säure – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      2'921 Results   787 Domains   Page 10
  3 Hits www.nato.int  
Im Januar nahm die Polizei in Tijuana einen Mann fest, der als „El Pozolero“ – der Suppenkoch – bekannt war und dessen Lohnarbeit ($600 pro Woche) darin bestand, Leichen in Säure aufzulösen
In January, Tijuana police arrested a man known as `El Pozolero’ – the Soupmaker – whose salaried job ($600 a week) it was to dissolve bodies in acid
En janvier, la police de Tijuana a arrêté le dénommé « El Pozolero » - le marchand de soupe – dont le travail, salarié à 600 $ par semaine, consistait à dissoudre les cadavres dans de l’acide
En enero fue detenido por la policía de Tijuana “El Pozolero” (el pozole es una sopa mexicana), que cobraba 600 dólares a la semana por disolver cadáveres en ácido
In gennaio la polizia di Tijuana ha arrestato un uomo noto come “El Pozolero” – colui che prepara la zuppa – che per mestiere (600 dollari la settimana) si occupava di dissolvere i cadaveri nell’acido
Em Janeiro, a polícia de Tijuana deteve um homem conhecido como "El Pozolero" (o cozinheiro de sopas), cujo trabalho (que lhe rendia seiscentos dólares americanos por semana) consistia em dissolver corpos em ácido.
في يناير، اعتقلت شرطة تيخوانا Tijuana رجلاً ملقّباً بـِ"صانع الشورباء" لأنّه كان يعمل لصالح إحدى عصابات تيخوانا لتهريب المخدرات، وذلك في إذابة الجُثث بواسطة الأسيد (لقاء 600 دولار أسبوعياً).
In januari heeft de politie van Tijuana een man gearresteerd die bekend stond als `El Pozolero’ – de Soepmaker – wiens betaalde werk het was (a rato van $600 per week) om lijken te doen oplossen in zuur.
През януари в Тихуана бе заловен мъж, известен с прозвището`El Pozolero’ – готвачът на супа – чията работа, заплатена по 600 долара на седмица, е била да разтваря трупове в киселина.
V lednu, policie v městě Tijuana zatkla muže, známého pod přezdívkou El Pozolero (mydlář), který se živil (přibližně $ 600 týdně) rozpouštěním mrtvých těl v kyselině
Jaanuaris vahistas Tijuana politsei El Pozolero’ks – Supikeetjaks – kutsutud mehe, kelle palgatööks (600 dollarit nädalas) oli laipade lahustamine happes.
Januárban a tijuanai rendőrök letartóztatták az `El Pozolero’ – a Leveses – néven ismert embert, aki azért kapta a fizetését (600 dollárt hetente) hogy holttesteket savban marasson szét.
Í janúar síðastliðnum handtók lögreglan í Tijuana mann sem þekktur er undir nafninu „El Pozolero“ – eða súpugerðarmaðurinn – en hann þénaði 600 dollara á viku fyrir að leysa lík manna upp í sýrubaði
Tijuanos policija sausį suėmė vyrą, žinomą „El Pozolero“ – Virėjo – vardu. Jis gaudavo algą (600 JAV dolerių per savaitę) už tai, kad rūgštyje ištirpindavo kūnus.
I januar arresterte politiet i Tijuana en mann kjent som ’El Pozolero’ – Suppekokeren – hvis lønnede jobb ($ 600 i uken) var å oppløse ofrene i syre.
W styczniu policja w Tihuanie aresztowała człowieka znanego, jako `El Pozolero’ – Kucharz specjalizujący się w zupach. Jego stałą pracą (płatną 600 USD na tydzień) było rozpuszczanie zwłok ludzkich w kwasie
În ianuarie, poliţia din Tijuana a arestat un bărbat cunoscut ca „El Pozolero” – Producătorul de supă – al cărui serviciu plătit (600 de USD pe săptămână) era să dizolve corpuri umane în acid
В январе полиция Тихуаны арестовала человека, известного как «Эль Позолеро» – готовящий похлебку, – который получал еженедельную зарплату в размере 600 долларов США за то, что растворял тела людей в кислоте.
V januári, polícia v meste Tijuana zatkla muža známeho pod prezývkou El Pozolero (mydlár), ktorý sa živil (približne $ 600 za týždeň) rozpúšťaním mŕtvych tiel v kyseline
Januarja je policija v Tijuani aretirala moškega, znanega kot “El Pozolero” – kuhar juh – ki je dobival plačo (600 dolarjev na teden) za to, da je trupla raztapljal v kislini.
Ocak ayında Tijuana polisi cesetleri asitte eritmekle görevli “El Pozolero” (Çorbacı) lakaplı birisini tutukladı. Kendisi bu iş için haftada 600 dolar ücret alıyordu.
Janvārī Tihuānas policija arestēja kādu vīru, kurš bija pazīstams kā `El Pozolero’ jeb Zupas vārītājs, kura algotais darbs ($600 nedēļā) bija skābē šķīdināt līķus
  www.fisicalab.com  
Alkoholische Getränke sind gut haltbar und machen Wasser trinkbar. Das gilt insbesondere für Wein und Bier. Die antiseptische Wirkung des Alkohols in Kombination mit der Säure von Bier und Wein tötet Mikroben in durch Abfälle oder Exkremente verschmutztem Wasser ab.
Dans un monde où l’eau était contaminée, les boissons alcoolisées répondaient au besoin des populations d’avoir accès à une source de liquide propre. Les boissons alcoolisées se conservent bien et elles permettent, notamment en ce qui concerne le vin et la bière, de rendre l’eau potable : l’effet antiseptique de l’alcool associé à l’acidité de la bière et du vin tue les nombreux microbes contenus dans l’eau, polluée par les déchets ou les déjections.
  4 Hits www.butler.it  
Die Resultate zeigen, dass Ozon effizient zur Verlangsamung des Wachstums von Mikroorganismen beiträgt und die Qualität in Bezug auf Zuckergehalt, Säure und Farbe in der Mehrheit der Versuche nicht beeinträchtigt.
Les fraises et les framboises sont des fruits fragiles qui se dégradent rapidement après la récolte. Les pertes sont principalement causées par le développement de maladies fongiques, en particulier lorsque les conditions d’entreposage ne sont pas optimales. Dans cette étude, un traitement à l’ozone appliqué sous forme gazeuse a été testé dans le but de prolonger le stockage des baies en réduisant les pertes dues au développement de pourritures. Les résultats montrent que l’ozone est efficace pour ralentir la croissance des micro-organismes et qu’il n’altère pas la qualité des fruits en termes de teneur en sucre, acidité et couleur dans la majorité des essais. Dans certains tests, l’ozone a légèrement accéléré le ramollissement des fraises, mais cette différence n’a pas été perçue par le panel de dégustateurs.
Le fragole e i lamponi sono dei frutti fragili che si degradano rapidamente dopo il raccolto. Le perdite sono principalmente causate dallo sviluppo di malattie fungine, in particolare, quando le condizioni di stoccaggio non sono ottimali. In questo studio si è testato un trattamento di ozono gassoso con lo scopo di prolungare lo stoccaggio delle bacche, riducendo le perdite dovute allo sviluppo di marciumi. I risultati mostrano che l’ozono rallenta la crescita di microorganismi e che nella maggior parte delle prove non altera la qualità dei frutti in termini di tenori in zucchero, acidità e colore. In alcune prove l’ozono ha leggermene accelerato il rammollimento delle fragole, ma questa differenza non è stata percepita dal panel di degustatori.
  8 Hits cad.ca  
Auf mit Urgestein durchsetzten Moränenböden wurzelt unser Kerner und kommt so zu seiner lebhaften Säure und rassigen Eleganz. Flüchtige Aromen von Pfirsich, Aprikosen und Mandarinen umschmeicheln mit angenehmer Frucht und Frische den Gaumen.
Rooting on moraine soils mixed with primitive rocks, our Kerner develops its vivid acidity and racy elegance. The fleeting, fruity bouquet of peach, apricot and mandarin flatters the palate with its pleasant fruit and freshness. Perfect as an aperitif or accompanying light, summery dishes and salads.
  www.galleryplovdiv.com  
Trinitarios kombinieren die guten Resistenz-Eigenschaften des Konsumkakaos mit den angenehmen geschmacklichen Eigenschaften von Edelkakao. Trinitario Kakao hat einen kräftigen, aromareichen Kakaogeschmack und nur eine leichte Säure.
Les Trinitarios associent les bonnes qualités de résistance du cacao de consommation aux agréables qualités gustatives du cacao noble. Le cacao Trinitario présente un goût de cacao puissant et riche en arôme et une très légère acidité.
  18 Hits checkpoint-bln.de  
trak | systemizer rapid ist ein dezentrales Schnellladesystem bestehend aus einer für den Einsatz optimierten Blei-Säure Traktionsbatterie mit Batterieüberwachungseinheit und einem Schnellladegerät. Alle Systembestandteile sind optimal auf einander abgestimmt, um einen Mehrschichteinsatz ohne Batteriewechsel zu ermöglichen.
trak | systemizer rapid is a decentralised quick-charge system consisting of a lead-acid traction battery with battery monitoring unit and quick charger optimised for the use. All the system components are perfectly matched to one another in order to allow a multi-shift application without battery change.
  4 Hits sinium.cloud  
Eine gesunde Lebensweise mag zwar für den Körper gut sein, für die Zähne ist sie es aber leider nicht immer. Denn insbesondere Obst oder Salate mit Essigdressing enthalten oftmals viel Säure. Diese Säureangriffe können zu Zahnerosion führen!
Bien qu’un mode de vie sain soit bon pour l'organisme, il ne l’est pas toujours pour les dents. En particulier, les produits quotidiens composant une alimentation saine, tels que les fruits ou les salades en vinaigrette contiennent souvent beaucoup d’acides. Ces attaques acides peuvent causer une érosion dentaire !
  4 Hits wharry.ch  
Über die in der Steuerung gespeicherten objektbezogenen Rezepte können alle produktführenden Anlagenteile und Objekte nacheinander oder parallel gereinigt werden. In der Regel besteht ein Reinigungsprogramm aus den Schritten Vorspülwasser, Lauge, Klarspülwasser und je nach Objekt aus Säure und/oder Desinfektionsmittel.
WIP - Washing In Place -is a process to reliably and safely clean production lines. Bucher Unipektin has been manufacturing WIP units of various types for years. The scope of supply comprises of simple manual units as well as fully automated units with several batch tanks. The cleaning solution will be conditioned in the batch tanks until the desired temperature and concentration has been reached. Various receipts are stored in the control system and allow unit-related cleaning sequences either in parallel or one after another. Usually a cleaning program consists of the cleaning steps pre-rinse water, caustic solution, final rinse water and optional acid or sanitizer. In order to achieve an ideal cleaning result the following values will be observed and kept on a pre-defined target value: concentration, temperature and flow rate. The cleaning solutions will be re-used as appropriate and re-circulated via the batch tanks. Operating costs are saved and pollution of nature is reduced.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow