soie – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 33 Ergebnisse  www.lebendigetraditionen.ch
  Zurich - Traditions viv...  
Industrie zurichoise de la soie
Räbeliechtli-Umzüge
Industria da saida da Turitg
  Bâle-Ville - Traditions...  
Rubans de soie et tissage de rubans
Seidenband und Bandweberei
Tessitura dei nastri di seta
Bindels da saida e taisser bindels
  L’industrie zurichoise ...  
Industrie zurichoise de la soie
Zurich's silk industry
Zürcher Seidenindustrie
Industria della seta di Zurigo
Industria da saida da Turitg
  La dentelle de Neuchâte...  
L’industrie zurichoise de la soie
Zurich's silk industry
Zürcher Seidenindustrie
Industria della seta di Zurigo
Industria da saida da Turitg
  L’industrie zurichoise ...  
Haute couture « Marcel Guillemin Paris » pour Givenchy, soie zurichoise, Paris vers 1992 © Gessner AG
Haute couture: “Marcel Guillemin Paris” for Givenchy using material from the Zurich silk industry, Paris ca 1992 © Gessner AG
Haute-Couture «Marcel Guillemin Paris» für Givenchy, aus Stoffen der Zürcher Seidenindustrie, Paris um 1992 © Gessner AG
Haute-Couture «Marcel Guillemin Paris» per Givenchy, capi prodotti con stoffe dell’industria della seta di Zurigo, Parigi 1992 circa © Gessner AG
Haute couture «Marcel Guillemin Paris» per Givenchy, da taila da l'industria da saida da Turitg, Paris enturn l'onn 1992 © Gessner AG
  L’industrie zurichoise ...  
Soie et métier à tisser de l’industrie zurichoise, Wädenswil entre 2000 et 2005 © Gessner AG
Silk fabric and a weaving machine in the Zurich silk industry, Wädenswil between 2000 and 2005 © Gessner AG
Seidenstoff und Webmaschine der Zürcher Seidenindustrie, Wädenswil zwischen 2000 und 2005 © Gessner AG
Abito in seta e telaio dell’industria della seta di Zurigo, Wädenswil 2000 - 2005 © Gessner AG
Taila da saida e maschina da taisser da l'industria da saida da Turitg, Wädenswil tranter 2000 e 2005 © Gessner AG
  La dentelle de Neuchâte...  
Rubans de soie et tissage de rubans
Silk ribbon and ribbon weaving
Seidenband und Bandweberei
Nastri di seta e tessitura dei nastri
Bindels da saida e taisser bindels
  Rubans de soie et tissa...  
Robe en velours noir avec rubans de soie, photographie de mode Seiler & Co, s.d. © Museum.BL, Liestal
A black velvet dress with silk ribbons, fashion photography by Seiler & Co, s.d. © Museum.BL, Liestal
Schwarzes Samtkleid mit Seidenbändern, Modefotografie der Firma Seiler & Co, o. J. © Museum.BL, Liestal
Abito di velluto nero con nastri di seta, fotografia Seiler & Co, s.d. © Museum.BL, Liestal
Vestgì nair da vali cun bindels da saida, fotografia Seiler & Co, s.d. © Museum.BL, Liestal
  Rubans de soie et tissa...  
Jusque dans les années 1920, les rubans de soie étaient des accessoires de mode importants, photographie de mode, Seiler & Co, s.d. © Museum.BL, Liestal
Silk ribbons were an important fashion item right through to the 1920s, fashion photography by Seiler & Co, s.d. © Museum.BL, Liestal
Seidenbänder waren bis in die 1920er Jahre ein wichtiger Artikel der Modebranche, Modefotografie der Firma Seiler & Co, o. J. © Museum.BL, Liestal
Fino negli anni Venti, i nastri di seta erano un articolo importante del settore della moda, fotografia Seiler & Co, s.d. © Museum.BL, Liestal
Fin en ils onns 1920 eran bindels da saida in artitgel impurtant da la branscha da moda, fotografia Seiler & Co, s.d. © Museum.BL, Liestal
  Rubans de soie et tissa...  
Robe faite avec des rubans de soie, photographie de mode Seiler & Co, s. d. © Museum.BL, Liestal
Dress made from silk ribbons, fashion photography by Seiler & Co, s. d. © Museum.BL, Liestal
Kleid aus Seidenbändern, Modefotografie der Firma Seiler & Co, o. J. © Museum.BL, Liestal
Abito in nastri di seta, fotografia Seiler & Co, s. d. © Museum.BL, Liestal
Vestgì da bindels da saida, fotografia Seiler & Co, s. d. © Museum.BL, Liestal
  La vie associative - Tr...  
Urschweizer-Verein à Zurich: fanion de soie du Heimweh-Verein fondé en 1886 © Musée national suisse
Urschweizer-Verein, Zurich: silk flag of the “Heimweh-Verein” which was founded in 1886 © Swiss National Museum
Urschweizer-Verein in Zürich: Fahne aus Seide des 1886 gegründeten «Heimweh-Vereins» © Schweizerisches Nationalmuseum
«Urschweizer-Verein» a Zurigo: bandiere di seta dell’«Heimweh-Verein» fondata nel 1886 © Museo nazionale svizzero
Ina societad patriotica da Turitg: la bandiera da saida da la «Societad da l’encreschadetgna» fundada l’onn 1886 © Museum naziunal svizzer
  Appenzell Rhodes-Extéri...  
Le travail du textile à la maison a connu deux avancées dans l’innovation, à la fin du 17e siècle et avec le travail du coton depuis le milieu du 18e siècle. Au 19e siècle, à côté de l’agriculture, les activités dominantes étaient le tissage à point plat et le tissage de la gaze de soie, plus tard la couture à la machine et l’industrie de la finition.
Um 1800 war Appenzell Ausserrhoden der am dichtest besiedelte Schweizer Kanton. Die Heimarbeit im Leinwandgewerbe erlebte im ausgehenden 17. Jahrhundert und mit der Baumwollverarbeitung seit der Mitte des 18. Jahrhunderts zwei Innovationsschübe. Im 19. Jahrhundert dominierten neben der Landwirtschaft die Plattstich- und die Seidegazeweberei, später die Handmaschinenstickerei sowie die Veredlungsindustrie. Parallel dazu konnte sich im Zuge der Entdeckung der Alpen ein Molkenkur- und Gesundheitstourismus etablieren.
  Rubans de soie et tissa...  
Dans les deux demi-cantons de Bâle, cette industrie avait déjà presque complètement disparu en 1920 ; en 1988, la dernière fileuse de soie à domicile a rangé son métier, et la dernière fabrique a fermé ses portes en 2004.
Ribbon weaving was once a major industry in North-Western Switzerland, and is still practised to this day in the cantons of Aargau and Solothurn. In the cantons of Basel-Stadt and Basel-Landschaft, on the other hand, silk ribbon weaving died out almost completely in the 1920s – the last remaining home-silk weaver laid down her loom in 1988, and the final weaving mill closed in 2004.
Die Bandweberei war in der Region Nordwestschweiz ein wichtiger Industriezweig. In den Kantonen Aargau und Solothurn gibt es die Bandwerberei noch heute. In den beiden Basler Halbkantonen ist die Seidenbandweberei in den 1920er Jahren fast komplett ausgestorben; 1988 stellte die letzte Heimposamenterin den Webstuhl ab, 2004 schloss die letzte Weberei.
La tessitura dei nastri costituiva un importante ramo industriale nella regione della Svizzera nord-occidentale. Nei Cantoni di Argovia e Soletta questo artigianato esiste tuttora. In entrambi i semicantoni di Basilea, la tessitura dei nastri di seta aveva subito una battuta d’arresto attorno al 1920; nel 1988, l’ultima tessitrice domestica di passamanerie ha riposto il telaio e nel 2004 è stato chiuso l’ultimo stabilimento tessile.
Taisser bindels è stà ina branscha industriala impurtanta en la regiun da la Svizra dal nordvest. En ils chantuns Argovia e Soloturn exista quest artisanadi fin oz. En ils dus mezs chantuns da Basilea è il taisser bindels da saida svanì bunamain dal tuttafatg durant ils onns 1920; l'onn 1988 ha l'ultima tessunza da bindels da saida, che lavurava a domicil, dà si ses mastergn, l'onn 2004 è vegnida serrada l'ultima tessaria.
  L’arbre de mai des font...  
La plupart des groupes folkloriques perpétuent la danse de mai, introduite dans la région bâloise par le groupe de Liestal, fondé en 1932. Elle se danse avec des rubans, ce qui est particulièrement approprié en regard de l’industrie des rubans de soie de la région.
According to Eduard Strübin, a Basel folklorist, maypoles as fountain decorations are unique to his region. On the eve of 1 May, poles with small decorated fir trees are put up at fountains in more than half of the municipalities in the Basel area. In many places responsibility for erecting the maypoles lies with young residents. The earliest known written records of the practice date from 1544. In addition to the festivities around the maypole, many villages are a stage for May singing performed by folk music groups or male choirs. Most folk music groups perform the May dance, which was introduced to the Basel area by the Liestal folk music group, founded in 1932. The May dance is performed with ribbons, which seems particularly appropriate for the Basel region given its silk ribbon industry.
Maibäume, die Brunnen zieren, sind laut dem Baselbieter Volkskundler Eduard Strübin eine Baselbieter Eigentümlichkeit. In der Nacht auf den 1. Mai werden in über der Hälfte der Baselbieter Gemeinden geschmückte Tännchen auf Brunnen aufgestellt. In vielen Orten sind es die Jungbürger, die fürs Aufrichten der Maibäume verantwortlich sind. Die ersten bekannten schriftlichen Zeugnisse dieser Praxis stammen aus dem Jahr 1544: «dorumb das er sapmt anderen muotwilligen gesellen am Mey Oben einer Junckfrowen einen Meyen gesteckt / vnnd doran ein latz knüpfft». Neben dem Aufstellen des Maibaums gibt es in verschiedenen Gemeinden auch das Maisingen einer Trachtengruppe oder eines Männerchors. Die meisten Trachtengruppen pflegen auch den Maitanz, den die 1932 gegründete Trachtengruppe Liestal im Baselbiet eingeführt hat. Der Maitanz ist ein Bändertanz, der wegen der Seidenbandindustrie für die Region Basel besonders passend schien.
Secondo il folclorista basilese Eduard Strübin, l’usanza di ornare le fontane con piccoli abeti è tipicamente basilese. Nella notte del 1° maggio, in molti villaggi di Basilea Campagna le fontane vengono decorate con piccoli abeti addobbati. Spesso, questa incombenza è affidata ai giovani appena diventati maggiorenni. Le prime testimonianze scritte di questa pratica risalgono al 1544: «dorumb das er sapmt anderen muotwilligen gesellen am Mey Oben einer Junckfrowen einen Meyen gesteckt / vnnd doran ein latz knüpfft». Oltre all’albero di maggio, diversi Comuni organizzano anche il Maisingen (canto di maggio), affidato a un gruppo folcloristico o a un coro maschile. La maggior parte dei gruppi folcloristici propone anche il Maitanz (ballo di maggio) introdotto nella regione dal gruppo di Liestal, fondato nel 1932. Il Maitanz si balla servendosi di nastri, che richiamano la fiorente industria della seta basilese di un tempo.
Bostgs da matg sco decoraziuns da bigls èn – tenor l'etnolog basilais Eduard Strübin – caracteristics per il chantun Basilea-Champagna. La notg sin il 1. da matg vegnan plazzads pigns ornads sin ils bigls da passa la mesadad da las vischnancas da Basilea-Champagna. En blers lieus èn responsabels ils burgais giuvens per postar ils bostgs da matg. Las emprimas perditgas en scrit ch'èn enconuschentas da questa pratica derivan da l'onn 1544: «dorumb das er sampt anderen muotwilligen gesellen am Mey Oben einer Junckfrowen einen Meyen gesteckt / vnnd doran ein latz knüpfft». Ultra dal postar il bostg da matg datti en differentas vischnancas er il chantar da matg d'ina gruppa da costums u d'in chor viril. La gronda part da las gruppas da costums sauta er il saut da matg che la gruppa da costums da Liestal, fundada l'onn 1932, ha introducì en il chantun Basilea-Champagna. Il saut da matg è in saut cun bindels ch'è stà spezialmain caracteristic per la regiun da Basilea pervia da sia industria da bindels da saida.
  Zurich - Traditions viv...  
L'invention de la machine à tisser vers 1770 a mécanisé l'industrie textile et d'importants centres de production se créèrent dans l'Oberland zurichois. L'industrie de la soie a connu une autre évolution ; elle s'était fixée dans différentes communes au sud du lac.
Eine weitere Leitlinie der Kulturförderung des Kantons Zürich lautet: „Der Kanton ist sich der Bedeutung eines lebendigen und vielschichtigen Kulturlebens auch als wichtiger Standort- und Wirtschaftsfaktor bewusst." Ein eindrückliches Beispiel für diese Vorgabe ist die Erhaltung des Kulturerbes rund um die Zürcher Textilindustrie. Die Textilverarbeitung stellte für den Kanton Zürich schon immer einen wichtigen Industriezweig dar. Nördlich des Zürichsees war die Baumwollindustrie beheimatet. Ursprünglich bot hier die Herstellung von Textilien einen für die Kleinbauern unverzichtbaren Nebenerwerb. Mit der Erfindung der Spinnmaschine um 1770 wurde die Textilindustrie mechanisiert und im Zürcher Oberland entstanden in der Folge wichtige Produktionsstätten. Eine andere  Entwicklung erfuhr die Seidenindustrie. Sie hatte ihre Standorte in verschiedenen Gemeinden des südlichen Zürichsees. Die anspruchsvolle „Zürcher Seidenindustrie" war in ihrer Glanzzeit Mitte des 19. Jahrhunderts weltweit bekannt. Leider erfuhren die Zürcher Seidenfirmen seit den 1930er-Jahren einen unaufhaltsamen Niedergang. Das Ende der ehemals blühenden Zürcher Seidenindustrie ist nach wie vor nicht abzuwenden, aber indirekt sind dieser Branche noch heute wirtschaftlich wichtige Unternehmen wie Banken, Immobiliengesellschaften und Maschinenfabriken entwachsen. Obwohl die Zürcher Seidenindustrie prägende architektonische Spuren hinterlassen hat und durch die wirtschaftsgeschichtliche Bedeutung bis heute präsent ist, besteht in der breiten Bevölkerung kaum ein Bewusstsein für die Gegenwart dieses den Kanton prägenden Kulturerbes. Seit einigen Jahren sind deshalb verschiedene Bestrebungen im Gange, um auf die Bedeutung der Zürcher Seidenindustrie hinzuweisen und die noch vorhandenen Textilarchive zu bewahren.
Ina ulteriura finamira strategia da la politica da cultura dal chantun Turitg è da promover la conscienza per la gronda valur d'ina vita culturala activa e multifara sco impurtant factur economic e sco factur per l'attractivitad dals lieus. In bun exempel per questa valur è il mantegniment dal patrimoni cultural en connex cun l'industria textila. L'elavuraziun da textilias è daditg in factur economic fitg impurtant per il chantun Turitg. Al nord dal Lai da Turitg era da chasa l'industria da mangola. La producziun da textilias era pussibilitava als purs da la regiun in gudogn supplementar ch'era fitg necessari. Sco consequenza da l'invenziun da la maschina da filar l'onn 1770 è l'industria textila vegnida mecanisada. Grondas fabricas èn vegnidas creadas en la regiun a l'ost dal Lai da Turitg. In auter svilup ha fatg l'industria da saida ch'era situada en diversas vischnancas al sid dal Lai da Turitg. L'industria da saida turitgaisa, enconuschenta per sia qualitad en tut il mund, ha gì ses temp glorius la mitad dal 19avel tschientaner. Dapi ils onns 1930 han las firmas da saida turitgaisas deplorablamain patì fitg ferm. La fin da questa anteriura industria prosperanta s'avischina oz pli che mai - ma indirectamain ha questa branscha pussibilità la creaziun da firmas da grond'impurtanza economica fin oz, sco bancas, societads immobigliaras e fabricas da maschinas. Er sch'ils fastizs architectonics e l'impurtanza economica da l'industria da saida turitgaisa èn preschents fin oz, n'enconuschan grondas parts da la populaziun actualmain betg pli quest patrimoni cultural pregnant. Perquai datti dapi onns intents d'intermediar l'impurtanza da l'industria da saida turitgaisa per il chantun e da preservar ils archivs textils anc existents.
  La Saint-Nicolas à Frib...  
Chaque année au soir du premier samedi de décembre, Saint-Nicolas revient à Fribourg monté sur son âne, escorté par un cortège de musiciens, de choristes et de Pères fouettards. En mitre et chape de soie blanche, ce saint à la barbe neigeuse parcourt la ville, dans l’éclat des flambeaux et le fracas des cloches, avant de reprendre possession de sa cathédrale.
Every year on the evening of the first Saturday in December, Saint Nicholas rides into Fribourg on his donkey, escorted by a procession of musicians, singers and “Whipping Fathers”. The snowy-bearded saint wears a mitre and white silk robe as he makes his way through the town, accompanied by flaming torches and ringing bells, before taking possession of his cathedral once more. He ascends the tower to address the crowd of almost 30,000 that gathers in the surrounding streets and squares, where a festive fair has been in full swing – and mulled wine has been flowing freely – since the morning. This is a day for Fribourg natives of all ages, many of whom have returned to their home town for the occasion, to recapture a small part of their childhood. Saint Nicholas, the patron saint of children, visits families in a number of areas to reward children who have been good with a gingerbread man in his image and punish those who have not by leaving them at the mercy of the Whipping Father.
An jedem ersten Samstag im Dezember besucht der hl. Nikolaus auf seinem Esel die Stadt Freiburg, begleitet von Musikern, Sängern und Schmutzlis. Mit der Mitra auf dem Haupt und im Mantel aus weisser Seide reitet der Heilige mit seinem schneeweissen Bart im Fackelschein und unter Glockengeläut durch die Stadt, bevor er seine Kathedrale wieder in Besitz nimmt. Vom Turm herunter hält er eine feierliche Rede zu einer rund 30'000-köpfigen Menschenmenge, die sich in den benachbarten Strassen und auf dem Platz vor der Kathedrale versammelt hat, wo an Marktständen schon seit dem frühen Morgen Glühwein ausgeschenkt wird. An diesem Tag finden viele Freiburgerinnen und Freiburger, die oft eigens zu diesem Anlass in ihre Heimatstadt zurückkommen, ein Stück ihrer Kindheit wieder. In vielen Dörfern besucht Nikolaus auch die Familien, um die Kinder zu belohnen, als deren Schutzpatron er gilt. Wenn sie brav waren, schenkt er ihnen einen Lebkuchen mit seinem Konterfei, wenn nicht, vertraut er sie dem Schmutzli an...
Ogni anno, la sera del primo sabato di dicembre San Nicola fa ritorno a Friburgo sul suo asino scortato da un corteo di musicisti, coristi e castigamatti. Con la mitra e la cappa di seta bianca, questo santo dalla barba candida percorre la città alla luce delle fiaccole e al fragore delle campane prima di riprendere possesso della cattedrale che gli è dedicata. Dall'alto della torre arringa una folla di quasi trentamila persone ammassate nelle strade e nella piazza attigue dove si svolge fin dal mattino una fiera riscaldata dal vin brûlé. In questo giorno i friburghesi di qualsiasi età, sovente rientrati nella loro città natale per l'occasione, si riscoprono bambini. In diverse località, un San Nicola rende visita alle famiglie e ricompensa i bambini, di cui è il protettore attestato, con un biscotto che riporta la sua effigie se sono stati bravi oppure li affida al castigamatti, se non lo sono stati.
Mintga emprima sonda da december turna Son Niclà sin ses asen en la citad da Friburg, accumpagnà d'in cortegi da musicists, da chantadurs e da famegls. Cun la mitra sin il chau e vestgì cun in mantè da saida alv chavaltgescha il sontg cun sia barba alva sco la naiv tras la citad, en la glisch da fuschellas ed accumpagnà dals suns dals zains, avant ch'el prenda puspè en possess sia catedrala. Giu dal clutger salva el in pled festiv, drizzà ad ina fulla da var trenta milli persunas ch'èn sa radunadas en las vias vischinas e sin la plazza davant la catedrala, nua ch'i vegn purschì vin chaud dapi la damaun. A quest di chattan las Friburgaisas ed ils Friburgais che turnan savens aposta per questa occurrenza en lur citad natala puspè ina part da lur uffanza. En blers vitgs visita Son Niclà er las famiglias per recumpensar ils uffants, dals quals el vala sco protectur. Sch'els èn stads bravins, als regala el ina pizieuta cun ses purtret, sche betg, als surdat el a ses famegl...
  L’industrie zurichoise ...  
L’industrie textile, et notamment l’industrie de la soie, joue un rôle majeur dans l’histoire du canton de Zurich. L’industrie de la soie est particulièrement importante. Elle est déjà établie au 14e siècle et connaît son premier essor au 17e.
The textile industry, and in particular the silk industry, has been instrumental to the historical development of the Canton of Zurich. Established as early as the 14th century, the industry enjoyed a boom in the 17th century, and in the 19th century silk factories sprang up in rural areas, particularly on the left bank of the Lake of Zurich. From 1840 to 1900 the trade was the most important processing industry in the Canton of Zurich. In the 1850s and 1860s Zurich grew into the second largest silk producer in the world, famous all over the globe for black taffeta and bolting cloths for sifting flour. After 1930 the textile industry began a steady decline, and many silk companies closed their businesses. In 2011 there were only two silk weaving companies left in Switzerland, both Zurich firms (Gessner AG and Weisbrod-Zürrer AG). Indirectly, the silk industry still contributes to the economy through the buildings it occupied and the companies that grew from it such as banks, property companies and machinery plants. A few years ago efforts began to draw attention to the importance of the Zurich silk industry and to ensuring that the remaining textile archives are properly stored.
Die Textilindustrie spielt in der Geschichte des Kantons Zürich eine tragende Rolle. Eine besondere Bedeutung hat die Zürcher Seidenindustrie. Sie ist bereits im 14. Jahrhundert belegt und erlebte im 17. Jahrhundert einen ersten grossen Aufschwung. Im 19. Jahrhundert wurden auf dem Land, vor allem am linken Zürichseeufer, mehrere Seidenfabriken gebaut. Von 1840 bis 1900 war die Seidenindustrie im Kanton Zürich die wichtigste verarbeitende Industrie. In den 1850er und 1860er Jahren gedieh Zürich zum weltweit zweitgrössten Seidenstoffproduzenten, weltberühmt für schwarzen Taft sowie für Beuteltücher zum Sieben von Mehl. Nach 1930 ging die Bedeutung der Textilindustrie stetig zurück. Viele Firmen der Seidenindustrie stellten ihren Betrieb ein. Im Jahr 2011 waren die zwei Zürcher Firmen Gessner AG und Weisbrod-Zürrer AG die letzten beiden Seidenwebereien der Schweiz. Die Seidenindustrie wirkt indirekt durch noch vorhandene Bauten und die aus der Seidenindustrie entstandenen Unternehmen wie Banken, Immobiliengesellschaften und Maschinenfabriken weiter. Seit einigen Jahren sind verschiedene Bestrebungen im Gange, auf die Bedeutung der Zürcher Seidenindustrie aufmerksam zu machen und die noch vorhandenen Textilarchive zu bewahren.
L’industria tessile, in particolare quella della seta, svolge un ruolo fondamentale nella storia del Cantone di Zurigo. Già documentata nel Trecento, l’industria della seta conobbe la sua prima grande espansione nel Seicento, poi nell'Ottocento con la costruzione di numerose fabbriche nella regione e in particolare sulla sponda sinistra del lago. Quella della seta fu la principale industria manifatturiera del Cantone dal 1840 al 1900, che portò Zurigo negli anni 1850 e 1860 ad essere il secondo produttore mondiale di tessuti in seta, rinomato internazionalmente sia per il taffetà nero sia per i filtri per setacciare la farina. L’importanza dell’industria tessile regredì costantemente dopo il 1930 e molti setifici furono costretti a chiudere. Nel 2011 ne erano attivi soltanto due in tutta la Svizzera: Gessner AG e Weisbrod-Zürrer AG, entrambi di Zurigo. L’industria della seta si rispecchia indirettamente negli edifici ancora esistenti e nelle imprese fondate in quel periodo, come le banche, le società immobiliari e le fabbriche di macchinari. Da alcuni anni sono in atto diversi sforzi per attirare l’attenzione sull’importanza dell’industria zurighese della seta e per preservare gli ultimi archivi tessili.
L'industria da textilias è fitg impurtanta en l'istorgia dal chantun Turitg. Ina impurtanza speziala ha l'industria da saida da Turitg. Ella è documentada gia per il 14avel tschientaner ed ha fatg il 17avel tschientaner in emprim grond progress. Il 19avel tschientaner èn vegnidas construidas sin la champagna, cunzunt a la riva sanestra dal Lai da Turitg, pliras fabricas da saida. Da l'onn 1840 fin l'onn 1900 è l'industria da saida stada l'industria elavuranta la pli impurtanta dal chantun Turitg. Ils onns 1850 e 1860 è Turitg sa sviluppà al segund grond producent da taila da saida da l'entir mund. Il taft nair sco er ils satgets da taila per crivlar farina eran da renum mundial. Suenter l'onn 1930 ha l'industria da textilias pers adina pli fitg sia impurtanza. Bleras firmas da l'industria da saida han serrà lur manaschis. L'onn 2011 eran las duas firmas da Turitg Gessner SA e Weisbrod-Zürrer SA las duas ultimas tessarias da saida da la Svizra. L'industria da saida ha anc adina in’influenza indirecta tras edifizis existents e tras interpresas sco bancas, societads d'immobiglias e fabricas da maschinas che derivan oriundamain da l'industria da saida. Dapi intgins onns datti differentas stentas da render attenta la publicitad a l'impurtanza da l'industria da saida da Turitg e da conservar ils archivs da textilias anc existents.
  L’industrie zurichoise ...  
L’industrie textile, et notamment l’industrie de la soie, joue un rôle majeur dans l’histoire du canton de Zurich. L’industrie de la soie est particulièrement importante. Elle est déjà établie au 14e siècle et connaît son premier essor au 17e.
The textile industry, and in particular the silk industry, has been instrumental to the historical development of the Canton of Zurich. Established as early as the 14th century, the industry enjoyed a boom in the 17th century, and in the 19th century silk factories sprang up in rural areas, particularly on the left bank of the Lake of Zurich. From 1840 to 1900 the trade was the most important processing industry in the Canton of Zurich. In the 1850s and 1860s Zurich grew into the second largest silk producer in the world, famous all over the globe for black taffeta and bolting cloths for sifting flour. After 1930 the textile industry began a steady decline, and many silk companies closed their businesses. In 2011 there were only two silk weaving companies left in Switzerland, both Zurich firms (Gessner AG and Weisbrod-Zürrer AG). Indirectly, the silk industry still contributes to the economy through the buildings it occupied and the companies that grew from it such as banks, property companies and machinery plants. A few years ago efforts began to draw attention to the importance of the Zurich silk industry and to ensuring that the remaining textile archives are properly stored.
Die Textilindustrie spielt in der Geschichte des Kantons Zürich eine tragende Rolle. Eine besondere Bedeutung hat die Zürcher Seidenindustrie. Sie ist bereits im 14. Jahrhundert belegt und erlebte im 17. Jahrhundert einen ersten grossen Aufschwung. Im 19. Jahrhundert wurden auf dem Land, vor allem am linken Zürichseeufer, mehrere Seidenfabriken gebaut. Von 1840 bis 1900 war die Seidenindustrie im Kanton Zürich die wichtigste verarbeitende Industrie. In den 1850er und 1860er Jahren gedieh Zürich zum weltweit zweitgrössten Seidenstoffproduzenten, weltberühmt für schwarzen Taft sowie für Beuteltücher zum Sieben von Mehl. Nach 1930 ging die Bedeutung der Textilindustrie stetig zurück. Viele Firmen der Seidenindustrie stellten ihren Betrieb ein. Im Jahr 2011 waren die zwei Zürcher Firmen Gessner AG und Weisbrod-Zürrer AG die letzten beiden Seidenwebereien der Schweiz. Die Seidenindustrie wirkt indirekt durch noch vorhandene Bauten und die aus der Seidenindustrie entstandenen Unternehmen wie Banken, Immobiliengesellschaften und Maschinenfabriken weiter. Seit einigen Jahren sind verschiedene Bestrebungen im Gange, auf die Bedeutung der Zürcher Seidenindustrie aufmerksam zu machen und die noch vorhandenen Textilarchive zu bewahren.
L’industria tessile, in particolare quella della seta, svolge un ruolo fondamentale nella storia del Cantone di Zurigo. Già documentata nel Trecento, l’industria della seta conobbe la sua prima grande espansione nel Seicento, poi nell'Ottocento con la costruzione di numerose fabbriche nella regione e in particolare sulla sponda sinistra del lago. Quella della seta fu la principale industria manifatturiera del Cantone dal 1840 al 1900, che portò Zurigo negli anni 1850 e 1860 ad essere il secondo produttore mondiale di tessuti in seta, rinomato internazionalmente sia per il taffetà nero sia per i filtri per setacciare la farina. L’importanza dell’industria tessile regredì costantemente dopo il 1930 e molti setifici furono costretti a chiudere. Nel 2011 ne erano attivi soltanto due in tutta la Svizzera: Gessner AG e Weisbrod-Zürrer AG, entrambi di Zurigo. L’industria della seta si rispecchia indirettamente negli edifici ancora esistenti e nelle imprese fondate in quel periodo, come le banche, le società immobiliari e le fabbriche di macchinari. Da alcuni anni sono in atto diversi sforzi per attirare l’attenzione sull’importanza dell’industria zurighese della seta e per preservare gli ultimi archivi tessili.
L'industria da textilias è fitg impurtanta en l'istorgia dal chantun Turitg. Ina impurtanza speziala ha l'industria da saida da Turitg. Ella è documentada gia per il 14avel tschientaner ed ha fatg il 17avel tschientaner in emprim grond progress. Il 19avel tschientaner èn vegnidas construidas sin la champagna, cunzunt a la riva sanestra dal Lai da Turitg, pliras fabricas da saida. Da l'onn 1840 fin l'onn 1900 è l'industria da saida stada l'industria elavuranta la pli impurtanta dal chantun Turitg. Ils onns 1850 e 1860 è Turitg sa sviluppà al segund grond producent da taila da saida da l'entir mund. Il taft nair sco er ils satgets da taila per crivlar farina eran da renum mundial. Suenter l'onn 1930 ha l'industria da textilias pers adina pli fitg sia impurtanza. Bleras firmas da l'industria da saida han serrà lur manaschis. L'onn 2011 eran las duas firmas da Turitg Gessner SA e Weisbrod-Zürrer SA las duas ultimas tessarias da saida da la Svizra. L'industria da saida ha anc adina in’influenza indirecta tras edifizis existents e tras interpresas sco bancas, societads d'immobiglias e fabricas da maschinas che derivan oriundamain da l'industria da saida. Dapi intgins onns datti differentas stentas da render attenta la publicitad a l'impurtanza da l'industria da saida da Turitg e da conservar ils archivs da textilias anc existents.
  L’industrie zurichoise ...  
L’industrie textile, et notamment l’industrie de la soie, joue un rôle majeur dans l’histoire du canton de Zurich. L’industrie de la soie est particulièrement importante. Elle est déjà établie au 14e siècle et connaît son premier essor au 17e.
The textile industry, and in particular the silk industry, has been instrumental to the historical development of the Canton of Zurich. Established as early as the 14th century, the industry enjoyed a boom in the 17th century, and in the 19th century silk factories sprang up in rural areas, particularly on the left bank of the Lake of Zurich. From 1840 to 1900 the trade was the most important processing industry in the Canton of Zurich. In the 1850s and 1860s Zurich grew into the second largest silk producer in the world, famous all over the globe for black taffeta and bolting cloths for sifting flour. After 1930 the textile industry began a steady decline, and many silk companies closed their businesses. In 2011 there were only two silk weaving companies left in Switzerland, both Zurich firms (Gessner AG and Weisbrod-Zürrer AG). Indirectly, the silk industry still contributes to the economy through the buildings it occupied and the companies that grew from it such as banks, property companies and machinery plants. A few years ago efforts began to draw attention to the importance of the Zurich silk industry and to ensuring that the remaining textile archives are properly stored.
Die Textilindustrie spielt in der Geschichte des Kantons Zürich eine tragende Rolle. Eine besondere Bedeutung hat die Zürcher Seidenindustrie. Sie ist bereits im 14. Jahrhundert belegt und erlebte im 17. Jahrhundert einen ersten grossen Aufschwung. Im 19. Jahrhundert wurden auf dem Land, vor allem am linken Zürichseeufer, mehrere Seidenfabriken gebaut. Von 1840 bis 1900 war die Seidenindustrie im Kanton Zürich die wichtigste verarbeitende Industrie. In den 1850er und 1860er Jahren gedieh Zürich zum weltweit zweitgrössten Seidenstoffproduzenten, weltberühmt für schwarzen Taft sowie für Beuteltücher zum Sieben von Mehl. Nach 1930 ging die Bedeutung der Textilindustrie stetig zurück. Viele Firmen der Seidenindustrie stellten ihren Betrieb ein. Im Jahr 2011 waren die zwei Zürcher Firmen Gessner AG und Weisbrod-Zürrer AG die letzten beiden Seidenwebereien der Schweiz. Die Seidenindustrie wirkt indirekt durch noch vorhandene Bauten und die aus der Seidenindustrie entstandenen Unternehmen wie Banken, Immobiliengesellschaften und Maschinenfabriken weiter. Seit einigen Jahren sind verschiedene Bestrebungen im Gange, auf die Bedeutung der Zürcher Seidenindustrie aufmerksam zu machen und die noch vorhandenen Textilarchive zu bewahren.
L’industria tessile, in particolare quella della seta, svolge un ruolo fondamentale nella storia del Cantone di Zurigo. Già documentata nel Trecento, l’industria della seta conobbe la sua prima grande espansione nel Seicento, poi nell'Ottocento con la costruzione di numerose fabbriche nella regione e in particolare sulla sponda sinistra del lago. Quella della seta fu la principale industria manifatturiera del Cantone dal 1840 al 1900, che portò Zurigo negli anni 1850 e 1860 ad essere il secondo produttore mondiale di tessuti in seta, rinomato internazionalmente sia per il taffetà nero sia per i filtri per setacciare la farina. L’importanza dell’industria tessile regredì costantemente dopo il 1930 e molti setifici furono costretti a chiudere. Nel 2011 ne erano attivi soltanto due in tutta la Svizzera: Gessner AG e Weisbrod-Zürrer AG, entrambi di Zurigo. L’industria della seta si rispecchia indirettamente negli edifici ancora esistenti e nelle imprese fondate in quel periodo, come le banche, le società immobiliari e le fabbriche di macchinari. Da alcuni anni sono in atto diversi sforzi per attirare l’attenzione sull’importanza dell’industria zurighese della seta e per preservare gli ultimi archivi tessili.
L'industria da textilias è fitg impurtanta en l'istorgia dal chantun Turitg. Ina impurtanza speziala ha l'industria da saida da Turitg. Ella è documentada gia per il 14avel tschientaner ed ha fatg il 17avel tschientaner in emprim grond progress. Il 19avel tschientaner èn vegnidas construidas sin la champagna, cunzunt a la riva sanestra dal Lai da Turitg, pliras fabricas da saida. Da l'onn 1840 fin l'onn 1900 è l'industria da saida stada l'industria elavuranta la pli impurtanta dal chantun Turitg. Ils onns 1850 e 1860 è Turitg sa sviluppà al segund grond producent da taila da saida da l'entir mund. Il taft nair sco er ils satgets da taila per crivlar farina eran da renum mundial. Suenter l'onn 1930 ha l'industria da textilias pers adina pli fitg sia impurtanza. Bleras firmas da l'industria da saida han serrà lur manaschis. L'onn 2011 eran las duas firmas da Turitg Gessner SA e Weisbrod-Zürrer SA las duas ultimas tessarias da saida da la Svizra. L'industria da saida ha anc adina in’influenza indirecta tras edifizis existents e tras interpresas sco bancas, societads d'immobiglias e fabricas da maschinas che derivan oriundamain da l'industria da saida. Dapi intgins onns datti differentas stentas da render attenta la publicitad a l'impurtanza da l'industria da saida da Turitg e da conservar ils archivs da textilias anc existents.
  L’industrie zurichoise ...  
L’industrie textile, et notamment l’industrie de la soie, joue un rôle majeur dans l’histoire du canton de Zurich. L’industrie de la soie est particulièrement importante. Elle est déjà établie au 14e siècle et connaît son premier essor au 17e.
The textile industry, and in particular the silk industry, has been instrumental to the historical development of the Canton of Zurich. Established as early as the 14th century, the industry enjoyed a boom in the 17th century, and in the 19th century silk factories sprang up in rural areas, particularly on the left bank of the Lake of Zurich. From 1840 to 1900 the trade was the most important processing industry in the Canton of Zurich. In the 1850s and 1860s Zurich grew into the second largest silk producer in the world, famous all over the globe for black taffeta and bolting cloths for sifting flour. After 1930 the textile industry began a steady decline, and many silk companies closed their businesses. In 2011 there were only two silk weaving companies left in Switzerland, both Zurich firms (Gessner AG and Weisbrod-Zürrer AG). Indirectly, the silk industry still contributes to the economy through the buildings it occupied and the companies that grew from it such as banks, property companies and machinery plants. A few years ago efforts began to draw attention to the importance of the Zurich silk industry and to ensuring that the remaining textile archives are properly stored.
Die Textilindustrie spielt in der Geschichte des Kantons Zürich eine tragende Rolle. Eine besondere Bedeutung hat die Zürcher Seidenindustrie. Sie ist bereits im 14. Jahrhundert belegt und erlebte im 17. Jahrhundert einen ersten grossen Aufschwung. Im 19. Jahrhundert wurden auf dem Land, vor allem am linken Zürichseeufer, mehrere Seidenfabriken gebaut. Von 1840 bis 1900 war die Seidenindustrie im Kanton Zürich die wichtigste verarbeitende Industrie. In den 1850er und 1860er Jahren gedieh Zürich zum weltweit zweitgrössten Seidenstoffproduzenten, weltberühmt für schwarzen Taft sowie für Beuteltücher zum Sieben von Mehl. Nach 1930 ging die Bedeutung der Textilindustrie stetig zurück. Viele Firmen der Seidenindustrie stellten ihren Betrieb ein. Im Jahr 2011 waren die zwei Zürcher Firmen Gessner AG und Weisbrod-Zürrer AG die letzten beiden Seidenwebereien der Schweiz. Die Seidenindustrie wirkt indirekt durch noch vorhandene Bauten und die aus der Seidenindustrie entstandenen Unternehmen wie Banken, Immobiliengesellschaften und Maschinenfabriken weiter. Seit einigen Jahren sind verschiedene Bestrebungen im Gange, auf die Bedeutung der Zürcher Seidenindustrie aufmerksam zu machen und die noch vorhandenen Textilarchive zu bewahren.
L’industria tessile, in particolare quella della seta, svolge un ruolo fondamentale nella storia del Cantone di Zurigo. Già documentata nel Trecento, l’industria della seta conobbe la sua prima grande espansione nel Seicento, poi nell'Ottocento con la costruzione di numerose fabbriche nella regione e in particolare sulla sponda sinistra del lago. Quella della seta fu la principale industria manifatturiera del Cantone dal 1840 al 1900, che portò Zurigo negli anni 1850 e 1860 ad essere il secondo produttore mondiale di tessuti in seta, rinomato internazionalmente sia per il taffetà nero sia per i filtri per setacciare la farina. L’importanza dell’industria tessile regredì costantemente dopo il 1930 e molti setifici furono costretti a chiudere. Nel 2011 ne erano attivi soltanto due in tutta la Svizzera: Gessner AG e Weisbrod-Zürrer AG, entrambi di Zurigo. L’industria della seta si rispecchia indirettamente negli edifici ancora esistenti e nelle imprese fondate in quel periodo, come le banche, le società immobiliari e le fabbriche di macchinari. Da alcuni anni sono in atto diversi sforzi per attirare l’attenzione sull’importanza dell’industria zurighese della seta e per preservare gli ultimi archivi tessili.
L'industria da textilias è fitg impurtanta en l'istorgia dal chantun Turitg. Ina impurtanza speziala ha l'industria da saida da Turitg. Ella è documentada gia per il 14avel tschientaner ed ha fatg il 17avel tschientaner in emprim grond progress. Il 19avel tschientaner èn vegnidas construidas sin la champagna, cunzunt a la riva sanestra dal Lai da Turitg, pliras fabricas da saida. Da l'onn 1840 fin l'onn 1900 è l'industria da saida stada l'industria elavuranta la pli impurtanta dal chantun Turitg. Ils onns 1850 e 1860 è Turitg sa sviluppà al segund grond producent da taila da saida da l'entir mund. Il taft nair sco er ils satgets da taila per crivlar farina eran da renum mundial. Suenter l'onn 1930 ha l'industria da textilias pers adina pli fitg sia impurtanza. Bleras firmas da l'industria da saida han serrà lur manaschis. L'onn 2011 eran las duas firmas da Turitg Gessner SA e Weisbrod-Zürrer SA las duas ultimas tessarias da saida da la Svizra. L'industria da saida ha anc adina in’influenza indirecta tras edifizis existents e tras interpresas sco bancas, societads d'immobiglias e fabricas da maschinas che derivan oriundamain da l'industria da saida. Dapi intgins onns datti differentas stentas da render attenta la publicitad a l'impurtanza da l'industria da saida da Turitg e da conservar ils archivs da textilias anc existents.
  L’industrie zurichoise ...  
L’industrie textile, et notamment l’industrie de la soie, joue un rôle majeur dans l’histoire du canton de Zurich. L’industrie de la soie est particulièrement importante. Elle est déjà établie au 14e siècle et connaît son premier essor au 17e.
The textile industry, and in particular the silk industry, has been instrumental to the historical development of the Canton of Zurich. Established as early as the 14th century, the industry enjoyed a boom in the 17th century, and in the 19th century silk factories sprang up in rural areas, particularly on the left bank of the Lake of Zurich. From 1840 to 1900 the trade was the most important processing industry in the Canton of Zurich. In the 1850s and 1860s Zurich grew into the second largest silk producer in the world, famous all over the globe for black taffeta and bolting cloths for sifting flour. After 1930 the textile industry began a steady decline, and many silk companies closed their businesses. In 2011 there were only two silk weaving companies left in Switzerland, both Zurich firms (Gessner AG and Weisbrod-Zürrer AG). Indirectly, the silk industry still contributes to the economy through the buildings it occupied and the companies that grew from it such as banks, property companies and machinery plants. A few years ago efforts began to draw attention to the importance of the Zurich silk industry and to ensuring that the remaining textile archives are properly stored.
Die Textilindustrie spielt in der Geschichte des Kantons Zürich eine tragende Rolle. Eine besondere Bedeutung hat die Zürcher Seidenindustrie. Sie ist bereits im 14. Jahrhundert belegt und erlebte im 17. Jahrhundert einen ersten grossen Aufschwung. Im 19. Jahrhundert wurden auf dem Land, vor allem am linken Zürichseeufer, mehrere Seidenfabriken gebaut. Von 1840 bis 1900 war die Seidenindustrie im Kanton Zürich die wichtigste verarbeitende Industrie. In den 1850er und 1860er Jahren gedieh Zürich zum weltweit zweitgrössten Seidenstoffproduzenten, weltberühmt für schwarzen Taft sowie für Beuteltücher zum Sieben von Mehl. Nach 1930 ging die Bedeutung der Textilindustrie stetig zurück. Viele Firmen der Seidenindustrie stellten ihren Betrieb ein. Im Jahr 2011 waren die zwei Zürcher Firmen Gessner AG und Weisbrod-Zürrer AG die letzten beiden Seidenwebereien der Schweiz. Die Seidenindustrie wirkt indirekt durch noch vorhandene Bauten und die aus der Seidenindustrie entstandenen Unternehmen wie Banken, Immobiliengesellschaften und Maschinenfabriken weiter. Seit einigen Jahren sind verschiedene Bestrebungen im Gange, auf die Bedeutung der Zürcher Seidenindustrie aufmerksam zu machen und die noch vorhandenen Textilarchive zu bewahren.
L’industria tessile, in particolare quella della seta, svolge un ruolo fondamentale nella storia del Cantone di Zurigo. Già documentata nel Trecento, l’industria della seta conobbe la sua prima grande espansione nel Seicento, poi nell'Ottocento con la costruzione di numerose fabbriche nella regione e in particolare sulla sponda sinistra del lago. Quella della seta fu la principale industria manifatturiera del Cantone dal 1840 al 1900, che portò Zurigo negli anni 1850 e 1860 ad essere il secondo produttore mondiale di tessuti in seta, rinomato internazionalmente sia per il taffetà nero sia per i filtri per setacciare la farina. L’importanza dell’industria tessile regredì costantemente dopo il 1930 e molti setifici furono costretti a chiudere. Nel 2011 ne erano attivi soltanto due in tutta la Svizzera: Gessner AG e Weisbrod-Zürrer AG, entrambi di Zurigo. L’industria della seta si rispecchia indirettamente negli edifici ancora esistenti e nelle imprese fondate in quel periodo, come le banche, le società immobiliari e le fabbriche di macchinari. Da alcuni anni sono in atto diversi sforzi per attirare l’attenzione sull’importanza dell’industria zurighese della seta e per preservare gli ultimi archivi tessili.
L'industria da textilias è fitg impurtanta en l'istorgia dal chantun Turitg. Ina impurtanza speziala ha l'industria da saida da Turitg. Ella è documentada gia per il 14avel tschientaner ed ha fatg il 17avel tschientaner in emprim grond progress. Il 19avel tschientaner èn vegnidas construidas sin la champagna, cunzunt a la riva sanestra dal Lai da Turitg, pliras fabricas da saida. Da l'onn 1840 fin l'onn 1900 è l'industria da saida stada l'industria elavuranta la pli impurtanta dal chantun Turitg. Ils onns 1850 e 1860 è Turitg sa sviluppà al segund grond producent da taila da saida da l'entir mund. Il taft nair sco er ils satgets da taila per crivlar farina eran da renum mundial. Suenter l'onn 1930 ha l'industria da textilias pers adina pli fitg sia impurtanza. Bleras firmas da l'industria da saida han serrà lur manaschis. L'onn 2011 eran las duas firmas da Turitg Gessner SA e Weisbrod-Zürrer SA las duas ultimas tessarias da saida da la Svizra. L'industria da saida ha anc adina in’influenza indirecta tras edifizis existents e tras interpresas sco bancas, societads d'immobiglias e fabricas da maschinas che derivan oriundamain da l'industria da saida. Dapi intgins onns datti differentas stentas da render attenta la publicitad a l'impurtanza da l'industria da saida da Turitg e da conservar ils archivs da textilias anc existents.
  La dentelle de Neuchâte...  
Dentelle aux fuseaux à fond clair, faite de lin ou de soie – dans quel cas on l’appellera « blonde » – la production neuchâteloise comporte un type de pied bien spécifique, qui lui tient lieu de signature.
For many years the canton of Neuchâtel was renowned for its lacemaking industry. As far back as the 17th century, Neuchâtel lace was much sought after among ladies from European high society. Back then, the industry employed five or six times more people than the local watching industry. Neuchâtel lace is a light-coloured bobbin lace made from linen or silk, also referred to as “blond”. It uses a specific stitch, which distinguishes it from other types of lace work. The patterns changed according to the fashion of the day, from Mechlin to Valenciennes and Binches, to name but a few of the many quirkily-named patterns. However, the lacemakers of Neuchâtel, who were always willing to try something new, wholeheartedly embraced these changes. The decline of the local lace-making industry was hastened by the arrival of mechanical lace-making from England in 1830 and by a fall in demand for lace. Today, lacemaking is a purely leisure pursuit, but nevertheless remains inextricably linked with this illustrious past. Although the original techniques are rarely taught nowadays, they have survived thanks to a handful of dedicated lacemakers, who manage to rework old models, draw inspiration from them, and even create brand-new lace work from the originals. Several museums celebrate this craftsmanship, including the Château de Valangin, the Musée paysan de la Chaux-de-Fonds and the Musée régional du Val-de-Travers.
Der Kanton Neuenburg war lange Zeit berühmt für seine Spitzenklöppelindustrie. Schon im 17. Jahrhundert war dieses Luxuserzeugnis bei den vornehmen Damen in ganz Europa äusserst beliebt. Damals beschäftigte die Spitzenklöppelei fünf- bis sechsmal mehr Menschen in der Region als die Uhrenindustrie! Die Neuenburger Spitze ist eine Klöppelspitze auf hellem Grund aus Leinen oder Seide – also eine sogenannte «Blonde» – mit einem spezifischen Muster, das sozusagen ihre Unterschrift darstellt. Die Motive veränderten sich mit der Mode, einmal waren es die Mechelner, dann die Valenciennes, dann die Bincher Spitzen… und viele andere mit vielen verschiedenen spitzfindigen Namen. Aber diese Abwechslung kam den Neuenburger Spitzenklöpplerinnen entgegen, denn sie probierten gerne Neues aus und blieben Veränderungen gegenüber immer sehr aufgeschlossen. Die mechanische Spitzenklöppelei aus England, der damit einhergehende Preiszerfall und die veränderte Mode leiteten ab den 1830er-Jahren den Niedergang der lokalen Produktion ein. Inzwischen ist die Spitzenklöppelei zu einer reinen Freizeitbeschäftigung geworden, bleibt aber untrennbar mit der glorreichen Vergangenheit verbunden. Heute wird die Technik nicht mehr so gelehrt, wie sie ursprünglich praktiziert wurde, hat aber trotzdem überlebt. Einer Handvoll begeisterten Spitzenklöpplerinnen gelingt es noch immer, die alten Modelle nachzuarbeiten, sich von ihnen inspirieren zu lassen und nach ihrem Vorbild neue zu schaffen. Einige Museen wie jenes von Valangin, das Bauernmuseum von La Chaux-de-Fonds oder das Regionalmuseum des Val-de-Travers erweisen übrigens ihren früheren technischen Spitzenleistungen die Ehre.
L'industria del merletto è stata per molto tempo all'origine del prestigio del Cantone di Neuchâtel. Immaginiamoci quindi le nobildonne europee contendersi questo prodotto di lusso fin dal Seicento. A quell'epoca, il merletto dava lavoro nella regione a un numero di persone cinque o sei volte maggiore dell'orologeria. Il merletto a fuselli, tessuto costituito da una trama di fili di lino o di seta intrecciati prodotto nella regione neocastellana, è caratterizzato da un tipo di piede specifico che è una sorta di tratto distintivo. I motivi evolvono in funzione delle mode del tempo, preferendo i Malines, i Valenciennes e i Binches e tante altre varianti di merletti dai nomi maliziosi, per la gioia delle merlettaie neocastellane che, ieri come oggi, amano le innovazioni e la varietà. Dal 1830, il merletto meccanico inglese, il suo impatto sui prezzi e sulle mode, segna repentinamente il declino della produzione locale. Diventato attività ricreativa, il merletto resta comunque indissociabile da questo glorioso passato. Raramente insegnato come era stato praticato inizialmente, questo saper fare è riuscito nonostante tutto a sopravvivere e alcune merlettaie assidue continuano ancora oggi a recuperare modelli antichi, a riprodurli o a ispirarsi se non addirittura a inventarne di nuovi. Anche numerosi musei, come quello di Valangin, il Museo contadino di La Chaux-de-Fonds o il Museo regionale della Val-de-Travers, fanno onore alle loro antiche prodezze tecniche.
Il chantun Neuchâtel è ditg stà enconuschent per sia industria da pitgels da fis. Gia il 17avel tschientaner era quest product da luxus fitg derasà tar las damas noblas da tut l'Europa. En questa regiun ha l'industria da pitgels occupà quella giada tschintg fin sis giadas dapli persunas che l'industria d'uras! Ils pitgels da Neuchâtel èn pitgels dal fis sin in funs cler da glin u da saida – in‘uschenumnada "blonda" – cun in muster specific ch'è per uschè dir sia caracteristica. Ils motivs sa sviluppan cun la moda, ina giada è quai il pitgel da Mechelen, lura quel da Valenciennes, lura il pitgel da Binche... e blers auters pli cun numerus nums malizius. Ma questa alternanza era favuraivla per las battarinunzas da Neuchâtel, perquai ch'ellas empruvavan ora gugent insatge nov ed eran adina avertas per midadas. La producziun mecanica da pitgels dal fis en Engalterra ed il collaps dals pretschs ch’ella ha chaschunà han instradà cun la nova moda a partir dals onns 1830 la mort da la producziun locala. En il fratemp è il battarinar daventà exclusivamain in passatemp, resta dentant collià inseparablamain cun ses passà glorius. Oz na vegn la tecnica betg pli mussada uschia sco ch'ella vegniva pratitgada oriundamain, ma ella ha tuttina survivì. In pèr battarinunzas intgantadas èn anc adina ablas da reproducir ils models vegls, da sa laschar inspirar da quels per crear novs models tenor lur exempel. Intgins museums sco quel da Valangin, il Museum puril da La Chaux-de-Fonds u il Museum regiunal da la Val-de-Travers undreschan dal rest l'anteriura producziun da pitgel.
1 2 Arrow