sodi – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 62 Ergebnisse  www.nato.int
  Nato Review  
Edina ovira je sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo.
What are the consequences if Bosnia and Herzegovina, or more specifically Republika Srpska, fails to cooperate in arresting Radovan Karadzic?
Das einzige Hindernis ist die Frage der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof.
Το μοναδικό εμπόδιο είναι η συνεργασία με το ICTY.
Единственото препятствие е сътрудничеството с МСВПЮ.
Jedinou překážkou je nedostatečná spolupráce s Mezinárodním tribunálem pro válečné zločiny v bývalé Jugoslávii (ICTY).
Den eneste hindring er det manglende samarbejde med ICTY.
Eina hindrunin er samstarfið við Alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn (ICTY).
Jedyna przeszkoda to niedostateczna współpraca z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii.
Jedinou prekážkou je nedostatočná spolupráca s ICTY.
Tek engel Eski Yugoslavya ile ilgili Uluslararası Savaş Suçları Mahkemesi (ICTY) ile işbirliği.
Vienīgais šķērslis ir sadarbība ar starptautisko tiesu (ICTY).
Єдина перешкода – це питання співпраці з Міжнародним трибуналом з військових злочинів у колишній Югославії (ICTY).
  Tako blizu – pa vendar ...  
Ameriška policija je na splošno dobro plačana, usposobljena, oborožena in motivirana. Sodišča, ječe in zapori v ZDA delujejo. Nič od tega pa ne velja za Mehiko.
American police are, by and large, well paid, trained, armed and motivated. U.S. courts, jails, and prisons work. None of this is true in Mexico
Les policiers américains sont, dans l’ensemble, bien payés, bien entraînés, bien armés, et motivés. Les tribunaux et les prisons des États-Unis fonctionnent. Rien de cela n’est vrai au Mexique
Die amerikanische Polizei ist im Großen und Ganzen gut bezahlt, ausgebildet, bewaffnet und motiviert. Die amerikanischen Gerichte, Gefängnisse und Vollzugsanstalten funktionieren. Nichts davon trifft auf Mexiko zu
La policía norteamericana está bien pagada, entrenada, armada y motivada. Sus cárceles y juzgados funcionan. Nada de lo anterior es aplicable a México
La polizia USA è, in generale, ben pagata, addestrata, armata e motivata. I tribunali, le prigioni e i penitenziari americani funzionano. Niente di ciò avviene in Messico
A polícia americana é, de uma forma geral, bem paga, bem treinada, bem armada e motivada. Os tribunais, as cadeias e as prisões americanas funcionam. Nada disto é verdade no México.
إنّ الشرطة الأمريكية، عموماً، مدرَّبة ومسلّحة ومعبّأة بشكل جيد. كما أنّّ المحاكم والسجون ومراكز التوقيف الأمريكية تعمل بصورة جيدة. أما المكسيك، فإنها تفتقر إلى جميع هذه الامتيازات.
De Amerikaanse politie wordt over het algemeen goed betaald, getraind, gewapend en gemotiveerd. Amerikaanse gerechtshoven, huizen van bewaring en gevangenissen werken. Dat is in Mexico allemaal niet zo
Американската полиция общо взето е добре платена, подготвена, въоръжена и мотивирана. Съдилищата и затворите в САЩ работят. Нито една от тези констатации не важи за Мексико.
Americká policie je velmi dobře vycvičena, ozbrojena, placena a motivována. Americké vyšetřovací, justiční a vězeňské struktury fungují velmi dobře. Nic z toho ale neplatí pro Mexiko
Ameerika politsei on enamasti hästi tasustatud, väljaõpetatud, relvastatud ja motiveeritud. USA kohtud, vanglad ja kinnipidamiskohad teevad oma tööd. Midagi sellist ei saa öelda Mehhiko kohta.
Az amerikai rendőrök jobban fizetettek, jobban képzettek, jobban felszereltebbek és motiváltabbak. Az amerikai bíróságok és börtönök működnek. Nem igaz mindez Mexikóban.
Lögreglan í Bandaríkjunum er almennt séð vel launuð, þjálfuð, vopnuð og áhugasöm í störfum sínum. Bandarískir dómstólar, gæsluvarðhalds- og afplánunarfangelsi virka. Ekkert þessara atriða eru í lagi í Mexíkó
Amerikos policija iš esmės yra gerai apmokama, treniruota, ginkluota ir gerai motyvuota. Gerai funkcionuoja JAV teismai, kalėjimai, pataisos įstaigos. Meksikoje viso to nėra.
Amerikansk politi er, i det store og hele, godt betalt, trenet, bevæpnet og motivert. Amerikanske rettsinstanser og fengsler fungerer. Ikke noe av dette gjelder i Mexico.
Amerykańska policja jest w dużej mierze dobrze opłacana, szkolona, uzbrojona i motywowana. Amerykańskie sądy i zakłady karne działają. Nic z tego nie jest prawdą w odniesieniu do Meksyku
Poliţia americană este, în cea mai mare parte, bine plătită, antrenată, înarmată şi motivată. Tribunalele, penitenciarele şi închisorile americane funcţionează. Niciunul dintre aceste lucruri nu este, însă, valabil în Mexic
Американская полиция в общем и целом получает хорошую зарплату, хорошо обучена, оснащена и заинтересована в результатах своей деятельности. Американские суды и тюрьмы исправно функционируют. Но вот о Мексике этого не скажешь.
Americká polícia je veľmi dobre vycvičená, ozbrojená, platená a motivovaná. Americké vyšetrovacie, justičné a väzenské štruktúry fungujú veľmi dobre. Nič z toho ale neplatí pre Mexiko
Amerikan polisi genel olarak iyi ücret alan, iyi eğitim görmüş, iyi silahlanmış, motivasyonu yüksek bir güçtür. Amerika’da mahkemeler, nezarethaneler, hapishaneler iyi çalışır. Meksika için bunların hiçbiri söylenemez
Amerikas policijas darbiniekiem kopumā labi maksā, policija tiek apmācīta, bruņota un motivēta. ASV tiesas, ieslodzījuma vietas un cietumi darbojas. Nekas tāds neraksturo Meksikas situāciju
  Ivo Daalder, veleposlan...  
Ampak vse ne sodi pod 5. člen.
Mais tout ne relève pas de l'article 5.
Wird das Strategische Konzept eine Prüfung
Pero el Artículo 5 no lo abarca todo.
المتعلقة بالقوة العسكرية أي الهجمات المسلحة.
Но не всичко попада в обхвата на член 5.
Kuid mitte kõik ei käi 5. artikli alla.
Tačiau ne viską galima reglamentuoti 5 straipsniu.
Men ikke alt faller inn under artikkel 5.
какие страны грозят нам.
Tomēr ne viss pakļaujas 5.pantam.
  Revija NATO - Mladić, S...  
Ob najavi obtožnice je sodnik Mednarodnega sodišča za vojne zločine na območju nekdanje Jugoslavije dodal, da je Srebrenica doživela »prizore iz pekla, napisane na najbolj mračnih straneh človeške zgodovine«.
En novembre 1995, Ratko Mladic a été inculpé pour le génocide de Srebrenica. Quatre mois plus tôt, il avait supervisé les opérations au cours desquelles environ 8000 hommes et jeunes gens avaient été tués. En annonçant son inculpation, le juge du Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie avait indiqué que Srebrenica avait été le théâtre de « scènes d’enfer qui constituaient l’une des pages les plus sombres de l’histoire de l’humanité ». Aujourd’hui, Mladic fait face à la justice dans le bâtiment même où ces paroles ont été prononcées. La Revue de l’OTAN se penche sur les effets que cela aura pour les familles des victimes et pour la région, et pose la question de savoir s’il s’agit d’un tournant dans l’histoire des Balkans occidentaux.
Im November 1995 wurde Ratko Mladic wegen des Völkermords in Srebrenica angeklagt. Er hatte die Operationen vier Monate zuvor überwacht, die zum Tod von etwa 8.000 Männern und Jungen geführt hatten. Bei der Ankündigung der Anklage hatte der Richter am Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien hinzugefügt, dass es in Srebrenica zu "höllischen Szenen gekommen war, geschrieben auf den finstersten Seiten der Geschichte der Menschheit". Heute steht Mladic in eben jenem Gebäude vor Gericht, in dem diese Worte geäußert wurden. NATO Brief untersucht, ob sich dadurch für die Familien der Opfer und die gesamte Region etwas ändert und ob dies einen Meilenstein für die Geschichte des westlichen Balkan darstellt.
През ноември 1995 г. Ратко Младич бе обвинен за геноцида в Сребреница. Четири месеца по-рано той ръководеше операциите, отнели живота на над 8000 мъже и момчета. Обявявайки обвинението, съдията от Международния съд за вооенните престъпления в бивша Югославия добави, че Сребреница е преживяла сцени от ада в една от най-мрачните страници от своята история. Днес Младич е изправен пред съда в същата сграда, в която бе отправено обвинението. "НАТО Преглед" анализира значението на това събитие за семействата на жертвите и за целия регион. Възможно е то да се окаже крайъгълен камък в историята на Западните Балкани.
V listopadu 1995, Ratko Mladič byl obviněn z trestného činu genocidy ve Srebenici. Čtyři měsíce předtím velel operacím, které měly za následek nejméně 8 000 zavražděných můžů a chlapců. Soudce Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii, který vynesl jeho obvinění, uvedl v závěru, že Srebrenica byla svědkem "pekelných scén, které se zapsaly do černých stránek dějin lidstva". Dnes stojí Mladič tváří v tvář spravedlnosti ve stejné budově, kde tato věta byla vyslovena. Redakce NATO Review se snaží zjistit, jaký význam bude mít jeho proces pro rodiny obětí a celý region. A stane-li se milníkem v dějinách západního Balkánu.
1995. aasta novembris esitati Ratko Mladićile süüdistus Srebenića genotsiidi eest. Kõigest neli kuud varem oli ta juhtinud sõjalist operatsiooni, mille käigus tapeti ligi 8000 meest. Süüdistust ette lugedes lisas endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu kohtunik, et Srebrenićas toimusid „põrgustseenid, mis on kirjutatud inimajaloo kõige mustematele lehtedele”. Täna mõistetakse samas hoones, kus need sõnad kõlasid, Mladići üle kohut. NATO Teataja uurib, mida see muudab ohvrite sugulaste ja kogu piirkonna jaoks ja kas tegemist on Lääne-Balkani ajaloo pöördepunktiga.
W listopadzie 1995 roku Ratko Mladić został formalnie oskarżony o ludobójstwo w Srebrenicy. Zaledwie cztery miesiące wcześniej nadzorował działania, które doprowadziły do śmierci około 8 tysięcy mężczyzn i chłopców. W akcie oskarżenia sędzia Międzynarodowego Trybunału Karnego ds. byłej Jugosławii dodał, że Srebrenica była świadkiem „dantejskich scen, zapisanych na najczarniejszych kartach historii ludzkości”. Teraz Mladić staje przed obliczem sprawiedliwości w tym samym budynku, w którym wypowiedziano te słowa. Przegląd NATO pyta, jakie znaczenie ma to dla rodzin ofiar oraz dla całego regionu. Pyta też, czy jest to kamieniem milowym w historii Zachodnich Bałkanów.
V novembri 1995, bol Ratko Mladič obvinený z trestného činu genocídy v Srebrenici. Štyri mesiace predtým velil operáciám, ktoré mali za následok aspoň 8 000 zavraždených mužov a chlapcov. Sudca Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu, ktorý vzniesol jeho obvinenie, uviedol v závere, že Srebrenica bola svedkom "pekelných scén, ktoré sa zapísali do čiernych stránok dejín ľudstva". Dnes stojí Mladič tvárou v tvár spravodlivosti v tej istej budove, kde bola táto veta vyslovená. Redakcia NATO Review sa snaží zistiť, aký význam bude mať jeho proces pre rodiny obetí a celý región. A či sa stane míľnikom v dejinách západného Balkánu.
1995.gada novembrī Ratko Mladičs tika apsūdzēts genocīdā Srebreņicā. Viņš cetrus mēnešus bija pārraudzījis operācijas, kas tālāk noveda pie apmēram 8000 vīru un jauniešu nogalināšanas. Nolasot apsūdzību, tiesnesis Starptautiskajā krimināltiesā bijušajai Dienvidslāvijai piebilda, ka Srebreņicā "varēja redzēt ainas no elles, kas ierakstītas cilvēces vēstures tumšākajās lapaspusēs". Šodien Mladičs stājas tiesas priekšā tai pašā ēkā, kur tika izteikti šie vārdi. "NATO Vēstnesis" vaicā, ko jaunu tas nesīs upuru ģimenēm un reģionam kopumā. Un vai tas var kļūt par nozīmīgu pavērsiena punktu visā Rietumu Balkānu vēsturē.
  Tako blizu – pa vendar ...  
Vendar pa je to v veliki meri zaradi tega, ker vedo, da so organi pregona v ZDA še posebej močan sovražnik. Ameriška policija je na splošno dobro plačana, usposobljena, oborožena in motivirana. Sodišča, ječe in zapori v ZDA delujejo.
But that’s largely because they know that U.S. law enforcement is an especially strong foe. American police are, by and large, well paid, trained, armed and motivated. U.S. courts, jails, and prisons work
Mais cela tient surtout au fait qu’ils savent que les responsables du maintien de l’ordre public des États-Unis sont un ennemi particulièrement robuste. Les policiers américains sont, dans l’ensemble, bien payés, bien entraînés, bien armés, et motivés. Les tribunaux et les prisons des États-Unis fonctionnent.
Dies ist jedoch darauf zurückzuführen, dass sie wissen, dass die Gesetzeshüter in den USA ein besonders starker Gegner sind. Die amerikanische Polizei ist im Großen und Ganzen gut bezahlt, ausgebildet, bewaffnet und motiviert. Die amerikanischen Gerichte, Gefängnisse und Vollzugsanstalten funktionieren.
Pero eso a su vez proviene de su conocimiento de que la policía de EEUU es un enemigo peligroso. La policía norteamericana está bien pagada, entrenada, armada y motivada. Sus cárceles y juzgados funcionan.
Ma ciò avviene soprattutto perché sanno che le forze di polizia USA sono un avversario particolarmente forte. La polizia americana è, in generale, ben pagata, addestrata, armata e motivata. I tribunali, le prigioni e i penitenziari americani funzionano.
Isso deve-se em grande parte ao facto de saberem que os agentes da lei nos Estados Unidos são um adversário especialmente poderoso. A polícia americana é, de uma forma geral, bem paga, bem treinada, bem armada e motivada. Os tribunais, as cadeias e as prisões americanas funcionam.
لكنّ هذا التصرف نابع، بالدرجة الأولى، من إدراكهم لحقيقة أنّ أجهزة تطبيق القانون في أمريكا خصم شديد البأس. فالشرطة الأمريكية، عموماً، مدرَّبة ومسلّحة ومعبّأة بشكل جيد. كما أنّّ المحاكم والسجون الأمريكية تعمل بصورة جيدة.
Maar dat komt vooral, omdat zij weten dat de Amerikaanse politiediensten een buitengewoon sterke vijand zijn. De Amerikaanse politie wordt over het algemeen goed betaald, getraind, gewapend en gemotiveerd. Amerikaanse gerechtshoven, huizen van bewaring en gevangenissen werken.
Това е така до голяма стеен, защото правоохранителните органи в САЩ са твърде силен противник. Американската полиция общо взето е добре платена, подготвена, въоръжена и мотивирана. Съдилищата и затворите в САЩ работят.
Z velké části je to také proto, že americké vynucovací právo představuje pro ně obzvláště silnou překážku. Americká policie je velmi dobře vycvičena, ozbrojena, placena a motivována. Americké vyšetřovací, justiční a vězeňské struktury fungují velmi dobře.
Kuid nii on see peamiselt seetõttu, et nad teavad, et USA õiguskaitse on eriti tugev vastane. Ameerika politsei on enamasti hästi tasustatud, väljaõpetatud, relvastatud ja motiveeritud. USA kohtud, vanglad ja kinnipidamiskohad teevad oma tööd.
Ez nagyobbrészt azért van, mert tudják, hogy az amerikai bűnüldöző hatóságok különösen erős ellenfelek. Az amerikai rendőrök nagyobbrészt jobban fizetettek, jobban képzettek, jobban felszereltek és motiváltabbak. Az amerikai bíróságok és börtönök működnek.
En ástæðan er fyrst og fremst sú að þeir vita að lögreglan í Bandaríkjunum er ákaflega öflugur andstæðingur. Lögreglan í Bandaríkjunum er almennt séð vel launuð, þjálfuð, vopnuð og áhugasöm í störfum sínum. Bandarískir dómstólar, gæsluvarðhalds- og afplánunarfangelsi virka
Tačiau svarbiausia – jie žino, kad JAV teisėsauga yra ypač stiprus priešininkas. Amerikos policija iš esmės yra gerai apmokama, treniruota, ginkluota ir gerai motyvuota. Gerai funkcionuoja JAV teismai, kalėjimai, pataisos įstaigos.
Det er imidlertid i stor grad fordi de vet at amerikansk rettsvesen er en særlig sterk fiende. Amerikansk politi er, i det store og hele, godt betalt, trenet, væpnet og motivert. Amerikanske domstoler, arrester og fengsler fungerer.
Jednak jest tak głównie dlatego, że wiedzą oni, iż amerykański system egzekwowania prawa jest szczególnie potężnym przeciwnikiem. Amerykańska policja jest w dużej mierze dobrze opłacana, szkolona, uzbrojona i motywowana. Amerykańskie sądy i zakłady karne działają.
Dar principalul motiv pentru acest lucru este că ei ştiu că forţele de SUA care asigură respectarea legii reprezintă un inamic deosebit de puternic. Poliţia americană este, în cea mai mare parte, bine plătită, antrenată, înarmată şi motivată. Tribunalele, penitenciarele şi închisorile americane funcţionează.
Но прежде всего это объясняется тем, что им хорошо известно, что американские правоохранительные органы – самый сильный враг. Американская полиция в общем и целом получает хорошую зарплату, хорошо обучена, оснащена и заинтересована в результатах своей деятельности. Американские суды и тюрьмы исправно функционируют.
Z veľkej časti je to taktiež preto, že americké vynucovacie právo predstavuje pre nich obzvlášť silnú prekážku. Americká polícia je veľmi dobre vycvičená, ozbrojená, platená a motivovaná. Americké vyšetrovacie, justičné a väzenské štruktúry fungujú veľmi dobre.
Ancak bunun nedeni de genel olarak ABD’de yürütme organının çok güçlü olduğunu bilmeleridir. Amerikan polisi genel olarak iyi ücret alan, iyi eğitim görmüş, iyi silahlanmış, motivasyonu yüksek bir güçtür. Amerika’da mahkemeler, nezarethaneler, hapishaneler iyi çalışır.
Tas ir galvenokārt tāpēc, ka viņi zina, ka ASV tiesībaizsardzības iestādes ir īpaši spēcīgs pretinieks. Amerikas policijas darbiniekiem kopumā labi maksā, policija tiek apmācīta, bruņota un motivēta. ASV tiesas, ieslodzījuma vietas un cietumi darbojas.
  Revija NATO - Pogled sk...  
iskrenega sodelovanja s sodiščem
Wir verlangten diese Verhaftungen als Beweise
los procesados en La Haya.
Antes era um só país,
van Servië überhaupt mogelijk heeft gemaakt.
Но сега най-необходимото е
Kuid võib-olla on praegu kõige rohkem vaja seda,
Ez tehát egy nagyon fontos lépés volt
Ég held einnig að innan Serbíu
Kosovo Europos integracijos ministras yra įsitikinęs,
tiden etter arrestasjon av kriminelle fra krigen.
i to zostało spełnione.
Dialogul continuă şi sperăm că va da rezultate.
в контексте ситуации в Сербии.
Diyalog sürüyor, ve bir sonuca ulaşacaklarını umuyoruz.
kā viņiem vajadzētu mainīties šajā jaunajā,
  Revija NATO - Varnost v...  
in vsega, kar sodi k njemu.
and there’s the role the UN is playing,
beispielsweise die EU-Mission EULEX,
junto a la OTAN, en la iniciativa
Quando olhamos para as parcerias
že více koordinace je více než žádoucí.
og síðan hafa SÞ ákveðið hlutverk með höndum,
Ji veikia lygiagrečiai su KFOR.
Gdy analizujemy układy partnerskie NATO,
в Косово и повсюду.
že väčšia koordinácia je viac než žiaduca.
  Revija NATO - Pogled sk...  
ti zločinci obtoženi pred sodiščem.
L'OTAN et la Russie: ressusciter le partenariat
und die bislang erreichten Einigungen
países de los Balcanes Occidentales
Nuove minacce: la dimensione cibernetica
do Tribunal Penal Internacional
en tot gewonden en zelfs doden geleid.
že bude dosaženo určitých výsledků.
bíróság elé állítottuk.
Skoðanaskiptin halda áfram,
Mladic, Srebrenica og rettferdighet Se video
Nie będzie pojednania bez
Lucru în echipă, transparenţă şi tranziţie în Afganistan
Столкновения между сербами и косоварами,
že bude dosiahnuté určitých výsledkov.
  Revija NATO - Pogled sk...  
Mednarodnega sodišča za vojne zločine
ont fait les gros titres. Mais beaucoup d’autres
siendo juzgados en La Haya.
occupano le prime pagine. Ma ne rimangono tanti altri,
acredita que isto significa uma reforma cultural,
vraagt de NAVO Kroniek aan mensen in de Balkan
не толкова сензационни въпроси, които регионът трябва да реши.
elementární požadavek:
vähem kõmulisi küsimusi, millega piirkonnal tuleb veel tegelda.
Nemzetközi Büntetőbíróságon.
užbaigti teismų reformą,
Styrking av de politiske institusjonene,
Międzynarodowego Trybunału Karnego
Dar rămân foarte mulţi alţii,
elementárnu požiadavku:
ilgili haberler manşetlere taşındı,
Reģions nav bez savām problēmām.
  Nato Review  
  Nato Review  
Podobno nezadostno sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem, še zlasti s strani Republike srbske, preprečuje članstvo Bosne in Hercegovine v PzM. Kljub temu Nato že sodeluje s to državo, da bi ji pomagal izpolniti prihodnje zahteve za sodelovanje v programu PzM in nekoč tudi članstvo v Natu.
A similar lack of cooperation with the ICTY, in particular on the part of Republika Srpska, has held up PfP membership for Bosnia and Herzegovina. Despite this, NATO is already working with the country to help it meet future requirements for the PfP programme and eventual NATO membership.
Un manque de coopération similaire avec le TPIY, en particulier de la part de la Republika Srpska, entrave l'adhésion de la Bosnie-Herzégovine au PpP. L'OTAN collabore néanmoins déjà avec ce pays pour l'aider à satisfaire les futures exigences impliquées par l'adhésion au programme PpP et, à terme, à l'OTAN.
Tambén ha sido una similar falta de cooperación con el ICTY, en particular por parte de la República de Srpska, lo que ha bloqueado la adhesión de Bosnia-Herzegovina a la APP. No obstante la OTAN está trabajando para ayudarle a cumplir los futuros requisitos del programa APP e incluso para una eventual integración en la Alianza.
Tale mancanza di cooperazione con l'ICTY, in particolare da parte della Republika Srpska, ha bloccato l'adesione della Bosnia Erzegovina al PfP. Malgrado ciò, la NATO opera già con il paese per aiutarlo a conseguire i futuri requisiti necessari per il programma del PfP e per una eventuale adesione alla NATO.
Uma falta de cooperação semelhante com o ICTY, em particular da parte da Republika Srpska, tem atrasado a adesão da Bósnia e Herzegovina ao programa PfP. Apesar disso, a OTAN já está a trabalhar com o país para o ajudar a cumprir os requisitos futuros do programa PfP e de uma adesão à OTAN.
وكما هو الحال بالنسبة لصربيا والجبل الأسود، أعاق غياب التعاون مع محكمة الجزاء الدولية التي تم تشكيلها للنظر في انتهاكات حرب يوغسلافيا السابقة ـ وبالذات من جانب جمهورية سربسكا Srpska ـ أعاق انضمام البوسنة والهرسك إلى "برنامج حلف الناتو للشراكة من أجل السلام". وعلى الرغم من ذلك، تواصل منظمة حلف شمالي الأطلسي تعاونها مع اتحاد البوسنة والهرسك لكي يتمكن من تلبية متطلبات البرنامج الآنف الذكر، وذلك تمهيداً لحصوله مستقبلاً على كامل عضوية حلف الناتو.
Een soortgelijk gebrek aan medewerking met het ICTY, vooral van de zijde van de Republika Srpska, staat het PfP-lidmaatschap van Bosnië en Herzegovina in de weg. Desondanks werkt de NAVO ook nu al samen met dit land om te zorgen dat het in de toekomst kan voldoen aan de vereisten voor het PfP-programma en uiteindelijk aan de vereisten voor het NAVO-lidmaatschap.
Същият отказ от сътрудничество с Межддународния съд за бивша Югославия, особено от страна на Република Сръбска, препятства членството на Босна и Херцеговина в ПзМ. Въпреки това НАТО вече помага на страната да покрие изискванията да участие в програмата и за бъдещо членство в Съюза.
Podobná neochota ke spolupráci s ICTY, konkrétně v případě Republiky srpské, má za následek pozdržení vstupu Bosny a Hercegoviny do Partnerství pro mír. NATO však přesto spolupracuje s touto zemí v rámci její přípravy k pozdějšímu vstupu do PfP a následně do NATO.
Samasugune koostööpuudus Haagi tribunaliga, eriti Serbia Vabariigi poolt, on rahupartnerlusprogrammiga liitumist edasi lükanud ka Bosnia ja Hertsegoviina jaoks. Sellele vaatamata teeb NATO juba selle riigiga koostööd ja aitab tal täita nõudeid programmiga ning lõpuks NATOga ühinemiseks.
Idén áprilisban, de Hoop Scheffer főtitkár arra kérte a szövetségeseket, hogy finanszírozzanak meg egy PfP-Alapot, amelyből segíteni lehetne Bosznia és Hercegovinának leszerelni a katonákat ,és támogatni beilleszkedésüket a civil életbe. Bár még dolgoznak a program méretein, minden eddigi idők legnagyobb NATO pénzügyi alapjáról lehet szó.
Sambærilegur skortur á samstarfsvilja við Alþjóða stríðsglæpadómstólinn, sérstaklega af hálfu Serbneska lýðveldisins (Republika Srpska), hefur tafið aðild Bosníu og Hersegóvínu að Félagsskapnum í þágu friðar. Þrátt fyrir þetta er NATO að vinna með Bosníu og Hersegóvínu svo að landið geti staðist framtíðarskilyrði verkefnisins Félagsskapur í þágu friðar og greitt leiðina að NATO-aðild.
Panašus nenoras bendradarbiauti su ICTY, ypač kalbant apie Serbų Respubliką, kliudo ir Bosnijos ir Hercegovinos PfP narystei. Nepaisant to, NATO jau dirba kartu su šia šalimi, kad padėtų jai įvykdyti būsimus PfP programos, o vėliau ir NATO narystės reikalavimus.
En tilsvarende mangel på samarbeid med ICTY, spesielt fra Republika Srpska, har hindret medlemskap for Bosnia og Hercegovina. Til tross for dette har NATO allerede arbeidet med landet for å hjelpe det til å møte fremtidige krav for PfP-programmet og eventuelt NATO-medlemskap.
Podobny brak współpracy z Trybunałem Haskim, zwłaszcza ze strony Republiki Srpskiej, od pewnego czasu wstrzymuje członkostwo Bośni i Hercegowiny w PdP. Niemniej jednak, NATO już współpracuje z tym krajem i pomaga mu wypełniać przyszłe wymogi związane z uczestniczeniem w programie PdP i ostatecznym członkostwem w NATO.
  Nato Review  
Evropska unija je Bosni in Hercegovini zastavila 16 nalog, od katerih je 14 že izpolnjenih. Ključna ovira, ki jo je treba preskočiti, pa, vsaj za Nato, ostaja sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem.
Die Europäische Union hat Bosnien und Herzegowina 16 Aufgaben gestellt, von denen 14 bereits erledigt sind. Das wichtigste Hindernis ist jedoch wie bei der NATO unverändert die Frage der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof. Solange Bosnien und Herzegowina an ihrem Kurs festhalten, kann man wohl erwarten, dass sie allen Forderungen nachkommen und dann zur nächsten Stufe übergehen können. Das ist eine erstaunliche Leistung für ein Land, in dem vor weniger als zehn Jahren mehr als 200 000 Menschen ums Leben kamen und eine Million Menschen aus ihren Häusern vertrieben wurden. Man vergleiche einfach die hiesigen Fortschritte mit der Lage auf Zypern oder in Nordirland. Obwohl Zypern noch immer ein geteiltes Land ist, besteht dort eine uneingeschränkte Freiheit des Personen- und Warenverkehrs. Ich war 1969 in Belfast und habe gesehen, wie Katholiken vertrieben wurden, indem man ihre Häuser niederbrannte. Bisher ist noch keiner von ihnen zurückgekehrt. Hier sind eine Million Menschen zurückgekehrt. Bosnien und Herzegowina sind wohl weltweit das erste Beispiel für eine umfassende Mission zur Stabilisierung des Friedens, die auch mit Erfolg in die Praxis umgesetzt wird. Doch der Erfolg wird erst unumkehrbar sein, wenn Bosnien und Herzegowina in die Partnerschaft für den Frieden und somit in Europa integriert werden.
L'Unione Europea ha dato alla Bosnia Erzegovina 16 obiettivi, 14 dei quali sono già stati completati. L'elemento fondamentale per proseguire, comunque, così come per la NATO, rimane quello della cooperazione con l'ICTY. Fintanto che la Bosnia Erzegovina continua a procedere nella stessa direzione, allora non è impensabile attendersi che il paese consegua tutti gli obiettivi e sia in grado di passare allo stadio successivo. Il che è un notevole risultato per un paese in cui oltre 200.000 persone sono state uccise ed un milione è stato privato della propria casa meno di dieci anni fa. Si potrebbero comparare i progressi ottenuti qui con la situazione a Cipro o nell'Irlanda del Nord. Mentre Cipro è ancora un'isola divisa, qui vi è completa libertà di movimento. Ero presente a Belfast nel 1969 e ho visto dare alle fiamme le case dei cattolici. Nel periodo successivo nessuno è tornato. Qui invece un milione ha fatto ritorno a casa. La Bosnia Erzegovina costituisce in modo evidente la prima importante missione di stabilizzazione della pace coronata da successo al mondo. Ma il successo diverrà irreversibile solo quando la Bosnia Erzegovina entrerà nel Partenariato per la Pace ed in Europa.
  NATO Review - Afganista...  
Lord Ashdown: Obstaja velik izziv, ki stoji med nami in vključevanjem v evroatlantske institucije, in sicer sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo v Haagu. Ta država se je v preteklih devetih letih odrezala presenetljivo dobro.
Lord Ashdown : Un grand défi, qui nous sépare de l'intégration aux institutions euro-atlantiques, est la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY). La Bosnie-Herzégovine s'est brillamment comportée au cours des neuf dernières années. Je ne connais aucun autre pays, sauf peut-être le Timor oriental, qui est passé aussi rapidement de la guerre à la paix. Au cours des deux dernières années, la Bosnie-Herzégovine a d'ailleurs accompli ce que la plupart des gens considéraient comme pratiquement impossible. Le pays a rempli presque toutes les conditions pour un Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne et a posé une candidature sérieuse au programme de Partenariat pour la paix de l'OTAN. Si le problème de la coopération avec le TPIY, qui constitue un principe fondamental des accords de Dayton, peut être résolu, le pays devrait assurer son avenir dès le début de l'année prochaine. Le seul avenir possible pour la Bosnie-Herzégovine passe par l'intégration aux structures euro-atlantiques. L'adhésion définitive à l'OTAN apportera à ce pays, ravagé par la guerre voici à peine neuf ans, le cadeau le plus inestimable qui se puisse imaginer, à savoir la sécurité. L'adhésion définitive à l'Union européenne lui apportera des investissements et d'autres opportunités. Notre tâche consiste à aider les Bosniaques à entrer le plus rapidement possible dans les institutions européennes, sans abaissement des critères d'admission.
Lord Ashdown: Es gibt ein großes Problem, das zwischen uns und der Integration in die euro-atlantischen Strukturen steht, nämlich die Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien (Strafgerichtshof) in Den Haag. Dieses Land hat sich in den letzten neun Jahren erstaunlich gut entwickelt. Ich kenne kein Land, außer vielleicht Osttimor, dem ein so schneller Übergang vom Krieg zum Frieden gelungen ist. In den letzten zwei Jahren haben Bosnien und Herzegowina sogar erreicht, was die meisten für praktisch unmöglich hielten. Der Staat hat nahezu alle Bedingungen für ein Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen mit der Europäischen Union erfüllt und einen ernstzunehmenden Antrag auf die Mitgliedschaft im NATO-Programm der Partnerschaft für den Frieden gestellt. Wenn die Frage der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof, die ein grundlegendes Prinzip der Vereinbarungen von Dayton darstellt, gelöst werden kann, dann dürfte sich das Land Anfang des Jahres 2005 eine gute Zukunft gesichert haben. Zukunft hat dieses Land nur über die Integration in die euro-atlantischen Strukturen. Durch die angestrebte Mitgliedschaft in der NATO wird dieses Land, in dem noch vor neun Jahren ein schlimmer Krieg wütete, ein Geschenk von wahrhaft unschätzbarem Wert erhalten, nämlich Sicherheit, und die angestrebte Mitgliedschaft in der EU wird mit Investitionen und weiteren Chancen verbunden sein. Unsere Aufgabe besteht darin, Bosnien und Herzegowina - ohne die Beitrittsstandards zu senken - dabei zu helfen, so schnell wie möglich in die euro-atlantischen Institutionen aufgenommen zu werden.
Lord Ashdown: C'è una grande sfida che si frappone tra noi e l'integrazione nelle istituzioni euro-atlantiche, e che consiste nella cooperazione con il Tribunale penale internazionale per l'ex Jugoslavia a L'Aia (ICTY). Questo paese ha fatto straordinariamente bene negli ultimi nove anni. Non conosco nessuno paese, salvo forse Timor Est, che sia passato così rapidamente dalla guerra alla pace. Infatti, negli ultimi due anni, la Bosnia Erzegovina ha conseguito ciò che la maggior parte della gente considerava probabilmente impossibile. Il paese ha adempiuto a quasi tutte le condizioni necessarie per un Accordo di stabilizzazione e di associazione con l'Unione Europea e ha avanzato una valida richiesta di adesione al programma di Partenariato per la Pace della NATO. Se si potesse risolvere il problema della cooperazione con l'ICTY, che è un principio fondamentale di Dayton, allora questo paese avrebbe un futuro assicurato dall'inizio del prossimo anno. Il solo futuro possibile per questo paese è attraverso l'integrazione nelle strutture euro-atlantiche. L'eventuale adesione alla NATO darà a questo paese, che solo nove anni fa era devastato dalla guerra, il dono più prezioso di tutti, cioè la sicurezza. L'eventuale adesione all'Unione Europea porterà investimenti ed altre opportunità. Il nostro compito è di aiutarli ad entrare nelle istituzioni euro-atlantiche quanto prima possibile senza abbassare i parametri di adesione.
  Nato Review  
No, to je nezrelo medijsko okolje. Hočem reči, ni vajeno svobodnega delovanja. Vendar pa k sodelovanju in pomoči medijem pri razvijanju teh znanj sodi tudi to, da omogočimo svobodno delovanje. Nekaj podobnega srečamo v Pakistanu.
Comment une information objective peut-elle prévaloir dans un environnement comme l’Afghanistan, où les événements se déroulent souvent dans des régions isolées, où il est difficile d’être au courant des faits, et où, comme on l’a dit, les journalistes font souvent l’objet de menaces ? Comment l’Ouest peut-il aider les journalistes à devenir plus objectifs dans un environnement de cette nature ?
Es ist eine Umgebung, die für Medien nicht reif ist. Die Medien dort sind es nicht gewohnt, in einem freien Umfeld zu operieren. Aber ein Teil der Arbeit, der Unterstützung der Medien in der Entwicklung dieser Fähigkeit besteht darin, den Medien eine freie Arbeit zu ermöglichen. Etwas Ähnliches ist in Pakistan zu sehen. Einer der sehr positiven Züge der Musharraf-Regierung bestand darin, sofort zu Beginn den Spielraum der Medien wesentlich auszuweiten, so dass es eine Fülle konkurrierender Stimmen gab. Viele davon extrem oder theatralisch, doch im Laufe der Zeit entwickelten sie ein objektiveres und besseres Verständnis ihres Publikums. Und ich glaube, dass es in Afghanistan ein breiteres Verständnis für die Notwendigkeit geben muss, den Medien größeren Spielraum zu gewähren und ihnen so eine Entwicklung zu ermöglichen.
Bueno, se trata de unos medios de comunicación todavía inmaduros, que no están habituados a trabajar en un ambiente de libertad. Pero una de las cosas que hay que hacer para ayudar a los medios a desarrollar esas capacidades es permitirles trabajar con libertad. En Pakistán se puede observar un proceso similar. Una de las actuaciones más positivas del gobierno de Musharraf en sus inicios fue la de dar mucha más libertad a la prensa, lo que posibilitó que surgieran un montón de voces competitivas. Muchas resultaban extremistas o histéricas, pero con el paso del tiempo fueron desarrollando una comprensión de sus audiencias mucho mejor y más objetiva. Y precisamente lo que hace falta en Afganistán es una mayor comprensión de la necesidad de dar un mayor margen a los medios para que puedan trabajar y desarrollarse.
Si tratta di un contesto mediatico immaturo. Voglio dire che i media non sono abituati ad operare in un contesto libero. Ma parte del lavoro, cioè assistere i mezzi di comunicazione a sviluppare queste capacità, sta nel consentire loro di operare liberamente. Assistiamo a qualcosa di simile in Pakistan. Una delle scelte più positive del governo Musharraf quando andò al potere fu effettivamente di aprire in modo significativo il campo ai mezzi di comunicazione, e così ci furono tante opinioni diverse in concorrenza. Molte di esse estreme o melodrammatiche, ma nel tempo hanno sviluppato una comprensione assai più obiettiva e migliore del loro pubblico. E penso che in Afghanistan vi debba essere maggiore comprensione dell'esigenza di dare spazio ai mezzi di comunicazione perché possano operare e, di conseguenza, svilupparsi.
Trata-se de um ambiente imaturo em termos dos média; os média não estão habituados a operar num ambiente livre. Mas a forma de trabalhar, de ajudar os média a desenvolverem estas capacidades, é permitir-lhes que operem livremente. Assistimos a algo de semelhante no Paquistão. Uma das acções mais positivas do governo de Musharraf, quando subiu ao poder, foi abrir o espaço dos média de forma significativa, passando a haver um grande conjunto de vozes concorrenciais. Muitas delas eram extremistas ou histriónicas, mas com o passar do tempo foram desenvolvendo um olhar muito mais objectivo e foram compreendendo muito melhor os seus públicos. Penso que no Afeganistão é preciso compreender melhor a necessidade de dar mais espaço aos média para operarem e, assim, se desenvolverem.
Jistě, toto prostředí není zralé. Chci tím říci, že média nejsou zvyklá pracovat ve svobodném prostředí. Pomoc by měla spočívat v tom, že jim umožníme, aby pracovala svobodně a tuto schopnost dále rozvíjela. V Pákistánu jsme svědky něčeho podobného. Jedním z prvních a pozitivních kroků vlády prezidenta Mušarafa bylo otevření prostoru pro média. Výsledkem bylo velké množství různých pohledů na situaci. Mnohé z nich byly extremistické či teatrální, ale časem si novináři osvojili objektivnější přístup a lepší chápání svého publika. Osobně si myslím, že v Afghánistánu musí pochopit potřebu širšího mediálního prostoru, aby sdělovací prostředky mohly náležitě operovat a zdokonalovat se.
  Nato Review  
Seveda pa nasilja nikakor ne nagrajujemo. Ravno nasprotno, od marca dalje je prišlo do več aretacij in tako lokalni kot mednarodni sodniki si prizadevajo odgovorne pripeljati pred sodišče. Ohranjanje statusa quo bi namreč vodilo do še več nasilja, zato preprosto nismo mogli zanemariti vzrokov za marčevske dogodke.
There is no question, however, of rewarding violence. Indeed, since March there have been several arrests and both local and international judges are working on bringing those responsible to justice. But since maintaining the status quo would only have led to more violence, we could not simply ignore the causes of the March violence. For this reason, there is now agreement that Kosovo could not be left as a holding operation for much longer. Moreover, we came up with a new strategy with an accelerated way forward focusing on a number of priority standards.
n'aurait abouti qu'à davantage de violences, nous ne pouvions tout simplement pas ignorer les causes des événements de mars. C'est pour cette raison qu'il existe désormais un accord sur le fait que le Kosovo ne peut plus demeurer très longtemps une opération d'attente. Qui plus est, nous avons élaboré une nouvelle stratégie d'accélération des progrès, centrée sur un certain nombre de normes prioritaires.
Es darf jedoch nicht darum gehen, Gewalt zu belohnen. Seit März 2004 ist es zu mehreren Verhaftungen gekommen, und sowohl auf örtlicher als auch auf internationaler Ebene arbeiten Richter darauf hin, die Verantwortlichen zur Rechenschaft zu ziehen. Da die Aufrechterhaltung des Status quo nur noch zu mehr Gewalt geführt hätte, konnten wir allerdings nicht einfach die Ursachen für die gewaltsamen Ausschreitungen vom März 2004 ignorieren. Daher ist man sich nun darin einig, dass eine Lösung der Kosovofrage nicht viel länger hinausgeschoben werden darf. Zudem haben wir eine neue Strategie erarbeitet, die schneller zu Fortschritten führen soll und sich auf eine Reihe von vorrangig zu erreichenden Standards konzentrieren wird.
Pero esto no significa en absoluto que se vaya a premiar a los violentos. Desde marzo se han producido varios arrestos y los tribunales locales e internacionales están trabajando para llevar ante la justicia a los responsables. Pero limitarse a mantener el status quo solamente hubiera provocado más violencia, así que no podíamos ignorar las causas de lo que ocurrió en marzo. De ahí el consenso actual respecto a que en Kosovo no se puede mantener una operación de contención durante mucho más tiempo. Además hemos propuesto una nueva estrategia para acelerar los progresos concentrándonos en un número limitado de cuestiones prioritarias.
Non vi è dubbio, comunque, la violenza non paga. Infatti, da marzo ci sono stati molti arresti e sia i giudici locali che quelli internazionali lavorano per sottoporre i responsabili alla giustizia. Ma dato che mantenere lo status quo avrebbe portato solo ad ulteriori violenze, non potevamo semplicemente ignorare le cause delle violenze di marzo. Per questa ragione si è ora d'accordo che un'operazione per tenere la situazione sotto controllo in Kosovo non può durare ancora a lungo. Inoltre, abbiamo concepito una nuova strategia con un accelerato modo di procedere che si concentra su alcuni standard prioritari.
apenas teria levado a mais violência, não poderíamos simplesmente ignorar as causas da violência de Março. Por esta razão, há agora acordo de que o Kosovo não poderá continuar a ser uma operação estática durante muito mais tempo. Além disso, elaborámos uma nova estratégia de aceleração dos progressos centrada num certo número de normas prioritárias.
Ωστόσο, φυσικά δεν υπάρχει θέμα επιβράβευσης της βίας. Γιατί από τον Μάρτιο και μετά έγιναν αρκετές συλλήψεις και τόσο οι τοπικοί όσο και οι διεθνείς δικαστές εργάζονται για να φέρουν ενώπιον της δικαιοσύνης όλους εκείνους που ευθύνονται για τη βία. Αλλά από την στιγμή που η διατήρηση του status quo θα οδηγούσε μόνον σε περισσότερη βία, δεν μπορούμε απλά να αγνοήσουμε τα αίτια που προκάλεσαν τις βιαιοπραγίες του Μαρτίου. Για αυτό το λόγο, υπάρχει συμφωνία σήμερα ότι το Κοσσυφοπέδιο δεν μπορεί να αφεθεί για πολύ ακόμη ως μια διαδικασία διατήρησης της σημερινής κατάστασης. Επιπλέον, βρήκαμε μια νέα στρατηγική που με επιταχυνόμενο τρόπο εστιάζει πάνω σε μια σειρά από κανόνες που έχουν προτεραιότητα.
Разбира се, и дума не може да става да се награждава насилието. След мартенските събития бяха извършени редица арести и местните и международните съдии работят за предаване на виновниците на съд. Но тъй като поддържането на статуквото би могло да доведе само до повече насилие, ние не можем да игнорираме причините за мартенските събития. Именно затова сега сме съгласни, че Косово не може дълго време да остане в рамките на операция по възпиране. Нещо повече, ние предложихме стратегия за ускорен напредък, която поставя ударението върху редица приоритетни стандарти.
Násilí oplácet násilím nelze. Od března však bylo zatčeno několik osob a místní i mezinárodní soudci vyšetřují nyní jejich odpovědnost za tyto nepokoje. Vzhledem k tomu, že udržování situace status quo by vedlo jen k dalšímu násilí, nemohli jsme ignorovat příčiny březnových násilností. Z toho důvodu došlo k dohodě, že Kosovo již nebude dále ponecháno v rámci udržovací operace. Navíc jsme připravili novou koncepci se zrychlenou orientací na velké množství prioritních norem.
Der er udelukket at belønne vold. Siden maj har der været adskillige arrestationer, og såvel lokale som internationale dommere arbejder på at stille de ansvarlige for retten. Men eftersom bevarelse af status quo kun ville have ført til mere vold, kunne vi ikke ignorere volden i marts. Derfor er der nu enighed om, at Kosovo ikke blot burde fastholdes i den hidtidige situation. Derudover lavede vi en ny strategi med en hurtigere udvikling, der koncentrerede sig om en række prioriterede standarder.
fenntartása csak további erőszakhoz vezetne, nem hagyhatjuk egyszerűen figyelmen kívül a márciusi erőszak okait. Ezért most az a megállapodás, hogy Koszovót nem lehet sokkal tovább függőben tartott műveletként kezelni. Ezen felül új stratégiával álltunk elő, amely gyorsabb módszert kínál, és számos elsőbbségi elvárásra összpontosít.
  Nato Review  
Druga prednostna naloga so pogajanja o stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu z Evropsko unijo. Upam, da bodo ta pogajanja končana do konca tega leta in da jih ne bodo zavlekle ali iztirile teme, kot je nezadostno sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo.
The economy must be a high priority. Agriculture is the base of the economy and it will be important to develop export opportunities both within the region and beyond into the European Union. It will also be important to foster a better climate for foreign direct investment into Bosnia and Herzegovina. A second priority is the negotiations on a Stabilisation and Association Agreement with the European Union. I am hoping that these negotiations can be finalised by the end of this year and that they will not be delayed or derailed by issues such as a lack of cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. A third priority is maintaining the reform momentum of recent years with, for example, further constitutional, police and defence reforms. And a fourth priority is education. Only by investing in education will young Bosnians acquire the skills for the modern world and choose to stay in Bosnia and Herzegovina and build a better life at home rather than to emigrate.
L'économie doit constituer une priorité élevée. L'agriculture est à la base de l'économie et il sera important d'exploiter les possibilités d'exportation dans la région et au-delà, vers l'Union européenne. Il sera également important de promouvoir un meilleur climat pour les investissements étrangers directs en Bosnie-Herzégovine. Une deuxième priorité réside dans les négociations sur l'Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne. J'espère que ces négociations pourront être finalisées d'ici la fin de cette année et qu'elles ne seront pas retardées ou n'avorteront pas en raison de problèmes tels qu'un manque de coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. Une troisième priorité consiste à préserver la dynamique réformatrice de ces dernières années, qui porte - par exemple - sur la poursuite des réformes constitutionnelles, de la police et de la défense. Une quatrième priorité enfin est l'éducation. Seul l'investissement dans l'éducation permettra aux jeunes Bosniaques d'acquérir les compétences leur permettant d'affronter le monde moderne et de décider de rester en Bosnie-Herzégovine, pour se construire une meilleure vie dans leur patrie plutôt que d'émigrer.
Der Wirtschaft muss hohe Priorität eingeräumt werden. Die Landwirtschaft ist das Fundament der hiesigen Volkswirtschaft, und es wird darauf ankommen, sowohl innerhalb der Region als auch darüber hinaus in der Europäischen Union Exportmöglichkeiten zu entwickeln. Es wird auch wichtig sein, in Bosnien und Herzegowina ein besseres Klima für ausländische Direktinvestitionen zu fördern. Eine weitere Priorität bilden die Verhandlungen über ein Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen mit der Europäischen Union. Ich hoffe, dass diese Verhandlungen vor Ablauf dieses Jahres zum Abschluss geführt werden können und dass sie nicht durch Probleme wie mangelnde Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien verzögert werden oder sogar daran scheitern. Eine dritte Priorität besteht darin, die Reformdynamik der letzten Jahre durch weitere Reformen beispielsweise im Verfassungs-, Polizei- und Verteidigungsbereich aufrechtzuerhalten. Und das Bildungswesen stellt eine vierte Priorität dar. Nur durch Investitionen in den Bildungssektor werden junge Bosnier die in der modernen Welt erforderlichen Qualifikationen erwerben und sich dazu entschließen, in Bosnien und Herzegowina zu bleiben und auf ein besseres Leben hinzuarbeiten, anstatt aus diesem Land auszuwandern.
La economía debe ser una de nuestras principales prioridades. La agricultura constituye la base de la economía, de ahí la importancia del desarrollo de oportunidades de exportación tanto en la región como en la Unión Europea. Será también importante promover un clima propicio para las inversiones extranjeras en Bosnia-Herzegovina. Una segunda prioridad serán las negociaciones sobre el Acuerdo de Estabilización y Asociación con la UE, que espero que hayan concluido para el final del presente año y que no se retrasen o se vean entorpecidas por otros asuntos como pudiera ser la falta de cooperación con el Tribunal Internacional para los Crímenes en la antigua Yugoslavia. Una tercera prioridad será el mantenimiento del impulso reformista de los últimos años en los campos constitucional, político y de defensa. Y la cuarta prioridad será la educación. Solamente invirtiendo en educación será posible que los jóvenes bosnios adquieran las aptitudes imprescindibles en el mundo actual y quieran quedarse en Bosnia-Herzegovina para conseguir una vida mejor en su tierra en lugar de pensar en emigrar.
L'economia costituisce una notevole priorità. L'agricoltura è alla base della loro economia e sarà importante sviluppare le opportunità di esportazione tanto nell'ambito della regione che al di fuori di questa, nell'Unione Europea. Sarà anche importante promuovere migliori condizioni per gli investimenti diretti dall'estero in Bosnia Erzegovina. Una seconda priorità sta nei negoziati su un Accordo di stabilizzazione e di associazione con l'Unione Europea. Spero che questi negoziati possano concludersi entro la fine di questo anno e che non vengano ritardati o vanificati da questioni come una scarsa cooperazione con il Tribunale penale internazionale per la ex Jugoslavia. Una terza priorità consiste nel mantenere lo slancio riformatore degli ultimi anni con, per esempio, ulteriori riforme in campo costituzionale, in quello della polizia e della difesa. E una quarta priorità è l'istruzione. Solo investendo nell'istruzione i giovani bosniaci acquisiranno le attitudini necessarie per il mondo moderno e sceglieranno di rimanere in Bosnia Erzegovina e di costruirsi una vita migliore a casa piuttosto che emigrare.
  Osrednja Azija: mesto s...  
Prvi koraki so bili storjeni, vendar pa bi lahko naredili še več. Skupaj moramo obravnavati tudi zahtevno vprašanje pogojev, pod katerimi bi lahko uporabili obveščevalne informacije v primerih pred sodiščem.
Globalement, la coopération est bonne, mais nous avons également identifié certains domaines où elle pourrait encore être renforcée. Nous saluons l’intensification de la coopération entre les organismes américains et Europol. Nous aimerions assister à un accroissement similaire de la coopération avec Eurojust. Les premières mesures sont prises, mais l’on pourrait faire plus. Nous examinons aussi conjointement la difficile question des conditions dans lesquelles des renseignements pourraient être utilisés devant un tribunal. Il y a, bien sûr, le récent procès abondamment médiatisé de Mounir al Motassadeq à Hambourg, à l’issue duquel le juge allemand a déclaré qu’il ne pouvait établir la culpabilité du suspect dans les attentats du 11 septembre, faute d’avoir accès à des informations essentielles d’après lui détenues par les autorités américaines. Il ne s’agit pas simplement là d’un problème entre nous et les Etats-Unis, mais également d’une question difficile qui se pose aux Etats membres de l’UE.
Im Großen und Ganzen ist die Zusammenarbeit gut, aber wir haben auch einige Bereiche aufgezeigt, in denen diese Zusammenarbeit noch verbessert werden könnte. Wir begrüßen die Ausweitung der Zusammenarbeit zwischen amerikanischen Stellen und Europol. Wir würden uns freuen, wenn es zu einem ähnlichen Ausbau der Zusammenarbeit mit Eurojust käme. Die ersten Schritte sind bereits unternommen worden, aber wir könnten noch mehr tun. Wir müssen uns auch gemeinsam mit der schwierigen Frage auseinander setzen, unter welchen Bedingungen nachrichtendienstliche Erkenntnisse vor Gericht verwendbar sein sollen. Hier ist natürlich das von den Medien viel beachtete Beispiel des Gerichtsurteils zum Fall von Mounir al Motassadeq in Hamburg zu nennen, wo der deutsche Richter erklärte, er könne die Beteiligung des Angeklagten an den Angriffen vom 11. September nicht zweifelsfrei feststellen, weil er keinen Zugang zu seiner Meinung nach wichtigen Informationen der amerikanischen Stellen erhalten habe. Dies ist nicht nur ein Problem zwischen uns und den Vereinigten Staaten; dieses Problem besteht auch im Verhältnis der EU-Mitgliedstaaten untereinander.
En general se puede decir que existe una buena cooperación, pero hemos identificado algunos aspectos en la que podría mejorarse. Nos gustaría que se incrementara la cooperación entre las diversas agencias estadounidenses y la Europol. También nos agradaría ver incrementarse la cooperación con Eurojust. Ya se han dado los primeros pasos, pero aún queda mucho por hacer. También debemos analizar de una forma conjunta la cuestión de bajo qué condiciones se puede utilizar ante los tribunales la información procedente de los servicios de inteligencia. De todos es conocido el caso del juicio en Hamburgo contra Mounir al Motassadeq en el que el juez alemán determinó que no podía establecer la culpabilidad de un sospechoso de participar en los atentados del 11 de septiembre porque no había tenido acceso a una información que él consideraba esencial y que estaba en poder de las autoridades de EEUU. Y no se trata de un problema entre nosotros y Estados Unidos, pues también surgen este tipo de dificultades entre los países de la UE.
Nel complesso vi è una buona cooperazione, ma abbiamo individuato anche dei settori in cui tale cooperazione potrebbe essere ulteriormente rafforzata. Ci felicitiamo per l'accresciuta cooperazione tra agenzie degli Stati Uniti ed Europol. Ci piacerebbe che altrettanto avvenisse nella cooperazione con Eurojust. Si sono compiuti i primi passi, ma si potrebbe fare di più. Dobbiamo anche valutare insieme la difficile questione sul come le informazioni di intelligence potrebbero essere utilizzate in tribunale. Vi è stato ovviamente il caso, a cui si è data ampia risonanza mediatica, dell’ultima sentenza del Tribunale di Amburgo su Mounir al Motassadeq, in cui il giudice tedesco giudicò di non poter stabilire la colpevolezza del sospettato degli attacchi dell’11 settembre perché dalle autorità USA gli era stato negato l’accesso a quelle che egli considerava informazioni essenziali. Non si tratta di un problema tra noi e gli Stati Uniti; esiste anche fra gli stati membri della UE.
De forma geral, existe uma boa cooperação, mas também identificámos algumas áreas nas quais essa cooperação pode ser reforçada. Agrada-nos o aumento de cooperação entre os organismos norte-americanos e a Europol. Gostaríamos que o mesmo se passasse com a Eurojust. Já se deram os primeiros passos, mas ainda se pode fazer mais. Também temos de analisar em conjunto a questão difícil das condições em que a informação pode ser utilizada em tribunal. Houve, por exemplo, o caso da decisão do tribunal de Hamburgo sobre Mounir al Motassadeq, muito publicitado, em que o juiz alemão decidiu que não podia considerar o suspeito culpado de envolvimento nos atentados de 11 de Setembro porque não tinha acesso ao que ele considerava ser informação crucial das autoridades americanas. Esta questão não afecta exclusivamente a Europa e os Estados Unidos; é também uma questão complexa entre os próprios membros da União Europeia.
  pravna država  
Varnost v Osrednji Aziji še najbolj sodi v rubriko geopolitike, ki se teritorialno uporablja kot prizorišče, na katerem zunanji akterji lahko igrajo politične igre moči. Povečan pomen Osrednje Azije v razmerah po enajstem septembru je ustvaril drugačno resničnost, v kateri pa so osnovne igre ostale nespremenjene, spremenili so se le načini, kako se igrajo.
Security in Central Asia has most readily fallen under the rubric of geopolitics, territorially used as a stage upon which external actors could engage in games of power politics. The heightened importance of the region in the post-9/11 environment has created an altered reality; however one in which the fundamental games have not changed, merely the ways in which they are played. Although the immediate impact of this slight twist in context is not obvious, there is a danger that in building an economic house of cards, Central Asia will be in a position to affect regional instability more directly.
La sécurité en Asie centrale a très rapidement intégré la rubrique géopolitique, son territoire étant utilisé comme une scène permettant à des acteurs extérieurs de se livrer à des jeux de politique de la puissance. L’importance accrue revêtue par la région après le 11 septembre a créé une réalité altérée dans laquelle ce ne sont toutefois pas les bases du jeu qui ont changé, mais bien la façon de jouer. Les répercussions immédiates de cette légère distorsion du contexte ne sont pas évidentes, mais en construisant un château de cartes économique, on court le risque de voir l’Asie centrale avoir un impact plus direct sur l’instabilité de la région.
Die Sicherheit in Zentralasien fällt nachgerade direkt in die Rubrik der Geopolitik, da die Region territorial als Bühne genutzt wird, auf der externe Akteure sich Machtspielen hingeben können. Die größere Bedeutung Zentralasiens im politischen Umfeld nach dem 11. September hat zu einer Realitätsverschiebung geführt; in dieser neuen Realität haben sich allerdings die grundlegenden Spiele nicht verändert, sondern lediglich die Art, wie sie gespielt werden. Obgleich die unmittelbaren Auswirkungen dieser geringfügigen Änderung nicht offensichtlich sind, besteht die Gefahr, dass Zentralasien beim Aufbau eines wirtschaftlichen Kartenhauses in eine Position gerät, in der es die regionale Instabilität auf direktere Weise beeinflussen kann.
La seguridad en Asia Central está ahora prisionera de las reglas de la geopolítica, de modo que la región constituye un escenario en el que los actores externos pueden desarrollar sus juegos de poder político. La creciente importancia de Asia Central en el entorno posterior al 11-S ha provocado una situación distorsionada, en la que no ha cambiado el juego, pero sí la forma de jugar. Aunque no está claro el efecto inmediato de esta distorsión sobre el contexto regional, existe el peligro de que se cree un castillo de naipes económico y que Asia Central quede en una situación que pueda afectar de forma directa a la estabilidad de la zona.
La sicurezza in Asia centrale è finita assai rapidamente nella casistica della geopolitica, usata territorialmente come un palcoscenico su cui i protagonisti esterni si sarebbero potuti confrontare in giochi di potere politico. L’accresciuta importanza dell’Asia centrale nel contesto successivo all’11 settembre ha determinato una realtà diversa; comunque, una in cui non sono cambiati i fondamentali giochi, ma solo i modi in cui questi avvengono. Sebbene non sia evidente l'immediato impatto di questo sul contesto, esiste il pericolo che nel creare un’economia dai piedi di argilla, l’Asia centrale si trovi in una posizione tale da influenzare più direttamente l’instabilità regionale.
A segurança na Ásia Central caiu rapidamente sob a alçada da geopolítica, utilizada territorialmente como palco onde os actores externos se podem envolver em jogos de política de poder. O aumento da importância da região no ambiente de segurança pós 11 de Setembro criou uma realidade alterada, mas uma realidade em que os jogos fundamentais não mudaram, só o modo como são jogados. Apesar de não ser óbvio o impacto imediato desta pequena mudança de contexto, existe o perigo de, ao construir-se um castelo de cartas económico, a Ásia Central ficar em posição de afectar a instabilidade regional mais directamente.
تمثّل التفاعلات الجيو ـ سياسية المحدّد الرئيسي لأمن آسيا الوسطى لأنّ الأطراف الخارجية تستخدم أراضيها كمسرح للصراع على النفوذ السياسي. ونظراً إلى الأهمية المتزايدة لمنطقة آسيا الوسطى في حقبة ما بعد الحادي عشر من ديسمبر، حدث تغيير في حقائق هذه المنطقة، علماً بأنّ هذا التغيير لم يطرأ على اللعبة الدولية الأساسية، وإنما طال أساليب ممارستها. ومع أن التأثير المباشر لهذا التحوّل الطفيف لم يتّضح بعد، إلا أنّ بناء هيكلية اقتصادية هشة في آسيا الوسطى يُعزّز الأخطار المباشرة التي تهدّد الاستقرار الاقليمي.
De veiligheid in Centraal-Azië werd meestal geplaatst in de categorie geopolitiek, het grondgebied werd gebruikt als een speelveld waarop externe spelers hun machtspolitieke spelletjes konden spelen. Maar het toegenomen belang van de regio na 9/11 heeft een nieuwe realiteit gecreëerd; een realiteit waarin de spelletjes echter niet wezenlijk zijn veranderd, alleen de manier waarop zij gespeeld worden. En hoewel de directe gevolgen van deze lichte wijziging in de context niet direct duidelijk zijn, bestaat het gevaar dat Centraal-Azië door een economisch kaartenhuis te bouwen, een meer directe invloed zal hebben op de regionale insta-biliteit.
Сигурността в Средна Азия лесно попадна под рубриката на геополитиката - територията на региона се използва като сцена, на която външни актьори могат да участват в силови политически игри. Нарасналото значение на Средна Азия след 11 септември създаде една нова действителност, но основните игри не са се променили, само начинът, по който се водят Въпреки, че непосредственото въздействие на този лек обрат в контекста не е ясно, има опасност изграждането на икономическа "кула от карти " в Средна Азия да повлияе пряко на регионалната нестабилност.
  Nato Review  
Ob najavi obtožnice je sodnik Mednarodnega sodišča za vojne zločine na območju nekdanje Jugoslavije dodal, da je Srebrenica doživela »prizore iz pekla, napisane na najbolj mračnih straneh človeške zgodovine«.
En novembre 1995, Ratko Mladic a été inculpé pour le génocide de Srebrenica. Quatre mois plus tôt, il avait supervisé les opérations au cours desquelles environ 8000 hommes et jeunes gens avaient été tués. En annonçant son inculpation, le juge du Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie avait indiqué que Srebrenica avait été le théâtre de « scènes d’enfer qui constituaient l’une des pages les plus sombres de l’histoire de l’humanité ». Aujourd’hui, Mladic fait face à la justice dans le bâtiment même où ces paroles ont été prononcées. La Revue de l’OTAN se penche sur les effets que cela aura pour les familles des victimes et pour la région, et pose la question de savoir s’il s’agit d’un tournant dans l’histoire des Balkans occidentaux.
Im November 1995 wurde Ratko Mladic wegen des Völkermords in Srebrenica angeklagt. Er hatte die Operationen vier Monate zuvor überwacht, die zum Tod von etwa 8.000 Männern und Jungen geführt hatten. Bei der Ankündigung der Anklage hatte der Richter am Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien hinzugefügt, dass es in Srebrenica zu "höllischen Szenen gekommen war, geschrieben auf den finstersten Seiten der Geschichte der Menschheit". Heute steht Mladic in eben jenem Gebäude vor Gericht, in dem diese Worte geäußert wurden. NATO Brief untersucht, ob sich dadurch für die Familien der Opfer und die gesamte Region etwas ändert und ob dies einen Meilenstein für die Geschichte des westlichen Balkan darstellt.
En noviembre de 1995 Ratko Mladic fue acusado del genocidio de Srebrenica, por haber supervisado cuatro meses antes las operaciones que desembocaron en la muerte de 8.000 hombres y jóvenes. Al anunciar el procesamiento el juez del Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia añadió que Srebrenica vivió "escenas infernales, grabadas en las más negras páginas de la historia de la humanidad". Ahora Mladic se enfrenta a la justicia en el mismo edificio en el que se pronunciaron esas palabras. La Revista de la OTAN analiza lo que esto significa para las familias de las víctimas y la región, y si representa un hito en la historia de los Balcanes Occidentales.
Nel novembre 1995, Ratko Mladic venne accusato del genocidio di Srebenica. Solo quattro mesi prima costui aveva coordinato le operazioni che avevano causato la morte di circa 8.000 tra uomini e ragazzi. Nell’annunciare l’incriminazione, il giudice del Tribunale Penale Internazionale per l’ex Yugoslavia aggiungeva che Srebrenica aveva assistito a “scene infernali, scritte sulle pagine più nere della storia umana”. Oggi Mladic affronta il processo nello stesso palazzo in cui furono pronunciate quelle parole. La Rivista della NATO chiede cosa cambierà per le famiglie delle vittime e per la regione. E se ciò costituisce una pietra miliare nella storia dei Balcani occidentali.
Em Novembro de 1995, Ratko Mladic foi acusado de genocídio em Srebrenica. Quatro meses antes, tinha sido responsável por operações que tinham resultado na morte de cerca de oito mil homens e rapazes. Ao anunciar a acusação, o juiz do Tribunal Penal Internacional para a antiga Jugoslávia acrescentou que Srebrenica assistiu “a cenas do inferno, escritas nas páginas mais negras da história da humanidade”. Hoje, Mladic enfrenta a justiça no mesmo edifício em que aquelas palavras foram pronunciadas. A Revista da NATO pergunta que diferença fará para as famílias das vítimas e para a região. E se constitui um marco na história dos Balcãs Ocidentais.
Trainers spelen een belangrijke rol in de overgang naar de situatie waarin Afghanen zelf verantwoordelijk zullen zijn voor de Afghaanse veiligheid. Luitenant-generaal William Caldwell was de eerste die de leiding had over de trainingsmissie die ten doel had Afghaanse trainers van de vaardigheden te voorzien die ze nodig hebben. Nu hij op het punt staat zijn post te verlaten, geeft hij een analyse van wat er is bereikt - en wat er nog gedaan moet worden.
През ноември 1995 г. Ратко Младич бе обвинен за геноцида в Сребреница. Четири месеца по-рано той ръководеше операциите, отнели живота на над 8000 мъже и момчета. Обявявайки обвинението, съдията от Международния съд за вооенните престъпления в бивша Югославия добави, че Сребреница е преживяла сцени от ада в една от най-мрачните страници от своята история. Днес Младич е изправен пред съда в същата сграда, в която бе отправено обвинението. "НАТО Преглед" анализира значението на това събитие за семействата на жертвите и за целия регион. Възможно е то да се окаже крайъгълен камък в историята на Западните Балкани.
  Nato Review  
stoletja. Po zaključku ugotavljanja potreb bo vsako članico prosil, da prispeva enote in zmogljivosti, za katere sodi, da jih lahko ponudi. Po izpolnitvi Natovih zahtev se države članice lahko same odločijo, katere dodatne vojaške sile želijo imeti poleg tistih, potrebnih za zavezništvo.
The Alliance is now taking steps to downsize and retool as it adapts to face its changed security environment. NATO is conducting a troops-to-task analysis - using the NRF as its basis - that will define the minimum number of troops and capabilities needed for NATO to carry out its 21st century missions. With the completion of this statement of requirements, each member nation will then be asked to contribute whatever troops or capabilities they believe they are in a position to provide. After meeting NATO requirements, member nations can decide for themselves what additional military forces they wish to possess beyond those required for the Alliance. As nations adapt to the rotational and continual requirements of the NRF, it will serve as an impetus for the transformation of member nations' militaries.
L'Alliance prend actuellement des mesures pour réduire ses effectifs et se rééquiper afin de s'adapter à un environnement de sécurité modifié. L'OTAN procède, en utilisant la NRF pour base, à une analyse troupes/tâches qui définira les quota minimum de soldats et de capacités nécessaires à l'accomplissement des missions qui lui incombent au XXIe siècle. Une fois cette liste d'exigences établie, chaque pays membre sera prié de fournir les troupes ou les capacités qu'il pense être en mesure d'apporter. Lorsque les exigences de l'OTAN seront satisfaites, les pays membres pourront décider des forces militaires supplémentaires qu'ils souhaitent posséder au-delà de celles nécessaires pour l'Alliance. Tandis que les pays s'adapteront aux exigences de rotation et de permanence de la NRF, celle-ci fournira une impulsion à la transformation des armées des différents membres.
Das Bündnis trifft nun die nötigen Maßnahmen zum Streitkräfteabbau und zur Umstrukturierung, da es sich dem veränderten Sicherheitsumfeld anpassen muss. Die NATO führt auf der Grundlage der NRF eine Analyse der Streitkräfte im Verhältnis zu den anstehenden Aufgaben durch, so dass ermittelt wird, welchen Umfang die Streitkräfte und Fähigkeiten des Bündnisses mindestens haben müssen, damit es die Aufgaben des 21. Jahrhunderts wahrnehmen kann. Nach Abschluss dieser Erhebung zu den Streitkräfteerfordernissen wird jeder Mitgliedstaat aufgefordert werden, diejenigen Truppen und Fähigkeiten zur Verfügung zu stellen, die er im Rahmen seiner Möglichkeiten für angemessen hält. Nach der Erfüllung der NATO-Erfordernisse können die Mitgliedstaaten selbst entscheiden, über welche zusätzlichen Streitkräfte sie darüber hinaus verfügen wollen. In dem Maße wie sich die Mitgliedstaaten den turnusmäßigen bzw. ständigen Erfordernissen der NRF anpassen, wird auch die Umgestaltung der nationalen Streitkräfte neue Impulse erhalten.
La Alianza está tomando medidas para reducirse y readaptarse y así poder afrontar el nuevo entorno de seguridad. Está realizando un análisis de la adecuación de tropas a las tareas requeridas - utilizando para ello a la NRF - que definirá el número mínimo de tropas y capacidades que necesitará para llevar a cabo sus misiones en el siglo XXI. Cuando se complete este informe de requisitos se le pedirá a cada país miembro que contribuya con todas las tropas y capacidades que en su opinión pueda aportar. Una vez cumplidos los requisitos de la OTAN, los diferentes países pueden decidir qué otras tropas adicionales quieren aportar aparte de las que ha pedido la Alianza. La adaptación de los países a los requisitos rotatorios y permanentes de la NRF servirá de impulso para la transformación de sus ejércitos.
L'Alleanza sta ora compiendo passi per ridimensionarsi e riorganizzarsi mentre si adegua a far fronte al mutato contesto di sicurezza. La NATO sta effettuando un'analisi dei compiti per le truppe - utilizzando la NRF come suo punto di partenza - che stabilirà il numero minimo di uomini e di capacità necessarie perché la NATO attui le sue missioni del XXI secolo. Completato questo elenco di esigenze, si richiederà quindi a ciascun paese membro di contribuire con qualsiasi unità o capacità che esso ritenga di essere in grado di fornire. Una volta esaudite le richieste della NATO, i paesi membri possono decidere da sé quali ulteriori forze armate desiderino possedere oltre quelle necessarie per l'Alleanza. Una volta che i paesi si saranno adeguati alle esigenze di rotazione e di continuità della NRF, questa fungerà da impulso per la trasformazione delle forze armate dei paesi membri.
A Aliança está agora a tomar medidas para reduzir a sua dimensão e se adaptar face à mudança do ambiente de segurança. A OTAN está a fazer uma análise forças/tarefas - usando a NRF como base - que definirá o mínimo de militares e de capacidades necessários para a OTAN executar as suas missões do século XXI. Com a conclusão desta lista de requisitos, a cada país membro será então pedido que contribua com os militares ou capacidades que acha que está em condições de fornecer. Depois de satisfazerem os requisitos da OTAN, os países membros podem decidir por eles próprios que forças militares adicionais querem possuir além das necessárias para a Aliança. A adaptação dos países aos requisitos rotacionais e permanentes da NRF servirá de impulso à transformação das forças armadas dos países membros.
  Partnerstvo za mir  
Hrvaška je začela pristopne pogovore oktobra lani, decembrska aretacija Anteja Gotovine, častnika z najvišjim činom med hrvaškimi obtoženci Mednarodnega kazenskega sodišča, pa je ta odnos še bolj okrepila.
In addition to aspiring to NATO membership, Albania, Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia* are seeking to join the European Union at the earliest possible opportunity. Albania is about to sign a Stabilisation and Association Agreement with the European Union. Croatia began accession talks in October last year and, following the arrest of Ante Gotovina, the highest-ranking Croat officer to be indicted by the ICTY, in December, is now able to take this relationship forward. And the former Yugoslav Republic of Macedonia* was granted EU candidate status in December last year.
Outre leur volonté d'adhésion à l'OTAN, l'Albanie, la Croatie et l'ex-République yougoslave de Macédoine* cherchent à entrer le plus tôt possible dans l'Union européenne. L'Albanie est sur le point de signer un Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne. La Croatie a entamé des pourparlers d'adhésion en octobre de l'année dernière et, suite à l'arrestation en décembre d'Ante Gotovina, l'officier croate de plus haut grade inculpé par le TPIY, elle a désormais la possibilité de faire progresser ces relations. Quant à l'ex-République yougoslave de Macédoine*, elle a obtenu le statut de candidat à l'UE en décembre de l'année dernière.
Obwohl die Frage der NATO-Mitgliedschaft nicht auf der Tagesordnung des Gipfels in Riga erscheint, integrieren sich Albanien, Kroatien und die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien* im MAP-Rahmen schrittweise in die Strukturen des Bündnisses. Zudem haben alle drei Staaten Truppen für die von der NATO geführte ISAF (International Security Assistance Force) in Afghanistan bereitgestellt. Die drei Staaten arbeiten auch im Rahmen der von den Vereinigten Staaten unterstützten Adriacharta immer enger zusammen und stellen der ISAF in diesem Zusammenhang eine zwölfköpfige multinationale Sanitätergruppe zur Verfügung.
Además de su integración en la OTAN, Albania, Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia* esperan unirse a la Unión Europea lo antes posible. Albania está a punto de firmar un Acuerdo de Estabilización y Asociación con la UE. Croacia inició las conversaciones para la adhesión en octubre del año pasado y tras la detención en el mes de diciembre de Ante Gotovina, el militar croata de mayor rango acusado ante el ICTY, se han eliminado todas las trabas para continuar esta tarea. Y a la ex República Yugoslava de Macedonia* se le concedió el estatus de candidata la UE en diciembre del año pasado.
Oltre ad aspirare all'adesione alla NATO, Albania, Croazia e Repubblica ex jugoslava di Macedonia* cercano di entrare a far parte dell'Unione Europea al più presto possibile. L'Albania sta per firmare un Accordo di stabilizzazione e di associazione con l'Unione Europea. La Croazia ha avviato le trattative di adesione nell'ottobre dello scorso anno e, dopo l'arresto a dicembre di Ante Gotovina, l'ufficiale croato più alto in grado accusato dall'ICTY, è ora in grado di far procedere questo rapporto. Alla Repubblica ex jugoslava di Macedonia*, infine, è stato accordato lo status di candidato alla UE nel dicembre dello scorso anno.
Para além de desejarem aderir à OTAN, a Albânia, a Croácia e a antiga República Jugoslava da Macedónia* procuram aderir à União Europeia assim que surgir a oportunidade. A Albânia está prestes a assinar o Acordo de Estabilização e Associação com a União Europeia. A Croácia iniciou as conversações para a adesão em Outubro do ano passado e, a seguir à detenção de Ante Gotovina, o oficial croata de patente mais alta acusado pelo ICTY, em Dezembro, a Croácia pode agora aprofundar esta relação. Para além disso, à antiga República Jugoslava da Macedónia* foi concedido o estatuto de candidata à UE, em Dezembro do ano passado.
إلى جانب التطلع للحصول على عضوية حلف الناتو، تسعى ألبانيا وكرواتيا ومقدونيا إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بأسرع ما يمكن. وتوشك ألبانيا على توقيع "اتفاقية الشراكة وحفظ الاستقرار" مع الاتحاد الأوروبي. وفي أكتوبر من العام الماضي، بدأت كرواتيا محادثات الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. لكن بعد اعتقالها أنتي غوتوفينا Ante Gotovina ـ وهو أكبر ضابط كرواتي متهم بالتورط في جرائم الحرب التي ارتُكِبت في يوغسلافيا السابقة، بحسب مذكرة الاتهام التي أصدرتها محكمة الجزاء الدولية المختصة في ديسمبر ـ أصبح بإمكان كرواتيا المضي بخطى ثابتة نحو تحقيق العضوية الكاملة بالاتحاد الأوروبي. أما مقدونيا، فقد مُنِحت في ديسمبر من العام الماضي صفة "دولة مرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي".
Σήμερα οι διαχωριστικές γραμμές είναι ρευστές. Πέρα από τα ερωτήματα για τη δύναμη, διαμορφώνονται και από τις απόψεις των Ηνωμένων Πολιτειών. Η Ουάσινγκτον ξεκίνησε την δράση στο Ιράκ και έλαβε την πλέον σθεναρή άποψη πάνω στη χρήση της δύναμης. Ήταν αναπόφευκτο ότι αυτό θα δημιουργούσε αντιπαράθεση και διαιρέσεις εντός του ΝΑΤΟ. Είναι λυπηρό το ότι κάποιες από τις αντιδράσεις χρωματίστηκαν από συναισθηματικές συμπεριφορές απέναντι στις Ηνωμένες Πολιτείες. Όμως ο συναγωνισμός μεταξύ μιας Ευρωκεντρικής και Ευρωατλαντικής προοπτικής –ενός που καθοδηγείται σε μεγάλο βαθμό από τις διαφορετικές απόψεις γύρω από τον ρόλο των Ηνωμένων Πολιτειών στην Ευρώπη – είναι σήμερα μέρος του Συμμαχικού διαλόγου.
Hoewel het NAVO-lidmaatschap niet op de agenda staat van de Top in Riga, integreren Albanië, Kroatië en de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië* via het MAP-raamwerk steeds verder in de NAVO-structuren. Ze dragen bovendien alle troepen bij aan ISAF in Afghanistan. De drie landen werken ook in toenemende mate samen binnen het door de VS gesponsorde Adriatische Charter en leveren via dit raamwerk een uit 12 personen bestaand gecombineerd medisch team aan ISAF.
  Balkan  
Ob najavi obtožnice je sodnik Mednarodnega sodišča za vojne zločine na območju nekdanje Jugoslavije dodal, da je Srebrenica doživela »prizore iz pekla, napisane na najbolj mračnih straneh človeške zgodovine«.
Im November 1995 wurde Ratko Mladic wegen des Völkermords in Srebrenica angeklagt. Er hatte die Operationen vier Monate zuvor überwacht, die zum Tod von etwa 8.000 Männern und Jungen geführt hatten. Bei der Ankündigung der Anklage hatte der Richter am Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien hinzugefügt, dass es in Srebrenica zu "höllischen Szenen gekommen war, geschrieben auf den finstersten Seiten der Geschichte der Menschheit". Heute steht Mladic in eben jenem Gebäude vor Gericht, in dem diese Worte geäußert wurden. NATO Brief untersucht, ob sich dadurch für die Familien der Opfer und die gesamte Region etwas ändert und ob dies einen Meilenstein für die Geschichte des westlichen Balkan darstellt.
En noviembre de 1995 Ratko Mladic fue acusado del genocidio de Srebrenica, por haber supervisado cuatro meses antes las operaciones que desembocaron en la muerte de 8.000 hombres y jóvenes. Al anunciar el procesamiento el juez del Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia añadió que Srebrenica vivió "escenas infernales, grabadas en las más negras páginas de la historia de la humanidad". Ahora Mladic se enfrenta a la justicia en el mismo edificio en el que se pronunciaron esas palabras. La Revista de la OTAN analiza lo que esto significa para las familias de las víctimas y la región, y si representa un hito en la historia de los Balcanes Occidentales.
Nel novembre 1995, Ratko Mladic venne accusato del genocidio di Srebenica. Solo quattro mesi prima costui aveva coordinato le operazioni che avevano causato la morte di circa 8.000 tra uomini e ragazzi. Nell’annunciare l’incriminazione, il giudice del Tribunale Penale Internazionale per l’ex Yugoslavia aggiungeva che Srebrenica aveva assistito a “scene infernali, scritte sulle pagine più nere della storia umana”. Oggi Mladic affronta il processo nello stesso palazzo in cui furono pronunciate quelle parole. La Rivista della NATO chiede cosa cambierà per le famiglie delle vittime e per la regione. E se ciò costituisce una pietra miliare nella storia dei Balcani occidentali.
Em Novembro de 1995, Ratko Mladic foi acusado de genocídio em Srebrenica. Quatro meses antes, tinha sido responsável por operações que tinham resultado na morte de cerca de oito mil homens e rapazes. Ao anunciar a acusação, o juiz do Tribunal Penal Internacional para a antiga Jugoslávia acrescentou que Srebrenica assistiu “a cenas do inferno, escritas nas páginas mais negras da história da humanidade”. Hoje, Mladic enfrenta a justiça no mesmo edifício em que aquelas palavras foram pronunciadas. A Revista da NATO pergunta que diferença fará para as famílias das vítimas e para a região. E se constitui um marco na história dos Balcãs Ocidentais.
През ноември 1995 г. Ратко Младич бе обвинен за геноцида в Сребреница. Четири месеца по-рано той ръководеше операциите, отнели живота на над 8000 мъже и момчета. Обявявайки обвинението, съдията от Международния съд за вооенните престъпления в бивша Югославия добави, че Сребреница е преживяла сцени от ада в една от най-мрачните страници от своята история. Днес Младич е изправен пред съда в същата сграда, в която бе отправено обвинението. "НАТО Преглед" анализира значението на това събитие за семействата на жертвите и за целия регион. Възможно е то да се окаже крайъгълен камък в историята на Западните Балкани.
V listopadu 1995, Ratko Mladič byl obviněn z trestného činu genocidy ve Srebenici. Čtyři měsíce předtím velel operacím, které měly za následek nejméně 8 000 zavražděných můžů a chlapců. Soudce Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii, který vynesl jeho obvinění, uvedl v závěru, že Srebrenica byla svědkem "pekelných scén, které se zapsaly do černých stránek dějin lidstva". Dnes stojí Mladič tváří v tvář spravedlnosti ve stejné budově, kde tato věta byla vyslovena. Redakce NATO Review se snaží zjistit, jaký význam bude mít jeho proces pro rodiny obětí a celý region. A stane-li se milníkem v dějinách západního Balkánu.
1995. aasta novembris esitati Ratko Mladićile süüdistus Srebenića genotsiidi eest. Kõigest neli kuud varem oli ta juhtinud sõjalist operatsiooni, mille käigus tapeti ligi 8000 meest. Süüdistust ette lugedes lisas endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu kohtunik, et Srebrenićas toimusid „põrgustseenid, mis on kirjutatud inimajaloo kõige mustematele lehtedele”. Täna mõistetakse samas hoones, kus need sõnad kõlasid, Mladići üle kohut. NATO Teataja uurib, mida see muudab ohvrite sugulaste ja kogu piirkonna jaoks ja kas tegemist on Lääne-Balkani ajaloo pöördepunktiga.
  Nato Review  
Ob najavi obtožnice je sodnik Mednarodnega sodišča za vojne zločine na območju nekdanje Jugoslavije dodal, da je Srebrenica doživela »prizore iz pekla, napisane na najbolj mračnih straneh človeške zgodovine«.
Nel novembre 1995, Ratko Mladic venne accusato del genocidio di Srebenica. Solo quattro mesi prima costui aveva coordinato le operazioni che avevano causato la morte di circa 8.000 tra uomini e ragazzi. Nell’annunciare l’incriminazione, il giudice del Tribunale Penale Internazionale per l’ex Yugoslavia aggiungeva che Srebrenica aveva assistito a “scene infernali, scritte sulle pagine più nere della storia umana”. Oggi Mladic affronta il processo nello stesso palazzo in cui furono pronunciate quelle parole. La Rivista della NATO chiede cosa cambierà per le famiglie delle vittime e per la regione. E se ciò costituisce una pietra miliare nella storia dei Balcani occidentali.
In november 1995 werd Ratko Mladic aangeklaagd voor de volkerenmoord in Srebenica. Hij had de leiding over operaties slechts vier maanden tevoren, die hadden geleid tot de dood van ongeveer 8.000 mannen en jongens. Bij het aankondigen van de aanklacht, zei de rechter bij het Joegoslavië Tribunaal (ICTY) dat zich in Srebrenica “taferelen uit de hel, geschreven op de donkerste bladzijden van de menselijke geschiedenis" hadden afgespeeld. Nu staat Mladic voor het gerecht in hetzelfde gebouw waar die woorden werden uitgesproken. De NAVO Kroniek vraagt welk verschil dit zal maken voor de familie van de slachtoffers en de regio. En of dit een mijlpaal is in de geschiedenis van de Westelijke Balkan.
V listopadu 1995, Ratko Mladič byl obviněn z trestného činu genocidy ve Srebenici. Čtyři měsíce předtím velel operacím, které měly za následek nejméně 8 000 zavražděných můžů a chlapců. Soudce Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii, který vynesl jeho obvinění, uvedl v závěru, že Srebrenica byla svědkem "pekelných scén, které se zapsaly do černých stránek dějin lidstva". Dnes stojí Mladič tváří v tvář spravedlnosti ve stejné budově, kde tato věta byla vyslovena. Redakce NATO Review se snaží zjistit, jaký význam bude mít jeho proces pro rodiny obětí a celý region. A stane-li se milníkem v dějinách západního Balkánu.
1995. aasta novembris esitati Ratko Mladićile süüdistus Srebenića genotsiidi eest. Kõigest neli kuud varem oli ta juhtinud sõjalist operatsiooni, mille käigus tapeti ligi 8000 meest. Süüdistust ette lugedes lisas endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtu kohtunik, et Srebrenićas toimusid „põrgustseenid, mis on kirjutatud inimajaloo kõige mustematele lehtedele”. Täna mõistetakse samas hoones, kus need sõnad kõlasid, Mladići üle kohut. NATO Teataja uurib, mida see muudab ohvrite sugulaste ja kogu piirkonna jaoks ja kas tegemist on Lääne-Balkani ajaloo pöördepunktiga.
1995 novemberében vádat emeltek Ratko Mladics ellen a szrebrenicai népirtás miatt. Alig négy hónappal korábban Mladic felügyelte azokat a hadműveleteket, amelyek körülbelül 8 000 férfi és fiú halálát okozták. A vádemelés bejelentésekor a volt Jugoszláviával foglalkozó Nemzetközi Büntetőbíróság bírója hozzátette, hogy Szrebrenicában "az emberiség történetírásának legsötétebb lapjaira illő, pokoli jelenetek játszódtak le". Mladic ma ugyanabban az épületben várja az ítéletet, ahol ezek a szavak elhangzottak. A NATO Tükör felteszi a kérdést, hogy vajon mennyit számít majd ez az áldozatok családjai és a térség számára, valamint hogy ez mérföldkövet jelent-e a Nyugat-Balkán történelmében.
1995 m. lapkritį Radko Mladičiui buvo pareikštas kaltinimas dėl genocido Srebrenicoje. Vos prieš keturis mėnesius jis vadovavo operacijoms, nusinešusioms apie 8 000 vyrų ir berniukų gyvybių. Skelbdamas kaltinimą, Tarptautinio baudžiamojo tribunolo buvusiajai Jugoslavijai teisėjas pasakė, kad Srebrenicai teko pamatyti „pragaro vaizdus, įrašytus tamsiausiuose žmonijos istorijos puslapiuose“. Šiandien Mladičius stoja prieš teisingumą tame pačiame pastate, kuriame ir buvo ištarti tie žodžiai. „NATO apžvalga“ klausia, kokią reikšmę tai turės aukų šeimoms ir visam regionui. Ir ar tai svarbi gairė Vakarų Balkanų istorijoje.
  Nato Review  
V prihodnjih menjavah NRF ostajajo odprte še nekatere potrebe po medicinskih zmogljivostih in elementih, ki omogočajo vojskovanje, kot so obveščevalne informacije, opazovanje, izvidovanje in zveze ter celoten mehanizem, ki sodi zraven.
Les missions que la NRF entreprendra seront décidées par le Conseil de l'Atlantique Nord, qui approuve le recours à la Force. J'aimerais dire qu'il est important de garder à l'esprit que la NRF peut regrouper jusqu'à 25 000 soldats, marins et aviateurs, mais que la probabilité que tous ses effectifs soient alignés en même temps est beaucoup plus faible que celle de l'utilisation de plus petits ensembles de forces. Grâce à la conception modulaire de la NRF, l'OTAN est mieux préparée aux crises en gestation et son niveau de préparation - qui lui permet de réagir rapidement - est essentiel à cette remarquable réalisation.
El terreno en el que seguimos teniendo más necesidades resulta fácil de adivinar: el transporte estratégico, tanto aéreo como marítimo. También existen otras necesidades a completar en el futuro para la NRF, como una mayor capacidad médica y más capacidades de teatro como inteligencia, supervisión, reconocimiento y comunicaciones y todos los mecanismos y dispositivos que les acompañan. Se podría añadir ciertos requisitos de transporte a nivel de teatro de operaciones, incluyendo helicópteros y medios de transporte general y evacuación de heridos.
ولإتمام تجهيز قوة الرد السريع، ما زلنا بحاجة إلى توفير المزيد من وسائل النقل الاستراتيجية الجوية والبحرية. وهناك أيضاً بعض النقص في القدرات الطبية التي يجب توفيرها لهذه القوة في المستقبل، ناهيك عن الحاجة إلى المزيد من القدرات التكتيكية، كأجهزة جمع المعلومات والمراقبة والاستطلاع والاتصالات وكامل الآلية المرتبطة بهذه التجهيزات. وهناك أيضاً نقص في بعض الوسائل الميدانية، كالمستشفيات الميدانية المتنقلة والمروحيات ووسائل إخلاء الجرحى من أرض المعركة.
Τα είδη των πραγμάτων που χρειαζόμαστε ακόμη είναι εκείνα που θα περίμενε κανείς και αυτά είναι μεγαλύτερη στρατηγική μεταφορά για την NRF, τόσο αεροπορική όσο και θαλάσσια. Υπάρχει ακόμη κάποια απαίτηση για μελλοντικές καλύψεις στην NRF για περισσότερη ιατρική δυνατότητα, για περισσότερα μέσα στο θέατρο, όπως είναι οι πληροφορίες, η επιτήρηση, η αναγνώριση και οι επικοινωνίες και ο πλήρης μηχανισμός που πηγαίνει με αυτά. Επίσης εκεί παραμένει και η απαίτηση για μεταφορά εντός του θεάτρου, είτε αυτή είναι ελικόπτερα ή είτε μεταφορά χρησίμων πραγμάτων ή η ιατρική απομάκρυνση.
Това, от което все още се нуждаем е, както може да се очаква, повече стратегически военновъздушен и военноморски транспорт за NRF. Трябва да се изпълнят и някои изисквания за попълване на медицинските способности, на способностите, улесняващи операциите като разузнаване, наблюдение, целеуказване и комуникации и пълният механизъм за съчетанието им. Трябва да се доразвие и транспортът на театъра на операциите, независимо дали става въпрос за хеликоптери или за превозни средства за частите или за линейки за евакуация на ранените и болните.
NRF jsou jsou dokonale organizovány, dokonale strukturovány a jsou schopny zdárného plnění všech misí, o kterých jsem se výše zmínil. Dosáhli jsme pozoruhodného úspěchu na všech úsecích činnosti NRF. K jaké misi budou povolány příště? Těžko předvídat, avšak bude to něco mimo naše území. Krizová situace se může někde objevit a primární hrozby pro Alianci, které jsou uvedeny v CPG, jsou hrozbami teroristických útoků, použití zbraní hromadného ničení a působení nebezpečných států. A na tato nebezpečí jsou NRF připraveny.
Amire még szükségünk van, az nem okoz meglepetést. Ez még több stratégiai teherszállító képesség, stratégiai légi szállító képesség az NRF számára. Természetesen az NRF jövőbeni váltásaihoz szükségünk van további egészségügyi képességre, több hadszíntéri kiszolgáló elemre, mint például a hírszerzés, a megfigyelés, felderítés és kommunikáció, illetve az összes ezek mögött meghúzódó mechanizmusok terén. Továbbra is fennáll a követelménye a hadszíntéren belüli szállításnak, legyen az helikopter, teherszállító vagy orvosi mentő képesség.
Henault hershöfðingi: Vissulega hjálpar það til og ég yrði fyrstur til að segja að við gætum alltaf þegið meira. Á því leikur enginn vafi. En flutningar, hvort sem eru loft- eða sjóflutningar – sérstaklega loftflutningar vegna aðgerða, sem ráðist er í með skömmum fyrirvara, eða um skamma hríð – skipta miklu máli. Verið er að gera tilraun með sameiginlega fjármögnun flutninga fyrir viðbragðssveit NATO, eða hluta viðbragðssveitarinnar. Við þurfum samt á sjóflutningum að halda af því að viðbragðssveitinni þarf ef til vill að halda úti um nokkurn tíma og við munum ef til vill þurfa að flytja eitthvað af þungabúnaði okkar sjóleiðis.
Nie trudno zgadnąć, czego wciąż potrzebujemy: więcej transportu strategicznego – zarówno powietrznego, jak i morskiego – na potrzeby NRF. W odniesieniu do przyszłych uzupełnień, wciąż potrzeba więcej potencjału medycznego, więcej zabezpieczenia operacyjnego, na przykład ze strony wywiadu, obserwacji, rozpoznania i łączności oraz całego mechanizmu z tym związanego. Pozostaje także wymóg transportu wewnątrz obszaru działań, czy byłyby to helikoptery, wozy terenowe, czy środki ewakuacji medycznej.
Lucrurile de care avem nevoie sunt evidente. În primul rând este vorba de mai mult transport strategic pentru NRF, atât aerian, cât şi naval. Mai există câteva cerinţe de completat în viitor pentru NRF în privinţa unei capabilităţi medicale sporite şi a mai multor elemente de facilitare, cum ar fi informaţiile, supravegherea, recunoaşterea şi comunicaţiile, precum şi întregul mecanism asociat acestora. De asemenea, rămâne în continuare cerinţa privind transportul în interiorul teatrului, fie că este vorba de elicoptere, transportul utilităţilor sau evacuarea medicală.
Как того и следовало ожидать, нам по-прежнему необходимы дополнительные средства для стратегических перебросок, как воздушных стратегических перебросок, так и морских стратегических перевозок НРФ. Также для будущих контингентов НРФ сохраняется потребность в дополнительных силах и средствах медицинского обеспечения и в средствах, обеспечивающих действия на ТВД, таких как разведка, наблюдение, рекогносцировка, средства связи и целый механизм, связанный с этим. И по-прежнему сохраняется потребность в перебросках в пределах ТВД, будь-то вертолеты, многоцелевой транспорт или средства медицинской эвакуации.
Veci, ktoré naďalej potrebujeme, sú predvídateľné – viac strategickej vzdušnej aj námornej dopravy pre NRF. Takisto zostávajú nejaké požiadavky v budúcich zostavách NRF na zdravotnícke spôsobilosti a viac multiplikátorov na úrovni bojiska, akými sú spravodajstvo, pozorovanie, prieskum a komunikačné systémy a plný mechanizmus, ktorý k nim patrí. Zostávajú takisto požiadavky na dopravu v rámci bojiska, či ide o vrtuľníky alebo dopravu materiálu alebo zdravotnícku evakuáciu.
  Nato Review  
Glede na razliko med Natovo definicijo obrambnih izdatkov in nacionalnimi definicijami je možno, da številke odstopajo od tistih, ki jih navajajo države ali so vsebovane v državnih proračunih. Podatki, ki se nanašajo na Francijo, so zgolj indikativni, ker Francija ne sodi v integrirano vojaško strukturo in ne sodeluje v obrambnem načrtovanju.
that the Alliance releases once a year and can be found at www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. In view of the difference between NATO's definition of defence expenditures and national definitions, the figures may diverge from those quoted by national authorities or given in national budgets. Data relating to France is indicative only because France does not belong to the integrated military structure and does not participate in defence planning. Iceland has no armed forces. Figures for the Czech Republic, Hungary and Poland begin in 1999, when these three countries joined the Alliance. The figures for 2003 are estimates.
publié par l'Alliance une fois par an et qui peut être consulté sur www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. En raison de la différence entre la définition par l'OTAN des dépenses de défense et les définitions nationales, les chiffres pourraient ne pas correspondre à ceux fournis par les autorités nationales ou figurant dans les budgets nationaux. Les données relatives à la France sont fournies à titre indicatif uniquement, car la France n'appartient pas à la structure militaire intégrée et ne participe pas à la planification de la défense. L'Islande n'a pas de forces armées. Les chiffres pour la Hongrie, la Pologne et la République tchèque débutent en 1999, lorsque ces trois pays ont adhéré à l'Alliance. Les chiffres pour 2003 constituent des estimations..
entnommen, die vom Bündnis einmal jährlich veröffentlicht werden und über www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm abrufbar sind. Da die NATO Verteidigungsausgaben anders definiert als die einzelnen Mitgliedstaaten, können die hier wiedergegebenen Zahlen von den Angaben nationaler Behörden oder den Angaben in den einzelnen Staatshaushalten abweichen. Die Zahlen für Frankreich können nur als Anhaltspunkte dienen, da Frankreich nicht der integrierten Militärstruktur angehört und sich nicht an der Verteidigungsplanung beteiligt. Island hat keine Streitkräfte. Für Polen, die Tschechische Republik und Ungarn werden die Zahlen erst ab 1999, dem Beitrittsjahr dieser drei Staaten, angegeben. Die Angaben für 2003 beruhen auf Schätzungen.
, que la Alianza publica anualmente y que puede consultarse en la dirección www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. Debido a las diferencias existentes entre la definición de gasto en defensa de la OTAN y la de cada uno de los países puede haber discrepancias entre estas cifras y las procedentes de los gobiernos o los presupuestos nacionales. Los datos referentes a Francia son solamente orientativos pues este país no pertenece a la estructura militar integrada y no participa en los planes de defensa. Islandia no tiene fuerzas armadas. Los datos relativos a la República Checa, Hungría y Polonia comienzan a partir de 1999, cuando estos países se incorporaron a la Alianza. Las cifras correspondientes al 2003 son estimaciones.
che l'Alleanza diffonde annualmente e si possono trovare nel sito: www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. Tenuto conto delle differenze tra la definizione di spese per la difesa della NATO e quelle nazionali, tali cifre possono presentare sensibili differenze rispetto a quelle indicate dalle autorità nazionali o incluse nei loro bilanci nazionali. I dati che riguardano la Francia sono puramente indicativi perché la Francia non fa parte della struttura militare integrata e non partecipa alla pianificazione della difesa. L'Islanda non ha forze armate. I dati relativi alla Repubblica Ceca, all'Ungheria e alla Polonia partono dal 1999, da quando questi tre paesi hanno aderito all'Alleanza. I dati per il 2003 sono delle stime.
que a Aliança publica uma vez por ano e pode ser consultado em www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. Devido à diferença entre a definição OTAN de despesas da defesa e as definições nacionais, os valores podem divergir dos apresentados pelas autoridades nacionais ou dos que constam nos orçamentos nacionais. Os dados relativos à França são apenas indicativos porque a França não pertence à estrutura militar integrada e não participa no planeamento da defesa. A Islândia não tem forças armadas. Os valores respeitantes à República Checa, à Hungria e à Polónia começam em 1999, data em que estes países aderiram à Aliança. Os valores para 2003 são estimativas.
που εκδίδει η Συμμαχία μία φορά το χρόνο και μπορούν να βρεθούν στη διεύθυνση http://www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. Λαμβανομένης υπ’ όψιν της διαφοράς μεταξύ του προσδιορισμού των αμυντικών δαπανών από το ΝΑΤΟ και των εθνικών προσδιορισμών, οι αριθμοί ενδέχεται να διαφέρουν από εκείνους που αναφέρθηκαν από τις εθνικές αρχές ή παρουσιάστηκαν στους εθνικούς προϋπολογισμούς. Τα στοιχεία που σχετίζονται με την Γαλλία είναι μόνο ενδεικτικά, γιατί η Γαλλία δεν ανήκει στην ενοποιημένη στρατιωτική δομή και δεν συμμετέχει στον αμυντικό σχεδιασμό. Η Ισλανδία δεν έχει ένοπλες δυνάμεις. Τα στοιχεία για τη Δημοκρατία της Τσεχίας, την Ουγγαρία και την Πολωνία αρχίζουν το 1999, όταν τα τρία αυτά κράτη έγιναν μέλη της Συμμαχίας. Οι αριθμοί για το 2003 είναι κατ’ εκτίμηση.
dat jaarlijks door het Bondgenootschap wordt vrijgegeven en dat kan geraadpleegd worden op www.nato.int/docu/pr/2003/p03-146e.htm. Rekening houdend met het verschil in definitie zoals gehanteerd door NAVO en de landen, kunnen de cijfers verschillen van die gebruikt worden door nationale beleidsinstanties of begrotingen. De data mbt Frankrijk zijn indicatief vermits Frankrijk niet tot de geïntegreerde militaire structuur behoort en niet participeert aan de defensieplanning. Ijsland heeft geen strijdmacht. De cijfers mbt Tsjechië, Hongarije en Polen beginnen in het jaar 1999, jaar van toetreding van deze landen tot het Bondgenootschap. De cijfers voor 2003 zijn schattingen.
  Nato Review  
Lord Ashdown: Obstaja velik izziv, ki stoji med nami in vključevanjem v evroatlantske institucije, in sicer sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo v Haagu. Ta država se je v preteklih devetih letih odrezala presenetljivo dobro.
Lord Ashdown : Un grand défi, qui nous sépare de l'intégration aux institutions euro-atlantiques, est la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY). La Bosnie-Herzégovine s'est brillamment comportée au cours des neuf dernières années. Je ne connais aucun autre pays, sauf peut-être le Timor oriental, qui est passé aussi rapidement de la guerre à la paix. Au cours des deux dernières années, la Bosnie-Herzégovine a d'ailleurs accompli ce que la plupart des gens considéraient comme pratiquement impossible. Le pays a rempli presque toutes les conditions pour un Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne et a posé une candidature sérieuse au programme de Partenariat pour la paix de l'OTAN. Si le problème de la coopération avec le TPIY, qui constitue un principe fondamental des accords de Dayton, peut être résolu, le pays devrait assurer son avenir dès le début de l'année prochaine. Le seul avenir possible pour la Bosnie-Herzégovine passe par l'intégration aux structures euro-atlantiques. L'adhésion définitive à l'OTAN apportera à ce pays, ravagé par la guerre voici à peine neuf ans, le cadeau le plus inestimable qui se puisse imaginer, à savoir la sécurité. L'adhésion définitive à l'Union européenne lui apportera des investissements et d'autres opportunités. Notre tâche consiste à aider les Bosniaques à entrer le plus rapidement possible dans les institutions européennes, sans abaissement des critères d'admission.
Lord Ashdown: Es gibt ein großes Problem, das zwischen uns und der Integration in die euro-atlantischen Strukturen steht, nämlich die Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien (Strafgerichtshof) in Den Haag. Dieses Land hat sich in den letzten neun Jahren erstaunlich gut entwickelt. Ich kenne kein Land, außer vielleicht Osttimor, dem ein so schneller Übergang vom Krieg zum Frieden gelungen ist. In den letzten zwei Jahren haben Bosnien und Herzegowina sogar erreicht, was die meisten für praktisch unmöglich hielten. Der Staat hat nahezu alle Bedingungen für ein Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen mit der Europäischen Union erfüllt und einen ernstzunehmenden Antrag auf die Mitgliedschaft im NATO-Programm der Partnerschaft für den Frieden gestellt. Wenn die Frage der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof, die ein grundlegendes Prinzip der Vereinbarungen von Dayton darstellt, gelöst werden kann, dann dürfte sich das Land Anfang des Jahres 2005 eine gute Zukunft gesichert haben. Zukunft hat dieses Land nur über die Integration in die euro-atlantischen Strukturen. Durch die angestrebte Mitgliedschaft in der NATO wird dieses Land, in dem noch vor neun Jahren ein schlimmer Krieg wütete, ein Geschenk von wahrhaft unschätzbarem Wert erhalten, nämlich Sicherheit, und die angestrebte Mitgliedschaft in der EU wird mit Investitionen und weiteren Chancen verbunden sein. Unsere Aufgabe besteht darin, Bosnien und Herzegowina - ohne die Beitrittsstandards zu senken - dabei zu helfen, so schnell wie möglich in die euro-atlantischen Institutionen aufgenommen zu werden.
Lord Ashdown: C'è una grande sfida che si frappone tra noi e l'integrazione nelle istituzioni euro-atlantiche, e che consiste nella cooperazione con il Tribunale penale internazionale per l'ex Jugoslavia a L'Aia (ICTY). Questo paese ha fatto straordinariamente bene negli ultimi nove anni. Non conosco nessuno paese, salvo forse Timor Est, che sia passato così rapidamente dalla guerra alla pace. Infatti, negli ultimi due anni, la Bosnia Erzegovina ha conseguito ciò che la maggior parte della gente considerava probabilmente impossibile. Il paese ha adempiuto a quasi tutte le condizioni necessarie per un Accordo di stabilizzazione e di associazione con l'Unione Europea e ha avanzato una valida richiesta di adesione al programma di Partenariato per la Pace della NATO. Se si potesse risolvere il problema della cooperazione con l'ICTY, che è un principio fondamentale di Dayton, allora questo paese avrebbe un futuro assicurato dall'inizio del prossimo anno. Il solo futuro possibile per questo paese è attraverso l'integrazione nelle strutture euro-atlantiche. L'eventuale adesione alla NATO darà a questo paese, che solo nove anni fa era devastato dalla guerra, il dono più prezioso di tutti, cioè la sicurezza. L'eventuale adesione all'Unione Europea porterà investimenti ed altre opportunità. Il nostro compito è di aiutarli ad entrare nelle istituzioni euro-atlantiche quanto prima possibile senza abbassare i parametri di adesione.
  Nato Review  
Posledice morajo biti, čeprav ne morem vnaprej reči, kakšne bodo. Seveda bodo odvisne od ocene Carle Del Ponte, ki je razsodnica v teh zadevah, glede sodelovanja z Mednarodnim kazenskim sodiščem. Poleg tega pa bom pred sprejemanjem kakršnih koli odločitev moral prisluhniti tudi Natu.
Il y aura des conséquences, mais je ne peux pas dire d'avance en quoi elles consisteront. Cela dépendra manifestement de l'évaluation par Carla Del Ponte du niveau de coopération avec le TPIY, car elle constitue l'arbitre dans ce domaine. Qui plus est, avant qu'une quelconque décision soit prise, je devrai également écouter ce que l'OTAN a à dire. Lors du Sommet d'Istanbul, l'OTAN a clairement expliqué que la Bosnie-Herzégovine ne sera pas autorisée à adhérer au Partenariat pour la paix en l'absence de coopération avec le TPIY et la
Das muss Konsequenzen nach sich ziehen, auch wenn ich nicht im Voraus sagen kann, welcher Art sie wohl sein werden. Die Konsequenzen werden natürlich davon abhängen, wie Carla Del Ponte den Umfang der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof einschätzt, denn sie entscheidet in diesen Fragen. Vor irgendwelchen Entscheidungen werde ich mir zudem erst einmal anhören müssen, was die NATO zu sagen hat. Auf dem Istanbuler Gipfel erklärte die NATO eindeutig, dass Bosnien und Herzegowina der Partnerschaft für den Frieden nicht ohne die Bereitschaft zur Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof beitreten dürften, und das Bündnis bezeichnete die Republika Srpska ausdrücklich als das Hindernis. Offensichtlich gibt es eine kleine Gruppe von Personen, die auf Obstruktion bedacht sind und glauben, es sei wichtiger, korrupte Strukturen aufrechtzuerhalten und Kriegsverbrechern Zuflucht zu gewähren, als das Völkerrecht einzuhalten. De facto handelt es sich um eine Erpressung des Landes. Trotzdem hoffe ich, dass die Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof möglich ist, so dass ich nicht weitere Maßnahmen treffen muss.
Vi saranno delle conseguenze, sebbene non possa dire in anticipo quali saranno. Dipenderanno evidentemente dalla valutazione di Carla Del Ponte riguardo al livello di cooperazione con l'ICTY, dato che è lei il giudice di queste questioni. Inoltre, prima di prendere qualsiasi decisione, dovrò anche ascoltare ciò che la NATO ha da dire. Nel vertice di Istanbul, la NATO ha chiarito che alla Bosnia Erzegovina non sarebbe stato consentito di aderire al Partenariato per la Pace senza collaborare con l'ICTY ed ha esplicitamente individuato la Republika Srpska come l'ostacolo. Chiaramente, c'è un piccolo gruppo di ostruzionisti i quali ritengono che sia più importante salvaguardare le strutture corrotte e dare asilo ai criminali di guerra che far rispettare il diritto internazionale. Questi ostruzionisti tengono effettivamente in ostaggio il paese. Ciononostante, spero che cooperino con l'ICTY così da consentirmi di non dover prendere ulteriori provvedimenti.
Terá que haver consequências, embora não possa dizer antecipadamente quais poderão ser. Dependerão obviamente da avaliação por Carla Del Ponte do nível de cooperação com o ICTY, pois é ela o árbitro nestes assuntos. Além disso, antes de tomar quaisquer decisões, também terei que ouvir o que a OTAN tem a dizer. Na Cimeira de Istambul, a OTAN esclareceu que não seria permitido à Bósnia-Herzegovina aderir à Parceria para a Paz se não cooperasse com o ICTY e, explicitamente, indicou a Republika Srpska como o obstáculo. Obviamente, há um pequeno grupo de obstrucionistas que acham que é mais importante proteger as estruturas corruptas e esconder os criminosos de guerra do que respeitar o direito internacional. Estes obstrucionistas estão, efectivamente, a manter o país como refém. Contudo, tenho esperança que cooperem com o ICTY para eu não ter que actuar de outra forma.
Πρέπει να υπάρχουν συνέπειες, αν και δεν μπορώ να πω προκαταβολικά ποιες μπορεί να είναι. Θα βασίζονται φυσικά πάνω στην εκτίμηση της Carla Del Ponte ως προς το επίπεδο συνεργασίας με το ICTY, καθώς αυτή είναι ο κριτής για τα θέματα αυτά. Επιπλέον, πριν από την λήψη οποιωνδήποτε αποφάσεων, θα πρέπει και εγώ να ακούσω την άποψη του ΝΑΤΟ. Στην Σύνοδο Κορυφής της Κωνσταντινούπολης, το ΝΑΤΟ ήταν σαφές ως προς το ότι δεν θα επιτραπεί στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη να γίνει μέλος της Σύμπραξης για την Ειρήνη αν δεν υπάρχει συνεργασία με το ICTY και απερίφραστα προσδιόρισε ως το εμπόδιο τη Δημοκρατία Srpska. Ξεκάθαρα, υπάρχει μια μικρή ομάδα από ανθρώπους που δημιουργούν προβλήματα και οι οποίοι πιστεύουν ότι είναι πιο σημαντικό να διατηρηθούν οι διεφθαρμένες δομές και να κρύψουν τους εγκληματίες πολέμου από το να στηρίξουν τον διεθνή νόμο. Τελικά, τα άτομα αυτά κρατούν την χώρα όμηρο. Παρόλα αυτά ελπίζω, ωστόσο, ότι θα συνεργαστούν με το ICTY έτσι ώστε να μην χρειαστεί να λάβω περαιτέρω μέτρα.
De Bosniërs moeten beginnen met de herziening van Dayton om te zorgen dat hun politieke systeem functioneler wordt. Eigenlijk zijn ze er al mee gestart. De besluiten die vorig jaar zijn genomen om de strijdkrachten te combineren en onder staatscontrole te brengen, was een wijziging van Dayton, waartoe zij zelf hebben besloten en die niet door mij was opgelegd. Het besluit om één belastingsysteem voor de hele staat te creëren, was een andere wijziging van Dayton, die bedoeld is om de staat beter te laten werken. En er zijn soortgelijke voorstellen opgesteld voor de hervorming van de politie. Dit zijn allemaal wijzigingen van Dayton. Het proces voor de herziening van Dayton is begonnen binnen het Dayton-raamwerk, maar het zal nog moeten worden versneld.
  NATO Review - Hrana in ...  
Prvi koraki so bili storjeni, vendar pa bi lahko naredili še več. Skupaj moramo obravnavati tudi zahtevno vprašanje pogojev, pod katerimi bi lahko uporabili obveščevalne informacije v primerih pred sodiščem.
Globalement, la coopération est bonne, mais nous avons également identifié certains domaines où elle pourrait encore être renforcée. Nous saluons l’intensification de la coopération entre les organismes américains et Europol. Nous aimerions assister à un accroissement similaire de la coopération avec Eurojust. Les premières mesures sont prises, mais l’on pourrait faire plus. Nous examinons aussi conjointement la difficile question des conditions dans lesquelles des renseignements pourraient être utilisés devant un tribunal. Il y a, bien sûr, le récent procès abondamment médiatisé de Mounir al Motassadeq à Hambourg, à l’issue duquel le juge allemand a déclaré qu’il ne pouvait établir la culpabilité du suspect dans les attentats du 11 septembre, faute d’avoir accès à des informations essentielles d’après lui détenues par les autorités américaines. Il ne s’agit pas simplement là d’un problème entre nous et les Etats-Unis, mais également d’une question difficile qui se pose aux Etats membres de l’UE.
Im Großen und Ganzen ist die Zusammenarbeit gut, aber wir haben auch einige Bereiche aufgezeigt, in denen diese Zusammenarbeit noch verbessert werden könnte. Wir begrüßen die Ausweitung der Zusammenarbeit zwischen amerikanischen Stellen und Europol. Wir würden uns freuen, wenn es zu einem ähnlichen Ausbau der Zusammenarbeit mit Eurojust käme. Die ersten Schritte sind bereits unternommen worden, aber wir könnten noch mehr tun. Wir müssen uns auch gemeinsam mit der schwierigen Frage auseinander setzen, unter welchen Bedingungen nachrichtendienstliche Erkenntnisse vor Gericht verwendbar sein sollen. Hier ist natürlich das von den Medien viel beachtete Beispiel des Gerichtsurteils zum Fall von Mounir al Motassadeq in Hamburg zu nennen, wo der deutsche Richter erklärte, er könne die Beteiligung des Angeklagten an den Angriffen vom 11. September nicht zweifelsfrei feststellen, weil er keinen Zugang zu seiner Meinung nach wichtigen Informationen der amerikanischen Stellen erhalten habe. Dies ist nicht nur ein Problem zwischen uns und den Vereinigten Staaten; dieses Problem besteht auch im Verhältnis der EU-Mitgliedstaaten untereinander.
En general se puede decir que existe una buena cooperación, pero hemos identificado algunos aspectos en la que podría mejorarse. Nos gustaría que se incrementara la cooperación entre las diversas agencias estadounidenses y la Europol. También nos agradaría ver incrementarse la cooperación con Eurojust. Ya se han dado los primeros pasos, pero aún queda mucho por hacer. También debemos analizar de una forma conjunta la cuestión de bajo qué condiciones se puede utilizar ante los tribunales la información procedente de los servicios de inteligencia. De todos es conocido el caso del juicio en Hamburgo contra Mounir al Motassadeq en el que el juez alemán determinó que no podía establecer la culpabilidad de un sospechoso de participar en los atentados del 11 de septiembre porque no había tenido acceso a una información que él consideraba esencial y que estaba en poder de las autoridades de EEUU. Y no se trata de un problema entre nosotros y Estados Unidos, pues también surgen este tipo de dificultades entre los países de la UE.
Nel complesso vi è una buona cooperazione, ma abbiamo individuato anche dei settori in cui tale cooperazione potrebbe essere ulteriormente rafforzata. Ci felicitiamo per l'accresciuta cooperazione tra agenzie degli Stati Uniti ed Europol. Ci piacerebbe che altrettanto avvenisse nella cooperazione con Eurojust. Si sono compiuti i primi passi, ma si potrebbe fare di più. Dobbiamo anche valutare insieme la difficile questione sul come le informazioni di intelligence potrebbero essere utilizzate in tribunale. Vi è stato ovviamente il caso, a cui si è data ampia risonanza mediatica, dell’ultima sentenza del Tribunale di Amburgo su Mounir al Motassadeq, in cui il giudice tedesco giudicò di non poter stabilire la colpevolezza del sospettato degli attacchi dell’11 settembre perché dalle autorità USA gli era stato negato l’accesso a quelle che egli considerava informazioni essenziali. Non si tratta di un problema tra noi e gli Stati Uniti; esiste anche fra gli stati membri della UE.
De forma geral, existe uma boa cooperação, mas também identificámos algumas áreas nas quais essa cooperação pode ser reforçada. Agrada-nos o aumento de cooperação entre os organismos norte-americanos e a Europol. Gostaríamos que o mesmo se passasse com a Eurojust. Já se deram os primeiros passos, mas ainda se pode fazer mais. Também temos de analisar em conjunto a questão difícil das condições em que a informação pode ser utilizada em tribunal. Houve, por exemplo, o caso da decisão do tribunal de Hamburgo sobre Mounir al Motassadeq, muito publicitado, em que o juiz alemão decidiu que não podia considerar o suspeito culpado de envolvimento nos atentados de 11 de Setembro porque não tinha acesso ao que ele considerava ser informação crucial das autoridades americanas. Esta questão não afecta exclusivamente a Europa e os Estados Unidos; é também uma questão complexa entre os próprios membros da União Europeia.
  Nato Review  
Na Šri Lanki, na primer, so nekateri trgovci začeli kopičiti zaloge, saj nočejo prodajati po nižjih, uradnih cenah, ki jih je določila vlada. Ustanovljeno je bilo posebno sodišče za kaznovanje trgovcev, ki prodajajo nad temi cenami – kljub temu, da so morda svoje zaloge pred tem kupili po višjih cenah.
Trade restrictions have also had a security impact. In Sri Lanka, for example, some traders have hoarded their stock because they do not want to sell at the lower, official prices determined by the government. A special court has been set up to punish traders who sell above these prices – even if the traders may have bought their stock at higher prices before. This situation is already a consequence of another country – India – deciding to stop exporting non-basmati rice.
Les restrictions commerciales ont également eu un impact sécuritaire. Au Sri Lanka, par exemple, certains négociants amassent leurs stocks parce qu’ils ne veulent pas vendre au prix officiel, inférieur, qui est fixé par le gouvernement. Un tribunal spécial a été créé pour sanctionner les négociants qui vendent à des prix supérieurs, même s’il se trouve qu’ils avaient acheté leurs stocks à des prix plus élevés. Cette situation est elle-même la conséquence de la décision d’un autre pays – l’Inde – de ne plus autoriser les exportations de riz non basmati.
Handelseinschränkungen haben sich ebenfalls auf die Sicherheit ausgewirkt. In Sri Lanka beispielsweise haben manche Händler ihre Waren gehortet, da sie nicht zu den offiziellen, von der Regierung festgelegten, niedrigeren Preisen verkaufen wollen. Es wurde ein Sondergericht einberufen, um jene Händler zu bestrafen, die zu höheren Preisen verkaufen – selbst wenn die Händler ihre Waren ggf. zuvor zu höheren Preisen eingekauft haben. Diese Situation ist bereits eine Folge der Entscheidung eines anderen Landes – Indien –, den Export von Nicht-Basmatireis einzustellen.
Las restricciones al comercio han tenido también su efecto sobre la seguridad. Por ejemplo, en Sri Lanka algunos comerciantes han acaparado existencias para evitar vender a los precios oficiales, más bajos, que impone el gobierno. Se ha creado un tribunal especial para sancionar a los comerciantes que vendan productos a precios superiores a los fijados, aunque puedan haberlos adquirido anteriormente a precios más altos. Esta situación se deriva de la decisión de otro país, India, de bloquear las exportaciones de todos los arroces que no sean de tipo basmati.
Le restrizioni al commercio hanno anche avuto un effetto sulla sicurezza. Nello Sri Lanka per esempio, alcuni commercianti hanno tesaurizzato le loro riserve perché non vogliono vendere ai prezzi ufficiali, imposti dal governo, che sono più bassi. Una corte speciale è stata creata per punire i commercianti che vendono a prezzi superiori a questi - anche se i commercianti avessero acquistato in precedenza le loro scorte a prezzi ad essi superiori. Questa situazione è già una conseguenza dell’azione di un altro paese – l’India – che ha deciso di bloccare l’esportazione dei tipi di riso che non siano quello basmati.
As restrições comerciais também já tiveram um impacto na segurança. Por exemplo, no Sri Lanka alguns comerciantes têm acumulado os seus stocks porque não querem vender aos preços baixos oficiais fixados pelo governo. Foi criado um tribunal especial para punir os comerciantes que vendem acima desses preços, mesmo que os comerciantes tenham comprado os seus stocks a preços mais elevados. Esta situação é já consequência da decisão de outro país, a Índia, de deixar de exportar arroz que não seja basmati.
وتمخضت هذه القيود التجارية عن انعكاسات أمنية، فنجد في سريلانكا مثلاً أن مجموعة من التجار قامت بتخزين بعض السلع الغذائية تجنباً لبيعها بالأسعار الرسمية المخفضة التي قررتها الحكومة. وتم تشكيل محكمة خاصة لمعاقبة التجار الذي يقومون، أو حتى قاموا قبل تشكيل المحكمة، ببيع السلع خارج التسعيرة المقررة. وجاء هذا الموقف انعكاساً لتصرف دولة أخرى وهي الهند التي قررت وقف تصدير الأرز غير البسمتي إلى الخارج.
Handelsbeperkingen hebben ook gevolgen voor de veiligheid gehad. In Sri Lanka bijvoorbeeld hamsterden bepaalde handelaars hun voorraden, omdat zij niet tegen de lagere, door de regering vastgestelde officiële prijzen, wilden verkopen. Er is een speciaal hof opgericht om handelaars te straffen die boven de vastgestelde prijzen verkopen – ook als zij hun goederen eerder tegen hogere prijzen hebben ingekocht. Deze situatie is nu al een gevolg van het besluit van een ander land – India – om te stoppen met de uitvoer van niet-basmati rijst.
Ограниченията в търговията също се отразяват на сигурността. В Шри Ланка например някои търговци държат стоката на склад, защото не искат да продават на по-ниските официални цени, наложени от правителството. Бе създаден специален съд за наказание на търговците, които продават над тези цени, дори когато те самите са закупили стоката по-рано на по-високи цени. Тази ситуация е следствие от решението на друга държава - Индия - да спре износа на ориз, с изключение на вида Басмати.
Obchodní omezení mají vliv na bezpečnost. Na Srí Lance, například, někteří obchodníci hromadí zásoby, protože nechtějí prodávat za nižší, oficiální ceny určované vládou. K potrestání obchodníků prodávajících za vyšší ceny byl ustaven zvláštní soud, jehož příslušnost se vztahuje i na obchodníky, kteří nakoupili potraviny dříve a za vyšší cenu. Tuto situaci zapříčinilo rozhodnutí Indie zastavit vývoz rýže jiných druhů než basmati.
  Nato Review  
Posledice morajo biti, čeprav ne morem vnaprej reči, kakšne bodo. Seveda bodo odvisne od ocene Carle Del Ponte, ki je razsodnica v teh zadevah, glede sodelovanja z Mednarodnim kazenskim sodiščem. Poleg tega pa bom pred sprejemanjem kakršnih koli odločitev moral prisluhniti tudi Natu.
Il y aura des conséquences, mais je ne peux pas dire d'avance en quoi elles consisteront. Cela dépendra manifestement de l'évaluation par Carla Del Ponte du niveau de coopération avec le TPIY, car elle constitue l'arbitre dans ce domaine. Qui plus est, avant qu'une quelconque décision soit prise, je devrai également écouter ce que l'OTAN a à dire. Lors du Sommet d'Istanbul, l'OTAN a clairement expliqué que la Bosnie-Herzégovine ne sera pas autorisée à adhérer au Partenariat pour la paix en l'absence de coopération avec le TPIY et la
Das muss Konsequenzen nach sich ziehen, auch wenn ich nicht im Voraus sagen kann, welcher Art sie wohl sein werden. Die Konsequenzen werden natürlich davon abhängen, wie Carla Del Ponte den Umfang der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof einschätzt, denn sie entscheidet in diesen Fragen. Vor irgendwelchen Entscheidungen werde ich mir zudem erst einmal anhören müssen, was die NATO zu sagen hat. Auf dem Istanbuler Gipfel erklärte die NATO eindeutig, dass Bosnien und Herzegowina der Partnerschaft für den Frieden nicht ohne die Bereitschaft zur Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof beitreten dürften, und das Bündnis bezeichnete die Republika Srpska ausdrücklich als das Hindernis. Offensichtlich gibt es eine kleine Gruppe von Personen, die auf Obstruktion bedacht sind und glauben, es sei wichtiger, korrupte Strukturen aufrechtzuerhalten und Kriegsverbrechern Zuflucht zu gewähren, als das Völkerrecht einzuhalten. De facto handelt es sich um eine Erpressung des Landes. Trotzdem hoffe ich, dass die Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof möglich ist, so dass ich nicht weitere Maßnahmen treffen muss.
Vi saranno delle conseguenze, sebbene non possa dire in anticipo quali saranno. Dipenderanno evidentemente dalla valutazione di Carla Del Ponte riguardo al livello di cooperazione con l'ICTY, dato che è lei il giudice di queste questioni. Inoltre, prima di prendere qualsiasi decisione, dovrò anche ascoltare ciò che la NATO ha da dire. Nel vertice di Istanbul, la NATO ha chiarito che alla Bosnia Erzegovina non sarebbe stato consentito di aderire al Partenariato per la Pace senza collaborare con l'ICTY ed ha esplicitamente individuato la Republika Srpska come l'ostacolo. Chiaramente, c'è un piccolo gruppo di ostruzionisti i quali ritengono che sia più importante salvaguardare le strutture corrotte e dare asilo ai criminali di guerra che far rispettare il diritto internazionale. Questi ostruzionisti tengono effettivamente in ostaggio il paese. Ciononostante, spero che cooperino con l'ICTY così da consentirmi di non dover prendere ulteriori provvedimenti.
Terá que haver consequências, embora não possa dizer antecipadamente quais poderão ser. Dependerão obviamente da avaliação por Carla Del Ponte do nível de cooperação com o ICTY, pois é ela o árbitro nestes assuntos. Além disso, antes de tomar quaisquer decisões, também terei que ouvir o que a OTAN tem a dizer. Na Cimeira de Istambul, a OTAN esclareceu que não seria permitido à Bósnia-Herzegovina aderir à Parceria para a Paz se não cooperasse com o ICTY e, explicitamente, indicou a Republika Srpska como o obstáculo. Obviamente, há um pequeno grupo de obstrucionistas que acham que é mais importante proteger as estruturas corruptas e esconder os criminosos de guerra do que respeitar o direito internacional. Estes obstrucionistas estão, efectivamente, a manter o país como refém. Contudo, tenho esperança que cooperem com o ICTY para eu não ter que actuar de outra forma.
Πρέπει να υπάρχουν συνέπειες, αν και δεν μπορώ να πω προκαταβολικά ποιες μπορεί να είναι. Θα βασίζονται φυσικά πάνω στην εκτίμηση της Carla Del Ponte ως προς το επίπεδο συνεργασίας με το ICTY, καθώς αυτή είναι ο κριτής για τα θέματα αυτά. Επιπλέον, πριν από την λήψη οποιωνδήποτε αποφάσεων, θα πρέπει και εγώ να ακούσω την άποψη του ΝΑΤΟ. Στην Σύνοδο Κορυφής της Κωνσταντινούπολης, το ΝΑΤΟ ήταν σαφές ως προς το ότι δεν θα επιτραπεί στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη να γίνει μέλος της Σύμπραξης για την Ειρήνη αν δεν υπάρχει συνεργασία με το ICTY και απερίφραστα προσδιόρισε ως το εμπόδιο τη Δημοκρατία Srpska. Ξεκάθαρα, υπάρχει μια μικρή ομάδα από ανθρώπους που δημιουργούν προβλήματα και οι οποίοι πιστεύουν ότι είναι πιο σημαντικό να διατηρηθούν οι διεφθαρμένες δομές και να κρύψουν τους εγκληματίες πολέμου από το να στηρίξουν τον διεθνή νόμο. Τελικά, τα άτομα αυτά κρατούν την χώρα όμηρο. Παρόλα αυτά ελπίζω, ωστόσο, ότι θα συνεργαστούν με το ICTY έτσι ώστε να μην χρειαστεί να λάβω περαιτέρω μέτρα.
De Bosniërs moeten beginnen met de herziening van Dayton om te zorgen dat hun politieke systeem functioneler wordt. Eigenlijk zijn ze er al mee gestart. De besluiten die vorig jaar zijn genomen om de strijdkrachten te combineren en onder staatscontrole te brengen, was een wijziging van Dayton, waartoe zij zelf hebben besloten en die niet door mij was opgelegd. Het besluit om één belastingsysteem voor de hele staat te creëren, was een andere wijziging van Dayton, die bedoeld is om de staat beter te laten werken. En er zijn soortgelijke voorstellen opgesteld voor de hervorming van de politie. Dit zijn allemaal wijzigingen van Dayton. Het proces voor de herziening van Dayton is begonnen binnen het Dayton-raamwerk, maar het zal nog moeten worden versneld.
Posledice morajo biti, čeprav ne morem vnaprej reči, kakšne bodo. Seveda bodo odvisne od ocene Carle Del Ponte, ki je razsodnica v teh zadevah, glede sodelovanja z Mednarodnim kazenskim sodiščem. Poleg tega pa bom pred sprejemanjem kakršnih koli odločitev moral prisluhniti tudi Natu.
Il y aura des conséquences, mais je ne peux pas dire d'avance en quoi elles consisteront. Cela dépendra manifestement de l'évaluation par Carla Del Ponte du niveau de coopération avec le TPIY, car elle constitue l'arbitre dans ce domaine. Qui plus est, avant qu'une quelconque décision soit prise, je devrai également écouter ce que l'OTAN a à dire. Lors du Sommet d'Istanbul, l'OTAN a clairement expliqué que la Bosnie-Herzégovine ne sera pas autorisée à adhérer au Partenariat pour la paix en l'absence de coopération avec le TPIY et la
Das muss Konsequenzen nach sich ziehen, auch wenn ich nicht im Voraus sagen kann, welcher Art sie wohl sein werden. Die Konsequenzen werden natürlich davon abhängen, wie Carla Del Ponte den Umfang der Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof einschätzt, denn sie entscheidet in diesen Fragen. Vor irgendwelchen Entscheidungen werde ich mir zudem erst einmal anhören müssen, was die NATO zu sagen hat. Auf dem Istanbuler Gipfel erklärte die NATO eindeutig, dass Bosnien und Herzegowina der Partnerschaft für den Frieden nicht ohne die Bereitschaft zur Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof beitreten dürften, und das Bündnis bezeichnete die Republika Srpska ausdrücklich als das Hindernis. Offensichtlich gibt es eine kleine Gruppe von Personen, die auf Obstruktion bedacht sind und glauben, es sei wichtiger, korrupte Strukturen aufrechtzuerhalten und Kriegsverbrechern Zuflucht zu gewähren, als das Völkerrecht einzuhalten. De facto handelt es sich um eine Erpressung des Landes. Trotzdem hoffe ich, dass die Zusammenarbeit mit dem Strafgerichtshof möglich ist, so dass ich nicht weitere Maßnahmen treffen muss.
Vi saranno delle conseguenze, sebbene non possa dire in anticipo quali saranno. Dipenderanno evidentemente dalla valutazione di Carla Del Ponte riguardo al livello di cooperazione con l'ICTY, dato che è lei il giudice di queste questioni. Inoltre, prima di prendere qualsiasi decisione, dovrò anche ascoltare ciò che la NATO ha da dire. Nel vertice di Istanbul, la NATO ha chiarito che alla Bosnia Erzegovina non sarebbe stato consentito di aderire al Partenariato per la Pace senza collaborare con l'ICTY ed ha esplicitamente individuato la Republika Srpska come l'ostacolo. Chiaramente, c'è un piccolo gruppo di ostruzionisti i quali ritengono che sia più importante salvaguardare le strutture corrotte e dare asilo ai criminali di guerra che far rispettare il diritto internazionale. Questi ostruzionisti tengono effettivamente in ostaggio il paese. Ciononostante, spero che cooperino con l'ICTY così da consentirmi di non dover prendere ulteriori provvedimenti.
Terá que haver consequências, embora não possa dizer antecipadamente quais poderão ser. Dependerão obviamente da avaliação por Carla Del Ponte do nível de cooperação com o ICTY, pois é ela o árbitro nestes assuntos. Além disso, antes de tomar quaisquer decisões, também terei que ouvir o que a OTAN tem a dizer. Na Cimeira de Istambul, a OTAN esclareceu que não seria permitido à Bósnia-Herzegovina aderir à Parceria para a Paz se não cooperasse com o ICTY e, explicitamente, indicou a Republika Srpska como o obstáculo. Obviamente, há um pequeno grupo de obstrucionistas que acham que é mais importante proteger as estruturas corruptas e esconder os criminosos de guerra do que respeitar o direito internacional. Estes obstrucionistas estão, efectivamente, a manter o país como refém. Contudo, tenho esperança que cooperem com o ICTY para eu não ter que actuar de outra forma.
Πρέπει να υπάρχουν συνέπειες, αν και δεν μπορώ να πω προκαταβολικά ποιες μπορεί να είναι. Θα βασίζονται φυσικά πάνω στην εκτίμηση της Carla Del Ponte ως προς το επίπεδο συνεργασίας με το ICTY, καθώς αυτή είναι ο κριτής για τα θέματα αυτά. Επιπλέον, πριν από την λήψη οποιωνδήποτε αποφάσεων, θα πρέπει και εγώ να ακούσω την άποψη του ΝΑΤΟ. Στην Σύνοδο Κορυφής της Κωνσταντινούπολης, το ΝΑΤΟ ήταν σαφές ως προς το ότι δεν θα επιτραπεί στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη να γίνει μέλος της Σύμπραξης για την Ειρήνη αν δεν υπάρχει συνεργασία με το ICTY και απερίφραστα προσδιόρισε ως το εμπόδιο τη Δημοκρατία Srpska. Ξεκάθαρα, υπάρχει μια μικρή ομάδα από ανθρώπους που δημιουργούν προβλήματα και οι οποίοι πιστεύουν ότι είναι πιο σημαντικό να διατηρηθούν οι διεφθαρμένες δομές και να κρύψουν τους εγκληματίες πολέμου από το να στηρίξουν τον διεθνή νόμο. Τελικά, τα άτομα αυτά κρατούν την χώρα όμηρο. Παρόλα αυτά ελπίζω, ωστόσο, ότι θα συνεργαστούν με το ICTY έτσι ώστε να μην χρειαστεί να λάβω περαιτέρω μέτρα.
De Bosniërs moeten beginnen met de herziening van Dayton om te zorgen dat hun politieke systeem functioneler wordt. Eigenlijk zijn ze er al mee gestart. De besluiten die vorig jaar zijn genomen om de strijdkrachten te combineren en onder staatscontrole te brengen, was een wijziging van Dayton, waartoe zij zelf hebben besloten en die niet door mij was opgelegd. Het besluit om één belastingsysteem voor de hele staat te creëren, was een andere wijziging van Dayton, die bedoeld is om de staat beter te laten werken. En er zijn soortgelijke voorstellen opgesteld voor de hervorming van de politie. Dit zijn allemaal wijzigingen van Dayton. Het proces voor de herziening van Dayton is begonnen binnen het Dayton-raamwerk, maar het zal nog moeten worden versneld.
1 2 Arrow