自分の最高の証人 " ...
"Sé poc del meu veritable jo, però sóc, malgrat tot, el millor testimoni de mi mateix " ...
"Znam malo mog istinskog jastva, ali ja, još, Najbolji svjedok od sebe " ...
"Я мало знаю о моей истинной самости, но я, хотя, лучший свидетель о себе " ...
"Badakit nire benetako auto batzuk., baina nago, oraindik, burua lekuko onena " ...
  La revista de viajes co...  
Plaza de Mayo: Ne pleure pas pour moi l'Argentine
Plaza de Mayo: Nicht cry for me Argentina
Plaza de Mayo: Non piangere per me Argentina
Plaza de Mayo: Não chore por mim Argentina
Plaza de Mayo: Huil niet voor mij Argentina
プラザデマヨ: アルゼンチンは私のために泣かないで
Plaça de Maig: No ploris per mi Argentina
Plaza de Mayo: Nemojte plakati za mene Argentinu
Пласа-де-Майо: Не плачь по мне, Аргентина
Plaza de Mayo: Ez negar for me Argentina
Plaza de Mayo: Non chore por min Arxentina
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow