|
RS: Dit is my begrip, en ek glo die Boeddha het gesê jy kan enigiets leer wat jy wil leer deur liefde en vreugde. Dit hoef nie noodwendig deur pyn en lyding gedoen te word nie, maar pyn en lyding is 'n baie effektiewe manier om te leer.
|
|
RS: C'est ma compréhension, et je crois que le Bouddha a dit que vous pouvez apprendre tout ce que vous voulez apprendre par l'amour et la joie. Cela ne doit pas nécessairement être fait par la douleur et la souffrance, mais la douleur et la souffrance sont un moyen très efficace d'apprendre. C'est très motivant, et je pense que ce qui se passe sur le plan terrestre, c'est que les gens ont le cœur brisé pour devenir des êtres plus aimants, pour se souvenir de leur vraie nature.
|
|
RS: Das ist mein Verständnis, und ich glaube, der Buddha hat gesagt, dass du alles lernen kannst, was du durch Liebe und Freude lernen möchtest. Es muss nicht unbedingt durch Schmerz und Leid geschehen, aber Schmerz und Leiden sind eine sehr effektive Art zu lernen. Es ist sehr motivierend und ich denke, dass das, was auf der Erde passiert, ist, dass Menschen ihr Herz aufgebrochen haben, um mehr liebevolle Wesen zu werden, um sich an ihre wahre Natur zu erinnern.
|
|
RS: Esa es mi opinión, y creo que Buda dijo que puedes aprender todo lo que quieras aprender a través del amor y la alegría. No necesariamente tiene que hacerse a través del dolor y el sufrimiento, pero el dolor y el sufrimiento es una forma muy efectiva de aprender. Es muy motivador, y creo que lo que está sucediendo en el plano de la Tierra es que las personas tienen sus corazones rotos para convertirse en seres más amorosos, para recordar su verdadera naturaleza.
|
|
RS: Questa è la mia comprensione, e credo che il Buddha abbia detto che puoi imparare tutto ciò che vuoi imparare attraverso l'amore e la gioia. Non deve necessariamente essere fatto attraverso il dolore e la sofferenza, ma il dolore e la sofferenza sono un modo molto efficace per imparare. È molto motivante, e penso che quello che sta accadendo sul piano della Terra è che le persone hanno i loro cuori spezzati per diventare più esseri amorevoli, per ricordare la loro vera natura.
|
|
RS: Esse é o meu entendimento, e eu acredito que o Buda disse que você pode aprender tudo o que deseja aprender através do amor e da alegria. Não precisa necessariamente ser feito através da dor e do sofrimento, mas a dor e o sofrimento são uma maneira muito eficaz de aprender. É muito motivador, e acho que o que está acontecendo no plano da Terra é que as pessoas estão tendo o coração aberto para se tornarem seres mais amorosos, para se lembrar de sua verdadeira natureza.
|
|
RS: هذا هو فهمي ، وأعتقد أن بوذا قال أنه يمكنك تعلم أي شيء تريد أن تتعلمه من خلال الحب والفرح. ليس بالضرورة أن يتم ذلك من خلال الألم والمعاناة ، ولكن الألم والمعاناة طريقة فعالة للغاية للتعلم. إنه حافز للغاية ، وأعتقد أن ما يحدث على مستوى الأرض هو أن الناس يفترقون قلوبهم من أجل أن يصبحوا كائنات محبة أكثر ، لتذكر طبيعتهم الحقيقية.
|
|
RS: Αυτή είναι η κατανόησή μου και πιστεύω ότι ο Βούδας είπε ότι μπορείτε να μάθετε οτιδήποτε θέλετε να μάθετε μέσω της αγάπης και της χαράς. Δεν χρειάζεται απαραίτητα να γίνει μέσω πόνου και ταλαιπωρίας, αλλά ο πόνος και ο πόνος είναι ένας πολύ αποτελεσματικός τρόπος μάθησης. Είναι πολύ κίνητρο και νομίζω ότι αυτό που συμβαίνει στο επίπεδο της Γης είναι ότι οι άνθρωποι έχουν τις καρδιές τους σπασμένες για να γίνουν πιο αγαπητά όντα, να θυμούνται την πραγματική φύση τους.
|
|
RS: Dat is mijn begrip en ik geloof dat de Boeddha zei dat je alles kunt leren wat je wilt leren door liefde en vreugde. Het hoeft niet noodzakelijkerwijs te worden gedaan door pijn en lijden, maar pijn en lijden is een zeer effectieve manier om te leren. Het is heel motiverend en ik denk dat wat er gebeurt op het aardse vlak is dat mensen hun hart open laten staan om meer liefdevolle wezens te worden, om hun ware aard te herinneren.
|
|
RS: それは私の理解です。そして、私は、あなたが愛と喜びを通して学びたいことを何でも学ぶことができると仏が言ったと信じています。 必ずしも痛みや苦しみで終わる必要はありませんが、痛みや苦しみは非常に効果的な学習方法です。 それは非常に動機づけであり、私は、地球の飛行機で起こっていることは、より愛情のある存在になり、その真の性質を覚えておくために、人々が心を開けて開かれているということです。
|
|
RS: Ky është kuptimi im dhe besoj se Buda tha se mund të mësoni çdo gjë që doni të mësoni nëpërmjet dashurisë dhe gëzimit. Nuk duhet patjetër të bëhet me dhimbje dhe vuajtje, por dhimbja dhe vuajtja është një mënyrë shumë efektive për të mësuar. Është shumë motivuese dhe unë mendoj se ajo që po ndodh në planetin e Tokës është se njerëzit po i prishin zemrat e tyre për t'u bërë qenie më të dashura për të kujtuar natyrën e tyre të vërtetë.
|
|
RS: این درک من است و من اعتقاد دارم که بودا گفت شما می توانید چیزی را که می خواهید از طریق عشق و شادی یاد بگیرید، یاد بگیرند. لزوما باید از طریق درد و رنج انجام شود، اما درد و رنج روش بسیار موثری برای یادگیری است. این خیلی انگیزه است و من فکر می کنم که آنچه در سیاره زمین اتفاق می افتد این است که مردم دلشان برای اینکه تبدیل به افراد دوست داشتنی تر می شوند، شکسته اند و طبیعت واقعی خود را به یاد می آورند.
|
|
RS: Това е моето разбиране и аз вярвам, че Буда каза, че можете да научите всичко, което искате да научите чрез любов и радост. Не е задължително да се прави чрез болка и страдание, но болката и страданието са много ефективен начин за учене. Това е много мотивиращо и аз мисля, че това, което се случва на Земята, е, че хората са счупили сърцата си, за да станат по-любящи същества, да си припомнят истинската природа.
|
|
RS: Aquesta és la meva comprensió, i crec que el Buda va dir que podeu aprendre tot allò que vulgueu aprendre a través de l'amor i l'alegria. No necessàriament s'ha de fer a través del dolor i el sofriment, però el dolor i el sofriment és una manera molt eficaç d'aprendre. És molt motivador, i crec que el que està passant en el pla de la Terra és que les persones estan tenint els seus cors oberts per convertir-se en éssers més afectuosos, per recordar la seva veritable naturalesa.
|