étale – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      1'137 Ergebnisse   601 Domänen   Seite 7
  www.madeira-live.com  
Quinta da Boa Vista est fier de présenter non seulement la plus belle collection d’orchidées, mais également des plantes exotiques rares du monde entier. La meilleure saison pour les orchidées s’étale de mai à décembre.
Quinta da Boa Vista Gardens is known for its many fine varieties of orchids and its 20-year-old orchid exhibition. Since the 1960s Quinta da Boa Vista belonged to the family of Cecil Garton and is now run by his widow Betty the daughter of Sir William Cooke, a very well known orchid breeder. Today this Family run garden is dedicated to the preservation of many species of plants and Flowers, some which are close to extinction. Quinta da Boa Vista is proud to present not just the best orchid collection but rare exotic plants from all around the world. The high season for orchids is May to December
Quinta da Boa Vista Gardens ist für die Vielzahl feiner Orchideenarten und die 20-jährige Orchideenausstellung bekannt. Seit 1960 gehört Quinta da Boa Vista der Familie Cecil Garton und wird von seiner Witwe Betty, der Tochter von Sir William Cooke geführt, einem sehr bekannten Orchideenzüchter. Heute ist der als Familienbetrieb geführte Garten der Erhaltung der vielen Pflanzenarten und Blumen gewidmet, wovon einige beinahe vom Aussterben bedroht sind. Quinta da Boa Vista ist stolz darauf, nicht nur die beste Orchideensammlung zu präsentieren, sondern auch exotische Pflanzen aus der ganzen Welt. Die Hochsaison für Orchideen ist von Mai bis Dezember.
I Giardini di Quinta da Boa Vista sono conosciuti per le loro tante belle varietà di orchidee e la loro ventennale mostra sulle orchidee. Fin dagli anni 1960, Quinta da Boa Vista appartiene alla famiglia di Cecil Garton ed è ora gestita dalla sua vedova Betty, la figlia di Sir William Cooke, un ben noto allevatore di orchidee. Oggi il giardino, a conduzione familiare, è destinato alla conservazione di molte specie di piante e fiori, alcune delle quali in via di estinzione. Quinta da Boa Vista è lieta di presentare non solo la migliore raccolta di orchidee, ma rare piante esotiche da tutto il mondo. L'alta stagione per le orchidee è da maggio a dicembre.
A Quinta dos Jardins da Boa Vista é conhecida pela variedade de orquídeas que tem em exposição há mais de 20 anos. Desde os anos sessenta que a família de Cecil Garton é proprietária da quinta que hoje é gerida pela sua viúva Betty que é neta de Sir William Cooke, um famoso cultivador de orquídeas. Hoje em dia esta quinta dedica-se à preservação de muitas espécies de plantas, muitas delas à beira da extinção. A Quinta da Boa Vista orgulha-se de apresentar não só a melhor colecção de orquídeas mas também uma colecção de plantas exóticas de todos o mundo. A época alta para as orquídeas é entre Maio e Dezembro.
De Quinta da Boa Vista Tuinen "Quinta da Boa Vista Gardens" staan bekend om hun vele prachtige soorten orchideeën en hun orchideeëntentoonstelling die al 20 jaar loopt. Sinds de jaren 60 is Quinta da Boa Vista eigendom van Cecil Garton en wordt tegenwoordig gerund door zijn weduwe Betty, de dochter van William Cooke, een beroemde orchideeënteler. Tegenwoordig is deze familietuin gewijd aan het behouden van vele plantensoorten en bloemen, waarvan er enkele met uitsterven worden bedreigd. Quinta da Boa Vista is trots u niet alleen de beste orchideeënverzameling te kunnen voorstellen, maar ook zeldzame exotische planten uit alle windstreken. Het hoogseizoen voor orchideeën is van mei tot december.
Quinta da Boa Vista Gardens er kjent for sine mange flotte variasjoner av orkidéer og sin 20 år gamle orkidé utstilling. Siden 1960, har Quinta da Boa Vista tilhørt familien Cecil Garton og blir nå drevet av hans enke, Betty, datteren til Sir William Cooke, en meget godt kjent orkidéoppdretter. I dag er denne familiedrevne hagen opptatt av bevaringen av mange plantearter og blomster, mange av dem er nær til utryddelse. Quinta da Boa Vistas er stolt over å presentere, ikke bare den beste orkidé samlingen, men også sjeldne eksotiske planter fra hele verden. Høy sesongen for orkidéer er fra mai til desember.
Сады Куинта да Боа Виста (Quinta da Boa Vista Gardens) известны своим множеством  видов орхидей и своей 20-летней выставкой орхидей. С 1960 года Куинта да Боа Виста принадлежала семье Сесил Гартон, а сейчас ею владеет вдова Бетти, дочь сэра Уильяма Кука, очень известного разводчика орхидей. Сегодня этот семейно заведуемый сад посвящен охране множества видов растений и цветов, некоторые из которых находятся на грани исчезновения. Куинта да Боа рада предложить вниманию посетителей не только лучшую коллекцию орхидей, но также редкие экзотические растения со всего мира. Разгар сезона для орхидей - с мая по декабрь
  2 Résultats www.qdgute.com  
Il se trouve à une altitude de 400 m au dessus du niveau de la mer et s'étale sur une surface d'environ 300 hectares, enchâssé sur un territoire de colline e t de montagne entre les villes de Florence (35 km) et d'Arezzo (65 km).
Das Landgut I Bonsi liegt auf dem Plateau des oberen Florentinischen Valdarno, einem vorgeschichtlichen Seeufer; in einer Höhe von 400 Meter über den Meeresspiegel. Es breitet sich auf einer Fläche von etwa 300 Hektar aus, eingebettet in ein Hügel- und Berglandschaft zwischen den Städten Florenz (35 km) und Arezzo (65 km). Die landwirtschaftliche Produktion des Landhaus I Bonsi stützt sich hauptsächlich auf die Olivenbäume, es werden aber auch 11 Hektar Weinberge bewirtschaftet und aus den Wäldern, die die Hänge der Berge erklimmen, gewinnt man einen reinen Honig, der alle Düfte dieses Gebiet versammelt.
La Finca I Bonsi se asoma al altiplano del Valdarno superior florentino, que en la prehistoria constituía la ribera del antiguo lago; está situada en una altitud de 400 metros sobre el nivel del mar y se extiende por una superficie de casi 300 hectáreas, engastada en un territorio colinar y montañoso entre las ciudades de Firenze (35 km) y Arezzo (65 km). La producción agrícola de la Finca I Bonsi está centrada mayormente en el olivo pero también se cultivan 11 hectáreas de viñas y de los bosques que se erigen hasta las laderas de la montaña se obtiene una miel purísima, que recoge todos los perfumenes de este territorio.
La Tenuta I Bonsi si affaccia sull’altopiano del Valdarno superiore fiorentino che, nella preistoria, costituiva la sponda dell’antico lago; è situata ad un’altitudine di 400 metri s.l.m. e si estende su una superficie di quasi 300 ettari, incastonata in un territorio collinare e montano tra le città di Firenze (35km) ed Arezzo (65km). La produzione agricola della Tenuta I Bonsi è imperniata prevalentemente sull’olivo, ma si coltivano anche 11 ettari di vigneti e dai boschi, che si ergono fino alle pendici della montagna, si ricava un miele purissimo che raccoglie tutti i profumi di questo territorio.
Het I Bonsi domein geeft uit op het hoge Valdarno hoogland van Firenze dat in een vroeghistorisch tijdperk de oever was van een oud meer; het domein ligt op 400m bven de zeespiegel en omvat een prachtig door kliffen en bergen omringd gebied, gelegen tussen Firenze en Arezzo, van ongeveer 300ha. De landbouwproductie van het I Bonsi domein is voornamelijk gebaseerd op olijfgaarden hoewel er op het domein ook 11ha aan wijngaarden en brede bossen – tot aan de bergflanken – worden bewerkt. Deze bossen liggen aan de basis van de productie van uitstekende honing die alle smaken van het gebied weergeeft.
Поместье Бонси расположено на холмах верхнего Валдарно (долины реки Арно), которые в доисторические времена были берегами озера. Оно находится на высоте 400 м. над уровнем моря и имеет протяженность почти 300 га. Неподалеку — Флоренция (35 км) и Ареццо (65 км). Сельскохозяйственное производство Поместья Бонси концентрируется в основном на масле, но присутствуют также 11 га виноградников и лесов, упирающихся в подножье горы, где производится чистейший мед, впитывающий в себя все запахи окрестных пейзажей.
  8 Résultats docs.gimp.org  
L'importance du remplissage dépend d'un seuil que vous aurez fixé, rappelant en cela l'outil baguette Magique. La couleur versée s'étale à partir du point cliqué jusqu'à rencontrer des pixels dont la valeur de couleur ou de transparence est trop différente.
The amount of fill depends on what Fill Threshold you have specified. The fill threshold determines how far the fill will spread (similar to the way in which the magic wand works). The fill starts at the point where you click and spreads outward until the color or alpha value becomes “too different”.
Die Größe der gefüllten Bildteile hängt wesentlich vom eingestellten Schwellwert ab. Mit diesem können Sie beeinflussen, wie weit sich die eingefüllte Farbe verteilt. Dies funktioniert ähnlich wie beim Werkzeug Zauberstab. Das Füllen beginnt an dem Pixel, auf den Sie das Werkzeug durch Klicken anwenden, und breitet sich von dort aus, bis die Bildfarbe oder der Wert des Alphakanals „zu verschieden“ werden.
La cantidad de relleno depende del umbral de relleno especificado. El umbral de relleno determina qué tan lejos se esparcirá el color (es similar a la forma en que trabaja la selección difusa). El relleno empieza en el punto en que se hace clic y se esparce hasta que el valor del color o del alfa se vuelve “demasiado diferente”.
L'ammontare del riempimento dipenderà dal valore scelto in soglia. La soglia di riempimento determina quanto lontano si diffonderà il riempimento (in maniera simile a come avviene per la selezione fuzzy). Il riempimento inizia nel punto in cui si fa clic e si diffonde finché il valore del colore o della trasparenza diventa «troppo diverso».
Fyllinga blir også påverka av kva terskelverdi du har sett. Denne verdien styrer kor lik ein farge i biletet må vere den fargen du klikka på for å bli forandra. Terskelverdien bestemmer dermed kor langt fyllinga skal spreie seg, tilsvarande slik tryllestaven verkar. Fyllinga byrjar der du klikka, og spreier seg utover til det møter ein farge eller alfaverdi som blir alt for ulik originalen i høve til avviket sett som terskelverdi.
Количество заполнения зависит от значения порога заливки. Этот параметр определяет, как далеко распространится заливка (как в инструменте выделения смежных областей). Заливка начинается в точке щелчка по изображению и распространяется наружу, пока цвет или значение альфа-канала не станут слишком отличаться от начальной точки.
  5 Résultats www.sentix.de  
L’exposition est dédiée à la vie animée de l’intelligentsia créatrice du Nijni Novgorod de la fin du XIXe siècle et du début du XXe, qui tournait autour de Gorki et de ses amis. La biographie complète de Gorki s’étale dans trois salles.
In addition to the Gorky exhibits, there are the personal items, letters and photographs on display of other renowned literati and artists of the time. A whole room is devoted to the writer Pavel Melnikov-Pechersky. There is also a place for the philologist and folklore scholar Vladimir Dahl and the poet Taras Shevchenko, both of whom lived in Nizhny Novgorod at different times. The museum boasts an extensive collection of photographs by the foremost photo chroniclers of the epoch, who lived and worked in Nizhny Novgorod: Andrei Karelin and Maksim Dmitriev.
  www.heronpharma.com  
En s'appuyant sur le mappage vidéo et la projection par LED, le réalisateur et compositeur français Damien Fontaine a pu créer une histoire visuelle de deux personnages en quête d'un trésor caché, affichée sur la façade du Souk al Bahar. Les espaces ouverts de ce marché arabe ont été couverts de StretchTulle élastique monté dans des profils cadre imprimés, afin de garantir que l'image projetée s’étale sur le bâtiment complet.
Using video mapping and LED projection, French stage director and composer Damien Fontaine created a visual narrative projected onto the façade of Souk al Bahar, depicting two characters in search of a hidden treasure. The open areas of this Arabian marketplace were covered in elastic StretchTulle mounted in print frame profiles to ensure the projected image spread out across the entire building.
Mit Video-Mapping und LED-Projektion erzeugte der französische Regisseur und Komponist Damien Fontaine eine Bilderzählung auf der Fassade des Souk al Bahar, in der zwei Figuren nach einem verborgenen Schatz suchen. Die offenen Bereiche dieses arabischen Marktplatzes wurden mit elastischem StretchTulle, der in Druckrahmen montiert war, abgedeckt, um zu gewährleisten, dass das Bild über das gesamte Gebäude fortgesetzt wird.
Usando el video mapping y proyección LED, el director de escena y compositor francés Damien Fontaine creó una narrativa visual proyectada sobre la fachada de Souk al Bahar, que representa a dos personajes en busca de un tesoro escondido. Las áreas abiertas de este mercado árabe estaban cubiertas de la elástica StretchTulle montada en marcos impresos de perfiles para asegurarse de que la imagen fuera proyectada hacia fuera atravesando el edificio completo.
قام المخرج المسرحي الفرنسي والملحن داميان فونتين بالسرد البصري المسقط على واجهة سوق البحار، التي تم إنشاؤها باستخدام الخرائط والفيديو والإسقاط LED، والتي تصور شخصين يبحثا عن كنز مخفي. تمت تغطية المناطق المكشوفة من هذا السوق العربي بقماش StretchTulle التي تم تركيبها على إطار print frame profiles لضمان ان الصورة المسقطة تنتشر على المبنى بأكمله.
Met videomapping en LED- projectie creëerde de Franse regisseur en componist Damien Fontaine een visueel verhaal op de gevel van Souk al Bahar. De open ruimtes van deze Arabische markt waren afgedekt met elastische StretchTulle, gemonteerd in print frame profielen, waardoor het geprojecteerde beeld één doorlopend geheel bleef over het volledige gebouw.
Используя видео и светодиодную проекцию, французский театральный режиссер и композитор Дамиан Фонтэн (Damien Fontaine) создал визуальный рассказ, проецируя его на фасад базара Souk al Bahar, изобразив двух персонажей в поисках спрятанного сокровища. Открытые части этого аравийского базара были покрыты эластичным StretchTulle, закрепленного в красочных фреймах, для создания цельного изображения на все здание.
Med hjälp av videomappning och LED-projektioner, skapade den franske regissören och kompositören Damien Fontaine en visuell berättelse som projicerades på fasaden till Souk al Bahar. Historien kretsade kring två personer på jakt efter en gömd skatt. De öppna ytorna vid denna arabiska marknadsplats täcktes med elastisk StretchTulle monterad i print frame-profiler för att säkerställa att den projicerade bilden spreds ut över hela byggnaden.
  domaine-eugenie.com  
La villa Bayuh Sabbha est une magnifique villa, comportant 5 chambres, et située près de la pittoresque côte de Uluwatu. Cette villa s'étale sur 3 généreux hectares, vous offrant ainsi une vue spectaculaire depuis la falaise, sur la plage et la mer.
La villa Bayuh Sabbha è una bella villa con 5 camere da letto vicino alla pittoresca costa di Uluwatu. Questa villa si estende su 3 ampi ettari, offrendo una vista spettacolare dalla scogliera fin sulla spiaggia e il mare. A piedi si può raggiungere la spiaggia Bingin per cavalcare le onde o per godersi un tramonto romantico. La villa è circondata da un'atmosfera di lusso senza tempo e un romanticismo che la rende ideale per eventi speciali come matrimoni o ricevimenti.
Villa Bayuh Sabbha adalah sebuah villa dengan 5 kamar tidur yangi indah, terletak dekat dengan tepi pantai yang dramatik di Uluwatu. Villa ini terbentang di lahan seluas 3 hektar, memberikan pemandangan yang spektakuler dari puncak tebing ke pantai dan laut. Para tamu dapat bertualang ke Pantai Bingin untuk bermain ombak di pagi hari maupun berjalan jalan santai yang romantis sambil menikmati matahari tenggelam. Villa ini terbungkus dengan nuansa kemewahan dan romansa keabadian, menjadikannya sebagai tempat yang tepat untuk menyelenggarakan acara khusus seperti pernikahan maupun pesta.
  5 Résultats www.czechtourism.com  
Alors le Géoparc Egeria est votre destination. Dans ce géoparc qui s’étale à cheval sur la République tchèque et l’Allemagne, vous pourrez observer les manifestations encore bien vivantes de processus géologiques vieux de millions d’années.
Als Ausgangspunkt für Ausflüge in diese Gegend können Sie die weltberühmten Kurbäder wählen. Da sind Karlsbad mit seinem 72 °C heißen Geysir, Marienbad mit dem geologischen Park oder vielleicht Jáchymov (Joachimsthal), die Wiege des Bergbaus, in der Nähe. Der Geopark Egeria hat keine deutlich ausgewiesene Begrenzung, bildet aber ein harmonisches Ganzes, das frei zugänglich für interessierte Besucher wie auch für Aktivurlauber ist, die Bewegung in einer außergewöhnlichen Umgebung suchen.
  3 Résultats www.champex.ch  
Au festival, il présente Quantum, nouvelle pièce introduite par Gravitations qui lui préexiste. Là, le chorégraphe concentre l'oeil et l'ouïe du spectateur sur une nuit étale d'où n'émerge d'abord que le crissement d'une marche étonnamment régulière.
Brice Leroux, formerly a dancer with Rosas, is developing a body of work at opposite extremes of the spectacular. He is bringing his new piece, Quantum, to the Festival. It follows on from his earlier Gravitations, in which the choreographer focuses eyes and ears on a totally still night. At first all that can be heard is the crunching of very regular walking. In the half-light silhouettes rotate strangely, appearing to generate their own milky glow. Modified by minute variations, Gravitations sinks us into a hypnotic and cosmic ritual where stars are bodies. Quantum-quintette (working title) follows on, once more absorbing meanings in a precise writing, looming from the depths of the night.
  www.mgc.med.tum.de  
Entre Rhône et contreforts d’Anniviers, le parcours s’étale sur 55 hectares, bordé par plus de 8000 variétés d’arbres et de massifs paysagers. Sa configuration en plateau, néanmoins très sélective, permet d’allier performance et plaisir.
This 55-hectare course in Val d’Anniviers, between the Rhone and the foothills of the Alps, is landscaped with over 8,000 varieties of trees and landscaped flowerbeds. Its meticulously planned valley-floor location makes it the perfect course for combining performance and pleasure.
  bonestructure.ca  
Les travaux donnent à la maison l’aspect d’un palazzo italien et affichent les idéaux artistiques de Rubens: l’art de l’Antiquité romaine et celui de la Renaissance italienne. Il rassemble sous son toit une prestigieuse collection de statues antiques et de tableaux. La splendeur qu’étale Rubens dans sa maison est inégalée aux Pays-Bas.
The renovations gave the house the ambiance and appearance of an Italian palazzo, as well as embodying Rubens’s artistic ideals: the art of Roman Antiquity and the Italian Renaissance. He amassed a world-class collection of antique sculptures and paintings in his house. The splendour that Rubens displayed was simply unparalleled in the Netherlands.
Rubens baute sein Haus zu einem italienischen Palazzo um, der seine künstlerischen Ideale verkörperte: die Kunst der römischen Antike und der italienischen Renaissance. Er trug in seinem Haus eine auch auf internationaler Ebene sehr berühmte Sammlung antiker Skulpturen und Gemälde zusammen. Die dort gezeigte Pracht kannte in den Niederlanden nicht ihresgleichen.
  2 Résultats www.eurospapoolnews.com  
La période végétative est d’à peu près 2-3 semaines, tandis que la période de floraison s’étale sur 7-8 semaines. Quand elle est cultivée en extérieur dans l’hémisphère nord, la Channel + devra être récoltée fin Septembre, alors que dans l’hémisphère sud elle devra être récoltée à la fin Mars.
Hay que señalar que la Channel + alcanza una impresionante altura de 3 metros si se cultiva al aire libre, por lo que necesitará apoyo adicional para evitar que sus ramas se rompan. Su período vegetativo dura 2-3 semanas, y el de floración 7-8 semanas. Cuando se cultiva en el exterior en el hemisferio norte, se debe cosechar a finales de septiembre, mientras que en el hemisferio sur está lista a finales de marzo.
Le rese sono abbondanti e all'aperto può produrre fino ad 1kg di cime per pianta, mentre nelle coltivazioni indoor offre circa 600g/m2. Ci teniamo a far notare che la Channel + può raggiungere i 3 metri d'altezza nelle coltivazioni outdoor, per cui vi consigliamo di sostenerla con alcuni tutori per evitare che i rami si spezzino. La fase vegetativa dura intorno alle 2-3 settimane, mentre quella di fioritura si estende tra le 7 e le 8 settimane.
  www.recettemunicipale.gov.tn  
Klopfenstein évoque sa démarche cinématographique en ces termes: "Je suis comme un peintre qui presse des tubes et étale les couleurs sur une palette... (le peintre réfléchit d'abord aux tubes de couleurs qu'il va utiliser)... et puis la palette, remplie de couleurs magnifiques, est devant lui..."
A group of actors making their way to Rome ends up going astray due to the fog, darkness, ice and their own feelings of guilt, becoming completely lost in the sibylline hills. It wouldn't be possible to explain WERANGSTWOLF entirely even if you wanted to. That is its strength, presenting an open-ended event in an open space in a disjointed moment in time. The theatre texts attain a unique, imminent presence. Lies, freedom and the man in the machine; the alcoholic in A NIGHT'S SHELTER sees clearly, but is still imprisoned, WHO'S AFRAID OF VIRGINIA WOOLF? reflects self-destruction, PROMETHEUS reminds us of the dawn of Man and is still utopian. In a liberating landscape, language tears time apart.
Schauspieler fahren nach Rom, doch wegen Nebel, Nacht, Eis und eigener Schuld kommen sie vom Wege ab und geraten in die sibillinischen Berge. WERANGSTWOLF läßt sich, auch wenn man wollte, nicht erzählen. Das ist die Stärke: in einem offenen Raum ein offenes Geschehen in der Schwebe einer ausgekugelten Zeit. Die Theater-Texte bekommen eine eigene unmittelbare Gegenwärtigkeit. Lüge, Freiheit, der Mensch im Mahlwerk: Der Trinker im NACHTASYL sieht klar und ist Gefangener dennoch. WER HAT ANGST... spiegelt Selbstzerstörung. PROMETHEUS erinnert an den Aufbruch des Mensch-Seins, ist immer noch Utopie. Sprache reißt in einer befreienden Landschaft die Zeit auf.
  www.roxolighting.com  
La Chaux-de-Fonds est-elle au-dessus de la couche de brouillard qui étale sa grisaille sur le Plateau? Les pistes de ski de fond des Franches-Montagnes sont-elles préparées et praticables? Les six webcams réparties dans le Parc du Doubs répondent en temps réel à toutes ces questions.
Liegt La Chaux-de-Fonds über der Nebeldecke, die das Mittelland in einen Grauschleier hüllt? Sind die Langlaufloipen in den Freibergen bereit für eine Tour auf der Hochebene? Die Bilder der Live-Kameras von sechs Standorten im Naturpark geben die Antworten.
  4 Résultats web-japan.org  
Au Japon, c’est connu, on dort sur un futon que l’on tire du placard et étale sur le tatami. En fait la literie d ’un individu se compose de deux futon : le shiki-buton (correspondant au matelas), et le kake-buton (à la fois drap, couette et duvet).
In Japan, it's common to sleep on a futon mattress on the tatami mat floor. Actually, each person's bedding is made up of two futons--a shiki-buton (the mattress), and a kake-buton (a thick comforter). Every morning, these two futons are folded and put away in a closet. This is a good arrangement for Japanese homes, which are not always large enough for a lot of furniture.
Lo común en Japón es dormir sobre un colchón, tipo futón, sobre un suelo de tatami . En realidad, para dormir se utilizan dos sfutones : un shiki-buton (el colchón) y un kake-buton (un edredón espeso). Por la mañana, estas dos piezas se doblan y se guardan en un armario. Esta es una forma apropiada para las casas japonesas, que normalmente no son demasiado amplias como para contener muchos muebles.
В Японии принято спать на матрасе футон, расстеленном на полу из матов : татами . Фактически постельные принадлежности любого японца состоят из двух футонов - сики-бутон (матраса) и какэ-бутон (толстого стёганого одеяла).. Каждое утро эти два футона сворачивают и кладут в стенной шкаф. В японских домах это удобно, ведь они не всегда достаточно просторны, чтобы вместить много предметов мебели.
  3 Résultats www.czech.cz  
Lac de retenue s’étirant à moins de 15 km au nord-est de Znojmo, dans une vallée profonde et étroite de la rivière Dyje. Il s’étale dans une magnifique région vallonnée aux nombreuses baies qui se prêtent principalement à la pêche sportive.
Eine Talsperre rund 15 Kilometer nordöstlich von Znojmo im tiefen und schmalen Thaya-Tal. Der Stausee ist in eine wunderschöne hügelige Landschaft mit vielen Buchten eingebettet, ein beliebter Ort vor allem für Sportangler. Zudem bietet der See günstige Bdingungen zum Segeln, Rudern und Surfen. Außerde wird hier auch ein regelmäßiger Schiffsverkehr betrieben.
Presa de valle, a menos de 15 kilómetros al noreste de la ciudad de Znojmo, en el profundo y estrecho valle del río Dyje. Se extiende en un hermoso paisaje lleno de colinas, con varios remansos, donde se practica sobre todo la pesca deportiva. El lago ofrece buenas condiciones para el velero, el remo, o el windsurf. Además hay transporte de pasajeros regular por la presa.
  petit-palace-museum.hotelbcn-barcelona.com  
Derrière ceci se trouve un savoir-faire unique, qui s’étale sur l’ensemble de la chaîne des processus. Nous développons des systèmes pour le secteur de la fabrication et du traitement du plastique, ainsi que pour l’industrie chimique.
Our offering is based on in-depth expertise, spanning the entire process chain. We develop solutions for plastics manufacturers and processors. Our systems are tailored to real-world applications, helping to improve our customers’ efficiency, productivity and competitiveness.
Dahinter steht ein einzigartiges Know-how, das sich über die gesamte Prozesskette erstreckt. Wir entwickeln Systeme für die Kunststoff herstellende und verarbeitende Industrie sowie applikationsorientierte Lösungen, die dazu beitragen, die Effizienz, Produktivität und Wettbewerbsfähigkeit unserer Kunden zu steigern.
Todo ello respaldado por un exclusivo know-how que se extiende a lo largo de toda la cadena de procesos. Desarrollamos sistemas para la industria fabricadora y procesadora de plástico, así como para la industria química. Soluciones orientadas a las aplicaciones que contribuyen a incrementar la eficiencia, productividad y capacidad competitiva de nuestros clientes.
Un prestigio dovuto a un know-how unico che coinvolge tutta la catena di processo. Sviluppiamo sistemi per l'industria di produzione e lavorazione di materiale plastico e per il settore chimico. Soluzioni orientate alle applicazioni che contribuiscono a incrementare l'efficienza, la produttività e la competitività dei nostri clienti.
Por detrás, está um “know-how” único que se expande por toda a cadeia de processo. Desenvolvemos sistemas para a indústria produtora e processadora de plásticos, assim como para a indústria química. Soluções orientadas para a aplicação, que contribuem para o aumento da eficiência, da produtividade e da competitividade dos nossos clientes.
За этим стоит единственное в своем роде ноу-хау, которое охватывает всю технологическую цепочку. Мы разрабатываем системы для промышленности по производству и переработке пластмасс, а также для химии, прикладные решения, которые способствуют повышению эффективности, производительности и конкурентоспособности наших клиентов.
Our offering is based on in-depth expertise, spanning the entire process chain. We develop solutions for plastics manufacturers and processors. Our systems are tailored to real-world applications, helping to improve our customers’ efficiency, productivity and competitiveness.
  minside.flytoget.no  
L’entreprise investit constamment dans la recherche et dans des outils de production à la pointe de la technologie, et peut compter sur une main d’œuvre à la fois professionnelle, motivée et qualifiée qui bénéficie de formations régulières en matière de technologies et d’équipements de production. L’aventure, qui avait débuté dans 200 m², s’étale désormais sur les 23 000 m² de son unité de production.
Seit über 30 Jahren im Geschäft hat sich bei d&b das eine oder andere verändert im Laufe der Zeit, muss ja, nur eines nicht: Ob Lautsprecher, Elektronik, Hardware-Zubehör oder Software, ob Forschung und Entwicklung, Bau von Prototypen, Testläufe oder schließlich die Serienproduktion – d&b Produkte sind „Made in Germany“. Kontinuierlich erforscht das Unternehmen moderne Produktionstechniken und investiert in den Fortschritt der Prozessabläufe, seine engagierten, gut ausgebildeten Mitarbeiter werden regelmäßig in den aktuellen Fertigungstechniken geschult. Mittlerweile tummeln sich gut und gerne an die 300 Mitarbeiter bei d&b, der Löwenanteil im süddeutschen Backnang, um hier und nur hier in Deutschland auf einer Betriebsfläche von mehr als 23.000 m2 auch weiterhin Beschallungssysteme auf der Höhe der Zeit und von hoher Güte zu bauen.
Che si parli di sistemi di altoparlanti, elettroniche, accessori meccanici o strumenti software, partendo da R&D per passare a prototipazione, analisi e misura, e finalmente alla produzione, i prodotti d&b sono al 100 per 100 “made in Germany”. La società svolge un’incessante attività di ricerca ed investe in sistemi di produzione al massimo stato dell’arte. d&b vanta una forza lavoro motivata e competente in continua formazione sulle più recenti tecnologie. In questo modo, l’azienda è cresciuta dagli iniziali duecento metri quadrati all’attuale dimensione di oltre quindicimila in cui vengono prodotti sistemi sempre più prestanti per il sound reinforcement di altissima qualità. Made in Germany.
  4 Résultats www.solcio.it  
Le mélange Circulation élevée est idéal pour les endroits piétinés par les enfants et les animaux de compagnie; il s'étale rapidement pour réparer les zones dénudées. De plus, le gazon obtenu survit aux chaleurs extrêmes et offre les avantages de la technologie Water Smart™
High Traffic Mix is ideal for areas with kid and pet traffic and will aggressively spread to repair bare spots. It also survives the scorching heat has all the benefits of Water Smart™
  khartasia-crcc.mnhn.fr  
– Préchauffer le four longuement, à 180°C au moins, pour que les bords durcissent rapidement. Sinon, la pâte devient molle, la farce se met à cuire, s’étale et déborde même si les bords étaient bien suturés.
– Damit die Ränder sofort fest werden, muss der Ofen genügend lang auf mindestens 180°C vorgeheizt sein. Sonst wird der Teig weich, die Füllung beginnt zu sieden, dehnt sich aus und öffnet auch gut versiegelte Ränder.
  fr.euronews.com  
C’est un trésor méconnu, une collection précieuse débutée sous Louis XIV et qui s‘étale jusqu’au XIXe, jusqu‘à Napoléon III. Elle présente des maquettes… 27/01/2012
Bunte Punkte, in allen erdenklichen Größen und Farben sind eines der Markenzeichen des Briten Damien Hirst. Die sogenannten “Spot-Bilder” zeigt derzeit die… 16/01/2012
Weegee recorrió los callejones más oscuros de Nueva York durante los años de la Gran Depresión, armado sólo con una cámara de fotos y grandes dosis de… 26/01/2012
Fino al 17 febbraio nei grandi spazi del parigino Grand Palais è possibile vedere alcuni dei plastici che dal XVI secolo fino a Napoleone III servivano a… 27/01/2012
Uma França em miniatura existe há vários séculos no Musée des Plans-Reliefs, em Paris. Uma parte das maquetes foi transferida, durante algumas semanas, para o… 27/01/2012
یک نمایشگاه جامع از نقاشی‌ها و مجسمه های دوران رنسانس در موزه متروپولیتن نیویورک برقرار است. هدف این نمایشگاه که نتیجه همکاری موزه‌های مهمی مانند مانند… 03/01/2012
Sanatçıların yüzyıllardır resmettiği melek tasvirleri şimdi Kudüs’te açılan yeni İsrail Müzesi’nde ziyaretçilerini bekliyor. ‘İlahi haberciler: Melekler ve… 10/01/2012
37-й рік поспіль виставка-ярмарок Retromobile відкриває свої двері в Парижі. Цього року тут представлено понад 350 експонатів. Цей живий музей історії… 02/02/2012
  www.quintadomontalto.com  
Si vous êtes en provenance de la côte Atlantique, vous devrez passer par la Baie de Fundy ainsi que par les chûtes réversibles (Reversing Falls) à Saint John, durant l’étale de courant. Les heures des étales de courant sont disponibles ici.
If you are coming from the Atlantic seaboard, you must come through the Bay of Fundy and the Reversing Falls at slack tide in Saint John and up the Saint John River. The tide tables for the slack tides can be obtained here.
  2 Résultats www.jdngroup.com  
Ce lait solaire spray s’étale facilement et il ne colle pas. Spécifique pour la peau délicate des enfants, il est formulé pour garantir une triple photoprotection :
defensa contra los daños a corto plazo, potenciada por la innovadora tecnología Network Expert que optimiza la eficacia del sistema filtrante UVA-UVB
  www.archive2016.metu.edu.tr  
Je m’isole ensuite au grenier où j’étale tous les textes et toutes les photos sur le sol. Pratiquement personne ne peut y pénétrer, car au moindre souffle d’air tous ces papiers volent dans tous les sens.
It is only then that I visit my publisher to give the book its definitive shape and form. As far as I know, I am the only food author in Flanders who makes books in this way: writing the recipes, doing the styling, arranging the contents, designing the layouts. For me, this is the only way to write a cookbook. I wouldn't be able to do it any other way.
Danach ziehe ich mich auf den Dachboden zurück und breite alle Texte und Fotos auf dem Boden aus. Verständlich, dass dann eigentlich niemand herein kommen darf, denn beim kleinsten Luftzug flattern alle Papiere durcheinander! Ein erstes Rezept verschwindet im Ringbuch und noch einmal lugt dann die Angst um die Ecke. Aber ich bastele so lange weiter an meinem 1000er-Puzzle, bis ich mit dem Ergebnis zufrieden bin.
  teletrade.org  
Elle est en outre d'un niveau élevé et axée sur Ie management. Cette formation est organisée tant en français qu'en néerlandais et enseignée par des professeurs militaires et civils. Elle s'étale sur une année académique et commence Ie 25 août 2017.
Diese Ausbildung bringt einen echten Mehrwert für das Personal der Hilfeleistungszonen. Im Gegensatz zu dem, was die Bezeichnung vermuten lässt, ist diese Ausbildung multidisziplinär und somit ebenfalls dem Einsatzpersonal der Zonen zugänglich. Sie ist zudem von hohem Niveau und managementorientiert. Diese Ausbildung wird sowohl auf Französisch als auch auf Niederländisch von militärischen und zivilen Lehrbeauftragten erteilt. Sie erstreckt sich über ein akademisches Jahr und beginnt am 25. August 2017.
  www.ushd.com.tr  
Le programme de l’Expo vins, qui s’étale sur plus d’une semaine, comporte une vaste gamme d’événements qui sauront plaire à tous les intérêts et tous les budgets. Traitez-vous et profitez de l’une de nos sessions:
With just over a full week of wine related events, we’re certain that we offer something fun and entertaining for every taste and budget. Take a moment to see what treats are in store for the wine lover in all of us:
  www.brosella.be  
Luiz Carlos Borges est originaire de la région où le Brésil, l’Argentine et l’Uruguay font frontière commune, où les ‘gauchos’ soignent leurs troupeaux de bovins. Tout comme les pampas, leur musique s’étale loin à travers les frontières.
Luiz Carlos Borges komt uit de streek waar de grenzen van Brazilië, Argentinië en Uruguay elkaar raken, een uitgestrekt landschap waar de ‘gaucho’s’ hun runderen vrij in de natuur laten lopen en te paard begeleiden.
  www.italiancolorsolutions.it  
Wouroud est implanté dans la zone industrielle de Kouinine, sur une superficie de 25.000 m² et s'étale, comme un paradoxe vivant, alliant la haute technologie à la tradition la plus fine.
يقع المجمع الصناعي لمجموعة ورود في مدينة الوادي المعروفة بمدينة الألف قبة والنخيل المنخفض، ويتربع على مساحة 25000 م² في المنطقة الصناعية كوينين، حيث يمثل مفارقة حقيقية في جمعه بين التكنولوجيا الحديثة والتقاليد العريقة.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow