mosse – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'488 Results   497 Domains   Page 7
  access2eufinance.ec.europa.eu  
Senza il loro impegno e la loro motivazione non potremmo vivere nella zona di pace e stabilità che oggi diamo per scontata. Combattenti della resistenza o avvocati, i padri fondatori erano un gruppo eterogeneo di persone mosse dagli stessi ideali: la pace, l'unità e la prosperità in Europa.
The following visionary leaders inspired the creation of the European Union we live in today. Without their energy and motivation we would not be living in the sphere of peace and stability that we take for granted. From resistance fighters to lawyers, the founding fathers were a diverse group of people who held the same ideals: a peaceful, united and prosperous Europe. Beyond the founding fathers described below, many others have worked tirelessly towards and inspired the European project. This section on the founding fathers is therefore a work in progress.
L’Union européenne dans laquelle nous vivons aujourd’hui a été créée sous l’impulsion de plusieurs dirigeants visionnaires. Cet espace de paix et de stabilité que nous tenons pour acquis n’aurait pas pu voir le jour sans leur énergie et leur motivation. Rassemblant aussi bien des résistants que des avocats, ces personnalités issues d’horizons divers étaient mues par un même idéal : une Europe pacifique, unie et prospère. Outre celles présentées ci-dessous, de nombreuses autres personnes ont travaillé sans relâche pour faire aboutir le projet européen. Cette section sur les pères fondateurs est donc encore amenée à s’étoffer.
Den folgenden europäischen Politikern mit ihrer Vision von einem geeinten Europa haben wir die Schaffung der Europäischen Union zu verdanken, in der wir heute leben. Ohne ihre Energie und Entschlossenheit hätten wir nicht den Frieden und die Stabilität in Europa, die wir heute für selbstverständlich halten. Die Gründerväter der Union waren Personen mit völlig unterschiedlichem Hintergrund – vom Widerstandskämpfer bis hin zum Anwalt. Aber ihre Ideale waren dieselben: ein friedliches, geeintes und wirtschaftlich erfolgreiches Europa. Neben den anschließend aufgeführten Gründervätern haben noch viele andere mit ihrem unermüdlichen Einsatz dazu beigetragen, Europa zu schaffen. Dieser Abschnitt über die Gründerväter der Union wird daher ständig überarbeitet.
Los líderes visionarios siguientes inspiraron la creación de la Unión Europea en que vivimos hoy. Sin su energía y motivación no viviríamos en la esfera de paz y estabilidad que tomamos por descontada. Desde los guerreros de la resistencia a los abogados, los padres fundadores eran un grupo variado de gente que tenía los mismos ideales: una Europa pacífica, unida y prosperante. Además de los padres fundadores descritos a continuación, muchos más han trabajado sin descanso para el proyecto europeo y lo han inspirado. Esta sección sobre los padres fundadores, entonces, es una obra en vía de realización.
Os seguintes líderes visionários inspiraram a criação da União Europeia onde vivemos hoje. Sem a sua energia e motivação, não estaríamos a viver na esfera de paz e estabilidade que tomamos como garantidas. De combatentes da resistência a advogados, os fundadores foram um grupo diverso de pessoas que acreditavam nos mesmos ideais: uma Europa em paz, unida e próspera. Para além dos fundadores descritos abaixo, muitos outros trabalharam de forma incansável com o mesmo objetivo e inspiraram o projeto europeu. Esta secção sobre os fundadores é, assim, um trabalho em progresso.
Οι οραματιστές ηγέτες που ακολουθούν ενέπνευσαν τη δημιουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην οποία ζούμε σήμερα. Χωρίς την ενεργητικότητα και την κινητοποίησή τους, δεν θα κυριαρχούσε η ειρήνη και η σταθερότητα που θεωρούμε δεδομένη στον κόσμο που ζούμε. Από αντιστασιακοί μέχρι δικηγόροι, οι ιδρυτές της ΕΕ συνιστούσαν μια ποικιλόμορφη ομάδα ανθρώπων με κοινά ιδανικά: μια ειρηνική, ενωμένη και ευημερούσα Ευρώπη. Πλέον των ιδρυτών της ΕΕ που περιγράφονται παρακάτω, πολλοί άλλοι εργάστηκαν άοκνα και ενέπνευσαν το ευρωπαϊκό εγχείρημα. Η ενότητα αυτή για τους ιδρυτές της ΕΕ είναι συνεπώς ένα έργο σε εξέλιξη.
De volgende leiders hadden visie en gaven de aanzet tot het ontstaan van de Europese Unie zoals we die nu kennen. Zonder hun energie en motivatie zouden we nu niet in de vreedzame en stabiele sfeer leven die we zo vanzelfsprekend vinden. De grondleggers vormden een gevarieerde groep mensen, van verzetsstrijders tot advocaten, die allemaal dezelfde idealen hadden: een vreedzaam, verenigd en welvarend Europa. Naast de grondleggers die hieronder worden beschreven, hebben vele anderen onvermoeibaar aan het Europese project gewerkt en het gestimuleerd. Dit deel over de grondleggers is dan ook constant in ontwikkeling.
Следните далновидни лидери са вдъхновили създаването на Европейския съюз, в който живеем днес. Без тяхната енергия и мотивация не бихме живели в сферата на мира и стабилността, които приемаме за даденост. От борци в съпротивата до адвокати, основоположниците са били група от различни хора с еднакви идеали: мирна, обединена и просперираща Европа. Освен основоположниците, описани по-долу, е имало и много други, които са работили за идеята и са вдъхновявали европейския проект. По тази причина разделът за основоположниците все още е в процес на разработка.
Europska unija u kojoj danas živimo nastala je nadahnućem mnogih predvodnika vizionara. Bez njihova zalaganja i motivacije ne bismo živjeli u području mira i stabilnosti koji su nam danas samorazumljivi. Osnivači, od boraca pokreta otpora do pravnika, pripadali su različitim skupinama ljudi koji su vjerovali u iste ideale: ujedinjenu Europu mira i blagostanja. Osim u nastavku opisanih osnivača, mnogi drugi nadahnuli su europski projekt te su se neumorno zalagali za njegovo ostvarenje. Zbog toga je izrada dijela o osnivačima još uvijek u tijeku.
Tito vizionářští vůdci inspirovali vytvoření Evropské unie, v níž dnes žijeme. Bez jejich energie a motivace bychom nežili v oblasti míru a stability, které považujeme za samozřejmost. Zakladatelé tvořili rozmanitou skupinu lidí – od bojovníků odboje až po právníky –, které pojily stejné ideály: mírová, sjednocená a prosperující Evropa. Kromě zakladatelů uvedených níže pracovalo na evropském projektu a inspirovalo jej mnoho dalších lidí. Tato část o zakladatelích je proto prací, která nekončí.
Følgende visionære ledere gav inspirationen til oprettelsen af Den Europæiske Union, som vi kender den i dag. Uden deres energi og motivation ville vi ikke leve i det område med fred og stabilitet, som vi tager for givet. Fra modstandsfolk til advokater, grundlæggerne var en mangfoldig gruppe mennesker, der havde de samme idealer, et fredelig, forenet og velstående Europa. Ud over de grundlæggere, der er beskrevet nedenfor, har mange andre arbejdet utrætteligt hen imod og har været inspirationskilder for det europæiske projekt. Dette afsnit om grundlæggerne er derfor et forløbende arbejde.
Järgnevad ettenägelikud juhid andsid tõuke meie praeguse Euroopa Liidu loomiseks. Ilma nende motivatsiooni ja innuta ei elaks me praegu sellistes rahu ja stabiilsuse tingimustes, mida oleme harjunud enesestmõistetavaks pidama. ELi rajajate hulka kuulus väga mitmesuguseid inimesi vastupanuvõitlejatest advokaatideni, kuid neid ühendasid ühised ideaalid: rahulik, ühtne ja jõukas Euroopa. Lisaks järgnevatele ELi rajajatele on ka paljud teised teinud väsimatult tööd Euroopa „projekti” elluviimise nimel. Seepärast pole siinse lõigu nimekiri veel kaugeltki mitte lõplik.
Seuraavat merkittävät visionäärit loivat pohjan nykyisen kaltaisen Euroopan unionin perustamiselle. Ilman heidän tarmokkuuttaan ja motivaatiotaan emme saisi elää rauhan ja vakauden alueella, jota nyt pidämme itsestäänselvyytenä. EU:n perustajien ryhmä, johon kuului moninainen kirjo ihmisiä vastarintataistelijoista juristeihin, jakoi samat ihanteet: rauhanomaisen, yhtenäisen ja vauraan Euroopan. Alla kuvattujen perustajien lisäksi monet muutkin ovat väsymättä työskennelleet Euroopan yhdentymisen hyväksi ja toimineet sen innoittajina. Siksi tätä perustajista kertovaa osiota täydennetään jatkuvasti.
A következő látnoki képességű vezetők ösztönözték annak az Európai Uniónak a megteremtését, amelyben ma élünk. Erőfeszítéseik és eltökéltségük nélkül nem abban a békés és stabil környezetben élnénk, amelyet ma oly kézenfekvőnek tartunk. Az alapító atyák ellenállókat és jogászokat egyaránt magában foglaló sokszínű csoportja ugyanazt az elképzelést osztotta: egy békés, egységes és virágzó Európát. Az alábbi alapító atyákon túl sokan ösztönözték még az Európai projekt megvalósítását, fáradhatatlanul dolgozva érte. Ez az alapító atyákról szóló rész tehát folyamatosan bővül.
To ci wizjonerscy liderzy zainspirowali powstanie Unii Europejskiej, w której dzisiaj żyjemy. Bez ich energii i motywacji nie mieszkalibyśmy w oazie pokoju i stabilności, która jest dla nas czymś normalnym. Od bojowników ruchu oporu po prawników, ojcowie-założyciele tworzyli zróżnicowaną grupę ludzi, którym przyświecały te same idee: pokojowa, zjednoczona i bogata Europa. Poza opisanymi poniżej ojcami-założycielami, wiele innych osób pracowało niestrudzenie nad europejskim projektem, inspirując go jednocześnie. Ta część poświęcona ojcom-założycielom jest w trakcie przygotowywania.
Următorii lideri vizionari au inspirat crearea Uniunii Europene în care trăim astăzi. Fără energia și motivarea lor, nu am trăi în acest spațiu de pace și stabilitate pe care îl considerăm ca pe ceva normal. De la luptători din rezistență până la avocați, părinții fondatori au fost un grup divers de oameni cu aceleași idealuri: o Europă pașnică, unită și prosperă. Pe lângă părinții fondatori prezentați mai jos, există și mulți alții care au lucrat și lucrează neostenit pentru proiectul European, inspirându-l. Această secțiune dedicată părinților fondatori este, prin urmare, în continuă evoluție.
Títo vizionárski vodcovia podnietili vytvorenie Európskej únie, v ktorej dnes žijeme. Bez ich energie a motivácie by sme nežili v mieri a stabilite, ktoré považujeme za samozrejmosť. Zakladatelia boli skupinou rozličných ľudí, počnúc bojovníkmi proti systému až po právnikov. Spájali ich rovnaké ideály – mierová, jednotná a prosperujúca Európa. Okrem týchto zakladateľov na európskom projekte neúnavne pracovali a slúžili preň ako inšpirácia aj mnohí ďalší. Táto časť o zakladateľoch sa preto bude rozširovať.
Naslednji vizionarski voditelji so dali navdih za oblikovanje Evropske unije, v kateri živimo danes. Brez njihove energije in spodbude danes ne bi živeli v miru in stabilnosti, ki ju imamo za nekaj samoumevnega. Ustanovni očetje, med katerimi so bili tako borci kot odvetniki, so tvorili raznoliko skupino ljudi s skupnim višjim ciljem: mirno, združeno in uspešno Evropo. Poleg spodaj navedenih ustanovnih očetov so si za evropski projekt neutrudno prizadevali in mu dajali navdih tudi mnogi drugi. Ta razdelek o ustanovnih očetih zato predstavlja še nedokončano delo.
Följande visionära ledare inspirerade inrättandet av det EU vi lever i idag. Utan deras energi och motivation skulle vi inte leva i den sfär av fred och stabilitet som vi tar för given. Grundarna, som var allt från motståndsmän till jurister, var en heterogen grupp av människor som hade samma ideal: ett fredligt, enat och blomstrande Europa. Förutom de grundare som beskrivs nedan har många andra inspirerat och jobbat oförtrutet för att förverkliga det europeiska projektet. Detta avsnitt om EU:s grundare är därför ett pågående projekt.
Šie līderi – sapņotāji iedvesmoja tādas Eiropas Savienības radīšanu, kādā mēs dzīvojam šodien. Bez viņu enerģijas un motivācijas mēs nedzīvotu mierā un stabilitātē, ko uzskatām par garantētu. Dibinātāji piederēja pie dažādām ļaužu grupām, sākot no pretošanās cīnītājiem līdz juristiem, kam bija vienādi ideāli – mierīga, vienota un pārtikusi Eiropa. Bez zemāk aprakstītajiem dibinātājiem pie Eiropas projekta nenogurstoši strādāja un to iedvesmoja vēl daudzi citi. Tāpēc šī sadaļa par dibinātājiem tiks turpināta.
Il-mexxejja viżjonarji li ġejjin ispiraw il-ħolqien tal-Unjoni Ewropea li ngħixu fiha. Mingħajr l-enerġija u l-motivazzjoni tagħhom, ma konniex ngħixu fl-isfera ta' paċi u stabilità li aħna drajna fiha. Mill-ġellieda ta' reżistenza sal-avukati, il-missirijiet fundaturi kienu grupp ta' persuni minn sfondi differenti li ħaddnu l-istess ideali: Ewropa fil-paċi, magħquda u prosperuża. Minbarra l-missirijiet fundaturi deskritti hawn taħt, ħafna oħrajn ħadmu bla heda favur il-proġett Ewropew li huma stess ispiraw. Għaldaqstant, din it-taqsima dwar il-missirijiet fundaturi għadha f’fażi ta’ kostruzzjoni.
Cruthaíodh an tAontas Eorpach a mairimid ann inniu a bhuíochas de spreagadh na gceannairí físeacha seo a leanas. Gan a bhfuinneamh agus a n-inspreagadh siúd ní bheimis ag maireachtáil sa sféar síochána agus cobhsaíochta a ndéanaimid talamh slán de. Grúpa éagsúil ina raibh idir throdaithe frithbheartaíochta, dhlíodóirí agus dhaoine eile nárbh iad ab ea na haithreacha bunaitheacha ach bhí na hidéil chéanna acu i bpáirt: Eoraip shíochánta, aontaithe, rachmasach. Le cois na n-aithreacha bunaitheacha a ndéantar cur síos orthu thíos, is iomaí duine eile a spreag togra na hEorpa agus a d’oibrigh gan stad gan staonadh chun é a bhaint amach. Obair idir lámha, dá bhrí sin, is ea an roinn seo ar na haithreacha bunaitheacha.
  5 Hits www.ofcom.ch  
L'iniziativa ha preso le mosse dalla mozione della Consigliera agli Stati Simonetta Sommaruga della Commissione dei trasporti e delle telecomunicazioni del Consiglio Nazionale (CTT-N), trasferita dal Parlamento nel 2009.
The Federal Council submitted draft legislation to Parliament to guarantee the free choice of set-top boxes for receiving digital television programme services. The reason for this was the motion of Councillor Simonetta Sommaruga of the Commission on Transport and Telecommunications of the National Council (CTT-N), passed on by parliament in 2009. The Council of States as the first chamber did not espouse the proposal, because from today's perspective there is no longer any need for regulation.
Le Conseil fédéral a soumis au Parlement une base légale permettant de garantir le libre choix du décodeur pour la réception de programmes de télévision numérique. Cette décision répond à une motion de la conseillère aux Etats Simonetta Sommaruga transmise par le Parlement en 2009 à la Commission des transports et des télécommunications du Conseil national (CTT-N). En tant que premier conseil, le Conseil des Etats n'est toutefois pas entré en matière, estimant qu'une réglementation n'était plus nécessaire à l'heure actuelle.
Der Bundesrat unterbreitete dem Parlament eine gesetzliche Grundlage zur Gewährleistung der freien Wahl von Set-Top-Boxen für den Empfang digitaler Fernsehangebote. Ursprung dafür war die 2009 vom Parlament überwiesene Motion der Ständerätin Simonetta Sommaruga der Kommission für Verkehr und Fernmeldewesen des Nationalrates (KVF-N). Der Ständerat als Erstrat trat nicht auf die Vorlage ein, da aus heutiger Sicht kein Regelungsbedarf mehr bestehe.
  5 Hits www.ofcom.admin.ch  
L'iniziativa ha preso le mosse dalla mozione della Consigliera agli Stati Simonetta Sommaruga della Commissione dei trasporti e delle telecomunicazioni del Consiglio Nazionale (CTT-N), trasferita dal Parlamento nel 2009.
The Federal Council submitted draft legislation to Parliament to guarantee the free choice of set-top boxes for receiving digital television programme services. The reason for this was the motion of Councillor Simonetta Sommaruga of the Commission on Transport and Telecommunications of the National Council (CTT-N), passed on by parliament in 2009. The Council of States as the first chamber did not espouse the proposal, because from today's perspective there is no longer any need for regulation.
Le Conseil fédéral a soumis au Parlement une base légale permettant de garantir le libre choix du décodeur pour la réception de programmes de télévision numérique. Cette décision répond à une motion de la conseillère aux Etats Simonetta Sommaruga transmise par le Parlement en 2009 à la Commission des transports et des télécommunications du Conseil national (CTT-N). En tant que premier conseil, le Conseil des Etats n'est toutefois pas entré en matière, estimant qu'une réglementation n'était plus nécessaire à l'heure actuelle.
Der Bundesrat unterbreitete dem Parlament eine gesetzliche Grundlage zur Gewährleistung der freien Wahl von Set-Top-Boxen für den Empfang digitaler Fernsehangebote. Ursprung dafür war die 2009 vom Parlament überwiesene Motion der Ständerätin Simonetta Sommaruga der Kommission für Verkehr und Fernmeldewesen des Nationalrates (KVF-N). Der Ständerat als Erstrat trat nicht auf die Vorlage ein, da aus heutiger Sicht kein Regelungsbedarf mehr bestehe.
  www.credit-suisse.com  
È una finalizzatrice, ma è anche una trascinatrice in grado di impostare il gioco. E poi ha la giusta dose di sfacciataggine che le consente mosse inaspettate. Questa caratteristica la fa entrare di diritto nel gruppo di quelle rare giocatrici in grado di decidere sempre un match.
She's an incredibly complete player: very dynamic, but also very advanced both technically and tactically. She's a goal-getter, but also an assister and motivator. And she has the necessary audacity to do something unexpected. That's why she's one of the rare players who can regularly decide a match. She will have a great international career – there's no doubt.
Elle est incroyablement polyvalente: très dynamique, mais aussi déjà très avancée sur le plan technique et tactique. C’est une buteuse, mais aussi une passeuse hors pair et une meneuse. Et elle a juste ce qu’il faut d’audace pour tenter ce que l’on n’attend pas d’elle. Cela en fait l’une des rares joueuses régulièrement capables de faire basculer un match. Une grande carrière internationale l’attend à n’en pas douter.
Sie ist unglaublich komplett: sehr dynamisch, aber auch technisch und taktisch schon sehr weit. Sie ist Goalgetterin, aber auch Vorbereiterin und Antreiberin. Und sie hat die nötige Portion Frechheit, um das Unerwartete zu tun. Dadurch gehört sie zu den seltenen Spielerinnen, die regelmässig einen Match entscheiden können. Sie wird eine grosse internationale Karriere machen - ohne Zweifel.
  22 Hits www.sitesakamoto.com  
Dietro le quinte, Unamuno diceva, convertito nella Storia con la maiuscola. La sfida di una nazione che affronta il suo destino perenne: di non essere libero, non per decidere le prossime mosse. Il tempo ci dirà dove prendere questo grido di libertà.
L'histoire à l'intérieur, Unamuno dirais, converti dans l'Histoire avec un capital. Le défi d'une nation qui fait face à son destin éternel: de ne pas être libre, ne pas se prononcer sur les prochaines étapes. Le temps nous dira où prendre ce cri pour la liberté. «Un autre aspect curieux de l'Egypte qu'il n'a jamais été [...]
Die Insider-Story, Unamuno sagen würde, umgewandelt in Geschichte mit einem Kapital. Die Herausforderung einer Nation, die ihre mehrjährige Schicksal Gesichter: der nicht frei, nicht auf ihre nächsten Schritte entscheiden. Die Zeit wird zeigen, wo zu diesem Schrei nach Freiheit nehmen. "Ein weiterer Aspekt von Ägypten neugierig, dass es nie war [...]
La intrahistoria, que diría Unamuno, convertida en Historia con mayúsculas. El reto de un pueblo que se enfrenta a su perenne destino: el de no ser libre, el de no decidir sus siguientes pasos. El tiempo dirá hacia donde lleva este grito de libertad. “Otro aspecto que resulta curioso de Egipto es que nunca fue [...]
A história interna, Unamuno dizia, convertidos em História, com um capital. O desafio de uma nação que enfrenta seu destino eterno: de não ser livre, não para decidir sobre seus próximos passos. O tempo dirá onde a tomar este grito de liberdade. "Outro aspecto curioso do Egito, que nunca foi [...]
Het verhaal, Unamuno zou zeggen, omgezet in de Geschiedenis met een hoofdletter. De uitdaging van een natie die zijn blijvende lot gezichten: van de niet vrij, niet om te beslissen over hun volgende stappen. De tijd zal uitwijzen waar deze kreet te nemen voor de vrijheid. "Een ander merkwaardig aspect is dat Egypte nooit [...]
裏話, ウナムーノは言うだろう, 歴史を大文字に変換. 彼らの多年生の宛先が直面している人たちの挑戦: フリーではないという, 彼らの次のステップを決定しないように. それは自由のために、この叫びに導くところ時間が教えてくれる. "もう一つの興味深い側面は、エジプトではなかったということです [...]
La intrahistòria, que diria Unamuno, convertida en Història amb majúscules. El repte d'un poble que s'enfronta a la seva perenne destinació: el de no ser lliure, el de no decidir les seves següents passos. El temps dirà cap on porta aquest crit de llibertat. "Un altre aspecte que resulta curiós d'Egipte és que mai va ser [...]
Unutar priča, Unamuno će reći, pretvaraju u povijesti s kapitalom. Izazov s kojim se suočava njegov narod perennial sudbinu: ne biti slobodan, da ne odluči o njihovim sljedeći koraci. Vrijeme će pokazati gdje da se ovaj vapaj za slobodom. "Još jedan znatiželjni aspekt Egipta da nikada nije bio [...]
Внутри, Унамуно говорил, преобразуется в истории с большой буквы. Проблема нации, которая сталкивается с многолетними судьба: не быть свободным, не принимать решения о своих дальнейших шагов. Время покажет, где взять этот крик свободы. "Еще один любопытный аспект заключается в том, что Египет никогда не был [...]
Barruan istorioa, Unamuno esango nuke, kapitalizatutako historia bihurtu. Pertsona bat bere helmugara begira iraunkorrak erronka: librea ez izatearen duten, ez bere hurrengo urratsak erabakiko. Denbora non askatasun oihu hau eramango du esango. "Egipto alderdi bitxi bat zela, inoiz ez beste [...]
A historia interna, Unamuno dicía, convertidos en Historia, con un capital. O desafío dunha nación que afronta o seu destino eterno: de non ser libre, non para decidir sobre os seus próximos pasos. O tempo dirá onde a tomar este berro de liberdade. "Outro aspecto curioso de Exipto, que nunca foi [...]
  careers.godeltech.com  
Così facendo il dipartimento di ricerca si mosse in un campo del tutto nuovo: sebbene lo stampaggio a iniezione di acetato di cellulosa e polistirolo venisse eseguito già alla fine degli anni Venti, in questo caso i chimici dovettero innanzitutto sviluppare un metodo per produrre il granulato di PLEXIGLAS® necessario per lo stampaggio a iniezione.
À l’époque, la société Röhm & Haas ne s’occupait pas que de réaliser des plaques, des tubes et des barres en PLEXIGLAS®. Dans le même temps, ses chimistes œuvraient déjà à la réalisation de masses de modelage adaptées pour le moulage par injection. L’équipe de chercheurs partait véritablement à l’aventure : s’il était possible, dès la fin des années 20, de mouler par injection l’acétate de cellulose et le polystyrène, les chimistes devaient encore inventer un nouveau procédé pour créer un matériau granulaire en PLEXIGLAS® qui réponde aux contraintes du moulage par injection.
Röhm & Haas beschäftigte sich damals nicht nur erfolgreich mit der Herstellung von Platten, Rohren und Stäben aus PLEXIGLAS®. Zeitgleich erforschten die Chemiker auch die Entwicklung von Formmassen zur Anwendung im Spritzgießverfahren. Damit begab sich die Forschungsabteilung auf Neuland: Während die Verarbeitung von Celluloseacetat und Polystyrol durch Spritzgießen bereits Ende der 1920er-Jahre erfolgte, mussten die Chemiker zunächst ein Verfahren entwickeln, um das für das Spritzgießen notwendige PLEXIGLAS® Granulat herzustellen.
  2 Hits www.elearningpapers.eu  
Mosse da dinamiche socio-economiche e supportate da diversi programmi nazionali che mirano ad aumentare l'accesso alle apparecchiature ICT e alla qualità degli e-content, le istituzioni di istruzione rumene iniziarono 15 anni fa a inserire nuove...
Angetrieben von der sozioökonomischen Dynamik und unterstützt von verschiedenen nationalen Programmen für einen breiteren Zugang zu IKT-Geräten und hochwertigem E-Content begannen die rumänischen Bildungsinstitutionen vor 15 Jahren, neue...
Etienne Wenger describes himself as a social learning theorist who investigates the connection between knowledge, community, learning, and identity. He is globally known and recognised for his work on communities of practice. elearningeuropa.info...
Etienne Wenger describes himself as a social learning theorist who investigates the connection between knowledge, community, learning, and identity. He is globally known and recognised for his work on communities of practice. elearningeuropa.info...
Motiverad av social-kulturella dynamiska krafter och stödda av flera nationella program som har som mål att höja åtkomligheten för IKT-utrustning och att uppfylla kraven av eContent, började rumänska utbildningsinstitutioner att inkludera ny...
  www.quint-essenz.ch  
Quali misure si sono rivelate efficaci e quali no? L'attuale svolgimento del progetto ha delle conseguenze sulle prossime mosse oppure è necessario apportarvi delle modifiche? Una pietra miliare consente di modificare le strategie e pianificare in maniera dettagliata la tappa successiva (cfr. Incontri orientativi').
The intermediate objectives of stage one will be the basis for discussing the first milestone. Which objectives have been reached? Which measures were successful and which were not? Has anything occurred that would warrant changes to the planning of the next stage? Are any corrections needed? A milestone provides the opportunity for adjusting strategies and for planning the next stage in detail (see 'Milestone meetings').
Les objectifs intermédiaires de la première étape servent de base de discussion pour le premier pointage d'étape. Quels objectifs intermédiaires ont été atteints? Quelles mesures ont été efficaces, lesquelles ne l'ont pas été? Le déroulement de la première étape du projet a-t-il des conséquences pour le déroulement futur, faut-il corriger certains points? Un pointage donne la possibilité d'adapter au besoin les stratégies et d'entreprendre la planification détaillée de la prochaine étape (voir 'Séances de pointage').
Die Zwischenziele der ersten Etappe dient als Diskussionsgrundlage für den ersten Meilenstein. Welche Zwischenziele konnten erreicht werden? Welche Massnahmen waren erfolgreich, welche nicht? Hat der bisherige Verlauf Konsequenzen für die künftigen Schritte oder müssen Korrekturen vorgenommen werden? Ein Meilenstein bietet die Möglichkeit, Strategien anzupassen und die Feinplanung der nächsten Etappe vorzunehmen (vgl. 'Meilensteinsitzungen').
  graser.fotograf.de  
Digitalizzazione: velocità ed efficienza derivano anche dalla possibilità di controllare in modo semplice ed immediato l’operatività della macchina e di intervenire sul suo settaggio in poche mosse. Per questo motivo, le confezionatrici sottovuoto industriali di ultima generazione sono dotate di pannelli di controllo digitali che permettono di accedere velocemente a tutte le funzionalità della macchina.
Digitisation: speed and efficiency also derive from the possibility of controlling machine operation in a simple and immediate manner and to intervene on its setting in a few steps. For this reason, the latest generation industrial vacuum packaging machines are equipped with digital control panels that provide quick access to all the machine functions. Furthermore, the best models are equipped with volumetric sensors to constantly monitor the vacuum and ATM packaging so that operators can fully supervision the machine’s work.
Numérisation : vitesse et efficacité dérivent aussi de la possibilité de contrôler de façon simple et immédiate l'opérationnalité de la machine et d'intervenir sur son réglage en quelques gestes. C’est pourquoi, les machines sous vide industrielles de dernière génération sont dotées de panneaux de contrôle numériques, qui permettent d'accéder rapidement à toutes les fonctionnalités de la machine. De plus, les meilleurs modèles sont équipés de capteurs volumétriques pour le contrôle constant du vide et du conditionnement ATM, permettant aux opérateurs une supervision complète du travail de la machine.
  2 Hits www.whiskypirat.de  
Allo stesso modo la scelta di imporsi sul sito è una scelta coraggiosa, ma indicativa di una voglia di connessione: il terreno, infatti, è un terreno difficile, molto lungo, stretto e ripido. In una situazione simile si potevano fare scelte più dolci, più mosse e timide.
The building is  made up of one body, but it looks as if it was undermined by conflict. In fact, as lines are projected towards the outside, others bend onto themselves. The same gashes that open the skin, built to create openings towards the green area, also give  the opportunity for introspective moments, that allow one to spot the soul underneath the green layer. In the same way, choosing to impose the building on the site has not only been bold, but also driven by a desire to find a connection with the surroundings. The soil, in fact, is very difficult, very long, narrow and steep. A similar surrounding could have inspired smoother and softer choices. However, the surroundings have made their declaration of independence, and so has the building, which had to be made able to stand by its statement. An architectural plan, however, needs soil. Therefore, despite being independent, it  anchors to it with a strong grip. Depending on where we are standing, we might be more struck by either the building or its surroundings, in a constant state of tension which, at the same time, also  communicates a feeling of tenderness.
  3 Hits www.kmu.admin.ch  
Minore fluttuazione del personale, reclutamento agevolato di specialisti e dirigenti, produttività superiore, maggiore spinta innovativa sono solo alcuni dei vantaggi di cui beneficiano le aziende che offrono pari opportunità a uomini e donne. Le aziende che si sono già mosse in questa direzione sono numerose.
Plus de stabilité du personnel, plus de facilité pour recruter du personnel, plus de productivité, plus d'innovation, image progressiste : voilà ce dont bénéficient les entreprises qui exploitent le potentiel des femmes et des hommes en leur offrant des chances égales. Beaucoup d'entreprises en ont déjà fait l'expérience. Le Bureau fédéral de l'égalité entre femmes et hommes (BFEG) met à disposition 1 million de francs par an environ pour donner un coup de pouce à des projets internes aux entreprises qui font progresser l'égalité des chances. La prochaine date-limite pour présenter des projets est le 31 mars 2010. Quels sont les projets qui peuvent en bénéficier ? Informez-vous sur internet ou faites part de vos suggestions à l'adresse www.hommes-et-femmes.ch.
Geringere Fluktuation, erleichterte Personalrekrutierung, grössere Produktivität, mehr Innovation, fortschrittliches Image: Diese Ziele können Unternehmen erreichen, wenn sie das Potenzial von Männern und Frauen optimal nutzen - indem sie allen die gleichen Chancen geben. Viele Unternehmen haben diese Erfahrung bereits gemacht. Das Eidg. Büro für die Gleichstellung von Frau und Mann (EBG) stellt pro Jahr rund 1 Million Franken zur Verfügung für unternehmensinterne Projekte, welche die Chancengleichheit fördern. Auf den 31. März 2010 können Unternehmen neue Finanzhilfegesuche einreichen. Informationen zu den Finanzhilfen sowie Anregungen zu möglichen Projekten finden sich im Internet unter www.mann-und-frau.ch.
  questforgrowth.com  
Zog è una canaglia megalomane che infonde una devozione fanatica nei suoi accoliti e una lealtà cieca nei suoi seguaci Morti viventi. Sempre cauto nelle sue mosse, Zog lascia i rituali pericolosi ai suoi accoliti e si ritira sempre per combattere un altro giorno.
A trickster and megalomaniac, Zog inspires rapt devotion from his acolytes and blind allegiance from his Revenant followers. Ever cautious, Zog leaves many dangerous ritual duties to his acolytes, and he'll always retreat to fight another day. Only when cornered will he fight to the death, though as he is fond of reminding Talion, a necromancer never truly dies.
Rusé et mégalomane, Zog suscite une dévotion ardente chez ses acolytes et une allégeance aveugle chez les Revenants qui lui obéissent. Toujours prudent, il confie la plupart des tâches dangereuses à ses partisans et préfère battre en retraite quand la situation tourne en sa défaveur. Ce n'est que quand il est acculé qu'il est prêt à se battre jusqu'à la mort, même si, comme il aime le rappeler à Talion, un nécromancien ne meurt jamais vraiment.
Der trickreiche und größenwahnsinnige Zog verlangt bedingungslose Ergebenheit von seinen Akolyten und blinden Gehorsam von seinen untoten Gefolgsleuten. Zog geht stets bedachtsam vor und überlässt viele gefährliche rituelle Pflichten seinen Akolyten. Er ist immer bereit, den Rückzug anzutreten und zu einem passenderen Zeitpunkt zu kämpfen. Nur wenn er in die Ecke gedrängt wird, wird er bis zum Tode kämpfen, allerdings und so erinnert er Talion gern: „Ein Nekromant stirbt nie wirklich.“
Embustero y con delirios de grandeza, Zog inspira una devoción absorta entre sus acólitos y una lealtad ciega entre sus resucitados. Siempre cauteloso, Zog deja muchos de sus rituales peligrosos a sus acólitos y siempre huirá para luchar otro día. Solo cuando es acorralado luchará hasta la muerte, a pesar de su obsesión por recordarle a Talion que un nigromante jamás muere.
Um trapaceiro e um megalomaníaco, Zog inspira a devoção dos seus acólitos e a lealdade cega dos reanimados que o seguem. Sempre cauteloso, Zog deixa muitos dos perigosos deveres ritualísticos para os seus acólitos, e ele sempre foge para lutar outro dia. Somente encurralado, ele lutaria até a morte. Porém, como ele sempre repete a Talion: um necromante nunca morre de verdade.
사기꾼이자 과대망상증 환자인 조그는 종자들에게서는 열렬한 헌신을, 레버넌트에게는 절대적인 충성을 받고 있습니다. 항상 신중한 조그는 위험한 의식을 치러야 하는 의무는 종자들에게 떠맡기며 항상 후퇴합니다. 궁지에 몰렸을 때에는 죽음을 불사하며 싸우겠지만 그런 때조차도 조그는 탈리온에게 강령술사는 절대 죽지 않는다는 것을 보여주길 좋아합니다.
Зог - ловкач, страдающий манией величия, от своих приспешников он требует ревностного служения, а от восставших мертвецов - слепой преданности. Зог осторожен, он предоставляет своим приспешникам проводить опасные ритуалы и никогда не побрезгует бегством, чтобы спастись и продолжить борьбу в другой раз. Он будет драться до смерти, только если его загнать в угол, хотя, как он любит напоминать Талиону, некромант никогда по-настоящему не умирает.
  5 Hits www.bricknode.com  
Dove regna la frenesia a causa di un cantiere nello spazio urbano, con poche mosse crea i punti adatti a una breve sosta. Fino a oggi le panchine sono ‚spuntate” in circa 30 posti, prevalentemente a Basilea o Zurigo.
Pour contrebalancer l’agitation générée en ville par un chantier, lui construit en un tournemain un espace de courte halte sur place. À ce jour, il en a monté dans près de 30 lieux publics, principalement à Bâle et Zurich. Ses bancs sont généralement tolérés en semaine par les ouvriers du chantier et font la joie des passants qui les utilisent volontiers et souvent.
Dort, wo wegen der Baustellen im urbanen Raum Hektik aufkommt, schafft er mit wenigen Handgriffen Orte für eine kurze Rast. Bis heute standen die Bänke an rund 30 Orten, mehrheitlich in Basel oder Zürich. Meist werden sie während Wochen von den Bauarbeitern geduldet; sehr zur Freude der Passanten, die diese Installationen gerne und oft nutzen.
  7 Hits www.toscanaovunquebella.it  
Nella lunga partita tra Siena e Firenze, sullo scacchiere chiantigiano non mancavano mosse inattese alla ricerca di nuove vie d’accesso in territorio nemico. Ai tentativi si rispondeva con la nascita di nuovi presidi, indicati dalla presenza di una casa-torre.
In the long match between Siena and Florence, on the Chianti chessboard, there were no shortage of unexpected moves in pursuit of new ways into enemy territory. Which was then answered by the development of new strongholds shown by the presence of a tower house, around which villages were created that one day hoped to become important citadels. Today two places with a common origin bear testimony to this, and they are very different. Poggio al Vento, due to its unparalleled views over most of Chianti, became a stronghold to defend the monastery and, albeit small in size, over time it gained prosperity and protection for its church and walls, still intact today.
  www.swissopen.com  
Con la nuova partnership, Johnson & Johnson rafforza ulteriormente il proprio impegno a favore del bene comune e il supporto di iniziative sociali. «La partnership prende le mosse dalla nostra volontà comune di migliorare la salute e il benessere delle persone», osserva Bruno Barth, National Director di Special Olympics Switzerland.
Le partenariat renforce l’engagement de Johnson & Johnson en faveur de l’intérêt général et d’initiatives sociales. «Le partenariat repose sur notre volonté commune d’améliorer la santé et le bien-être des gens, a souligné Bruno Barth, National Director de Special Olympics Switzerland. Avec Johnson & Johnson à nos côtés, nous pouvons faire encore plus pour nos athlètes et leur famille, pour leur confiance en eux, leur forme physique, leur autonomie et leur courage d’oser la nouveauté. Au-delà des personnes qui en profiteront directement, je suis convaincu que nos activités et le partenariat avec Johnson & Johnson auront des conséquences positives pour la société tout entière.»
  2 Hits www.molnar-banyai.hu  
Le piante vi attecchiscono molto bene ed è perfetto per modellare il fondo. Il substrato lavico viene usato spesso per il design, per formare delle solide fondamenta per legni e rocce che utilizzando sabbia e ghiaia affonderebbero o verrebbero mosse dai pesci.
Looks very natural but is totally unsuitable for grubbing and digging fish! The animals hurt themselves on the sharp edges! Plants root very well inside and it is perfect for modelling the ground design. Lava substrate is often used for the design to form a solid foundation for wood and stones. Sand or gravel would sink or dug away by fish. The lava substrate becomes firmly interlocked and therefore aquascapers always use it as foundation.
Un substrat d'apparence très naturelle, mais qui ne convient absolument pas aux poissons creuseurs et fouilleurs de fond ! Ils se blesseraient sur les arêtes coupantes. Les plantes s'y enracinent très bien et il est idéal pour modeler un sol. Le substrat volcanique est volontiers utilisé dans la décoration pour former une base stable sous les structures de racines ou de pierres. Le sable ou le gravier glisserait ou pourrait être creusé par les poissons. Les granulés du sol volcanique s'imbriquent bien les uns dans les autres et sont donc toujours utilisés comme sous-couche par les aquascapers.
Tiene un aspecto muy natural pero es absolutamente inapropiado para peces que buscan alimento o se entierran en el fondo. ¡Los animales se hacen daño con los bordes afilados! Las plantas arraigan muy bien en él y es ideal para hacer un diseño modelando el sustrato. El sustrato volcánico se utiliza a la hora de diseñar el acuario para formar una base firme para la madera o las piedras. La arena o la grava cederían o podrían ser movidas por los peces. El sustrato volcánico se mantiene enlazado de forma estable y, por eso, los amantes del aquascaping lo utilizan siempre de base.
Выглядит очень естественно, но совершенно непригоден для донных и закапывающихся рыб! Они порежутся об острые края! Растения в нём очень хорошо укореняются, он идеально подходит для моделирования дизайна дна. В дизайне лавовый грунт часто используют для формирования прочного фундамента для коряг или камней. Песок или гравий сдвигается, или его копают рыбы. Лавовый грунт стабильно закрепляется, и поэтому его всегда используют акваскейперы в качестве подложки.
Looks very natural but is totally unsuitable for grubbing and digging fish! The animals hurt themselves on the sharp edges! Plants root very well inside and it is perfect for modelling the ground design. Lava substrate is often used for the design to form a solid foundation for wood and stones. Sand or gravel would sink or dug away by fish. The lava substrate becomes firmly interlocked and therefore aquascapers always use it as foundation.
  3 Hits www.inmoperlamar.net  
Esistono un’infinità di accessori per videocamere e video. Tuttavia, disporre di un treppiedi è piuttosto importante, affinché la tua videocamera sia ben ferma e non si creino riprese mosse. Se vuoi muoverti liberamente con la tua videocamera, puoi ricorrere ad un supporto da spalla o ad altri tipi di supporti per action cam.
Il existe de nombreux accessoires pour films et caméras. Il est important d’avoir un trépied pour réaliser des enregistrements stables. Si vous devez déplacer votre caméra, vous pourrez utiliser une fixation à l’épaule, ou divers supports de caméras embarquées. On utilise les réflecteurs pour exploiter la lumière naturelle.
  5 Hits www.ebas.ch  
Il nuovo portale internet fornisce informazioni esaustive e attuali riguardo ad argomenti legati all’ambito dell’e-banking. Per esempio, viene spiegato come gli utenti possano elevare in sole cinque «mosse» il livello di sicurezza lavorando al computer.
The new Internet portal provides you with extensive and up-to-date information about security-relevant topics in connection with eBanking. For instance, there is a demonstration of how users can increase the security of working with their computer in five easy steps. The easy-to-understand informational articles deal with topics such as data back-up, protection against computer viruses, monitoring data traffic (firewall), security updates and risk-aware behaviour. A news ticker continuously provides information about current threats from the Internet.
Le nouveau portail Internet fournit des informations détaillées et actuelles sur des thèmes relatifs à la sécurité en matière d’e-banking. Il y est, par exemple, expliqué comment l’utilisateur peut en cinq pas facilement accroître le niveau de sécurité lorsqu’il travaille sur son ordinateur. Les textes informatifs faciles à comprendre abordent les thèmes de la sauvegarde des données (backup), la protection contre les virus virtuels, la surveillance du trafic des données (pare-feu), l’actualisation de sécurité et le comportement responsable face aux risques. Un newsticker rapportera en permanence les dernières menaces présentes sur la Toile.
Das neue Internetportal informiert umfassend und aktuell über sicherheitsrelevante Themen im Zusammenhang mit eBanking. Es wird beispielsweise gezeigt, wie Anwender in fünf einfachen Schritten die Sicherheit bei der Arbeit am Computer erhöhen können. Die leichtverständlichen Informationstexte betreffen die Themen Datensicherung (Backup), Schutz vor Computerviren, Überwachung des Datenverkehrs (Firewall), Sicherheitsupdates und risikobewusstes Verhalten. In einem Newsticker wird laufend über aktuelle Bedrohungen im Internet berichtet.
  www.iiclubiana.esteri.it  
Su tutti i piani testuali Orecchio sfida elegantemente i lettori in un gioco di finzione e verità, di nascondino e disvelamento: gioco duplice le cui mosse conducono per un lato nell’officina della scrittura e per l´altro nelle reti di riflessioni esistenziali, fra domande sullo scorrere del tempo e sui paradossi della vita a partire dalla Storia e dalle storie di sei vite immaginarie (o quasi).
Orecchio zna na vseh besedilnih ravneh z igro fikcije in resnice, skrivalnic in razodetij elegantno izzvati bralca. Dvojna igra s potezami, ki po eni strani vodijo v pisateljevo delavnico in po drugi v omrežja eksistencialnih razmišljanj pospremljenih z vprašanji o teku časa in o življenjskih paradoksih začenši z zgodovino in z zgodbami šestih namišljenih (ali skoraj namišljenih) življenj. Davide Orecchio je rojen v Rimu leta 1969. Izdal je zbirko pripovedi, oziroma nezvestih biografij (Città distrutte, 2012) in zbirko pripovedi (Stati di grazia, 2014). Novinar in blogger, med drugim tudi za Nazione indiana. Ukvarjal se je tudi z zgodovinskimi študijami.
  ec.europa.eu  
UE 2020 prenderà le mosse dai successi ottenuti con la strategia di Lisbona in seguito al suo rilancio del 2005, che ha posto l’accento sulla crescita e l’occupazione, e cercherà di ovviare ai suoi punti deboli.
This strategy should enable the EU to make a full recovery from the crisis, while speeding up the move towards a smart and green economy. EU 2020 will build on the successes obtained by the Lisbon strategy since its 2005 relaunch, which focused on growth and jobs, but will also address some of the Lisbon strategy's shortcomings.
Cette stratégie doit permettre à l'UE de se rétablir complètement de la crise tout en accélérant sa conversion vers une économie verte, basée sur la connaissance. UE 2020 se fondera sur les succès engrangés par la stratégie de Lisbonne depuis sa relance en 2005, lorsqu'elle s'est concentrée sur la croissance et l'emploi, tout en remédiant également à certaines de ses faiblesses.
Diese Strategie soll es Europa ermöglichen, sich vollständig von der Krise zu erholen und gleichzeitig den Übergang zu einer grünen und wissensbasierten Marktwirtschaft beschleunigen. Die EU 2020 Strategie wird auf die Erfolge der erneuerten Lissabon Strategie von 2005, die auf die Schaffung von Wachstum und Beschäftigung zielte, aufbauen, aber zur gleichen Zeit auch gewisse Schwachstellen beheben.
Dicha estrategia debe hacer posible que la UE se recupere plenamente de la crisis y acelere su transición hacia una economía más inteligente y respetuosa del medio ambiente. UE 2020 se construirá sobre la base de los resultados obtenidos a partir de 2005 por la estrategia renovada de Lisboa para el crecimiento y el empleo, pero también tratará de corregir algunas de sus deficiencias.
Esta estratégia deve permitir, por um lado, que a UE se recupere totalmente da crise e, por outro, que acelere a sua conversão para uma economia verde e baseada no conhecimento. A UE 2020 assentará nos resultados positivos obtidos pela Estratégia de Lisboa desde o seu relançamento em 2005, quando se concentrou no crescimento e no emprego, mas tentará igualmente colmatar algumas das suas lacunas.
Η στρατηγική αυτή θα πρέπει να συμβάλει ώστε η ΕΕ να ανακάμψει πλήρως από την κρίση και παράλληλα να επισπεύσει τη μετάβαση σε μια έξυπνη και πράσινη οικονομία. Θα βασίζεται στα επιτεύγματα της από το 2005 ανανεωμένης στρατηγικής της Λισαβόνας για την ανάπτυξη και την απασχόληση, ενώ συγχρόνως θα καλύπτει ορισμένες ελλείψεις της.
Die strategie moet de EU in staat stellen de crisis helemaal te boven te komen en sneller over te schakelen op een slimmere en groenere economie. EU 2020 zal voortbouwen op het succes van de in 2005 hernieuwde Lissabonstrategie, waarin de nadruk op groei en banen lag, maar zal ook een aantal tekortkomingen daarvan ondervangen.
Díky této strategii by EU měla krizi úspěšně překonat a urychlit svůj přechod k promyšlenému a ekologickému hospodářství. Strategie „EU 2020“ bude vycházet z úspěchů, kterých bylo dosaženo v rámci Lisabonské strategie od jejího oživení v roce 2005, jež se zaměřilo na růst a zaměstnanost, ale pokusí se také napravit některé její nedostatky.
Denne strategi skal klæde EU på til at komme fuldstændig ud af krisen og samtidig gå hurtigere frem med at skabe en intelligent og grøn økonomi. 2020-strategien bygger på de fremskridt, der er opnået med Lissabonstrategien efter genlanceringen i 2005, hvor der blev lagt vægt på vækst og beskæftigelse. Samtidig vil der også blive gjort noget ved manglerne i Lissabonstrategien.
Strateegia peaks võimaldama ELil kriisist täielikult taastuda ning liikuda kiiresti aruka ja keskkonnasäästliku majanduse suunas. EU 2020 toetub 2005. aastal taaskäivitatud Lissaboni strateegia saavutustele. Lissaboni strateegia keskendus majanduskasvule ja töökohtade loomisele, samas EU 2020 pöörab tähelepanu ka mõnedele selle strateegia kitsaskohtadele.
Strategian avulla EU voi selviytyä talouskriisistä menestyksekkäästi ja nopeuttaa siirtymistä älykkääseen ja vihreään talouteen. EU 2020 strategia perustuu Lissabonin strategian tuloksiin. Tämä vuonna 2005 uudistettu strategia keskittyi talouden kasvuun ja työpaikkojen lisäämiseen. Uusi EU 2020 -strategia käsittelee kuitenkin myös alueita, joilla Lissabonin strategia ei tuottanut tuloksia.
Strategia ta powinna umożliwić UE całkowite wyjście z kryzysu i przyspieszyć przejście na inteligentną i przyjazną środowisku gospodarkę. Nowa strategia będzie się opierać na sukcesach wznowionej w 2005 r. strategii lizbońskiej, która koncentrowała się na wzroście i zatrudnieniu, a także dążyć do usunięcia pewnych niedociągnięć.
Această strategie va permite Uniunii Europene să se redreseze total după criză şi să îşi accelereze evoluţia către o economie bazată pe cunoaştere şi ecologică. Strategia UE 2020 se va baza pe rezultatele pozitive obţinute în urma introducerii strategiei de la Lisabona, în 2005, care s-a concentrat pe creştere economică şi ocuparea forţei de muncă. În acelaşi timp, va încerca să acopere unele dintre lacunele acesteia.
Táto stratégia by mala umožniť EÚ úplnú stabilizáciu situácie po kríze a urýchliť napredovanie smerom k inteligentnému a ekologickému hospodárstvu. Stratégia EÚ 2020 bude stavať na úspechoch dosiahnutých v rámci Lisabonskej stratégie od jej opätovného uvedenia v roku 2005, ktorá bola zameraná na rast a zamestnanosť, ale takisto sa pokúsi napraviť niektoré jej nedostatky.
Strategija bi gospodarstvu EU omogočila popolno okrevanje po krizi in pospešila prehod na inteligentne in ekološke tehnologije. Strategija EU 2020 bi temeljila na dosežkih lizbonske strategije, po prenovi leta 2005 usmerjene predvsem v gospodarsko rast in delovna mesta, vendar bi odpravila tudi nekatere njene pomanjkljivosti.
Den nya strategin ska hjälpa EU att återhämta sig från den ekonomiska krisen och snabbare gå över till en smart och grön ekonomi. EU 2020-strategin ska bygga vidare på framstegen med Lissabonstrategin, som sedan 2005 inriktats på tillväxt och sysselsättning. Men stragein ska också avhjälpa några av Lissabonstrategins brister.
Šai stratēģijai vajadzētu ļaut ES pilnībā atgūties no krīzes, vienlaikus paātrinot tempu, kādā pārejam uz gudru un videi nekaitīgu ekonomiku. “ES 2020” turpinās progresu, kas aizsākts ar Lisabonas stratēģiju. To atsāka īstenot 2005. gadā, un tās prioritāte bija izaugsme un darbavietas. “ES 2020” pievērsīsies arī dažu Lisabonas stratēģijas nepilnību labošanai.
Din l-istrateġija għandha tippermetti lill-UE tirkupra kompletament mill-kriżi filwaqt li tħaffef lejn ekonomija għaqlija li tirrispetta l-ambjent. UE 2020 tibni fuq is-suċċessi miksuba fl-istrateġija ta' Liżbona minn meta tnediet mill-ġdid fl-2005, li ffukkat fuq it-tkabbir u l-impjiegi, imma għandha tindirizza wkoll wħud min-nuqqasijiet tal-istrateġija ta' Liżbona.
Ba cheart go gcuirfeadh an straitéis seo ar chumas an AE teacht ar ais chuige féin go hiomlán ón ngéarchéim, agus an t-aistriú i dtreo geilleagar cliste agus glas a bhrostú. Beidh straitéis 2020 an AE mar fhorbairt ar an rath a bhí ar Chonradh Liospóin ó athsheoladh é in 2005, rath a dhírigh ar fhás agus ar phoist, ach tabharfaidh an straitéis nua aghaidh chomh maith ar chuid de na heasnaimh a bhaineann le straitéis Liospóin.
  2 Hits www.hotel-santalucia.it  
Situata a Hillerstorp, a soli 6 km dal Parco Nazionale Store Mosse, l'Haga Värdshus offre la colazione a buffet, ampie camere luminose e, gratuitamente, il parcheggio e la connessione Wi-Fi. Tutte arredate in stile moderno, le sistemazioni dell'Haga Värdshus dispongono di TV a schermo piatto, bollitore, scrivania e bagno privato con asciugacapelli.
Offering light and spacious rooms, this inn is located in Hillerstorp just 6 km from Stora Mosse National Park. Free parking and Wi-Fi are provided, as well as a breakfast buffet. Each bedroom at Haga Värdshus has a modern décor and features a private bathroom with a hairdryer. Rooms also come with a flat-screen TV, a kettle and a desk. Lunches are served on weekdays in the Haga Värdshus restaurant, while other dining options and shops can be found in the Hillerstorp village. The Wild West theme...d High Chaparral park is only 9 km away, and Isaberg ski destination and golf course is only 23 km from the property. Jönköping Airport is 70 km away.
Situé à Hillerstorp, à seulement 6 km du parc national de Store Mosse, le Haga Värdshus propose des hébergements clairs et spacieux. L'établissement sert le petit-déjeuner. En outre, la connexion Wi-Fi et le stationnement sont disponibles gratuitement sur place. Décorées dans un style moderne, les chambres comportent une salle de bains privative pourvue d'un sèche-cheveux. Elles comprennent également une bouilloire, un bureau et une télévision à écran plat. Le restaurant prépare le déjeuner en s...emaine. D'autre part, vous rejoindrez des magasins et des restaurants dans le village de Hillerstorp. Le Haga Värdshus se trouve à seulement 9 km du parc High Chaparral, qui propose des attractions dans le thème du Far West. Vous serez aussi à seulement 23 km du parcours de golf et des pistes de ski d'Isaberg. L'aéroport de Jönköping est quant à lui accessible à 70 km.
Dieser Gasthof in Hillerstorp liegt nur 6 km vom Nationalpark Stora Mosse entfernt und bietet Ihnen helle und geräumige Zimmer. Freuen Sie sich auf kostenfreie Parkplätze, WLAN sowie ein Frühstücksbuffet. Jedes der modern dekorierten Zimmer im Haga Värdshus verfügt über ein eigenes Bad mit einem Haartrockner. Die Zimmer sind außerdem mit einem Flachbild-TV, einem Wasserkocher und einem Schreibtisch ausgestattet. Werktags wird Ihnen im Restaurant des Haga Värdshus ein Mittagessen serviert. Weiter...e Restaurants und Geschäfte finden Sie in der Ortschaft Hillerstorp. Den Wild-West-Themenpark High Chaparral erreichen Sie nach nur 9 km. Zum Skiort Isaberg und dem Golfplatz gelangen Sie nach nur 23 km. Vom Flughafen Jönköping trennen Sie 70 km.
Esta posada ofrece habitaciones luminosas y amplias en Hillerstorp, a 6 km del parque nacional de Stora Mosse. Cuenta con aparcamiento gratuito, conexión WiFi también gratuita y desayuno buffet. Todos los dormitorios del Haga Värdshus presentan una decoración moderna y disponen de baño privado con secador de pelo. Las habitaciones incluyen TV de pantalla plana, hervidor de agua y escritorio. En el restaurante del Haga Värdshus se sirven almuerzos los días laborables. Además, en la localidad de H...illerstorp hay otros sitios para comer y tiendas. El High Chaparral, un parque temático ambientado en el salvaje oeste se halla a 9 km, mientras que el destino de esquí de Isaberg y el campo de golf quedan a solo 23 km del establecimiento. El aeropuerto de Jönköping está a 70 km.
Deze herberg in Hillerstorp bevindt zich op slechts 6 km van nationaal park Stora Mosse en biedt lichte en ruime kamers. Er is gratis parkeergelegenheid en WiFi aanwezig, en er wordt een ontbijtbuffet aangeboden. Alle kamers van het Haga Värdshus hebben een moderne inrichting en beschikken over een eigen badkamer met een haardroger. De kamers zijn tevens voorzien van een flatscreentelevisie, een waterkoker en een bureau. Op doordeweekse dagen wordt er in het restaurant van het Haga Värdshus lunc...h geserveerd en voor andere eetgelegenheden en winkels kunt u terecht in het dorp Hillerstorp. Het High Chaparral park met als thema het Wilde Westen ligt op slechts 9 km afstand en het skigebied Isaberg en de golfbaan op slechts 23 km van de accommodatie. De luchthaven van Jönköping bevindt zich op 70 km afstand.
  2 Hits www.iicnewyork.esteri.it  
Come si sono sviluppati i primi aminoacidi? Dopo miliardi di anni, la vita finalmente si mosse dall’acqua degli oceani, sulla terra. Vittorio Canuto traccera’ l’evoluzione dell’essere umano, quella del cervello umano e le possibili cause del suo sviluppo dai tempi di Lucy, piu’ di 2 milioni di anni fa.
“Origin of Life in the Universe. An Encounter of Astronomy and Biology” ” is the first out of three lectures on hot science issues by Vittorio Canuto (former senior scientist at NASA, now Professor at Columbia University). He will converse with Cristiano Galbiati (Professor of Physics at Princeton University).In this first lecture, Vittorio Canuto will present a general panorama of how the universe evolved after the Big Bang some 14 billion years ago, how galaxies and then stars came into being and how life evolved in the primitive planet Earth. How did life originate in the primitive earth’s environment some 4 billion years ago? How did the first amino acids, the building blocks of life, come into being? After billions of years under water in the earth’s oceans, life finally moved to land. He will trace the human evolution, the evolution of the human brain and the probable causes of its expansion from the time of Lucy more than 2 million years ago. The lecture will end with some speculations as to the future evolution of the human brain.R.S.V.P. f.ricciardoiicny@gmail.com
  2 Hits www.ebankingabersicher.ch  
Il nuovo portale internet fornisce informazioni esaustive e attuali riguardo ad argomenti legati all’ambito dell’e-banking. Per esempio, viene spiegato come gli utenti possano elevare in sole cinque «mosse» il livello di sicurezza lavorando al computer.
The new Internet portal provides you with extensive and up-to-date information about security-relevant topics in connection with eBanking. For instance, there is a demonstration of how users can increase the security of working with their computer in five easy steps. The easy-to-understand informational articles deal with topics such as data back-up, protection against computer viruses, monitoring data traffic (firewall), security updates and risk-aware behaviour. A news ticker continuously provides information about current threats from the Internet.
Le nouveau portail Internet fournit des informations détaillées et actuelles sur des thèmes relatifs à la sécurité en matière d’e-banking. Il y est, par exemple, expliqué comment l’utilisateur peut en cinq pas facilement accroître le niveau de sécurité lorsqu’il travaille sur son ordinateur. Les textes informatifs faciles à comprendre abordent les thèmes de la sauvegarde des données (backup), la protection contre les virus virtuels, la surveillance du trafic des données (pare-feu), l’actualisation de sécurité et le comportement responsable face aux risques. Un newsticker rapportera en permanence les dernières menaces présentes sur la Toile.
Das neue Internetportal informiert umfassend und aktuell über sicherheitsrelevante Themen im Zusammenhang mit eBanking. Es wird beispielsweise gezeigt, wie Anwender in fünf einfachen Schritten die Sicherheit bei der Arbeit am Computer erhöhen können. Die leichtverständlichen Informationstexte betreffen die Themen Datensicherung (Backup), Schutz vor Computerviren, Überwachung des Datenverkehrs (Firewall), Sicherheitsupdates und risikobewusstes Verhalten. In einem Newsticker wird laufend über aktuelle Bedrohungen im Internet berichtet.
  www.daniusoft.com  
Gioca contro il computer sul vostro Zune HD o contro un amico tramite una connessione wireless. Il gioco offre la possibilità di annullare tutte le mosse che vuoi, diversi pezzi di colore, e un ambiente bellissimo parco all'aperto per i menu e tabellone di gioco.
Le jeu de plateau classique peut maintenant être joué sur la route. Jouez contre l'ordinateur sur votre Zune HD ou contre un ami via une connexion sans fil. Le jeu propose la possibilité d'annuler autant de coups que vous le souhaitez, différentes pièces colorées, et un cadre magnifique parc en plein air pour les menus et plateau de jeu.
Das klassische Brettspiel kann jetzt unterwegs gespielt werden. Spielen Sie gegen den Computer auf Ihrem Zune HD oder gegen einen Freund über eine drahtlose Verbindung. Das Spiel bietet die Möglichkeit, so viele Züge wie Sie wollen, verschiedenen farbigen Stücke, und eine schöne outdoor park Einstellung für die Menüs und Spielbrett rückgängig zu machen.
El clásico juego de mesa ahora se puede jugar en cualquier lugar. Juega contra el ordenador en el dispositivo Zune HD o contra un amigo a través de una conexión inalámbrica. El juego cuenta con la posibilidad de deshacer tantos movimientos como desee, diferentes piezas de colores, y un entorno hermoso parque al aire libre de los menús y tablero de juego.
классической настольной игры теперь можно играть на ходу. Играть против компьютера на ваш Zune HD или против друга через беспроводное соединение. В игре присутствует возможность отмены, как много ходов, как вы хотите, разноцветные кусочки, и красивый открытый парк для настройки меню и игрового поля.
  7 Hits fidamercosur.org  
Le ultime mosse di tre big del trading di commmodity
Metrocargo: sole bidder in Novi Ligure railway terminal
  7 Hits www.bfe.admin.ch  
Prendendo le mosse da una discussione su eventuali centrali a gas in Svizzera, lo studio fa una valutazione sulle condizioni quadro delle centrali a gas in Europa. Nei Paesi oggetto dello studio, le differenze significative riguardo alle condizioni quadro delle centrali a gas sono costituite dalla gestione delle emissioni di anidride carbonica e dal regime di attribuzione dei certificati, nonché dalle condizioni di recupero del calore residuo.
Dans le contexte des discussions sur l'éventuelle construction de centrales à gaz en Suisse, l'étude informe sur les conditions-cadres auxquelles sont soumises les centrales à gaz en Europe. Conclusion: les principales différences observées dans les conditions-cadres des pays considérés sont dues à la gestion des émissions de CO2, aux pratiques d'allocation de certificats et aux exigences posées en matière d'utilisation des rejets thermiques.
Vor dem Hintergrund der Diskussion über mögliche Gaskraftwerke in der Schweiz, liefert die Studie Erkenntnisse zu den Rahmenbedingungen für Gaskraftwerke in Europa. Demnach machen in den betrachteten Ländern der Umgang mit den CO2-Emissionen und der Zuteilungspraxis von Zertifikaten sowie die Anforderungen an die Abwärmenutzung die signifikanten Unterschiede in den Rahmenbedingungen für Gaskraftwerke aus.
  4 Hits www.coprimgas.it  
Mosse G.
Kopenkov O.
  www.balzan.org  
Per questo, sebbene l’attività del Bruner si sia svolta quasi esclusivamente nei paesi anglosassoni e abbia preso le mosse da situazioni tipiche di quei paesi, la sua influenza si è diffusa in tutti i Continenti e i suoi lavori sono divenuti un punto di riferimento obbligato di tutte le scuole di psicologia e di pedagogia, anche se di indirizzo lontano dal suo.
Unsere Kenntnisse in den Bereichen der Kindheit, der Sprachentwicklung, der Motivations und Kognitionsprozesse hat er dank genialer Intuitionen erweitert, die er stets „im Feld” überprüfte. Obschon Bruner vor allem in englischsprechenden Ländern gewirkt hat und sein Werk von den typischen Situationen dieser Länder angeregt ist, hat sich sein Einfluss auf alle Erdteile ausgedehnt. Seine Forschungen sind für alle Psychologie- und Pedagogikschulen - sie mögen noch so weit entfernt sein - unerlässliche Standardwerke geworden.
  www.genetics.hhu.de  
Prendendo le mosse da un background post-digitale, gli artisti internazionali che partecipano alla mostra affrontano queste questioni attraverso diversi mezzi, dalle biotecnologie alla realtà virtuale.
Moving from a postdigital background, the international artists participating in this exhibition tackle these questions through a variety of media, from biotechnologies to virtual reality. They give shape to diverse, personal visions regarding our current sexual and romantic inclinations, including aspects not only related to personal romance, but also to sexuality as a sign of affection, a reproductive process or a recreational act.
  www.mirawan.com.tw  
Il design modulare unico di Zünd consente di configurare gli utensili necessari con poche semplici mosse. Questa flessibilità consente di reagire immediatamente quando cambiano le esigenze produttive, risparmiando tempo e denaro.
Zünd's distinctive modular design allows you to configure the required tooling in a few quick, easy steps. The resulting flexibility lets you react instantaneously to changes in production requirements, saving you both time and money.
Dank dem einzigartigen modularen Konzept von Zünd konfigurieren Sie das Werkzeugsystem mit wenigen Handgriffen. Sie reagieren flexibel auf neue Produktionsanforderungen und sparen gleichzeitig Zeit und Geld.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow