eli – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 324 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  UE – Hospitalizacja za ...  
Jeżeli potrzebujesz pomocy lub indywidualnej odpowiedzi, skontaktuj się z nami, wypełniając nasz formularz.
If you need help or a personalised reply, you can use our help form instead.
Si vous avez besoin d'aide ou de renseignements personnalisés, vous pouvez utiliser notre formulaire d'aide.
Wenn Sie Hilfe benötigen oder eine persönliche Antwort wünschen, so verwenden Sie bitte unser Hilfe-Formular.
Si quieres ponerte en contacto con nosotros porque necesitas ayuda o respuestas para tu caso concreto, puedes utilizar este formulario de ayuda.
Se hai bisogno di aiuto o di una risposta personalizzata, utilizza l'apposito modulo.
Se necessitar de uma resposta ou de aconselhamento personalizado, pode utilizar o formulário para pedir ajuda.
Αν χρειάζεστε βοήθεια ή εξατομικευμένη απάντηση, χρησιμοποιήστε το Δελτίο βοήθειας.
Zoekt u hulp of een persoonlijk antwoord, ga dan naar onze hulppagina.
Pokud potřebujete poradit v konkrétní záležitosti, musíte nám zaslat dotaz prostřednictvím tohoto formuláře.
Hvis du har brug for hjælp eller et personligt svar, kan du bruge vores hjælpeformular i stedet.
Kui soovite abi või personaalset vastust, võite kasutada meie asjaomast vormi.
Jos tarvitset apua tai henkilökohtaisen vastauksen, voit ottaa yhteyttä neuvontapalvelusivumme kautta.
Dacă aveţi nevoie de ajutor sau doriţi un răspuns personalizat, puteţi folosi acest formular.
Ak potrebujete pomoc alebo konkrétnu odpoveď, využite náš formulár „Hľadáte pomoc?".
Če potrebujete pomoč ali osebni odgovor, uporabite obrazec za pomoč.
Om du behöver hjälp eller ett personligt svar kan du fylla i vårt hjälpformulär istället.
Ja jums vajadzīga palīdzība vai individualizēta atbilde, varat izmantot mūsu palīdzības veidlapu.
Jekk teħtieġ għajnuna jew tweġiba personalizzata, minflok tista' tuża l-Formola ta' Għajnuna tagħna.
  UE – Ubezpieczenie, gdy...  
Jeżeli potrzebujesz pomocy lub indywidualnej odpowiedzi, skontaktuj się z nami, wypełniając nasz formularz.
Si vous avez besoin d'aide ou de renseignements personnalisés, vous pouvez utiliser notre formulaire d'aide.
Wenn Sie Hilfe benötigen oder eine persönliche Antwort wünschen, so verwenden Sie bitte unser Hilfe-Formular.
Si quieres ponerte en contacto con nosotros porque necesitas ayuda o respuestas para tu caso concreto, puedes utilizar este formulario de ayuda.
Se hai bisogno di aiuto o di una risposta personalizzata, utilizza l'apposito modulo.
Se necessitar de uma resposta ou de aconselhamento personalizado, pode utilizar o formulário para pedir ajuda.
Αν χρειάζεστε βοήθεια ή εξατομικευμένη απάντηση, χρησιμοποιήστε το Δελτίο βοήθειας.
Zoekt u hulp of een persoonlijk antwoord, ga dan naar onze hulppagina.
Ако имате нужда от помощ или индивидуален отговор, можете да използвате нашия формуляр за помощ.
Pokud potřebujete poradit v konkrétní záležitosti, musíte nám zaslat dotaz prostřednictvím tohoto formuláře.
Hvis du har brug for hjælp eller et personligt svar, kan du bruge vores hjælpeformular i stedet.
Kui soovite abi või personaalset vastust, võite kasutada meie asjaomast vormi.
Jos tarvitset apua tai henkilökohtaisen vastauksen, voit ottaa yhteyttä neuvontapalvelusivumme kautta.
Ha segítségre van szüksége, vagy ha kérdést szeretne feltenni egyedi problémájával kapcsolatban, kérjük, töltse ki az erre a célra szolgáló elektronikus űrlapot.
Dacă aveţi nevoie de ajutor sau doriţi un răspuns personalizat, puteţi folosi acest formular.
Ak potrebujete pomoc alebo konkrétnu odpoveď, využite náš formulár „Hľadáte pomoc?".
Če potrebujete pomoč ali osebni odgovor, uporabite obrazec za pomoč.
Om du behöver hjälp eller ett personligt svar kan du fylla i vårt hjälpformulär istället.
Ja jums vajadzīga palīdzība vai individualizēta atbilde, varat izmantot mūsu palīdzības veidlapu.
Jekk teħtieġ għajnuna jew tweġiba personalizzata, minflok tista' tuża l-Formola ta' Għajnuna tagħna.
  EUROPA - Co oferujemy  
Jeżeli masz trudności z przeglądaniem strony Unii Europejskiej, czat pomoże Ci znaleźć:
Bei Problemen mit der Navigation auf der Website der Europäischen Union können Sie über einen Webchat Folgendes erhalten:
Si tiene problemas para navegar por la web de la Unión Europea, nuestro chat le puede ayudar a encontrar:
Se ti riesce difficile navigare sul sito web dell'Unione europea, con una web chat puoi trovare:
Se tiver problemas ao navegar no portal da UE na Internet, uma conversa em linha (chat) poderá ajudá-lo a encontrar:
Als u uw weg niet vindt op website van de Europese Unie kan een chatsessie u helpen aan:
If you're having trouble navigating the European Union website, a web chat can help you find:
Jestliže máte problémy při procházení stránek Evropské unie, může vám webový chat pomoci nalézt:
Hvis du har problemer med at finde rundt på EU's websted, kan en webchat hjælpe dig med at finde:
Kui Teil on probleeme Euroopa Liidu veebisaidil navigeerimisega, võib veebivestlusest olla abi järgmise leidmisel:
Tarvittaessa saat myös online-opastusta, joka auttaa sinua löytämään EU:n sivustolta haluamasi tiedot, kuten
În cazul în care navigarea pe site-ului Uniunii Europene vă pune probleme, puteţi apela la serviciul de chat pentru a găsi:
Pri težavah z iskanjem informacij na spletnih straneh Evropske unije vam lahko spletna svetovalnica pomaga poiskati:
Om du har svårt att hitta på EU:s webbplats kan du chatta med oss. Vi kan hjälpa dig att hitta
Ja nevarat atrast to, ko meklējat Eiropas Savienības tīmekļa vietnē, palīdzības dienests internetā jums varēs palīdzēt atrast:
Jekk qed issib diffikultà biex tinnaviga f'websajt tal-Unjoni Ewropea, web chat tista' tgħinek issib:
Más dua leat nascleanúint ar shuíomh gréasáin an AE , tig le comhrá gréasáin cabhrú leat teacht ar:
  UE – Praca w czasie stu...  
Uwaga: jeżeli jesteś obywatelem Bułgarii lub Rumunii, Twoje prawo do pracy w krajach UE może być tymczasowo ograniczone.
Exception! Bulgarian and Romanian nationals still face temporary restrictions on working in the EU.
Il existe une exception à cette règle: les ressortissants bulgares et roumains sont toujours soumis à des restrictions temporaires pour travailler dans l'UE.
Ausnahme: Für bulgarische und rumänische Staatsbürger/-innen gelten noch vorübergehende Arbeitsbeschränkungen in der EU.
¡Excepción! A los ciudadanos de Bulgaria y Rumanía todavía se les aplican restricciones temporales para trabajar en la UE.
Unica eccezione: per i cittadini bulgari e rumeni si applicano ancora delle restrizioni transitorie sul lavoro nell'UE.
Exceção: Os cidadãos búlgaros e romenos continuam sujeitos a restrições temporárias em matéria de acesso ao mercado de trabalho na UE.
Προσοχή! Οι υπήκοοι της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας εξακολουθούν να υπόκεινται σε προσωρινούς περιορισμούς όσον αφορά την εργασία στην ΕΕ.
Uitzondering! Voor Bulgaren en Roemenen gelden voorlopig nog enkele beperkingen om in de EU te werken.
Изключение! За гражданите на България и Румъния все още важат временни ограничения за работа в ЕС.
Iznimka! Za državljane Bugarske i Rumunjske još uvijek su na snazi privremena ograničenja zapošljavanja u EU-u.
Pozor výjimka: Pro občany Bulharska a Rumunska platí při zaměstnávání v zemích EU dočasná omezení.
Undtagelse! Der findes stadig midlertidige begrænsninger i retten til at arbejde i EU for borgere fra Bulgarien og Rumænien.
Erand: Bulgaaria and Rumeenia kodanike suhtes kohaldatakse veel ELis töötamisel ajutisi piiranguid.
Poikkeus: Bulgarian ja Romanian kansalaisten työskentelyä EU:n alueella koskevat edelleen väliaikaiset rajoitukset.
KIVÉTEL! A bolgár és a román állampolgárok munkavállalása továbbra is átmeneti korlátozás alá esik az Európai Unióban.
Există însă o excepţie! Cetăţenii români şi bulgari fac obiectul unor restricţii temporare pe piaţa muncii în UE.
Výnimka! Na štátnych príslušníkov Bulharska a Rumunska sa stále vzťahujú dočasné pracovné obmedzenia v EÚ.
Izjema! Za bolgarske in romunske državljane še veljajo začasne omejitve pri zaposlovanju v EU.
Undantag! För bulgariska och rumänska medborgare gäller fortfarande tillfälliga begränsningar för att arbeta i EU.
Izņēmums! Bulgārijas un Rumānijas pilsoņiem vēl ir spēkā pagaidu ierobežojumi darbam ES.
Eċċezzjoni! Iċ-ċittadini Bulgari u Rumeni għadhom jiffaċċjaw restrizzjonijiet temporanji fuq ix-xogħol fl-UE.
  EUROPA - Co oferujemy  
Znajdź prelegenta specjalizującego się w tematyce UE (prawnicy, konsultanci, pracownicy naukowi), jeżeli organizujesz lokalną imprezę na temat UE.
Contacter un conférencier spécialiste de l'UE (juriste, consultant, professeur d'université) pour préparer une manifestation consacrée à l'UE dans votre région.
Finden Sie einen EU-Sachverständigen als Referenten (Juristen, Berater, Wissenschaftler) für Ihre Veranstaltung mit dem Schwerpunkt EU in Ihrer Region.
Encuentre un conferenciante especialista en la UE (abogado, asesor, estudioso, etc.) si quiere organizar un acto sobre la UE en su zona.
Trova un esperto di Unione europea (giurista, consulente, accademico) se prevedi di organizzare un evento sull'UE nella tua zona.
Contacte um orador experiente (advogados, consultores, docentes) se tenciona organizar um evento sobre assuntos europeus na sua área de residência.
Βρείτε έναν ειδικό ομιλητή σε θέματα ΕΕ (δικηγόρους, συμβούλους, ακαδημαϊκούς) εάν διοργανώνετε μια εκδήλωση σχετική με την ΕΕ στην περιοχή σας.
Vind een deskundig gastspreker (advocaten, consultants, academici) voor als u in uw streek een evenement in verband met de EU organiseert.
Find an EU expert speaker (lawyers, consultants, academics) if you're planning an EU-focused event in your area.
Jestliže plánujete uspořádat ve svém regionu akci zaměřenou na EU, najděte si přednášejícího z řad odborníků na problematiku EU (právníka, poradce, akademika).
Find en foredragsholder, som er ekspert i EU (jurister, konsulenter, universitetsfolk), hvis du planlægger et arrangement med fokus på EU i dit lokalområde.
ELi ekspertkõneleja (juristid, konsultandid, õppejõud) otsimine juhuks, kui korraldate oma piirkonnas ELi teemalist üritust
Etsi EU-asiantuntijaluennoitsija (juristi, konsultti, tutkija) paikallista EU-aiheista tapahtumaa varten
Ha uniós témájú eseményt szervez lakóhelye közelében, lépjen kapcsolatba az uniós ügyekre szakosodott előadókkal (jogászok, tanácsadók, egyetemi oktatók)!
Contactaţi un expert UE (avocat, consultant, cadru universitar etc.) dacă intenţionaţi să organizaţi un eveniment axat pe teme europene în zona dumneavoastră.
Plánujete zorganizovať vo vašom okolí podujatie zamerané na EÚ? Nájdite odborného konferenčného prednášateľa EÚ (právnici, konzultanti, akademici).
Poiščite govorca (odvetnika, svetovalca, akademika), če načrtujete dogodek v zvezi z EU.
Hitta en föredragshållare (jurist, konsult, akademiker) till ett EU-evenemang nära dig.
Sazināties ar ES speciālistu referentu (juristu, konsultantu, akadēmiķi), lai sagatavotu ES veltītu pasākumu savā reģionā.
Sib kelliem espert dwar l-UE (avukati, konsulenti, akkademiċi) jekk qed tippjana avveniment iffukat fuq l-UE.
Faigh cainteoir saineolaíoch AE (dlíodóirí, sainchomhairleoirí, acadúlaigh) má tá imeacht dírithe ar an AE i do limistéar-sa á bheartú agat.
  UE – Ważność prawa jazd...  
Przed wyjazdem upewnij się, że nie upłynął termin ważności Twojego prawa jazdy. Nie możesz prowadzić pojazdu w innym kraju, jeżeli posiadasz tylko tymczasowe prawo jazdy lub zaświadczenie.
Before you go, make sure your driving licence has not expired. You cannot drive to another country on just a provisional licence or certificate.
Avant de partir, assurez-vous que votre permis de conduire n'est pas arrivé à expiration. Un simple permis ou certificat provisoire ne vous permet pas de conduire dans un autre pays de l'UE.
Vergewissern Sie sich vor Ihrer Abreise, dass Ihr Führerschein noch gültig ist. Sie dürfen nicht in ein anderes Land fahren und lediglich einen vorläufigen Führerschein oder eine vorläufige Bescheinigung mit sich führen.
Antes de ponerte en marcha, comprueba que no te haya caducado el permiso de conducir. Con un permiso o certificado provisional no se puede conducir en otro país.
Prima di partire, assicurati che la tua patente di guida non sia scaduta. Non puoi guidare in un altro paese dell'UE con una patente o un certificato provvisori.
Antes de partir, certifique-se que a sua carta carta de condução ainda não caducou. Não pode conduzir noutro país só com uma guia de substituição ou outro documento provisório.
Πριν από την αναχώρησή σας, βεβαιωθείτε ότι η άδειά σας δεν έχει λήξει. Δεν μπορείτε να οδηγείτε σε άλλη χώρα μόνο με προσωρινή άδεια ή βεβαίωση.
Voor uw vertrek moet u nagaan of uw rijbewijs niet verlopen is. U mag niet in het buitenland rijden met een voorlopig rijbewijs of document.
Преди да отпътувате за друга страна от ЕС, уверете се, че срокът на валидност на шофьорската ви книжка не е изтекъл. Не можете да шофирате в друга страна само с временна книжка или удостоверение.
Před odjezdem se přesvědčte, zda nevypršela platnost vašeho řidičského průkazu. V zahraničí nemůžete řídit pouze s prozatímním průkazem nebo dočasným potvrzením.
Inden du rejser, skal du sikre dig, at dit kørekort ikke er udløbet. Du må ikke køre til et andet land med et midlertidigt kørekort.
Enne reisile minekute veenduge, et teie juhiloa kehtivusaeg ei ole lõppenud. Tõenäoliselt ei või te teises riigis sõita üksnes ajutise juhiloa või tõendiga.
Ennen kuin lähdet matkalle, varmista, että ajokorttisi ei ole vanhentunut. Et voi ajaa toiseen maahan vain väliaikaisen ajokortin tai todistuksen turvin.
Mielőtt útra kel, győződjön meg arról, hogy vezetői engedélyének érvényessége nem járt-e le. Amennyiben Önnek csak ideiglenes vezetői engedélye vagy igazolása van, nem vezethet járművet másik ország területén.
Înainte de plecare, asiguraţi-vă că permisul nu a expirat. Nu puteţi conduce în altă ţară dacă aveţi doar un permis sau un certificat provizoriu.
Pred odchodom na dovolenku sa presvedčte, či je váš vodičský preukaz platný. Svoje auto nemôžete šoférovať v inej krajine, ak ste držiteľom dočasného vodičského preukazu alebo osvedčenia.
Pred odhodom najprej preverite, kdaj vam poteče veljavnost vozniškega dovoljenja. V tujini ne morete voziti z začasnim vozniškim dovoljenjem ali potrdilom.
Se till att ditt körkort fortfarande är giltigt innan du åker iväg. Du får inte köra i ett annat land med bara ett tillfälligt körkort eller intyg.
Pirms dodaties ceļā, pārliecinieties, vai jūsu vadītāja apliecībai nav beidzies derīguma termiņš. Jūs nevarat braukt uz ārzemēm, sagādājis tikai pagaidu tiesības vai apliecību.
Qabel ma titlaq, kun ċert li l-liċenzja tas-sewqan tiegħek ma skadietx. Ma tistax issuq f'pajjiż ieħor b'liċenzja jew ċertifikat proviżorji.
  UE – Systemy oświaty i ...  
Jeżeli przeprowadzasz się do innego kraju UE z dziećmi w wieku szkolnym, zapewne chciałbyś wiedzieć, jak znaleźć dla nich szkołę.
If you move to another EU country with school-age children, you’ll want to know how to go about finding schools for them.
Si vous déménagez dans un autre pays de l'UE avec des enfants en âge scolaire, vous souhaitez sans doute en savoir plus sur les démarches à suivre pour les inscrire à l'école.
Wenn Sie mit Kindern im schulpflichtigen Alter in ein anderes EU-Land umziehen, möchten Sie sich sicherlich informieren, wie Sie bei der Suche nach einer Schule vorgehen sollten.
Si te trasladas a otro país de la UE con hijos en edad escolar, te interesará saber cómo encontrarles escuela.
Se ti trasferisci in un altro paese dell'UE e hai figli in età scolare, avrai bisogno di sapere come fare per scegliere una scuola.
Se for residir para outro país da UE e tiver filhos em idade escolar, é útil saber as possibilidades de escolha de uma escola nesse país.
Αν πρόκειται να ζήσετε σε άλλη χώρα της ΕΕ και έχετε παιδιά σχολικής ηλικίας, θα ενδιαφέρεστε να μάθετε πώς να βρείτε σχολείο για τα παιδιά.
Als u met schoolgaande kinderen naar een ander EU-land verhuist, dan wilt u vast weten waar u een school voor hen kunt vinden.
Ако се премествате в друга държава от ЕС с деца на училищна възраст, ще ви е нужна информация как да намерите училища за тях.
Ako se preselite u drugu državu EU-a s djecom školske dobi, bit će vam potrebne informacije kako naći odgovarajuće škole.
Pokud s sebou při stěhování do některé ze zemí EU berete i své děti, budete dříve nebo později potřebovat informace o tom, kam budou chodit do školy.
Hvis du flytter til at andet EU-land med børn i skolealderen, skal du vide, hvordan du finder skoler til dem.
Kui asute elama teise ELi liikmesriiki koos kooliealiste lastega, oleks teil kasulik teada, kuidas leida neile koolid.
Jos muutat toiseen EU-maahan kouluikäisten lasten kanssa, sinun on tärkeää tietää, mistä löydät heille sopivan koulun.
Ha Ön iskoláskorú gyermekeivel másik EU-tagországba költözik, érdemes utánanéznie, hogyan kell iskolai elhelyezésükről gondoskodnia.
Dacă vă mutaţi în altă ţară a UE şi aveţi copii de vârstă şcolară, veţi avea nevoie de informaţii pentru a găsi şcoala potrivită pentru ei.
Ak sa sťahujete do iného členského štátu EÚ so školopovinnými deťmi, budú vás zaujímať informácie o tom, ako pre ne nájsť vhodnú školu.
Če se boste preselili v drugo državo EU s šoloobveznimi otroki, se je dobro pozanimati o tem, kako bo z njihovim šolanjem.
Om du flyttar till ett annat EU-land med barn i skolåldern vill du säkert veta hur du ska göra för att hitta rätt skolor.
Ja pārceļaties uz citu ES valsti ar skolas vecuma bērniem, jūs, protams, vēlaties zināt vairāk par to, kas ir jādara, lai viņus reģistrētu mācībām skolā.
Jekk tmur tgħix f'pajjiżi ieħor tal-UE bi tfal żgħar, ikollok bżonn tifhem kif se ssibilhom skola.
  UE – Adopcja dziecka z ...  
Jeżeli potrzebujesz pomocy lub indywidualnej odpowiedzi, skontaktuj się z nami, wypełniając nasz formularz.
If you need help or a personalised reply, you can use our help form instead.
Si vous avez besoin d'aide ou de renseignements personnalisés, vous pouvez utiliser notre formulaire d'aide.
Wenn Sie Hilfe benötigen oder eine persönliche Antwort wünschen, so verwenden Sie bitte unser Hilfe-Formular.
Si quieres ponerte en contacto con nosotros porque necesitas ayuda o respuestas para tu caso concreto, puedes utilizar este formulario de ayuda.
Se hai bisogno di aiuto o di una risposta personalizzata, utilizza l'apposito modulo.
Se necessitar de uma resposta ou de aconselhamento personalizado, pode utilizar o formulário para pedir ajuda.
Αν χρειάζεστε βοήθεια ή εξατομικευμένη απάντηση, χρησιμοποιήστε το Δελτίο βοήθειας.
Zoekt u hulp of een persoonlijk antwoord, ga dan naar onze hulppagina.
Pokud potřebujete poradit v konkrétní záležitosti, musíte nám zaslat dotaz prostřednictvím tohoto formuláře.
Hvis du har brug for hjælp eller et personligt svar, kan du bruge vores hjælpeformular i stedet.
Kui soovite abi või personaalset vastust, võite kasutada meie asjaomast vormi.
Jos tarvitset apua tai henkilökohtaisen vastauksen, voit ottaa yhteyttä neuvontapalvelusivumme kautta.
Ha segítségre van szüksége, vagy ha kérdést szeretne feltenni egyedi problémájával kapcsolatban, kérjük, töltse ki az erre a célra szolgáló elektronikus űrlapot.
Dacă aveţi nevoie de ajutor sau doriţi un răspuns personalizat, puteţi folosi acest formular.
Ak potrebujete pomoc alebo konkrétnu odpoveď, využite náš formulár „Hľadáte pomoc?".
Če potrebujete pomoč ali osebni odgovor, uporabite obrazec za pomoč.
Om du behöver hjälp eller ett personligt svar kan du fylla i vårt hjälpformulär istället.
Ja jums vajadzīga palīdzība vai individualizēta atbilde, varat izmantot mūsu palīdzības veidlapu.
Jekk teħtieġ għajnuna jew tweġiba personalizzata, minflok tista' tuża l-Formola ta' Għajnuna tagħna.
  UE – Podróżni o ogranic...  
Jeżeli potrzebujesz pomocy lub indywidualnej odpowiedzi, skontaktuj się z nami, wypełniając nasz formularz.
If you need help or a personalised reply, you can use our help form instead.
Si vous avez besoin d'aide ou de renseignements personnalisés, vous pouvez utiliser notre formulaire d'aide.
Wenn Sie Hilfe benötigen oder eine persönliche Antwort wünschen, so verwenden Sie bitte unser Hilfe-Formular.
Si quieres ponerte en contacto con nosotros porque necesitas ayuda o respuestas para tu caso concreto, puedes utilizar este formulario de ayuda.
Se hai bisogno di aiuto o di una risposta personalizzata, utilizza l'apposito modulo.
Se necessitar de uma resposta ou de aconselhamento personalizado, pode utilizar o formulário para pedir ajuda.
Αν χρειάζεστε βοήθεια ή εξατομικευμένη απάντηση, χρησιμοποιήστε το Δελτίο βοήθειας.
Zoekt u hulp of een persoonlijk antwoord, ga dan naar onze hulppagina.
Pokud potřebujete poradit v konkrétní záležitosti, musíte nám zaslat dotaz prostřednictvím tohoto formuláře.
Hvis du har brug for hjælp eller et personligt svar, kan du bruge vores hjælpeformular i stedet.
Kui soovite abi või personaalset vastust, võite kasutada meie asjaomast vormi.
Ha segítségre van szüksége, vagy ha kérdést szeretne feltenni egyedi problémájával kapcsolatban, kérjük, töltse ki az erre a célra szolgáló elektronikus űrlapot.
Dacă aveţi nevoie de ajutor sau doriţi un răspuns personalizat, puteţi folosi acest formular.
Ak potrebujete pomoc alebo konkrétnu odpoveď, využite náš formulár „Hľadáte pomoc?".
Če potrebujete pomoč ali osebni odgovor, uporabite obrazec za pomoč.
Om du behöver hjälp eller ett personligt svar kan du fylla i vårt hjälpformulär istället.
Ja jums vajadzīga palīdzība vai individualizēta atbilde, varat izmantot mūsu palīdzības veidlapu.
Jekk tehtieg ghajnuna jew twegiba personalizzata, minflok tista' tuza l-Formola ta' Ghajnuna taghna.
  EUROPA - Europe Direct  
Jeżeli Twoje pytanie dotyczy praw przysługujących Ci jako obywatelowi UE, może zostać przekazane do innego serwisu Komisji − Twoja Europa – Porady.
If your enquiry is about your rights under EU law, it may be redirected to another European Commission service, Your Europe Advice.
Si votre question concerne les droits que vous confère la législation européenne, elle pourra être transférée à l'Europe vous conseille, également géré par la Commission européenne.
Wenn Ihre Anfrage Ihre Rechte im Rahmen der EU-Rechtsvorschriften betrifft, wird sie möglicherweise an den Ihr Europa – Beratung der Europäischen Kommission weitergeleitet.
Si su petición se refiere a sus derechos según la normativa de la UE, puede remitirse a otro servicio de la Comisión Europea, el Tu Europa – Asesoramiento.
Se la domanda riguarda i diritti sanciti dalla legislazione dell'UE, potrebbe essere inoltrata ad un altro servizio della Commissione europea, il la tua Europa – Consulenza.
Se o seu pedido estiver relacionado com os seus direitos ao abrigo da legislação da UE, poderá ser encaminhado para outro serviço da Comissão: o A sua Europa – Aconselhamento.
Αν το ερώτημά σας αφορά τα δικαιώματα που σας παρέχει η νομοθεσία της ΕΕ, μπορεί να διαβιβαστεί σε άλλη υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, στην Η Ευρώπη σου – Συμβουλές (ΥΠΠ).
Als uw vraag gaat over de rechten die u krachtens het EU-recht hebt, dan kan ze worden doorgestuurd aan een andere dienst van de Europese Commissie: Uw Europa – Advies.
Ако запитването ви е свързано с вашите права съгласно законите на ЕС, е възможно то да бъде препратено към Вашата Европа – Съвети - друга служба на Европейската комисия.
Ako se odnosi na prava prema zakonima EU-a, vaš se upit može preusmjeriti na drugu službu Europske komisije, Your Europe Advice.
Jestliže se váš dotaz týká práv zakotvených v právních předpisech EU, může být přeposlán jiné službě Evropské komise, Vaše Evropa – Poradenství.
Hvis din forespørgsel drejer sig om dine rettigheder i henhold til EU-retten, kan den blive sendt videre til en anden af Europa-Kommissionens tjenester, Dit Europa – Råd & Vink.
Kui Teie päring on selle kohta, millised õigused Teil ELi õigusaktide alusel on, võidakse see suunata muule Euroopa Komisjoni teenistusele, täpsemalt Teie Euroopa Nõuanne.
Jos tiedustelusi koskee EU-lainsäädännön mukaisia oikeuksiasi, se voidaan ohjata toiseen Euroopan komission palveluun, jonka nimi on Sinun Eurooppasi -neuvonta.
Ha kérdése arra vonatkozik, hogy az EU jogszabályai szerint milyen jogok illetik meg Önt, kérdését egy másik bizottsági szolgálathoz, az Az Ön Európája – Tanácsadó Szolgálat irányíthatjuk.
Dacă întrebarea se referă la drepturile dumneavoastră în calitate de cetăţean al UE, aceasta ar putea fi transmisă unui alt serviciu al Comisiei Europene, Europa ta – Consiliere.
Ak sa vaša otázka týka vašich práv vyplývajúcich z legislatívy EÚ, môže byť zaslaná inej službe Európskej komisie s názvom Vaša Európa – Poradenstvo.
Če se vprašanje nanaša na vaše pravice iz zakonodaje EU, ga lahko posredujemo drugi službi Evropske komisije, in sicer Tvoja Evropa – nasveti.
Om din fråga gäller dina rättigheter enligt EU:s lagstiftning, kan den vidarebefordras till Ditt Europa – Rådgivning, som också är en kommissionsavdelning.
Ja jūsu jautājums attiecas uz ES tiesību aktos paredzētajām tiesībām, to var pārsūtīt Eiropas Komisijas tavs Eiropas padomdevējs.
Jekk it-talba tiegħek hi dwar drittijietek taħt il-liġi tal-UE, tista' tintbagħat lil servizz ieħor tal-Kummissjoni Ewropea, is-Pariri tal-Ewropa tiegħek.
Má bhaineann d'fhiosrú le do chearta faoi dhlí an AE, b'fhéidir go gcuirfí chuig seirbhís eile de chuid an Choimisiúin Eorpaigh é, D'Eoraip – Comhairle.
  EUROPA − Jak wykorzystu...  
Jeżeli mają Państwo jakieś uwagi lub komentarze, prosimy o wypełnienie formularza „Jak ulepszyć ten portal?” lub formularza kontaktowego.
Should you wish to give us feedback on the site, please leave a comment in the survey box or contact us through our feedback form.
Si vous souhaitez nous faire part de vos observations concernant le site, n'hésitez pas à utiliser la fonction «Aidez-nous à améliorer ce site» ou le formulaire de contact.
Wir sind interessiert an Ihren Bemerkungen, Anregungen oder Vorschlägen. Bitte verwenden Sie dafür die Felder unter der Rubrik „Feedback“ oder das Kontaktformular.
Si desea comunicar sus observaciones sobre nuestra web, puede dejar un comentario en el buzón o ponerse en contacto con nosotros a través de nuestro formulario.
Se volete farci conoscere la vostra opinione su questo sito, utilizzate il riquadro "Aiutaci a migliorare il sito" o l'apposito modulo.
Se desejar fazer algum comentário ou sugestão sobre o sítio europa.eu, use a caixa «Ajude-nos a melhorar» ou contacte-nos através do formulário previsto para o efeito.
Μπορείτε να διατυπώσετε σχόλια για τον ιστότοπο στον χώρο που προορίζεται για την έρευνα μεταξύ των χρηστών ή να επικοινωνήσετε μαζί μας μέσω του δελτίου σχολιασμού.
U kunt reageren op de website via ons tevredenheidsonderzoek of via ons feedbackformulier.
Ако имате коментари за сайта, моля, въведете ги в полето за предложения на формуляра „Помогнете ни да направим сайта по-добър“ или се свържете с нас чрез нашия формуляр за отзиви.
Pokud nám chcete zaslat svůj názor, využijte k tomu okénko pro rychlou zpětnou vazbu v pravém spodním rohu nebo kontaktní formulář.
Hvis du har kommentarer til webstedet, kan du give os feedback online på mange af siderne eller bruge vores kontaktformular.
Kui soovite meile saidi kohta tagasisidet esitada, siis sisestage märkus uuringu lahtrisse või võtke meiega ühendust, kasutades selleks tagasiside vormi.
Jos haluat antaa palautetta sivustosta, kirjoita kommenttisi Auta meitä kehittämään sivustoa -kohtaan tai ota yhteyttä palautelomakkeella.
Ha Ön is szeretne visszajelzéssel élni portálunkkal kapcsolatban, kérjük, válaszoljon a „Segítsen tökéletesíteni honlapunkat!” rovatunkban feltett kérdésekre, vagy töltse ki kapcsolatfelvételi űrlapunkat.
Dacă doriţi să ne transmiteţi părerea dumneavoastră despre site, vă rugăm să scrieţi un comentariu la rubrica „Ajutaţi-ne să ne îmbunătăţim portalul” sau să completaţi formularul nostru de contact.
Ak máte návrhy alebo pripomienky k tejto webovej lokalite, využite okienko nazvané „Pomôžte nám zlepšiť sa“ alebo kontaktný formulár.
Svoje mnenje o spletišču nam lahko pošljete prek okenca Povejte nam ali s kontaktnim obrazcem.
Om du har synpunkter på webbplatsen skriv en kommentar i feedbackrutan eller använd vårt kontaktformulär.
Ja vēlaties mums izteikt piezīmes par šo vietni, lūdzu, tās ierakstiet aptaujas ailītē vai sazinieties ar mums, izmantojot funkciju Atsauksmes.
Jekk tixtieq tagħtina informazzjoni dwar is-sit jekk jogħġbok ħalli l-kumment tiegħek fil-kaxxa ta' stħarriġ jew ikkuntattjana permezz tal-formola ta' rispons tagħna.
Más mian leat aiseolas faoin suíomh a thabhairt dúinn, fág trácht i mbosca an tsuirbhé nó déan teagmháil linn tríd an bhfoirm aiseolais.
  Najczęściej zadawane py...  
Jeżeli potrzebujesz pomocy lub indywidualnej odpowiedzi, skontaktuj się z nami, wypełniając nasz formularz.
If you need help or a personalised reply, you can use our help form instead.
Si vous avez besoin d'aide ou de renseignements personnalisés, vous pouvez utiliser notre formulaire d'aide.
Wenn Sie Hilfe benötigen oder eine persönliche Antwort wünschen, so verwenden Sie bitte unser Hilfe-Formular.
Si quieres ponerte en contacto con nosotros porque necesitas ayuda o respuestas para tu caso concreto, puedes utilizar este formulario de ayuda.
Se hai bisogno di aiuto o di una risposta personalizzata, utilizza l'apposito modulo.
Se necessitar de uma resposta ou de aconselhamento personalizado, pode utilizar o formulário para pedir ajuda.
Αν χρειάζεστε βοήθεια ή εξατομικευμένη απάντηση, χρησιμοποιήστε το Δελτίο βοήθειας.
Zoekt u hulp of een persoonlijk antwoord, ga dan naar onze hulppagina.
Ако имате нужда от помощ или индивидуален отговор, можете да използвате нашия формуляр за помощ.
If you need help or a personalised reply, you can use our help form instead.
Pokud potřebujete poradit v konkrétní záležitosti, musíte nám zaslat dotaz prostřednictvím tohoto formuláře.
Hvis du har brug for hjælp eller et personligt svar, kan du bruge vores hjælpeformular i stedet.
Kui soovite abi või personaalset vastust, võite kasutada meie asjaomast vormi.
Jos tarvitset apua tai henkilökohtaisen vastauksen, voit ottaa yhteyttä neuvontapalvelusivumme kautta.
Ha segítségre van szüksége, vagy ha kérdést szeretne feltenni egyedi problémájával kapcsolatban, kérjük, töltse ki az erre a célra szolgáló elektronikus űrlapot.
Dacă aveţi nevoie de ajutor sau doriţi un răspuns personalizat, puteţi folosi acest formular.
Ak potrebujete pomoc alebo konkrétnu odpoveď, využite náš formulár „Hľadáte pomoc?".
Če potrebujete pomoč ali osebni odgovor, uporabite obrazec za pomoč.
Om du behöver hjälp eller ett personligt svar kan du fylla i vårt hjälpformulär istället.
Ja jums vajadzīga palīdzība vai individualizēta atbilde, varat izmantot mūsu palīdzības veidlapu.
Jekk teħtieġ għajnuna jew tweġiba personalizzata, minflok tista' tuża l-Formola ta' Għajnuna tagħna.
  EUROPA - Zasady podejmo...  
Parlamenty narodowe mogą formalnie wyrażać zastrzeżenia, jeżeli uznają, że korzystniejsze byłoby rozstrzygnięcie danej kwestii na szczeblu krajowym zamiast na szczeblu UE.
National parliaments can formally express their reservations if they feel that it would be better to deal with an issue at national rather than EU level.
Les parlements nationaux peuvent émettre officiellement des réserves s'ils estiment qu'une question serait mieux traitée au niveau national qu'européen.
Die nationalen Parlamente können ihre Vorbehalte formell zum Ausdruck bringen, wenn sie der Auffassung sind, dass es besser wäre, sich mit einer Angelegenheit auf nationaler Ebene statt auf EU-Ebene zu befassen.
Los parlamentos nacionales pueden expresar oficialmente sus reservas si creen que es mejor tratar un asunto a escala nacional y no europea.
I parlamenti nazionali possono esprimere formalmente le loro riserve se ritengono che sarebbe meglio affrontare una questione a livello nazionale piuttosto che europeo.
Os parlamentos nacionais podem exprimir reservas formalmente se considerarem que uma acção a nível nacional seria mais eficaz do que a nível da UE.
Τα εθνικά κοινοβούλια μπορούν να εκφράσουν επίσημα τις επιφυλάξεις τους εάν θεωρούν ότι θα ήταν καλύτερο να αντιμετωπιστεί ένα ζήτημα σε εθνικό επίπεδο αντί σε επίπεδο ΕΕ.
Nationale parlementen kunnen formeel hun reserves kenbaar maken, als zij vinden dat een bepaalde zaak beter door de lidstaten zelf kan worden geregeld.
Националните парламенти могат официално да изразят съмненията си, ако смятат, че е по-добре даден въпрос да бъде разглеждан на национално равнище, отколкото на равнище ЕС.
Europski parlament i Vijeće razmatraju Komisijine prijedloge i predlažu izmjene. Ako se Vijeće i Parlament ne mogu dogovoriti o izmjenama, slijedi drugo čitanje.
Parlamenty členských států mohou proti přijetí vznášet námitky, pokud se domnívají, že danou problematiku by bylo vhodnější řešit na vnitrostátní úrovni.
De nationale regeringer kan formelt tage forbehold, hvis de mener, det ville være bedre at behandle et bestemt spørgsmål på nationalt plan frem for på EU-plan.
Liikmesriikide parlamendid võivad ametlikult väljendada oma seisukoha, kui nende arvates oleks parem teatud küsimusega tegeleda riiklikul tasandil mitte ELi tasandil.
Eri maiden parlamentit voivat esittää muodollisen varauksen, jos kysymystä pitäisi niiden mielestä käsitellä EU-tason sijasta kansallisella tasolla.
A tagállami parlamentek hivatalos fenntartással élhetnek, ha véleményük szerint valamely kérdést célszerűbb nemzeti, mint uniós szinten kezelni.
Parlamentele naţionale îşi pot exprima în mod oficial rezervele în cazul în care consideră că o problemă poate fi soluţionată mai bine la nivel naţional decât la nivelul UE.
Vnútroštátne parlamenty môžu formálne vyjadriť výhrady k návrhom, keď sa domnievajú, že dotknutá záležitosť sa dá lepšie riešiť na vnútroštátnej než na európskej úrovni.
Nacionalni parlamenti lahko izrazijo zadržke, če menijo, da bi vprašanje učinkoviteje rešili na ravni držav.
Nationella parlament kan reservera sig om de föredrar att ärendet behandlas lokalt i stället för på EU-nivå.
Ja dalībvalstu parlamenti uzskata, ka kādu problēmu iespējams veiksmīgāk risināt valsts nevis ES līmenī, tie var oficiāli izteikt iebildumus.
Il-parlamenti nazzjonali jistgħu formalment jesprimu r-riżervi tagħhom jekk iħossu li jkun aħjar li jieħdu ħsieb il-kwistjoni fil-livell nazzjonali milli fil-livell tal-UE.
Féadfaidh parlaimintí náisiúnta a n-amhras a chur in iúl go foirmiúil má mheasann siad gurbh fhearr déileáil le ceist ar leith ar leibhéal náisiúnta seachas ar leibhéal an AE.
  EUROPA - Komisja Europe...  
Jeżeli uzna, że rząd danego kraju nie stosuje się do przepisów prawa UE, Komisja najpierw wysyła oficjalne pismo z wnioskiem o naprawienie problemu. W ostateczności Komisja kieruje daną sprawę do Trybunału Sprawiedliwości.
If it thinks a national government is failing to apply EU law, the Commission first sends an official letter asking it to correct the problem. As a last resort , the Commission refers the issue to the Court of Justice. The Court can impose penalties, and its decisions are binding on EU countries and institutions.
Si elle considère qu'un gouvernement national n'applique pas la législation européenne, la Commission adresse tout d'abord une lettre officielle à l'État membre concerné lui demandant de remédier à cette situation. En dernier ressort, la Commission défère le dossier à la Cour de justice. La Cour peut infliger des sanctions et ses décisions s'imposent aux États membres et aux institutions de l'UE.
Wenn die Kommission feststellt, dass die Regierung eines EU-Mitgliedstaates die EU-Rechtsvorschriften nicht anwendet, fordert sie den Staat in einem amtlichen Schreiben auf, diesem Missstand abzuhelfen. Als letztes Mittel übergibt die Kommission die Angelegenheit dem Gerichtshof. Der Gerichtshof kann Strafen verhängen und seine Urteile sind für die Mitgliedstaaten und die Organe der EU bindend.
Si considera que un gobierno nacional no está aplicándola, como primera medida envía una carta oficial pidiendo que se corrija el problema. En última instancia, la Comisión remite la cuestión al Tribunal de Justicia, que puede imponer multas y cuyas decisiones son vinculantes para los países y las instituciones de la UE.
Se ritiene che un governo nazionale non stia applicando il diritto dell'UE, la Commissione invia in primo luogo una lettera ufficiale chiedendo al governo interessato di correggere il problema. In ultima istanza, la Commissione sottopone il caso alla Corte di giustizia. La Corte può infliggere sanzioni e le sue decisioni sono vincolanti per gli Stati membri e le istituzioni dell'UE.
Se considerar que um governo de um país da UE não está a aplicar correctamente a legislação, a Comissão começa por lhe enviar uma carta oficial pedindo-lhe para corrigir o problema. A Comissão só recorre ao Tribunal de Justiça em última instância. Este pode impor sanções e as suas decisões são vinculativas para os países e as instituições europeias.
Εάν κρίνει ότι μια εθνική κυβέρνηση αδυνατεί να εφαρμόσει το δίκαιο της ΕΕ, η Επιτροπή αποστέλλει αρχικά επίσημη επιστολή ζητώντας από την κυβέρνηση αυτή να διορθώσει το πρόβλημα. Αν δεν υπάρξουν θετικά αποτελέσματα, η Επιτροπή παραπέμπει την υπόθεση στο Δικαστήριο. Το Δικαστήριο μπορεί να επιβάλει κυρώσεις και οι αποφάσεις του είναι δεσμευτικές για τις χώρες μέλη και τα θεσμικά όργανα της Ένωσης.
Als zij van mening is dat een land zijn verplichtingen niet nakomt, stuurt zij eerst een officieel schriftelijk verzoek om het probleem op te lossen. Als dit niets oplevert, kan de Commissie de zaak aanhangig maken bij het Europees Hof van Justitie. Het Hof kan boetes opleggen en haar arresten zijn bindend voor zowel de EU-landen als de instellingen.
Ако смята, че дадено национално правителство не прилага европейското право, Комисията първо изпраща официално писмо с искане проблемът да бъде отстранен. Като крайна мярка Комисията отнася въпроса до Съда на Европейския съюз. Съдът може да налага наказания, а неговите решения са задължителни за държавите и институциите от ЕС.
Ako smatra da vlada neke države ne primjenjuje zakonodavstvo EU-a, Komisija najprije šalje službeni dopis u kojemu od te vlade traži da otkloni problem. U krajnjoj nuždi problem se upućuje na rješavanje Sudu EU-a. Sud može odrediti kaznu, a njegove su odluke obvezujuće za države članice i institucije EU-a.
Pokud zjistí, že orgány v některé zemi evropské právo porušují, zašle vládě tohoto státu oficiální žádost o nápravu. Pokud všechny opravné prostředky selžou, Komise postoupí případ Soudnímu dvoru. Soudní dvůr může členskému státu za porušení povinností uložit pokutu. Jeho rozsudek je závazný pro všechny členské státy a orgány EU.
Hvis den mener, at en national regering ikke følger EU's regler, sender den først et officielt brev, hvor den beder om, at der bliver rettet op på problemet. Som en sidste udvej indbringer Kommissionen sagen for Domstolen. Domstolen kan pålægge sanktioner, og dens afgørelser er bindende for EU's medlemslande og institutioner.
Kui komisjon leiab, et mõni ELi liikmesriik ei rakenda ELi õigust, saadab ta ametliku kirja palvega olukord lahendada. Viimase sammuna saab komisjon pöörduda juhtumiga Euroopa Kohtusse. Kohus võib määrata trahve. Kohtu otsused on ELi liikmesriikidele ja institutsioonidele siduvad.
Jos komissio katsoo, että EU-maa ei sovella jotakin EU:n säädöstä, se lähettää maan hallitukselle ensin virallisen kirjeen pyytäen tilanteen korjaamista. Viime kädessä komissio vie asian unionin tuomioistuimeen. Tuomioistuin voi määrätä rikkomisista seuraamuksia. Sen tuomiot sitovat EU:n jäsenmaita ja toimielimiä.
Ha álláspontja szerint egy nemzeti kormány elmulasztja az uniós jog alkalmazását, akkor a Bizottság először hivatalos levélben szólítja fel az érintett tagállamot a probléma kiigazítására. Végső soron a Bizottság az ügyet a Bíróság elé utalhatja. A Bíróság szankciókat állapíthat meg, és határozatai kötelezik az uniós országokat és intézményeket.
În cazul în care consideră că un guvern nu îşi respectă obligaţiile în acest sens, Comisia îi adresează mai întâi o scrisoare oficială prin care îi cere să remedieze situaţia. În ultimă instanţă, Comisia poate înainta cazul Curţii de Justiţie. Curtea poate impune sancţiuni, iar deciziile sale sunt obligatorii pentru toate ţările şi instituţiile europene.
Keď sa domnieva, že si vnútroštátna vláda neplní riadne svoje povinnosti podľa práva EÚ, Komisia najskôr dotknutému štátu zašle úradný list so žiadosťou o nápravu. Ak všetky iné prostriedky na nápravu zlyhajú, Komisia predloží prípad na riešenie Súdnemu dvoru. Súdny dvor môže v prípade porušenia povinností zo strany členského štátu uložiť pokuty. Jeho rozsudok je záväzný pre všetky členské štáty a inštitúcie EÚ.
Če meni, da država članica zakonodaje EU ne uporablja pravilno, ji pošlje uradni dopis z zahtevo, da to pomanjkljivost odpravi. Nazadnje Komisija zadevo preda Sodišču EU. Sodišče lahko naloži kazen, njegove odločitve so zavezujoče za države in institucije EU.
Om kommissionen anser att ett land bryter mot EU-lagen skickar den först ett officiellt brev för att be landet att rätta till problemet. Som en sista utväg kan kommissionen vända sig till EU-domstolen. Domstolen kan då utdöma böter. Dess beslut är bindande för EU:s medlemsländer och institutioner.
Ja Komisija uzskata, ka kādas dalībvalsts valdība ES tiesību aktus neievēro, tā vispirms attiecīgajai valstij nosūta oficiālu vēstuli, aicinot problēmu atrisināt. Ja citi līdzekļi nav devuši rezultātu, Komisija lietu nodod Eiropas Savienības Tiesai. Tiesa var piespriest naudas sodus, un tās spriedumi ES dalībvalstīm un iestādēm ir juridiski saistoši.
Jekk taħseb li gvern nazzjonali jkun qed jonqos milli japplika l-liġi tal-UE, il-Kummissjoni l-ewwel tibgħat ittra uffiċjali fejn titolbu biex jikkoreġi l-problema. Bħala l-aħħar soluzzjoni, il-Kummissjoni tirreferi l-kwistjoni lill-Qorti tal-Ġustizzja. Il-Qorti tista’ timponi penali, u d-deċiżjonijiet tagħha jkunu jorbtu fuq il-pajjiżi u l-istituzzjonijiet tal-UE.
Má mheasann sé go mainníonn rialtas náisiúnta dlí an AE a chur chun feidhme, i dtús báire cuireann an Coimisiún litir oifigiúil chuige ag iarraidh air an fhadhb a réiteach. Mar rogha dheireanach, atreoraíonn an Coimisiún an cheist chuig an gCúirt Bhreithiúnais. Féadfaidh an Chúirt pionóis a fhorchur, agus tá a cinntí ceangailteach ar thíortha agus ar institiúidí an AE.
  EUROPA – O portalu EURO...  
Jeżeli zamieszczenie logo lub znaku jest niemożliwe, można wstawić link tekstowy (na przykład: Więcej informacji można znaleźć w portalu EUROPA), o ile zostaną spełnione poniższe warunki.
If you cannot use logos or trademarks, you can use text links (for example: “For more information, see the EUROPA website”), subject to the conditions below.
Si vous n'êtes pas en mesure d'utiliser des logos ou des marques, vous pouvez recourir à des hyperliens textuels (exemple: «Pour en savoir plus, consultez le site EUROPA»), dans le respect des conditions figurant ci-dessous.
Falls Sie keine Logos oder Markenzeichen verwenden können, können Sie auch Textlinks nutzen, die den nachstehenden Bedingungen unterliegen (Beispiel: „Weitere Informationen finden Sie auf der EUROPA-Website“).
En la medida de lo posible, los enlaces deben ir ilustrados con logotipos oficiales o marcas de las instituciones europeas o autorizadas por ellas y cumplir las normas correspondientes.
Se non è possibile usare un logo o marchio, si possono usare dei link di testo (ad esempio: “Per saperne di più, si veda il sito EUROPA”), nel rispetto delle condizioni sotto indicate.
Se não for possível utilizar logótipos ou marcas, podem ser usadas ligações em forma de texto (por exemplo: «Para mais informações, consulte o sítio Web EUROPA»), mediante o cumprimento das condições a seguir estipuladas.
Αν δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε λογότυπους ή εμπορικά σήματα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε κειμενικούς συνδέσμους (για παράδειγμα: “Περισσότερες πληροφορίες θα βρείτε στον ιστότοπο EUROPA”), υπό τις παρακάτω προϋποθέσεις.
Zijn logo's of merken voor u niet mogelijk, dan kunt u tekstlinks gebruiken (bijvoorbeeld: "Voor meer informatie, zie de EUROPA-website"), waarbij de volgende voorwaarden gelden.
Ако не можете да използвате логата или търговските марки, можете да използвате текстови връзки (например: “„За повече информация вижте уебсайта EUROPA“), при спазване на посочените по-долу условия.
Ako ne možete koristiti logotipe ili zaštitne znakove, možete koristiti teksualne poveznice (na primjer: “Više informacija potražite na mrežnom mjestu EUROPA”), pod sljedećim uvjetima.
Nemůžete-li použít loga nebo ochranné známky, můžete použít textový odkaz (např.: „Další informace najdete na stránkách EUROPA“), za předpokladu, že:
Alle links skal så vidt muligt illustreres med officielle logoer og/eller varemærker, som EU-institutionerne ejer og/eller har licens til, og skal følge de instrukser, der er angivet.
Kui ei ole võimalik kasutada logosid või kaubamärke, võite kasutada tekstilinke (näiteks: „Lisateavet leiate EUROPA veebisaidilt”), mis vastavad alltoodud tingimustele.
Jos logon tai tuotemerkin käyttö ei ole mahdollista, myös tekstilinkkiä voidaan käyttää (esim. "Lisätietoa EUROPA-verkkosivuilla") seuraavilla ehdoilla:
Amennyiben nincs lehetőség logók vagy védjegyek megjelenítésére, az alább olvasható feltételek elfogadásával szöveges linkek használhatók (pl. „További információkért lásd az EUROPA weboldalt”).
Pe cât posibil, linkurile trebuie să fie ilustrate cu logurile oficiale şi/sau mărcile deţinute şi/sau acordate sub licenţă de instituţiile europene şi trebuie să respecte instrucţiunile furnizate.
Ak nemôžete použiť logo alebo ochrannú známku, použite textové odkazy (napríklad: „Ďalšie informácie nájdete na portáli EUROPA“) v súlade s týmito podmienkami.
Če ne morete uporabiti logotipa ali blagovne znamke, lahko uporabite opisno povezavo (na primer: Več informacij boste našli na portalu EUROPA) v skladu z pogoji, navedenimi v nadaljevanju.
Ja nevarat izmantot logotipus vai tirdzniecības zīmes, varat lietot saites teksta veidā (piemēram, “Sīkāku informāciju skatīt portālā EUROPA”), ievērojot turpmāk minētos nosacījumus),
Jekk ma tistax tuża logos jew trademarks, tista' tuża links bit-test (pereżempju: “Għal aktar tagħrif, ara l-websajt EUROPA"), suġġetti għall-kundizzjonijiet hawn taħt.
Murar féidir leat lógónna nó trádmharcanna a úsáid, is féidir naisc i bhfoirm téacs a úsáid (mar shampla: ““Chun breis eolais a fháil féach suíomh gréasáin EUROPA”), faoi réir na gcoinníollacha seo a leanas.
  EUROPA – Staże w instyt...  
Dofinansowanie: 1 130,56 euro/miesiąc (2008 r.), jeżeli staż odbywa się w Brukseli lub w Luksemburgu
Kdo může podat přihlášku: studenti třetích, čtvrtých nebo pátých ročníků vysokých škol, kteří mají v rámci studia předepsanou stáž nebo praxi
Hvem kan søge? Tredje-, fjerde- eller femteårsstuderende ved universitetet, der skal gennemføre en obligatorisk praktik som led i deres uddannelse
Kes võivad taotleda: kodanikud, kes tahavad õppida Euroopa integratsiooniga seotud aineid
Kik jelentkezhetnek? azok a polgárok, akik az európai integrációval kapcsolatos témákról kívánnak tanulmányokat folytatni
Kto môže podať žiadosť: občania, ktorí majú záujem o štúdium predmetov súvisiacich s európskou integráciou
Vem kan söka? Universitets- och högskolestuderande på tredje, fjärde eller femte året vars utbildning innehåller obligatorisk praktik.
Kas var pieteikties: trešā, ceturtā, piektā kursa augstskolu studenti, kuru studiju programma paredz obligātu stažēšanos
  Najczęściej zadawane py...  
Jeżeli jesteś pracownikiem transgranicznym regularnie dojeżdżającym do miejsca pracy, samochód możesz zarejestrować w swoim kraju zamieszkania, czyli w tym wypadku w Niemczech.
If you are commuting regularly like this as a cross-border commuter, you can keep the car registered in Germany, where you effectively live.
Si vous faites régulièrement la navette entre les deux pays en tant que travailleur frontalier, votre véhicule peut continuer à être immatriculé en Allemagne, où vous résidez.
Wenn Sie regelmäßig als Grenzgänger pendeln, können Sie Ihr Auto in Deutschland zulassen, wo Sie Ihren tatsächlichen Wohnsitz haben.
Si, al ser trabajador transfronterizo, te desplazas con tanta frecuencia entre ambos países, el coche puede seguir matriculado en Alemania, que es donde vives de hecho.
Se lavori come pendolare al di là della frontiera, puoi continuare a mantenere l'immatricolazione dell'auto in Germania, dove di fatto risiedi.
Dado que todas as semanas atravessa a fronteira para ir trabalhar e regressar a casa, pode ser considerado trabalhador transfronteiriço. Deve, portanto, matricular o seu carro na Alemanha, onde realmente reside.
Εάν κάνετε τέτοιες τακτικές μετακινήσεις ως διασυνοριακός εργαζόμενος, μπορείτε να έχετε ταξιονομημένο το αυτοκίνητό σας στη Γερμανία, όπου διατηρείτε τη μόνιμη κατοικία σας.
Als u als grenswerker regelmatig heen-en-weer rijdt, dan mag uw auto in Duitsland ingeschreven blijven, omdat u daar daadwerkelijk woont.
Ако пътувате редовно между двете страни като трансграничен работник, колата ви може да си остане регистрирана в Германия, където всъщност живеете.
Pokud pravidelně dojíždíte do Lucemburska jakožto přeshraniční pracovník, můžete nechat své auto zaregistrované v Německu, kde bydlíte.
Når du kører frem og tilbage regelmæssigt som grænsependler, kan du lade bilen være indregistreret i Tyskland, hvor du faktisk bor.
Kui liigute korrapäraselt piiriülese töötajana, võite oma sõiduki registreerida Saksamaal, kus te tegelikult elate.
Jos kuljet tällä tavoin säännöllisesti työmatkaa rajan yli rajatyöntekijän tapaan, auto saa olla edelleen rekisteröitynä Saksassa, koska tosiasiallisesti asut siellä.
Határ menti ingázó vagyok, és céges autóval közlekedem, amely abban az országban van nyilvántartásba véve, ahol dolgozom. Használhatom-e a kocsit abban az országban, ahol lakom?
Dacă vă deplasaţi frecvent dintr-o ţară în alta, ca lucrător transfrontalier, maşina poate rămâne înmatriculată în Germania, ţara în care locuiţi efectiv.
Ak ako cezhraničný pracovník pravidelne dochádzate za prácou, môžete mať svoje auto naďalej prihlásené na Slovensku, pretože tu žijete.
Če se kot obmejni delavec redno vozite na delo, lahko avto registrirate v Nemčiji, kjer tudi dejansko živite.
Om du pendlar regelbundet som gränsarbetare kan du fortsätta att ha bilen registrerad i Tyskland där du bor.
Ja jums regulāri nākas šķērsot robežu (esat regulārs robežšķērsotājs), jūsu automašīna arī turpmāk var būt reģistrēta Vācijā, kur faktiski dzīvojat.
Jekk taqsam il-fruntiera regolarment b'dan il-mod bħala ħaddiem bejn il-fruntieri, tista' żżomm il-karozza reġistrata fil-Ġermanja, fejn effettivament tgħix.
  EUROPA - Komisja Europe...  
Departamenty Komisji przygotowują projekt proponowanego nowego aktu prawnego. Jeżeli co najmniej 14 z 28 komisarzy popiera projekt, jest on wysyłany do Rady i Parlamentu. Po poddaniu projektu pod debatę i wprowadzeniu do niego zmian, obydwie instytucje decydują, czy należy go przyjąć jako akt prawny.
The Commission’s departments produce a draft of the proposed new law. If at least 14 of the 28 Commissioners agree with it, the draft is then sent to the Council and Parliament. After debating and amending the draft, they decide whether to adopt it as a law.
Lorsque les services de la Commission élaborent une nouvelle proposition législative, celle-ci est soumise à l'avis du collège des commissaires. Si au moins 14 des 28 commissaires l'approuvent, la proposition est communiquée au Conseil et au Parlement, qui, après en avoir débattu et apporté des modifications, décident de l'adopter ou non.
Die Abteilungen der Kommission erarbeiten einen Entwurf für einen Vorschlag der neuen Rechtsvorschrift. Wenn mindestens 14 der 28 Kommissare dem Entwurf zustimmen, wird er dem Rat und dem Parlament vorgelegt. Diese erörtern und ändern gegebenenfalls den Entwurf und entscheiden anschließend, ob er als Rechtsvorschrift verabschiedet wird.
Los departamentos de la Comisión elaboran proyectos de la nueva legislación que proponen. Si al menos 14 de los 28 Comisarios están de acuerdo con un proyecto dado, este se envía al Consejo y al Parlamento. Tras debatirlo y modificarlo, deciden entonces si quieren adoptarlo como legislación.
I servizi della Commissione redigono una proposta di atto legislativo. Se la proposta trova concordi almeno 14 dei 28 Commissari, questa viene poi presentata al Consiglio e al Parlamento. Dopo aver discusso e modificato la proposta, decidono se approvarla o meno.
Os serviços da Comissão elaboram os projectos das novas propostas de lei. É necessário que pelo menos 14 dos 28 Comissários concordem com um projecto de proposta de lei para este ser enviado ao Conselho e ao Parlamento, que, após o debater e alterar, decidem da sua aprovação como lei.
Οι υπηρεσίες της Επιτροπής καταρτίζουν μια νομοθετική πρόταση. Εάν με την πρόταση αυτή συμφωνούν τουλάχιστον οι 14 από τους 28 Επιτρόπους, η πρόταση υποβάλλεται στο Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο. Αφού συζητήσουν και ενδεχομένως τροποποιήσουν την πρόταση, τα δύο αυτά όργανα αποφασίζουν εάν θα την εγκρίνουν ώστε να γίνει νόμος.
De Commissiemedewerkers stellen uiteindelijk de tekst van het voorstel op. Als ten minste 14 van de 28 commissarissen ermee akkoord gaan, wordt het voorstel naar Raad en Parlement gestuurd. Na bespreking en eventueel wijziging van het voorstel, keuren zij het al dan niet goed.
Отделите на Комисията изготвят проект на предлагания нов закон. Ако поне 14 от 28-те комисари го одобрят, проектът се изпраща до Съвета и Парламента. След обсъждане и изменение на проекта те решават дали да го приемат като закон.
Službe Komisije sastavljaju nacrt predloženog novoga propisa. Ako se najmanje 14 od 28 povjerenika složi s njime, nacrt se šalje Vijeću i Parlamentu. Nakon rasprave o nacrtu i unosa izmjena Vijeće i Parlament odlučuju hoće li ga usvojiti i donijeti novi propis.
Vypracováním návrhů právních předpisů se zabývají jednotlivé útvary Komise, podle příslušné oblasti politiky. V případě, že návrh podpoří alespoň 14 z 28 komisařů, se návrh předloží Radě a Evropskému parlamentu. O jeho schválení nebo případných změnách pak rozhodnou tyto zákonodárné instituce na základě jednání.
Kommissionens afdelinger udarbejder udkast til den foreslåede nye lov. Hvis mindst 14 af de 28 kommissærer er enige i udkastet, sendes det videre til Rådet og Parlamentet. Efter at have drøftet og foretaget ændringer i udkastet beslutter de, om det kan vedtages som en ny lov.
Komisjoni osakonnad koostavad uue õigusakti ettepaneku eelnõu. Kui 28st volinikust vähemalt 14 kiidavad eelnõu heaks, saadetakse see nõukogule ja Euroopa Parlamendile. Pärast eelnõu arutelu ja muudatusi otsustatakse selle vastuvõtmine õigusaktina.
Komission yksiköt laativat ensin säädösluonnoksen. Jos vähintään 14 komissaaria 28:stä puoltaa ehdotusta, se annetaan neuvoston ja parlamentin käsiteltäväksi. Keskustelujen ja luonnokseen tehtyjen muutosten jälkeen ne päättävät säädöksen lopullisesta hyväksymisestä.
A Bizottság szervezeti egységei elkészítik az új jogszabályra vonatkozó javaslat tervezetét. Ha a szöveggel a 28 biztos közül legalább 14 egyetért, akkor a tervezetet megküldik a Tanácsnak és a Parlamentnek. A két utóbbi intézmény a tervezet megvitatását és módosítását követően határoz annak jogszabályként történő elfogadásáról.
Departamentele Comisiei se ocupă de elaborarea proiectelor de acte legislative. Dacă cel puţin 14 din cei 28 de comisari sunt de acord cu proiectul, acesta este înaintat Consiliului şi Parlamentului care, după ce îl dezbat şi îi aduc modificări, decid dacă să-l adopte sau nu.
Návrhy právnych predpisov pripravujú jednotlivé útvary Komisie zodpovedné za danú oblasť politiky. V prípade, že s návrhom súhlasí aspoň 14 z 28 komisárov, návrh sa predloží Rade a Parlamentu. Po diskusii o návrhu a jeho prípadných zmenách rozhodnú tieto zákonodarné inštitúcie o tom, či ho schvália.
Oddelki Komisije pripravijo osnutek predlaganega zakonskega akta. Če s predlogom soglaša 14 od 28 komisarjev, ga Komisija pošlje v obravnavo Svetu in Parlamentu. Po razpravi in ustreznih spremembah predloga se institucije odločijo, ali bodo predpis sprejele.
Kommissionens avdelningar tar först fram ett utkast till lagförslaget. Om minst 14 av de 28 kommissionärerna godkänner förslaget, lägger man fram det för ministerrådet och Europaparlamentet. Det är de som – efter diskussioner och ändringsförslag – bestämmer om förslaget ska antas som ny lag.
Komisijas struktūrvienības izstrādā jaunā tiesību akta projektu. Ja vismaz 14 no 28 komisāriem tam piekrīt, projektu nosūta Padomei un Parlamentam. Vispirms Padome un Parlaments saņemto projektu apspriež un vajadzības gadījumā izdara tajā grozījumus. Tad abas iestādes lemj, vai projektu pieņemt, tam piešķirot likuma spēku.
Id-dipartimenti tal-Kummissjoni jipproduċu abbozz tal-liġi l-ġdida proposta. Jekk mill-inqas 14 minn 28 Kummissarju jaqblu magħha, l-abbozz imbagħad jintbagħat lill-Kunsill u lill-Parlament. Wara li jiġi diskuss u emendat l-abbozz, jiddeċiedu jekk jadottawhx bħala liġi.
Soláthraíonn ranna an Choimisiúin dréacht den dlí nua atá beartaithe. Má aontaíonn ar a laghad 14 den 28 gCoimisinéir leis, cuirtear an dréacht ar aghaidh chuig an gComhairle agus an Pharlaimint. Tar éis an dréacht a phlé agus a leasú, cinneann siad cibé an nglacfaidh siad leis mar dhlí.
  EUROPA – O portalu EURO...  
Jeżeli przeglądarka użytkownika ma ograniczone możliwości lub wybrano w niej inne ustawienia, użytkownik może nie mieć dostępu do niektórych funkcji.
If your browser does not have these capabilities, or you have selected different settings, you may not have access to certain functions on EUROPA.
Si votre navigateur ne dispose pas de ces fonctionnalités, ou si vous l'avez paramétré différemment, il est possible que vous ne puissiez pas accéder à certaines fonctions d'EUROPA.
Ist dies bei Ihrem Browser nicht der Fall, oder haben Sie andere Einstellungen gespeichert, so kann es vorkommen, dass Sie zu bestimmten Funktionen auf EUROPA keinen Zugriff haben.
No obstante, el sitio aprovecha las ventajas de las nuevas tecnologías de los navegadores más recientes.
Se il tuo browser non prevede tali possibilità, o se l'hai impostato perché non ne faccia uso, non potrai accedere ad alcune funzioni di EUROPA.
Se o seu programa de navegação não dispuser dessas possibilidades ou se tiver escolhido outros parâmetros, poderá não ter acesso a algumas funções do EUROPA.
Αν ο φυλλομετρητής σας δεν έχει αυτές τις ικανότητες ή αν έχετε επιλέξει διαφορετικές παραμέτρους, ενδεχομένως να μην έχετε πρόσβαση σε ορισμένες λειτουργίες του EUROPA.
Als uw browser deze mogelijkheden niet biedt, of als u andere instellingen heeft gekozen, kunt u bepaalde functies van EUROPA misschien niet gebruiken.
Възможно е, ако вашият браузър е с ограничени възможности или ако сте избрали различни настройки, да нямате достъп до определени функции на EUROPA.
Ako Vaš internetski preglednik ne posjeduje navedene mogućnosti, ili ako ste odabrali drugačije postavke, tada možda nećete moći pristupiti određenim funkcijama na portalu EUROPA.
Pokud tyto moderní funkce váš prohlížeč nemá nebo pokud jste si zvolili jiné nastavení, je možné, že nebudete mít přístup k některým funkcím portálu EUROPA.
Kui teie brauser neid ei võimalda või olete valinud teistsugused seadistused, siis ei pruugi teil olla juurdepääsu teatavatele EUROPA funktsioonidele.
Jos selaimellasi ei ole uuden tekniikan mukaisia valmiuksia tai jos sinulla on erilaiset asetukset, on mahdollista, että et pääse käyttämään tiettyjä Europa-sivuston toimintoja.
Ha az Ön által telepített böngésző nem nyújt ilyen szolgáltatásokat vagy más beállításokat használ, előfordulhat, hogy nem tud minden funkciót alkalmazni az EUROPA portálon.
Cu toate acestea, site-ul foloseşte noile tehnologii existente în cele mai multe dintre browserele recente.
Ak váš prehliadač nepodporuje tieto vlastnosti alebo ak ste zvolili iné nastavenia, pravdepodobne nebudete mať prístup ku všetkým funkciám portálu.
Če vaš brskalnik tega ne zmore ali če imate drugačno nastavitev, morda ne boste mogli uporabljati določenih funkcij na portalu EUROPA.
Om din webbläsare är föråldrad, eller om du har avvikande inställningar, kan du eventuellt inte använda vissa funktioner på europa.eu.
Ja jūsu pārlūkprogramma nesniedz šādas iespējas vai esat izvēlējies citus iestatījumus, var gadīties, ka portālā EUROPA dažas funkcijas nedarbosies.
Jekk il-brawser tiegħek m'għandux dawn il-kapaċitajiet, jew jekk għażilt konfigurazzjonijiet differenti, jaf ma jkollokx aċċess għal ċerti funzjonijiet fuq EUROPA.
Mura bhfuil na hacmhainni sin ar do bhrabhsálaí, nó má tá socruithe difriúla roghnaithe agat, d'fhéadfadh nach mbeadh fáil agat ar fheidhmeanna áirithe in EUROPA.
  EUROPA – Jak wykorzysty...  
Komisja przedstawia Radzie i Parlamentowi do rozważenia projekt planu wykorzystania środków budżetowych. Rada i Parlament mogą wprowadzać do niego zmiany, a jeżeli się ze sobą nie zgadzają, mogą podjąć próby wypracowania kompromisu.
The budget is decided jointly by the Commission, the Council and Parliament. The Commission submits a draft spending plan to the Council and Parliament for their consideration. They can make changes and, if they disagree, they can try to work out a compromise.
Chaque budget annuel s'inscrit dans un programme de dépenses plus large, s'étalant sur sept ans: le «cadre financier», qui permet de planifier les dépenses plusieurs années à l'avance. Le cadre financier actuel couvre la période 2007-13.
Der Haushaltsplan wird von der Kommission, dem Rat und dem Parlament gemeinsam verabschiedet. Die Kommission legt dem Rat und dem Parlament einen Entwurf des Ausgabenplans zur Genehmigung vor. Der Rat und das Parlament können am Plan Änderungen vornehmen und einen Kompromiss ausarbeiten, wenn sie mit dem Plan nicht einverstanden sind.
el presupuesto. La Comisión presenta un proyecto al Consejo y el Parlamento. El Parlamento y el Consejo pueden modificarlo y, si no hay acuerdo, tratan de alcanzar un compromiso.
. La Commissione presenta un progetto di bilancio al Consiglio e al Parlamento, che lo esaminano, possono modificarlo e, in caso di disaccordo, cercano un compromesso.
. A Comissão submete à apreciação do Conselho e do Parlamento um projeto de plano de despesas. Estas duas instituições podem introduzir alterações ao projeto apresentado e, em caso de desacordo, tentar chegar a um compromisso.
. Η Επιτροπή υποβάλλει ένα σχέδιο δαπανών προς εξέταση στο Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο. Τα δύο αυτά όργανα μπορούν να τροποποιήσουν το σχέδιο και, αν διαφωνούν, να αναζητήσουν συμβιβαστική λύση.
opgesteld. De Commissie dient een ontwerp-bestedingsplan in en legt dat voor aan de Raad en het Parlement. Zij kunnen het wijzigen en bij geschillen een compromis voorstellen.
. Комисията представя проектоплан за разходите на Съвета и Парламента. Те могат да внесат промени и, ако не са съгласни, могат да се опитат да постигнат компромис.
Godišnji proračuni dio su dugoročnog plana potrošnje koji se naziva „financijskim okvirom” i kojim je obuhvaćeno razdoblje od sedam godina. Aktualni okvir odnosi se na razdoblje od 2007. do 2013. Zahvaljujući tom okviru EU može učinkovito planirati programe potrošnje nekoliko godina unaprijed.
. Komise předkládá návrh plánu výdajů k posouzení Radě a Evropskému parlamentu. Tyto orgány jsou oprávněny provádět změny a v případě rozdílných stanovisek hledat kompromisní řešení.
. Kommissionen indgiver et udkast til en udgiftsplan til Rådet og Parlamentet, som de skal tage stilling til. De kan foretage ændringer, og hvis de er uenige, kan de forsøge at udarbejde et kompromis.
. Komisjon esitab nõukogule ja Euroopa Parlamendile arutamiseks esialgse kulude kava. Viimased võivad teha muudatusi ja kui ollakse eriarvamusel, püütakse leida kompromiss.
. Komissio laatii varainkäyttösuunnitelmasta luonnoksen ja antaa sen neuvoston ja parlamentin käsiteltäväksi. Neuvosto ja parlamentti voivat tehdä luonnokseen muutoksia. Jos ne ovat erimielisiä, ne voivat pyrkiä kompromissiin.
. A Bizottság megvitatás céljából költségvetés-tervezetet nyújt be a Tanácsnak és a Parlamentnek. A két utóbbi intézmény módosíthatja a tervezetet, egyet nem értés esetén pedig kompromisszumos megoldást igyekeznek kidolgozni.
. Comisia elaborează proiectul unui plan de cheltuieli pe care îl înaintează spre analiză Consiliului şi Parlamentului. Aceste instituţii pot aduce modificări şi, în cazul în care nu sunt de acord cu propunerea de buget, pot încerca să ajungă la un compromis.
. Komisia predkladá návrh rozpočtu Rade a Parlamentu, ktorí ho spoločne schvaľujú. Rada a Parlament môžu navrhovať zmeny a v prípade nesúhlasu sa musia snažiť dosiahnuť kompromis.
. Evropska komisija predloži v obravnavo Svetu in Evropskemu parlamentu osnutek načrta porabe. Če se z osnutkom ne strinjata, ga lahko spremenita ali dosežeta kompromis glede predlaganih sprememb.
. Vispirms Komisija izstrādā izdevumu plānu, ko tā iesniedz Padomei un Parlamentam izskatīšanai. Padome un Parlaments vajadzības gadījumā var izdarīt izmaiņas; ja šīm iestādēm rodas grūtības vienoties, tās mēģina panākt kompromisu.
. Il-Kummissjoni tissottometti abbozz ta' pjan ta' nfiq lill-Kunsill u l-Parlament biex jikkunsidrawh. Jistgħu jagħmlu tibdil, u jekk ma jaqblux, jistgħu jippruvaw jilħqu kompromess.
. Cuireann an Coimisiún dréacht-phlean caiteachais faoi bhráid na Comhairle agus na Parlaiminte dá mbreithniú. Féadfaidh siad athruithe a dhéanamh air, agus má easaontaíonn siad, féadfaidh siad iarracht a dhéanamh teacht ar chomhréiteach.
  UE – Odpowiedzialność r...  
Możesz jednak także próbować wystąpić o zmianę ustaleń dotyczących opieki lub odwiedzin – sąd może zgodzić się na takie zmiany, jeżeli uzna, że najlepiej zabezpieczy w ten sposób interesy dzieci.
However, another option could be for you to apply for a change in the custody or visiting arrangements – a court might grant a change if it thinks this would be in the children's best interest.
Vous pourriez cependant demander que les dispositions en matière de garde ou de visite soient modifiées: le tribunal pourrait accéder à votre demande s'il estime que ces changements sont dans l'intérêt des enfants.
Sie haben jedoch eine andere Möglichkeit: Sie könnten eine Änderung des Sorgerechts oder der Besuchsregelungen beantragen. Ist das Gericht der Ansicht, dass dies im besten Interesse der Kinder wäre, kann es eine solche Änderung genehmigen.
Otra posibilidad es que solicites un cambio de la custodia o del régimen de visitas: un tribunal podría conceder ese cambio si considera que sería beneficioso para los hijos.
In alternativa, potresti chiedere di rivedere gli accordi sull’affidamento o sui diritti di visita. Il tribunale potrebbe accogliere la tua richiesta se ritiene che ciò sia nell’interesse dei vostri figli.
Outra possibilidade é pedir uma alteração do regime de guarda ou do regime de visita. O tribunal poderá dar-lhe uma resposta favorável se considerar que tal seria no melhor interesse das crianças.
Ωστόσο, εναλλακτικά, θα μπορούσατε να υποβάλετε αίτηση για αλλαγή της επιμέλειας ή των δικαιωμάτων επικοινωνίας – το δικαστήριο μπορεί ενδεχομένως να αποφασίσει την αλλαγή αυτή αν θεωρήσει ότι θα ήταν προς το συμφέρον των παιδιών.
U kunt ook een aanvraag tot wijziging van de gezags- of omgangsregeling indienen. De rechtbank kan daarmee instemmen als de wijziging in het belang van de kinderen is.
Međutim, drugo rješenje za vas bio bi zahtjev za promjenu skrbništva ili prava na posjete – sud odobrava promjene ako utvrdi da je to u interesu djeteta.
Mohla byste ale požádat o změnu v ujednání o opatrovnictví. Soud by vám mohl změnu povolit, pokud shledá, že je to v zájmu vašich potomků.
En anden mulighed for dig kunne dog være at anmode om en ændring af forældremyndigheden eller samkvemsaftalen - den kan muligvis ændres, hvis domstolen vurderer, at det ville være i børnenes interesse.
Üheks võimaluseks oleks samuti taotleda hooldusõiguse või külastamiskorra muutmist − kohus võib vastava muudatuse teha, kui see on kohtu arvates laste huvides.
Voit kuitenkin hakea tuomioistuimelta muutosta huoltajuus- tai tapaamisjärjestelyihin; muutos voidaan hyväksyä, jos se katsotaan lasten edun mukaiseksi.
Ennek ellenére Ön kérheti a gyermekelhelyezés, illetve a láthatás szabályozásának megváltoztatását. Elképzelhető, hogy a bíróság jóváhagyja az Ön kérését, ha úgy ítéli meg, hogy ez a gyermekek érdekeit szolgálja.
Cu toate acestea, aţi putea solicita o modificare a acordului de custodie sau de vizită. Instanţa va accepta o astfel de modificare dacă va considera că este spre binele copiilor.
Bola by tu však pre vás aj možnosť požiadať o zmenu dohody o striedavej opatere, resp. navštevovaní detí. Súd by mohol povoliť zmenu, ak by to podľa neho bolo v najlepšom záujme detí.
Vseeno lahko vložite zahtevek za spremembo odločitve o dodelitvi otrok in stikov – sodišče lahko namreč spremeni odločitev, če meni, da bi bilo to v korist otrok.
Ett alternativ för dig är att ansöka om en ändring av vårdnads- eller umgängesbeslutet – domstolen kan bevilja en sådan ändring om den tycker att det ligger i barnens intresse.
Tomēr jūs, iespējams, varat iesniegt pieteikumu par izmaiņām aizgādības vai tikšanās noteikumos, un tiesa var tās apstiprināt, ja tā domā, ka tas būtu bērnu interesēs.
Madanakollu, triq oħra tista’ tkun li tapplika għal tibdil fl-arranġamenti dwar il-kustodja jew dwar id-drittijiet legali tal-ġenitur li jżur lil uliedu. Il-qorti tista’ tippermetti li jsir tibdil jekk tirraġuna li dan ikun għall-aħjar ġid tat-tfal.
  UE – Separacja i rozwód...  
Czy istnieją ogólnounijne przepisy określające, według jakiego prawa przeprowadzony zostanie nasz rozwód lub separacja prawna, jeżeli jedno z nas mieszka w innym kraju?
Are there EU-wide rules that determine which law will govern our divorce or legal separation if one of us is living in another country?
Existe-t-il des règles européennes déterminant la législation qui s'appliquera en cas de divorce ou de séparation légale si l'un de nous vit dans un autre pays?
Gibt es EU-weite Regeln, die festlegen, welches Recht für unsere Scheidung oder Trennung ohne Auflösung des Ehebandes gilt, wenn eine/-r von uns in einem anderen Land lebt?
¿Existen leyes aplicables en toda la UE que determinen por qué legislación se regirá nuestro divorcio o separación legal si uno de los dos vive en otro país?
Esiste un a normativa europea che stabilisce qual è il diritto applicabile in caso di divorzio o separazione legale se uno dei due coniugi vive in un altro paese?
Há regras a nível europeu para determinar que legislação irá regular o nosso divórcio ou separação legal se um de nós viver noutro país?
Υπάρχουν κανόνες ενιαίοι για όλη την ΕΕ, οι οποίοι καθορίζουν ποιο δίκαιο διέπει το διαζύγιο ή τη διάσταση σε περίπτωση που ο ένας σύζυγος ζει σε άλλη χώρα;
Bestaan er EU-regels die bepalen welke wetgeving geldt voor onze echtscheiding of scheiding van tafel en bed als een van ons in een ander land woont?
Postoje li propisi na razini EU-a kojima se utvrđuje čije će zakonodavstvo biti mjerodavno u slučaju našeg razvoda braka odnosno zakonske rastave ako jedno od nas živi u drugoj zemlji?
Existují v rámci EU pravidla, která stanoví, která země (tj. který vnitrostátní právní systém) bude rozhodovat ve věcech našeho rozvodu nebo rozluky, pokud každý z nás žije v jiné zemi?
Findes der EU-regler, der bestemmer, hvilket lands lovgivning der gælder for vores skilsmisse eller separation, hvis én af os bor i et andet land?
Kas on olemas kogu ELi hõlmavaid eeskirju, millega määrataks kindlaks see, millise riigi õigusega reguleeritakse meie lahutust või kooselu lõpetamist juhul, kui üks meist elab teises liikmesriigis?
Onko EU:ssa yhteisiä sääntöjä siitä, minkä maan lainsäädäntöä sovelletaan avioeroon tai asumuseroon silloin, kun puolisot asuvat eri maissa?
Léteznek-e uniós szintű rendelkezések annak meghatározására, melyik ország joga vonatkozik a házasságfelbontásra, illetve a különválásra akkor, ha a felek két különböző országban élnek?
Există norme UE care prevăd ce legislaţie se aplică în caz de divorţ sau de separare legală, dacă unul dintre soţi locuieşte în altă ţară?
Existujú pravidlá platné v celej EÚ určujúce, ktorý právny predpis sa použije na rozvod alebo odlúčenie, ak jeden z nás žije v inej krajine?
Ali obstajajo pravila na ravni EU, ki določajo, kateri predpisi se uporabljajo pri razvezi ali ločitvi, kadar eden od naju živi v drugi državi?
Finns det några EU-regler som avgör vilken lagstiftning som gäller för vår skilsmässa eller hemskillnad om en av oss bor i ett annat land?
Vai ir ES noteikumi, kas nosaka, kuras valsts likumi regulē mūsu šķiršanos vai likumisku atšķiršanu, ja viens no mums dzīvo citā valstī?
Jeżistu regoli li japplikaw fl-UE kollha u li jiddeterminaw liema liġi tgħodd għad-divorzju jew separazzjoni legali tagħna jekk xi ħadd minna jkun joqgħod f'pajjiż ieħor?
  UE – Opieka zdrowotna p...  
Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego możesz otrzymać od ubezpieczyciela, u którego posiadasz ubezpieczenie zdrowotne, lub u którego są ubezpieczeni Twoi rodzice lub współmałżonek, jeżeli pozostajesz na ich utrzymaniu.
You can get a European Health Insurance Card from the health insurance body with which you are insured, or where your parents or spouse are insured if you are their dependent.
Vous pouvez obtenir une carte européenne d'assurance maladie auprès de votre organisme d'assurance maladie, ou auprès de celui de vos parents ou de votre conjoint, si vous êtes couvert par leur assurance.
Die Europäische Krankenversicherungskarte erhalten Sie von der Krankenversicherung, bei der Sie entweder selbst oder – im Rahmen einer Familienversicherung – über Ihre Eltern oder Ihren Ehepartner mitversichert sind.
Puedes solicitar la Tarjeta Sanitaria Europea a tu organismo de seguridad social o al de tus padres o tu cónyuge si estás a su cargo.
Per ottenere la tessera europea di assicurazione malattia puoi rivolgerti al tuo ente di assicurazione sanitaria oppure a quello dei tuoi genitori o del coniuge, se sei a carico loro.
Pode obter o Cartão Europeu de Seguro de Doença junto do seu sistema de saúde ou junto do sistema dos seus pais ou do seu cônjuge, caso a sua cobertura dependa de um deles.
Μπορείτε να λάβετε την ευρωπαϊκή κάρτα ασφάλισης ασθένειας από τον φορέα ασφάλισης υγείας στον οποίο είστε ασφαλισμένοι εσείς, ή οι γονείς ή ο/η σύζυγός σας εάν είστε συντηρούμενο μέλος της οικογένειας.
Je kunt een Europese zorgpas krijgen van je eigen zorgverzekeraar of die van je ouders of echtgeno(o)t(e) als je via hen bent verzekerd.
Можете да получите Европейска здравноосигурителна карта от здравноосигурителната институция, в която сте осигурени, а ако сте финансово зависими - от институцията, в която са осигурени родителите или съпругът ви.
Europsku karticu zdravstvenog osiguranja možete zatražiti od svog zavoda za zdravstveno osiguranje ili od zavoda vaših roditelja ili bračnog druga ako ste uzdržavani član obitelji.
Tento průkaz získáte od pojišťovny, kde si platíte pojištění vy nebo vaši rodiče či manžel/manželka, jste-li vedeni jako osoba na nich závislá.
Du kan få et europæisk sygesikringsbevis hos din sygesikring eller der, hvor dine forældre eller din ægtefælle har deres sygesikring, hvis de forsøger dig.
Te võite saada Euroopa ravikindlustuskaardi ravikindlustusasutusest, kus te olete kindlustatud, või kus teie vanemad või abikaasa on kindlustatud juhul, kui te olete nende ülalpidamisel.
Saat eurooppalaisen sairaanhoitokortin omalta sairausvakuutuslaitokseltasi tai vanhempiesi tai puolisosi sairausvakuutuslaitokselta, jos olet heidän huollettavansa.
Ön az európai egészségbiztosítási kártyát vagy annál az egészségbiztosítási szervnél válthatja ki, amelyiknél biztosítva van, vagy amelyiknél házastársa, illetve szülei biztosítva vannak, amennyiben Ön eltartott hozzátartozó.
Puteţi obţine Cardul european de asigurări sociale de sănătate de la organismul dumneavoastră de asigurare medicală sau de la cel la care sunt afiliaţi părinţii sau soţul/soţia, dacă sunteţi în întreţinerea acestora.
O európsky preukaz zdravotného poistenia môžete požiadať vo vašej zdravotnej poisťovni alebo v poisťovni vašich rodičov resp. vášho manžela/manželky, ak ste závislá osoba.
Za evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja zaprosite pri svojem zavodu za zdravstveno zavarovanje ali pri zavodu, pri katerem so zavarovani vaši starši ali zakonec, če vas vzdržujejo.
Du beställer det europeiska sjukförsäkringskortet från din sjukförsäkringsinstitution. Om du omfattas av dina föräldrars eller din make/makas försäkring, kontaktar du deras institution.
Varat saņemt Eiropas veselības apdrošināšanas karti savā veselības apdrošināšanas iestādē vai jūsu vecāku vai dzīvesbiedra veselības apdrošināšanas iestādē tad, ja esat viņu apgādībā.
Tista' ġġib Karta tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa Ewropea mill-entità tal-assigurazzjoni tas-saħħa li tassigurak, jew li tassigura lill-ġenituri jew ir-raġel jew il-mara tiegħek jekk int dipendenti fuqhom.
  UE - Najczęściej zadawa...  
Jeżeli samochód posiada istotną usterkę, o której nie wiedziałeś w chwili zakupu, masz prawo do zażądania bezpłatnego jej usunięcia. W takim przypadku powinieneś się najpierw skontaktować ze sprzedawcą, by dowiedzieć się, czy zgadza się na dokonanie naprawy w lokalnym warsztacie samochodowym.
You are covered by a two-year legal guarantee when you buy a new car from a professional seller. The guarantee period may be reduced to one year for a used vehicle. The guarantee covers manufacturing faults, for which the seller is responsible.
Weist das Auto einen schwerwiegenden Mangel auf, von dem Sie zum Zeitpunkt des Kaufes nichts wussten, haben Sie durchaus ein Recht auf Abhilfe. Ist dies der Fall, sollten Sie zunächst den Verkäufer kontaktieren, um herauszufinden, ob er damit einverstanden ist, dass Sie das Auto zur Reparatur in eine Werkstatt vor Ort bringen. Bei Neuwagen ist dies in der Regel kein Problem, bei Gebrauchtwagen hin und wieder schon.
Enligt EU:s regler kan du utnyttja din reklamationsrätt hos vilken godkänd återförsäljare som helst, oavsett i vilket EU-land du köpte bilen. Om du köpte bilen i Tyskland och tar den med hem till Sverige kan du vända dig till närmaste återförsäljare av det bilmärket om du upptäcker ett fabrikationsfel (inom reklamationsfristen). Du behöver inte åka tillbaka till Tyskland.
  UE - Dochodzenie swoich...  
Jeżeli towar, za który zapłaciłeś, okaże się niedostępny, sprzedawca musi Cię o tym poinformować i dokonać zwrotu pieniędzy w ciągu 30 dni.
If the item you paid for turns out to be unavailable, the seller must inform and refund you within 30 days.
Si les produits payés s'avèrent non disponibles, le vendeur dispose d'un délai de 30 jours pour vous en informer et vous rembourser.
Wenn sich herausstellt, dass der von Ihnen bezahlte Artikel nicht verfügbar ist, muss der Verkäufer Sie innerhalb von 30 Tagen darüber in Kenntnis setzen und den gezahlten Betrag erstatten.
Se il prodotto pagato non è disponibile, il venditore è tenuto a comunicartelo e a rimborsarti entro 30 giorni.
Εάν το προϊόν για το οποίο πληρώσατε δεν είναι τελικά διαθέσιμο, ο πωλητής πρέπει να σας ενημερώσει και να σας επιστρέψει τα χρήματά σας μέσα σε 30 ημέρες.
Als het product dat u hebt betaald, niet beschikbaar blijkt, moet de verkoper u informeren en terugbetalen binnen de dertig dagen.
Jestliže zboží, za které jste zaplatili, není možné dodat, musí vás prodejce o této skutečnosti informovat a vrátit vám do 30 dní peníze.
Hvis den vare, du har betalt for, viser sig ikke at kunne leveres, skal sælgeren underrette dig og give dig pengene tilbage i løbet af 30 dage.
Kui teie pool makstud ese osutub kättesaamatuks, peab müüja teid sellest teavitama ning hüvitama teie tasutud summa 30 päeva jooksul.
Jos maksamaasi tuotetta ei olekaan saatavana, myyjän on kerrottava asiasta sinulle ja palautettava rahat 30 vuorokauden kuluessa.
Dacă produsul pentru care aţi plătit nu este disponibil, vânzătorul trebuie să vă informeze şi să vă restituie banii în termen de 30 de zile.
Ak výrobok, ktorý ste zaplatili, nie je k dispozícii, predajca je povinný vás o tejto skutočnosti informovať a do 30 dní vám musí vrátiť peniaze.
Če izdelka, ki ste ga že plačali, ni na zalogi, vas mora prodajalec o tem obvestiti in vam v 30 dneh vrniti denar.
Om den vara du betalat för inte finns längre måste säljaren informera dig och betala tillbaka pengarna inom 30 dagar.
Ja izrādās, ka prece, par kuru esat samaksājis, nav pieejama, pārdevējam jūs jāinformē un jāatlīdzina izdevumi 30 dienu laikā.
Jekk l-oġġett li ħallast għalih ma jkunx disponibbli, il-bejjiegħ għandu jinformak u jroddlok flusek lura fi żmien 30 jum.
  UE – Wspieranie kształc...  
Jeżeli uczestniczysz w programie kształcenia lub szkolenia zawodowego albo właśnie ukończyłeś takie szkolenie, a chcesz dalej rozwijać swoje umiejętności i zwiększyć szanse na zatrudnienie poprzez odbycie praktyk za granicą, możesz uzyskać finansowanie w ramach unijnego programu „Leonardo da Vinci"
If you are in vocational education or training, or have just finished your training, and want to develop your job skills and employability through a traineeship abroad, the EU's 'Leonardo da Vinci' programme
Si vous suivez un enseignement ou une formation professionnel(le) ou venez de terminer votre formation, et que vous souhaitez développer vos compétences professionnelles et améliorer vos perspectives d'emploi grâce à un stage à l'étranger, le programme Leonardo da Vinci
Wenn Sie als Teil Ihrer beruflichen Weiterbildung oder nach Abschluss Ihrer Ausbildung Ihre beruflichen Kompetenzen erweitern und Ihre Einstellungschancen durch ein Praktikum im Ausland erhöhen möchten, bietet das EU-Programm Leonardo da Vinci
Si sigues estudios de educación o formación profesional, o si acabas de completarlos y quieres ampliar tus aptitudes profesionales y tus posibilidades de empleo haciendo prácticas en el extranjero, el programa de la UE "Leonardo da Vinci"
Stai seguendo un percorso d'istruzione o formazione professionale? Hai appena terminato gli studi e desideri migliorare le tue competenze professionali e accrescere le possibilità d'impiego con uno stage all'estero? Il programma europeo "Leonardo da Vinci"
Se está a seguir uma formação profissional ou acaba de a concluir e gostaria de a completar e melhorar as suas competências profissionais através de um estágio no estrangeiro, o programa Leonardo da Vinci
Εάν ακολουθείτε πρόγραμμα επαγγελματικής εκπαίδευσης ή κατάρτισης, ή εάν έχετε μόλις ολοκληρώσει την κατάρτισή σας, και θέλετε να βελτιώσετε τις επαγγελματικές σας δεξιότητες και να αυξήσετε τις πιθανότητες να βρείτε εργασία κάνοντας πρακτική άσκηση στο εξωτερικό, μπορείτε ίσως να λάβετε οικονομική στήριξη από το ευρωπαϊκό πρόγραμμα 'Leonardo da Vinci'
Als je beroepsonderwijs of een vakopleiding volgt of net hebt beëindigd, en als je nieuwe vaardigheden wilt verwerven en de kans op een baan wilt vergroten met een stage in het buitenland, kan het EU-programma 'Leonardo da Vinci'
Ако следвате курс на професионално образование или обучение или току-що сте приключили обучението си и искате да развиете своите трудови умения и да подобрите възможността си да намерите работа чрез стаж в чужбина, програмата „Леонардо да Винчи“
Ako pohađate strukovno obrazovanje ili usavršavanje ili ste ga upravo završili, a želite razviti svoje radne vještine i povećati zapošljivost putem pripravničkog staža u inozemstvu, program Leonardo da Vinci
Pokud studujete na odborné škole nebo jste ji právě dokončili a chcete si rozvinout své dovednosti absolvováním stáže v zahraničí, může vám finančně pomoci evropský program „Leonardo da Vinci“
Hvis du er i gang med eller netop har afsluttet en erhvervsuddannelse, og du ønsker at udvikle dine kompetencer og jobmuligheder gennem et praktikophold i udlandet, kan du måske få finansiel støtte fra EU's "Leonardo da Vinci-program"
Kui omandate kutseharidust või osalete kutsekoolitusel või olete just läbinud oma koolituse ning soovite arendada oma tööoskusi ning tööalast konkurentsivõimet välismaal praktikas osalemise kaudu, saab ELi Leonardo da Vinci programm
Jos olet parhaillaan ammatillisessa koulutuksessa tai juuri valmistunut ja haluat parantaa taitojasi ja työllistymismahdollisuuksiasi lähtemällä ulkomaille harjoitteluun, voit saada taloudellista tukea EU:n Leonardo da Vinci -ohjelmasta
Ha ön szakoktatásban vagy -képzésben vesz részt, vagy éppen most szerezte meg szakképesítését, és elhelyezkedési esélyeinek javítása céljából szakmai gyakorlatot szeretne végezni külföldön, a Leonardo da Vinciről elnevezett uniós program
Dacă urmaţi sau aţi absolvit cursuri de formare profesională şi doriţi să faceţi un stagiu în străinătate pentru a vă îmbunătăţi competenţele profesionale şi şansele de a găsi un loc de muncă, programul Leonardo da Vinci
Ak práve absolvujete odborné vzdelávanie alebo prípravu, alebo ste ju právu ukončili a pomocou stáže v zahraničí chcete zdokonaliť svoje pracovné zručnosti a zvýšiť svoju šancu zamestnať sa, môžte požiadať o finančnú pomoc z programu Leonardo da Vinci
Če ste vključeni v poklicno izobraževanje ali usposabljanje oziroma ste usposabljanje pravkar končali, želeli pa bi se dodatno izpopolniti s prakso v tujini, vam lahko finančno pomaga program Leonardo da Vinci
Går du en yrkesutbildning, eller är du precis färdig med din utbildning och sugen på att göra praktik utomlands för att utveckla dina yrkeskunskaper och öka din anställbarhet? I så fall kan du få ekonomiskt bidrag genom EU-programmet Leonardo da Vinci
Ja augstskolā apgūstat kādu profesionālās izglītības vai mācību programmu vai esat tikko pabeidzis studijas un vēlaties uzlabot darba prasmes un iespējas atrast labu darbu, stažējoties ārvalstīs, ES programma "Leonardo da Vinci"
Jekk qed tagħmel edukazzjoni jew taħriġ vokazzjonali, jew għadek kif spiċċajt it-taħriġ tiegħek, u tixtieq tiżviluppa l-ħiliet tax-xogħol tiegħek u l-kapaċità għall-impjieg permezz ta' apprendistat f'pajjiż ieħor, il-programm tal-UE 'Leonardo da Vinci'
  EUROPA – Skąd UE bierze...  
Podstawową zasadą stosowaną przy obliczaniu składki każdego państwa UE jest zasada solidarności i zdolności płatniczych. Dokonuje się jednak dostosowań, jeżeli obliczana w ten sposób składka stanowi nadmierne obciążenie dla określonych krajów
0.73% of the gross national income of each member country, which accounts for two-thirds of the EU budget. The basic principle behind the calculation of each EU country's contribution is one of solidarity and ability to pay. However, adjustments are made if this produces an excessive burden on particular countries.
une part équivalant à 0,73 % du revenu national brut de chaque pays membre, qui représente deux tiers du budget de l'UE. La contribution de chaque pays est calculée en fonction de ses capacités financières et du principe de solidarité. Cette méthode est toutefois adaptée si elle fait peser une charge excessive sur certains pays;
Jeder Mitgliedstaat gibt 0,73 % seines Bruttonationaleinkommens ab. Die so gewonnenen Mittel machen zwei Drittel des EU-Haushalts aus. Der Beitrag der einzelnen EU-Länder wird auf der Grundlage des Solidaritätsprinzips und der Zahlungsfähigkeit berechnet. Falls sich dadurch für bestimmte Länder eine zu starke Belastung ergibt, werden allerdings Anpassungen vorgenommen.
Un 0,73% de la renta nacional bruta de cada Estado miembro, que representa dos tercios del presupuesto de la UE. El principio básico para calcular la contribución de cada país es el de la solidaridad y la capacidad de pago. No obstante, la cifra puede adaptarse si para alguno supone una carga excesiva.
lo 0,73% del reddito nazionale lordo di ciascun paese membro, che rappresenta i due terzi del bilancio UE. Il calcolo del contributo di ciascun paese si basa sul principio della solidarietà e della capacità contributiva. Se ne risulta un onere eccessivo per determinati paesi, si procede tuttavia ad aggiustamenti
0,73 % do rendimento nacional bruto de cada Estado-Membro, o que, no total, representa dois terços do orçamento da UE. O princípio fundamental subjacente ao cálculo da contribuição de cada país da UE é a solidariedade e a capacidade contributiva. No entanto, estão previstos ajustamentos quando tal implica um encargo excessivo para os países em causa;
το 0,73% του ακαθάριστου εθνικού εισοδήματος κάθε κράτους μέλους. Οι σχετικές εισφορές όλων των κρατών μελών αντιστοιχούν στα δύο τρίτα του προϋπολογισμού της ΕΕ. Η βασική αρχή για τον υπολογισμό της συνεισφοράς κάθε κράτους μέλους της ΕΕ είναι η αλληλεγγύη και η ικανότητα πληρωμής. Ωστόσο, αν η συνεισφορά αυτή δυσχεραίνει υπερβολικά κάποιες χώρες, είναι δυνατό να γίνουν προσαρμογές.
0,73% van het bruto nationaal inkomen van elk EU-land, samen goed voor tweederde van het EU-budget; de bijdrage van elk land is gebaseerd op solidariteit en draagkracht, maar daarvan kan worden afgeweken als dit voor een land een te zware belasting vormt
0,73 % от брутния национален доход на всяка държава членка, като от този източник се формират две трети от бюджета на ЕС. Основният принцип при изчисляването на вноската на всяка държава от ЕС е принципът на солидарност и възможност за плащане. Въпреки това се правят корекции, ако това натоварва прекомерно дадена страна.
0,73 % bruto nacionalnog dohotka svih država članica, što čini dvije trećine ukupnog proračuna EU-a. Računanje doprinosa država članica temelji se na načelu solidarnosti i platnoj sposobnosti. Prilagodbe su međutim moguće ako se na ovaj način određene zemlje preopterete.
0,73 % hrubého národního produktu každého členského státu (dohromady tvoří dvě třetiny rozpočtu EU). Výpočet výše příspěvku jednotlivých států vychází především ze zásady solidarity a z toho, zda je daný stát schopen částku složit. Pokud je takto vypočtená částka pro danou zemi příliš vysoká, lze ji snížit.
0,73 % af hvert medlemslands bruttonationalindkomst, hvilket dækker to tredjedele af EU's budget. Grundprincippet, der ligger til grund for beregningen af bidraget fra de enkelte EU-lande, er solidaritet og betalingsevne. Men hvis dette pålægger et enkelt land en alt for stor byrde, kan der foretages justeringer.
0,73% iga liikmesriigi kogurahvatulust, mis annab kaks kolmandikku ELi eelarvest. Iga ELi liikmesriigi panuse arvutamise põhimõtteks on solidaarsus ja maksevõime. Mõne liikmesriigi liigse koormuse korral tehakse vastavaid muudatusi.
Prosenttiosuus (0,73 %) jokaisen jäsenmaan bruttokansantulosta. Tällä rahoitetaan kaksi kolmasosaa EU:n talousarviosta. Kunkin EU-maan maksaman osuuden laskennassa noudatetaan yhteisvastuun periaatetta ja arvioidaan kyseisen maan maksukykyä. Kohtuutonta rasitusta voidaan kuitenkin lieventää laskentaperusteita mukauttamalla.
valamennyi ország bruttó nemzeti jövedelmének 0,73%-a, ami az EU költségvetésének kétharmadát teszi ki. Az egyes uniós tagállamok hozzájárulásának mértékét alapvetően a szolidaritás és a fizetőképesség elvét figyelembe véve számították ki. Ha ez azonban túlzott terhet ró egyes országokra, kiigazításra kerülhet sor;
0,73% din venitul naţional brut al fiecărui stat membru, ceea ce reprezintă două treimi din bugetul UE; principiul care stă la baza calculării contribuţiei fiecărui stat membru este cel al solidarităţii şi al capacităţii de plată; totuşi, se pot face ajustări dacă se constată o împovărare excesivă a anumitor ţări
0,73 % hrubého národného dôchodku každého členského štátu, čo tvorí dve tretiny príjmov rozpočtu EÚ. Spôsob výpočtu príspevku každého členského štátu sa zakladá na zásade solidarity a schopnosti platiť. Vykonávajú sa však aj úpravy v prípade, že príspevok by pre určitý štát znamenal neúmernú záťaž.
0,73 % bruto nacionalnega dohodka vsake države članice, kar znaša dve tretjini proračuna EU. Izračun prispevka vsake države članice temelji na solidarnosti in zmožnosti plačevanja. Če je neka država preobremenjena, se njen prispevek ustrezno prilagodi;
0,73 % av varje medlemslands bruttonationalinkomst, vilket täcker två tredjedelar av EU:s budget. Ländernas bidrag grundas i princip på solidaritet och betalningsförmåga, men om ett land får en orimligt stor betalningsbörda kan man göra justeringar.
0,73 % no katras valsts nacionālā kopienākuma. Tās ir divas trešdaļas no ES budžeta. Katras dalībvalsts ieguldījuma aprēķina pamatā ir solidaritātes un maksātspējas prinicips. Ja nasta atsevišķām valstīm ir pārmērīga, tiek veikti pielāgojumi;
0.73% tad-dħul gross nazzjonali ta' kull pajjiż membru, li jirrappreżenta żewġ terzi tal-baġit tal-UE. Il-prinċipju bażiku tal-kalkolu tal-kontribuzzjoni ta' kull pajjiż tal-UE hu bbażat fuq is-solidarjetà u l-kapaċità li jħallas. Madankollu, isiru aġġustamenti jekk dan joħloq piż eċċessiv fuq pajjiżi partikolari.
0.73% d’ollioncam náisiúnta gach balltíre, arb ionann é agus dhá thrian de bhuiséad an AE. Ríomhtar ranníocaíocht gach tír de chuid an AE ar bhonn dlúthpháirtíochta agus acmhainneacht chun íoctha. Déantar coigeartú, áfach, má chuireann sé sin ualach iomarcach ar thír ar bith.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Jeżeli pytanie lub komentarz dotyczy konkretnego obszaru działalności Komisji Europejskiej, można skontaktować się bezpośrednio z właściwym departamentem, korzystając z listy i wybierając dany obszar działalności Komisji
If your query or comment concerns a specific area of activity of the European Commission, you can reach the relevant department directly by using this Contact Guide by Commission Activity.
Si votre demande ou contribution concerne un domaine particulier de l'activité de la Commission européenne, vous pouvez joindre directement le service compétent en consultant le guide de contact par activité de la Commission.
Betrifft Ihre Frage oder Ihr Kommentar einen bestimmten Tätigkeitsbereich der Europäischen Kommission, so können Sie mit der zuständigen Stelle Kontakt aufnehmen. Die entsprechenden E-Mail-Adressen finden Sie in der Kontaktliste nach Tätigkeitsbereichen der Europäischen Kommission.
Si su pregunta o comentario se refiere a un ámbito de actividad concreto de la Comisión Europea, puede localizar el departamento competente en la Guía de contactos por sector de actividad de la Comisión y dirigirse directamente a él.
Per domande e osservazioni riguardanti un settore di attività specifico della Commissione europea, potete rivolgervi direttamente al servizio competente consultando l'elenco degli indirizzi di posta elettronica della Commissione per settore di attività.
Para enviar uma pergunta ou uma observação sobre uma actividade específica da Comissão Europeia, contacte directamente o serviço responsável através dos endereços indicados nos Pontos de contacto por actividade da Comissão.
Αν το ερώτημα ή τα σχόλιά σας αφορούν έναν συγκεκριμένο τομέα δραστηριοτήτων της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, μπορείτε να επικοινωνήσετε απευθείας με την αρμόδια υπηρεσία, αφού συμβουλευθείτε τον Οδηγό επικοινωνίας ανά τομέα δραστηριότητας της Επιτροπής.
Bij vragen of opmerkingen over specifieke onderwerpen waarvoor de Europese Commissie verantwoordelijk is, kunt u de bevoegde dienst bereiken via de Contactgids van de Europese Commissie.
Pokud se váš dotaz nebo připomínky týkají konkrétní oblasti činnosti Evropské komise, můžete se obrátit přímo na příslušný útvar prostřednictvím stránky Průvodce kontakty podle činností Komise
Hvis dit spørgsmål eller din kommentar specifikt vedrører et af Kommissionens arbejdsområder, kan du kontakte den relevante afdeling direkte ved hjælp af fortegnelsen over Kommissionens aktiviteter.
Jos kysymyksesi tai palautteesi koskee jotakin tiettyä Euroopan komission toimialaa, voit ottaa yhteyttä suoraan asianomaiseen yksikköön. Yhteystiedot löytyvät komission toimintalohkojen yhteystietoluettelosta..
Dacă întrebarea dumneavoastră se referă la un domeniu de activitate specific Comisiei Europene, puteţi intra în contact cu serviciul competent consultând Ghidul de contact al activităţilor Comisiei
Ak sa vaše otázky alebo pripomienky týkajú špecifickej oblasti činnosti Európskej komisie, môžete sa priamo obrátiť na príslušné oddelenie prostredníctvom zoznamu kontaktov zoradených podľa činností Komisie
Om din fråga eller dina synpunkter gäller något av EU-kommissionens särskilda verksamhetsområden, kan du kontakta den ansvariga avdelningen direkt med hjälp av kontaktguiden per kommissionsverksamhet.
Ja jums ir jautājums vai piezīmes, kas attiecas uz konkrētu Eiropas Komisijas darbības jomu, varat tieši sazināties ar kompetento dienestu, izmantojot šo Ceļvedi saziņai ar ES institūcijām
Jekk il-mistoqsija jew kumment tiegħek huwa dwar qasam speċifiku ta' attività tal-Kummissjoni Ewropea, tista' taqbad direttament mad-dipartiment kompetenti permezz ta' din il-Gwida tal-Kuntatti skond l-Attività fi ħdan il-Kummissjoni
Má bhaineann do cheist nó do bharúil le réimse ar leith de ghníomhaíocht an Choimisiúin, tig leat dul i dteagmháil dhíreach leis an rannóg lena mbaineann tríd an Treoir Teagmhála do Ghníomhaíocht an Choimisiúin
  UE – Opieka zdrowotna p...  
Jeżeli jesteś obywatelem UE wyjeżdżającym na studia do innego kraju UE, skontaktuj się ze swoim ubezpieczycielem w swoim kraju i dowiedz się, czy pokryje on koszty Twojej opieki zdrowotnej za granicą przez cały okres trwania studiów.
If you are an EU citizen going to study in another EU country, check with the health insurance in your home country whether they will cover the cost of your healthcare abroad for the full duration of your studies.
Vous êtes citoyen européen et vous partez étudier dans un autre pays de l'UE? N'oubliez pas de vérifier que votre assurance maladie couvrira vos dépenses de santé pendant toute la durée de votre séjour à l'étranger.
Wenn Sie als EU-Bürger ein Studium in einem anderen EU-Land aufnehmen möchten, informieren Sie sich bei Ihrer Krankenversicherung in Ihrem Heimatland, ob sie die Kosten für Ihre medizinische Versorgung für die gesamte Studiendauer trägt.
Si eres ciudadano de la UE y vas a estudiar en otro país miembro, comprueba con la seguridad social de tu país si te cubren los costes durante todo tu periodo de estudios.
Se sei un cittadino dell'UE che desidera frequentare l'università in un altro paese dell'Unione, verifica che l'assicurazione sanitaria del tuo paese di origine copra i costi di assistenza per l'intera durata del tuo soggiorno all'estero.
Os cidadãos europeus que pretendam estudar noutro país da UE devem verificar se o seu sistema de saúde nacional cobre as despesas médicas durante todo o período de estadia no estrangeiro.
Εάν είστε πολίτης της ΕΕ και πηγαίνετε για σπουδές σε άλλη χώρα της ΕΕ, ενημερωθείτε από τον φορέα ασφάλισης υγείας της χώρας σας κατά πόσο καλύπτει τις δαπάνες υγειονομικής περίθαλψης στο εξωτερικό καθ' όλη τη διάρκεια των σπουδών σας.
Voordat je gaat studeren in een ander EU-land, moet je aan je eigen zorgverzekeraar vragen of je voor de volledige duur van je studie in het buitenland bent verzekerd.
Ако сте гражданин на ЕС, отиващ да учи в друга страна от Съюза, проверете дали здравноосигурителната институция във вашата страна ще поеме разходите за здравни грижи за вас в чужбина за целия период на вашето обучение.
Ako ste građanin EU-a koji se sprema na studij u drugoj državi EU-a, provjerite hoće li zdravstveno osiguranje vaše matične države pokrivati troškove zdravstvene skrbi u inozemstvu tijekom cijelog studija.
Pokud se chystáte na studijní pobyt v jiné členské zemi EU, informujte se u své zdravotní pojišťovny, zda vám bude po celou dobu pobytu v zahraničí krýt náklady na lékařskou péči.
Hvis du som EU-borger vil læse i et andet EU-land, skal du tjekke med sygesikringen i dit hjemland, om du er dækket under hele dit studieforløb i udlandet.
Kui olete ELi kodanik, kes asub õppima mõnes teises ELi liikmesriigis, kontrollige, kas teie koduriigi tervisekindlustus katab tervishoiuteenuste kulud välismaal kogu teie õpingutel viibimise aja jooksul.
Jos olet toiseen EU-maahan opiskelemaan muuttava EU:n kansalainen, tarkista, kattaako oman maasi sairausvakuutus ulkomaiset terveydenhuoltokulusi koko opintojesi ajan.
Ha Ön uniós tagország állampolgáraként másik EU-tagállamban készül tanulmányokat folytatni, tájékozódjon a hazájában működő egészségbiztosítónál arról, hogy a tervezett külföldi tanulmányok teljes időtartama alatt megtérítik-e az Ön egészségügyi ellátással kapcsolatos költségeit.
Dacă sunteţi cetăţean european şi mergeţi la studii în altă ţară a UE, verificaţi dacă organismul de securitate socială din ţara dumneavoastră vă acoperă costul asistenţei medicale pe toată durata studiilor în străinătate.
Ak ste občanom EÚ a chystáte sa ísť študovať do iného členského štátu EÚ, overte si vo vašej zdravotnej poisťovni, či vaše poistenie pokrýva aj náklady na zdravotnú starostlivosť v zahraničí počas celého obdobia vášho štúdia.
Državljani EU, ki se odpravljajo na študij v drugo državo EU, naj pri svojem zavodu za zdravstveno zavarovanje preverijo, ali bodo zavarovani tudi v času študija v tujini.
Är du EU-medborgare och ska studera i ett annat EU-land? Kontrollera med sjukförsäkringssystemet i ditt land om de ersätter kostnader för vård utomlands under hela studietiden.
Jūs esat ES pilsonis un dodaties studēt uz citu ES dalībvalsti? Neaizmirstiet pārliecināties, ka jūsu veselības apdrošināšana segs visus veselības aprūpes izdevumus, kuri varētu rasties laikā, kamēr uzturēsities un studēsit ārzemēs.
Jekk inti ċittadin tal-UE li sejjer tistudja f'pajjiż ieħor tal-UE, iċċekkja mal-assigurazzjoni tas-saħħa ta' pajjiżek jekk l-ispejjeż tal-kura tas-saħħa tiegħek barra minn pajjiżek humiex se jkunu koperti għat-tul ta' żmien tal-istudji tiegħek.
  EUROPA - Działalność Un...  
Jeżeli osoby mieszkające w danym państwie UE nie zgłaszają dochodu z oprocentowania oszczędności ulokowanych za granicą, cierpi na tym budżet państwa ich zamieszkania, do którego nie wpływają należności skarbowe.
L'Union européenne joue également un rôle dans la prévention de l'évasion fiscale transfrontalière. Lorsque les résidents ne déclarent pas les intérêts perçus sur leur épargne placée à l’étranger, les États membres sont privés de recettes légitimes.
Außerdem kommt der EU bei der Verhinderung der grenzübergreifenden Steuerhinterziehung eine wichtige Rolle zu. Die EU-Länder verlieren einen Teil des rechtmäßigen Steueraufkommens, wenn ihre Staatsbürger ihre Zinserträge auf Ersparnisse im Ausland nicht angeben.
Pero la UE también contribuye a prevenir la evasión fiscal transfronteriza. Los gobiernos de la UE pierden ingresos legítimos si los residentes no declaran las rentas obtenidas con sus ahorros depositados en el extranjero.
L'UE ha anche il compito di combattere l'evasione fiscale transfrontaliera. Infatti, i governi europei perdono degli introiti legittimi se i loro residenti non dichiarano gli interessi percepiti sui loro risparmi depositati all'estero.
A UE também tem um papel a desempenhar na prevenção da evasão fiscal transfronteiras. Os governos da UE perdem receitas legítimas se os respetivos residentes não declararem os rendimentos resultantes dos juros das poupanças que possuem no estrangeiro.
Η ΕΕ έχει επίσης καθήκον να προλαμβάνει τη διασυνοριακή φοροδιαφυγή. Οι κυβερνήσεις της ΕΕ χάνουν νόμιμα έσοδα όταν οι κάτοικοί τους δεν δηλώνουν το εισόδημά τους από τόκους αποταμιεύσεων που διατηρούν εκτός της χώρας τους.
De EU speelt ook een rol bij de bestrijding van internationale belastingontduiking. De overheden van de EU-landen lopen inkomsten mis als hun inwoners de rente op buitenlandse spaartegoeden niet aangeven.
EU rovněž dohlíží na to, aby nedocházelo k přeshraničním daňovým únikům. Státy EU například přicházejí o oprávněné příjmy, pokud jejich obyvatelé nepřiznají úroky ze spořícího účtu v zahraničí.
EU spiller også en rolle i bekæmpelsen af skatteunddragelse over grænserne. Medlemslandene mister retmæssige indtægter, hvis de bosiddende i landet ikke opgiver deres renteindtægter fra opsparing i udlandet.
ELil on oma roll ka piiriülese maksudest kõrvalehoidumise vältimises. ELi liikmesriikide valitsuste õiguspärased tulud vähenevad, kui nende elanikud ei deklareeri välisriikides asuvatelt hoiustelt saadud intressitulu.
EU pyrkii myös osaltaan estämään veronkiertoa valtioiden rajojen yli. EU-mailta jää lakisääteisiä tuloja saamatta, jos niiden asukkaat eivät ilmoita ulkomailla olevista säästöistään saamiaan korkotuloja asuinmaansa veroviranomaisille.
Az EU a több országot érintő adóelkerülés visszaszorításában is szerepet vállal. A tagállamok kormányai jogos bevételtől esnek el, ha lakosaik nem vallják be a külföldön elhelyezett megtakarításaikból származó kamatjövedelmet.
De asemenea, UE joacă un rol important în prevenirea evaziunii fiscale transfrontaliere. Guvernele statelor membre pot pierde încasări care li se cuvin de drept dacă cetăţenii nu declară venitul rezultat din dobânzile aferente economiilor plasate în străinătate.
EÚ hrá významnú úlohu i v boji proti cezhraničným daňovým únikom. Vlády EÚ prichádzajú o svoje oprávnené príjmy, ak ich občania nepriznajú príjmy z úrokov z úspor uložených v zahraničí.
Evropska unija preprečuje tudi čezmejne davčne utaje. Države EU namreč izgubijo legitimni prihodek, če njihovi rezidenti ne prijavijo dohodka iz obresti na svoje prihranke v tujini.
ES arī raugās, lai nebūtu iespējams izvairīties no nodokļu maksāšanas pārrobežu situācijā. ES valdības zaudē likumīgos ieņēmumus, ja to iedzīvotāji nedeklarē no ārzemēs glabātajiem uzkrājumiem gūtos procentus.
L-UE għandha wkoll rwol biex ma tħallix l-evażjoni tat-taxxa bejn il-fruntieri. Il-gvernijiet tal-UE jitilfu dħul leġittimu jekk ir-residenti tagħhom ma jiddikjarawx l-interessi fuq id-dħul tat-tfaddil miżmum barra l-pajjiż.
Imríonn an AE ról freisin i gcosc a chur ar imghabháil chánach trasteorann. Cailleann rialtais an AE ioncam dlisteanach mura nochtann daoine atá ina gcónaí ina dtíortha ioncam úis ar choigilteas atá á shealbhú acu thar lear.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow