mori – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      6'841 Results   1'340 Domains   Page 6
  28 Hits db-artmag.com  
Growing and decaying: Grcic uses the camera to record the various stages in the decomposition of fruit and vegetables over the course of time – from the fresh fruit to the moldy, dissolving object. The photographs inspire a multitude of associations; they recall both scientific studies and the memento-mori still lifes of the Baroque.
Zu Beginn der Neunziger fokussiert sich Grcic vor allem auf die Phänomene der Natur. Für ihre Installationen und Fotos verwendet sie hierbei verderbliche Materialien wie Eier, Früchte, Gemüse und Blumen. Werden und vergehen: Mit der Kamera hält Grcic über Monate die verschiedenen Stadien des Verfalls von Obst und Gemüse fest – von der frischen Frucht bis zum verschimmelten, sich auflösenden Objekt. Diese Fotos setzen vielfältige Assoziationen frei, erinnern gleichzeitig an wissenschaftliche Versuchsreihen und die Vanitas-Stillleben des Barock. In ihrer Zwölf-Stunden-Ausstellung 1994 im Frankfurter Portikus arrangiert sie 700 Melonen auf Tischen. Der Duft der Früchte komplettierte den optischen Eindruck zu einem multisensuellen Erlebnis.
  business.un.org  
With the Seiko company, population clocks and monitors are being produced and distributed throughout the world as an educational and informational tool, for use with a number of audiences, including schools and parliaments. Ms. Hanae Mori, world famous designer, has designed neckwear and scarves for promotion of the International Conference on Population and Development (ICPD, 1994).
La société Seiko fabrique et distribue dans le monde entier des compteurs de populations, un outil éducatif et informatif destiné à divers publics, dont les écoles et les parlements. Hanae Mori, créatrice de mode de renommée mondiale, a créé des cravates et des écharpes pour la promotion de la Conférence internationale sur la population et le développement (ICPD, 1994). L’organisation d’un forum UNFPA/secteur privé portant sur des questions démographiques en Asie est en projet. La collaboration avec Rotary International apporte le soutien du secteur privé aux activités démographiques dans des pays tel que le Nigéria.
La empresa Seiko está produciendo y distribuyendo relojes y monitores de población en todo el mundo, como herramienta educativa e informal para ser utilizada por una variedad de públicos, incluidos colegios y parlamentos. La señora Hanae Mori, diseñadora de prestigio internacional, diseñó bufandas y foulards para promover la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo de 1994. Se planea, además, organizar un foro de empresas/FNUAP sobre temas poblacionales en Asia. La colaboración con Rotary International, incluida Nigeria, posibilita el apoyo del sector privado para los eventos que se lleven a cabo sobre temas de población en ese país.
في شركة سيكو، يتم إنتاج الساعات السكانية و الوسائل الإرشادية و توزيعها في جميع أنحاء العالم بإعتبارها أداة تعليمية وإعلامية، و ذلك لإستخدامها من قبل العديد من الجماهير، بما في ذلك المدارس والبرلمانات. و قد قامت السيدة هنا موري، المصممة العالمية الشهيرة، بتصميم أربطة حول الرقبة و أوشحة من أجل الترويج للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية (ICPD, 1994). ويجري وضع خطط لتنظيم منتدى الأعمال التجارية / صندوق الأمم المتحدة للسكان حول القضايا السكانية في آسيا. و يجلب التعاون مع منظمة روتاري الدولية، بما في ذلك نيجيريا، دعم القطاع الخاص للأنشطة السكانية في تلك البلد.
При содействии компании Seiko, были подготовлены и распространены по всему миру часы и мониторы, служащие образовательным и информационным инструментом для использования на многочисленные аудитории, в том числе в школах и парламентах. Г-жа Ханае Мори, всемирно известный дизайнер, создала дизайн галстуков и шарфов в поддержку Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР, 1994). В настоящее время планируется организовать форум дедловых кругов и Фонд ООН по народонаселению по вопросам народонаселения в Азии. Сотрудничество с Ротари Интернэшнл, включая Нигерию, оказывает поддержку частному сектору в области деятельности народонаселения в этой стране.
  www.panadea.com  
Alican Leblebici, MEMENTO MORI (MUG SHOT), 2015, acrylic on canvas, 104 x 150 cm
Alican Leblebici, MEMENTO MORİ (SABIKA FOTOĞRAFI), 2015, tual üzerine akrilik, 104 x 150 cm
  6 Hits dbartmag.com  
She works with materials and techniques that carry "typically female" connotations: she weaves and sews with needle and silk thread. Lin Tianmiao became known for her everyday objects enmeshed in cotton thread. At the OCMA, her work All the Same (2011) is on view-a memento mori of wrapped skulls and bones.
Als einer der ersten chinesischen Künstlerinnen gelang Lin Tianmiao bereits in den 1980er Jahren der internationale Durchbruch. Sie arbeitet mit "typisch weiblich" konnotierten Materialien und Techniken: Mit Seide und Nadeln webt und näht sie. Bekannt wurde Lin Tianmiao mit in Baumwollfäden eingesponnenen Alltagsobjekten. Im OCMA ist nun ihre Arbeit All the Same (2011) zu sehen - ein Memento Mori, für das sie Totenköpfe und Knochen umwickelt hat.
  www.okgroup.es  
Mori Shigeru
Izet Sheshivari
  brokerant.com  
The ridge to follow is the national road 125, the Route 66 marked 4 mori, a road that goes from the sea to the mountain, then descends back down to the coast. In a few hours you will have the opportunity to visit extremely different landscapes going up and down in altitude merely by accelerating a few times.
Il faut parcourir la Route nationale 125, puis la route 66, appelée 4 mori, qui de la mer, mène à la montagne et qui redescend vers le bas de la côte. En quelques heures vous aurez l’occasion de visiter des paysages extrêmement différents, en parcourant des routes en côtes et en descentes, le tout en quelques coups d’accélérateur.
Den Rückweg bildet die Bundesstraße 125, die Route 66, die mit einem Schild mit 4 Maulbeeren versehen ist, eine Straße, die vom Meer in die Berge führt, um danach wieder Richtung Küste abzufallen. In wenigen Stunden haben Sie die Möglichkeit, extrem verschiedene Landschaften zu entdecken, indem Sie bei geringer Beschleunigung auf- und abwärts fahren.
Se recorre una dorsal por la carretera nacional 125 (ruta 66, marcada con el estandarte de los cuatro moros), una vía que asciende del mar a la montaña para volver a descender hasta la costa. En unas pocas horas tendrás la posibilidad de descubrir paisajes extremadamente diversos, en los que vas ganando y perdiendo altitud según avanzas.
  2 Hits www.recherchesoinspalliatifs.ca  
The workflow, shown and carried out with the collaboration of the other partners in place – Renishaw, DMG Mori and Wenzel – is designed to highlight how nowadays technology can change the world of design and production, creating increasingly lighter and sustainable parts
è all’interno di un’area espositiva. Un traguardo reso possibile grazie alla interdisciplinarità dei software Autodesk che permettono di gestire con un unico referente tecnologico tutta la filiera. Il workflow, mostrato e realizzato con la collaborazione degli altri partner presenti Renishaw, DMG Mori e Wenzel, ha proprio lo scopo di evidenziare come oggi la tecnologia sia in grado di cambiare il mondo della progettazione e della produzione, creando parti sempre più leggere e sostenibili
  2 Hits www.barcelona.com  
The tour of Baldo by means of the Graziani road which, from Caprino Veronese, at 250m, climbs to Bocca Navene at 1,500m, to then descend to Brentonico and Mori, re-entering from the eastern Gardesana, is a not to be missed classic for lovers of cycling on road.
Eine klassische unvergessliche Route ist die Rundfahrt des Baldo, entlang der Graziani Straße, welche von Caprino Veronese (250m), nach Bocca Navene (1.500m) führt. Von dort beginnt die Abfahrt über Brentonico und Mori, mit Rückkehr entlang der östlichen Gardesana.
Il giro del Baldo attraverso la strada Graziani che, da Caprino Veronese, a 250 m, sale a Bocca Navene a 1.500 m, per poi scendere a Brentonico e Mori, rientrando dalla Gardesana orientale, è un classico imperdibile per gli amanti del ciclismo su strada.
  2 Hits www.airnet-system.com  
Co-founder of the legendary British formation Henry Cow (1968-78), he moved to New York in the late seventies and came into contact with many of the musicians with whom he’s since been associated, including John Zorn, Ikue Mori, the late Tom Cora, Bob Ostertag and many others.
Guitariste, bassiste, violoniste, compositeur, inventeur, orchestrateur et bricoleur, Fred Frith est un musicien incontournable. Depuis bientôt trente ans qu’il triture, lézarde ou délite la matière sonore. Co-fondateur du légendaire ensemble britannique Henry Cow (1968-78), il déménagea à New York à la fin des années 70 et rentra en contact avec bon nombre des musiciens auxquels il s’associe depuis, à savoir John Zorn, Ikue Mori, le regretté Tom Cora, Bob Ostertag et bien d’autres. Pendant les années 80 Fred Frith commença à composer pour la danse, le cinéma et le théâtre, ce qui mena à la composition de musiques destinées à d’autres interprètes. Il figure sur plus de 200 CD et a joué partout dans le monde: Moscou, Santiago, Tokyo, Oslo, Montréal. Il a fait l’objet du documentaire Step Across the Border de Nicolas Humbert et Werner Penzel et participé au film Touch the Sound aux côtés de la percussioniste Evelyn Glennie. Fred Frith enseigne actuellement l’improvisation à Mills College à Oakland (ÉU).
  6 Hits pioner-cinema.ru  
"Italia, amore mio!" will be held at Roppongi Hills , one of the most important business center in Tokyo: it counts about 15 000 visitors every day and is home to the Mori Art Museum, Grand Hyatt Hotel, TV Asahi offices, a radio station, 50 floors of offices, 200 shops and restaurants as well as a Multiplex cinema.
L’evento avrà luogo a Roppongi Hills che, con i suoi 15.000 visitatori al giorno, rappresenta uno dei centri del business più importanti di Tokyo. Ospita ad esempio il Mori Art Museum, il Grand Hyatt Hotel, gli uffici della TV Asahi, una stazione radio, 50 piani di uffici, 200 tra negozi e ristoranti ed un cinema multisala di ultima generazione.
  2 Hits commuterchallenge.ca  
- Nakićenović, N., Swart, R., Alcamo, J., Davis, G., de Vries, B., Fenhann, J., Gaffin, S., Gregory, K., Grübler, A., Jung, T. Y., Kram, T., La Rovere, E. L., Michaelis, L., Mori, S., Morita, T., Pepper, W., Pitcher, H., Price, L., Riahi, K., Roehrl, A., Rogner, H. H., Sankovski, A., Schlesinger, M., Shukla, P., Smith, S., van Rooijen, S., Victor, N., and Dadi, D., 2000: Emissions Scenarios 2000-Special Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (SRES), Cambridge University Press, Cambridge (UK), 570 pp.
- Nakićenović, N., Swart, R., Alcamo, J., Davis, G., de Vries, B., Fenhann, J., Gaffin, S., Gregory, K., Grübler, A., Jung, T. Y., Kram, T., La Rovere, E. L., Michaelis, L., Mori, S., Morita, T., Pepper, W., Pitcher, H., Price, L., Riahi, K., Roehrl, A., Rogner, H. H., Sankovski, A., Schlesinger, M., Shukla, P., Smith, S., van Rooijen, S., Victor, N., y Dadi, D., 2000: Emissions Scenarios 2000-Special Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (SRES), Cambridge University Press, Cambridge (UK), 570 pp.
  28 Hits www.db-artmag.com  
Growing and decaying: Grcic uses the camera to record the various stages in the decomposition of fruit and vegetables over the course of time – from the fresh fruit to the moldy, dissolving object. The photographs inspire a multitude of associations; they recall both scientific studies and the memento-mori still lifes of the Baroque.
Zu Beginn der Neunziger fokussiert sich Grcic vor allem auf die Phänomene der Natur. Für ihre Installationen und Fotos verwendet sie hierbei verderbliche Materialien wie Eier, Früchte, Gemüse und Blumen. Werden und vergehen: Mit der Kamera hält Grcic über Monate die verschiedenen Stadien des Verfalls von Obst und Gemüse fest – von der frischen Frucht bis zum verschimmelten, sich auflösenden Objekt. Diese Fotos setzen vielfältige Assoziationen frei, erinnern gleichzeitig an wissenschaftliche Versuchsreihen und die Vanitas-Stillleben des Barock. In ihrer Zwölf-Stunden-Ausstellung 1994 im Frankfurter Portikus arrangiert sie 700 Melonen auf Tischen. Der Duft der Früchte komplettierte den optischen Eindruck zu einem multisensuellen Erlebnis.
  2 Hits www.lebouchon-gap.fr  
Co-founder of the legendary British formation Henry Cow (1968-78), he moved to New York in the late seventies and came into contact with many of the musicians with whom he’s since been associated, including John Zorn, Ikue Mori, the late Tom Cora, Bob Ostertag and many others.
Guitariste, bassiste, violoniste, compositeur, inventeur, orchestrateur et bricoleur, Fred Frith est un musicien incontournable. Depuis bientôt trente ans qu’il triture, lézarde ou délite la matière sonore. Co-fondateur du légendaire ensemble britannique Henry Cow (1968-78), il déménagea à New York à la fin des années 70 et rentra en contact avec bon nombre des musiciens auxquels il s’associe depuis, à savoir John Zorn, Ikue Mori, le regretté Tom Cora, Bob Ostertag et bien d’autres. Pendant les années 80 Fred Frith commença à composer pour la danse, le cinéma et le théâtre, ce qui mena à la composition de musiques destinées à d’autres interprètes. Il figure sur plus de 200 CD et a joué partout dans le monde: Moscou, Santiago, Tokyo, Oslo, Montréal. Il a fait l’objet du documentaire Step Across the Border de Nicolas Humbert et Werner Penzel et participé au film Touch the Sound aux côtés de la percussioniste Evelyn Glennie. Fred Frith enseigne actuellement l’improvisation à Mills College à Oakland (ÉU).
  sic.icwc-aral.uz  
Decisions of the Summit’s Steering Committee chaired by APWF President Mr. Yoshiro Mori to be adopted on 6 August will be officially distributed for the general public during the World Water Week in Stockholm on 15 August.
Решения Наблюдательного Комитета Саммита под председательством Президента АТВФ г-на Йоширо Мори, которые будут приняты 6 августа затем будут официально распространены для широкой публики во время Всемирной недели воды в Стокгольме – 15 августа.
  2 Hits eduard-heinrich-haus.hotels-salzburg.org  
Predarubia is a rock band formed in 2013, including singer Giuseppe Pocai, bassist Luca Mori, guitarist Massimo Triti and drummer Zivago Anchesi. Rock in its essence, the insane idea that the world can change with the songs, that it can be improved and rock and roll really can save us.
I Predarubia sono una rock band toscana formatasi nel 2013 e di cui fanno parte il cantante Giuseppe Pocai, il bassista Luca Mori, il chitarrista Massimo Triti ed il batterista Zivago Anchesi. Il rock nella sua essenza, l'insana idea che il mondo si possa cambiare con le canzoni, che si possa migliorarlo e che il rock and roll possa veramente salvarci.
  www.vercalendario.info  
Takeda, Kenichi; Kudo, Shin-ei; Misawa, Masashi; Mori, Yuichi; Yamano, Miki; Inoue, Haruhiro: Endocytoscopic findings of colorectal neuroendocrine tumors (with video) Endoscopy International Open; Issue 05, 2018
Takeda, Kenichi; Kudo, Shin-ei; Misawa, Masashi; Mori, Yuichi; Yamano, Miki; Inoue, Haruhiro: Endocytoscopic findings of colorectal neuroendocrine tumors (with video) Endoscopy International Open; Ausgabe 05, 2018
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow